﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:04,482
سابقا في "سوبرمان ولويس"...

2
00:00:01,566 --> 00:00:04,482
{\an8} تـرجـمـة وتـعـديـل
<b> <font color="#ffe50f">|| HRKL_OS ||</font></b>

3
00:00:04,526 --> 00:00:06,963
لقد كنت مسؤوليتي اليوم
، ولا يمكنني تحمل ذلك.

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,159
- لم نكن بحاجة لمساعدتكم.
- لقد كنت أتدرب من أجل هذا.

5
00:00:09,183 --> 00:00:11,204
- لقد كنت أتدرب أيضًا.
- ولدي رؤية حرارية!

6
00:00:11,228 --> 00:00:12,925
وأنت تأخذ طلبات القهوة!

7
00:00:12,969 --> 00:00:14,666
السيد كوشينغ وجد
الثلج داخل المتجر.

8
00:00:14,710 --> 00:00:16,340
يظن أن أحداً لديه
قوى يطفئ النار.

9
00:00:16,364 --> 00:00:17,800
أمي ، هذه ناتالي.

10
00:00:17,843 --> 00:00:19,541
من الجيد جدا مقابلتك في النهاية.

11
00:00:19,584 --> 00:00:21,238
مرحبا ، انظر ، والدك هنا.

12
00:00:21,282 --> 00:00:23,414
[طافوا]

13
00:00:23,458 --> 00:00:25,112
- انتهي من هذا!
- [هدير]

14
00:00:25,155 --> 00:00:27,375
يجب أن آخذها الآن
، وإلا فإنها ستموت.

15
00:00:27,418 --> 00:00:29,005
سيحافظ ذلك على صلاحياتها
من العمل أثناء وجودها هنا.

16
00:00:29,029 --> 00:00:30,682
ليس لديها متسع من الوقت.

17
00:00:30,726 --> 00:00:32,336
هناك أشياء كثيرة هنا

18
00:00:32,380 --> 00:00:33,990
على برونو لم أرها من قبل.

19
00:00:34,034 --> 00:00:35,905
كل السنوات التي
أمضيناها في التحقيق في

20
00:00:35,948 --> 00:00:37,752
متروبوليس ، لم نتمكن
من جعل أي شيء ثابتًا.

21
00:00:37,776 --> 00:00:39,343
أعتقد أن هذه هي
الطريقة التي نستطيع ايقافه بها.

22
00:00:42,216 --> 00:00:45,741
يحتوي متحف التاريخ الطبيعي
على مساحة أحداث رائعة حقًا.

23
00:00:45,784 --> 00:00:48,570
لست من محبي التحنيط ،
حتى من عصور ما قبل التاريخ.

24
00:00:48,613 --> 00:00:51,529
[يتنهد]
 حسنًا ، ماذا عن الحدائق النباتية؟

25
00:00:51,573 --> 00:00:53,488
قال سيمون إنهم رائعون.

26
00:00:53,531 --> 00:00:56,143
هم ، وهذا هو السبب في
أنني كنت في السادسة...

27
00:00:56,186 --> 00:00:58,101
ست حفلات زفاف هناك.

28
00:00:58,145 --> 00:00:59,711
يا إلهي ، لدى هاري أفضل بطاطس مقلية.

29
00:00:59,755 --> 00:01:02,149
حسنًا ، لويس ، لويس
، نحتاج إلى معرفة ذلك.

30
00:01:02,192 --> 00:01:04,803
يجب حجز معظم الأماكن
في المدينة قبل عام.

31
00:01:04,846 --> 00:01:06,825
كلارك ، الفضاء
يجب أن يمثلنا كزوجين.

32
00:01:06,849 --> 00:01:09,243
لذلك لا يهمني كم
من الوقت يستغرق.

33
00:01:09,286 --> 00:01:11,854
المكان المناسب يستحق الانتظار

34
00:01:11,897 --> 00:01:13,508
، تمامًا كما كنت تستحق الانتظار.

35
00:01:13,551 --> 00:01:15,379
أوه ، عندما تضعها
على هذا النحو...

36
00:01:15,423 --> 00:01:18,164
لويس ، هل تسمع؟  لقد
أعلنوا للتو عن Metties.

37
00:01:18,208 --> 00:01:20,080
جانيت ، لن يعرف نادي
الصحافة المتروبوليتان

38
00:01:20,123 --> 00:01:21,622
الصحافة الجيدة إذا
أصابتهم في وجوههم.

39
00:01:21,646 --> 00:01:24,780
- لويس ، لقد تم ترشيحك.
- ماذا؟

40
00:01:24,823 --> 00:01:27,217
إنها جائزة التميز الصحفي عن

41
00:01:27,261 --> 00:01:29,350
المقالة التي كتبتها
عن هنري ميللر.

42
00:01:29,393 --> 00:01:31,395
أوه ، يا إلهي ، لويس
، بجانب بوليتسر ، هذا

43
00:01:31,439 --> 00:01:33,527
هو أعلى وسام في الصحافة
يمكنك الحصول عليه.

44
00:01:33,571 --> 00:01:36,139
ناهيك عن أفخم حفل ستتم
دعوتك إليه على الإطلاق.

45
00:01:36,183 --> 00:01:38,837
لا أعرف ماذا أقول أو ماذا أرتدي.

46
00:01:38,881 --> 00:01:40,448
ليس لدي فستان حفل.

47
00:01:40,491 --> 00:01:42,232
ثم اذهب واحصل على شيء لطيف لنفسك

48
00:01:42,276 --> 00:01:45,192
لأن فرصك في الفوز جيدة جدًا.

49
00:01:45,235 --> 00:01:48,238
[موسيقى خفيفة]

50
00:01:48,282 --> 00:01:50,327
أعلم أنك قلق.

51
00:01:50,371 --> 00:01:53,156
لكن لدي بعض الأخبار الجيدة.

52
00:01:53,200 --> 00:01:55,941
تبدو صورك جيدة حقًا.  تمام.

53
00:01:55,985 --> 00:01:57,987
لذا فقط جولة أخرى من العلاج الكيماوي.

54
00:01:58,030 --> 00:02:01,208
سنفعل المزيد من عمليات
المسح للتأكد بعد ذلك ، ولكن...

55
00:02:01,251 --> 00:02:03,514
أعتقد أن الوقت قد حان لبدء
الحديث عن الخطوات التالية.

56
00:02:03,558 --> 00:02:10,565
♪ ♪

57
00:02:16,614 --> 00:02:21,010
يا شباب ، نحن بحاجة إلى أغراضك!

58
00:02:21,053 --> 00:02:23,099
يا.

59
00:02:23,143 --> 00:02:25,208
هل تمانع في عدم إخبار أمي
وأبي عن السيد كوشينغ بعد؟

60
00:02:25,232 --> 00:02:26,972
حول أي جزء...

61
00:02:27,016 --> 00:02:29,627
قد يطردني لأنك غبي مهمل أو أنه

62
00:02:29,671 --> 00:02:31,631
يعتقد أن هناك بطلًا
خارقًا في هذه المدينة

63
00:02:31,673 --> 00:02:33,240
لانك احمق مهمل؟

64
00:02:33,283 --> 00:02:34,850
كلاهما.

65
00:02:37,983 --> 00:02:41,291
انظر ، يا رجل ، أعدك بأنني سوف
آخذ الأمور بسهولة لبعض الوقت.

66
00:02:41,335 --> 00:02:43,293
[يسخر]

67
00:02:43,337 --> 00:02:46,992
أعتقد أن أمي وأبي
لديهما ما يكفي الآن.

68
00:02:47,036 --> 00:02:49,778
شكرًا لك.

69
00:02:49,821 --> 00:02:52,737
اعتقدت أن هذا كان مجرد
شيء في مهرجان الحصاد.

70
00:02:52,781 --> 00:02:54,478
عندما كنت طفلاً ، كانت المدينة

71
00:02:54,522 --> 00:02:56,064
تستخدم الملابس طوال الوقت.

72
00:02:56,088 --> 00:02:57,438
أنا سعيد لأن أمي تعيدها.

73
00:02:57,481 --> 00:02:59,222
قلنا لا ثقوب ولا ملابس داخلية.

74
00:02:59,266 --> 00:03:01,137
وبطريقة ما ، أعطيتنا كليهما.

75
00:03:01,181 --> 00:03:03,444
هل ستذهب إلى غرفة الإطفاء اليوم؟

76
00:03:03,487 --> 00:03:06,490
اه لا ليس نهاية هذا الاسبوع

77
00:03:08,100 --> 00:03:09,928
ما هذا؟

78
00:03:09,972 --> 00:03:11,626
يريد الايقاع بي

79
00:03:11,669 --> 00:03:15,020
♪ ♪

80
00:03:15,064 --> 00:03:17,109
إنه مثل قلع الأسنان
في بعض الأحيان.

81
00:03:17,153 --> 00:03:19,721
- أردت المزيد من الأطفال.
- [ضحكات خافتة]

82
00:03:19,764 --> 00:03:21,723
يبدو أنك تشعر بتحسن.

83
00:03:21,766 --> 00:03:23,768
نعم قليلا.

84
00:03:23,812 --> 00:03:26,466
هل تعتقد أنه ربما ، بمجرد
أن تكون هذه الجولة الأخيرة

85
00:03:26,510 --> 00:03:28,947
من العلاج الكيماوي وراءنا
، نعيدك إلى الطابق العلوي؟

86
00:03:28,991 --> 00:03:30,427
نعم ربما.

87
00:03:30,471 --> 00:03:33,213
سأذهب لأخذ أشيائي.

88
00:03:33,256 --> 00:03:37,478
♪ ♪

89
00:03:37,521 --> 00:03:40,045
حسنًا ، عزيزتي ، فقط ضعي البنطال

90
00:03:40,089 --> 00:03:41,525
معًا ، السترات
الصوفية ، الأحذية.

91
00:03:41,569 --> 00:03:44,224
مهلا ، آه ، لقد
أحضرنا ما في وسعنا.

92
00:03:44,267 --> 00:03:47,052
جون.  مرحبًا يا نات.

93
00:03:47,096 --> 00:03:49,316
أخبرني كلارك بما حدث.

94
00:03:51,055 --> 00:03:52,449
هل لديك دقيقة واحدة؟

95
00:03:53,929 --> 00:03:55,539
لا تذهب إلى أي مكان.

96
00:03:59,369 --> 00:04:02,503
♪ ♪

97
00:04:02,546 --> 00:04:05,027
[يُغلق الباب]
 بهذا السوء؟

98
00:04:05,070 --> 00:04:07,527
يا صاح ، أخذ هاتفي ، ووضع جهاز

99
00:04:07,551 --> 00:04:09,988
تتبع على سواري ،
وصنع لي هذا.  ما هذا؟

100
00:04:10,032 --> 00:04:11,512
في الأساس عصا ليلية قابلة للسحب

101
00:04:11,555 --> 00:04:13,731
يمكن أن تقتل وحيد القرن.  
[تنهدات]

102
00:04:13,775 --> 00:04:16,473
إنه يحاول فقط حمايتك.

103
00:04:16,517 --> 00:04:18,387
مهلا ، أنا فهمت.

104
00:04:18,432 --> 00:04:19,606
لقد تبين أن صديقك هو

105
00:04:19,649 --> 00:04:22,000
رئيس ابن Intergang.

106
00:04:22,043 --> 00:04:24,046
نعم ، حسنًا ، إنه ليس صديقي...

107
00:04:24,089 --> 00:04:27,049
على الاقل ليس المزيد.

108
00:04:27,092 --> 00:04:28,832
كيف لكم اثنان الصمود؟

109
00:04:28,877 --> 00:04:31,532
[تنهدات]
 كانت الأيام القليلة

110
00:04:31,575 --> 00:04:33,185
الماضية قاسية ،
خاصة بالنسبة لنات.

111
00:04:33,229 --> 00:04:35,971
إنها ، آه... إنها
ممزقة حقًا بشأن ماتيو.

112
00:04:36,014 --> 00:04:39,148
والمرأة التي
هاجمتنا هي أم ماتيو؟

113
00:04:39,191 --> 00:04:42,151
نعم ، هي الآن في وزارة الدفاع.

114
00:04:42,194 --> 00:04:45,023
لن أشعر بالأمان حتى
يتم حبس مانهايم أيضًا.

115
00:04:45,067 --> 00:04:46,218
أعني ، لقد حاول قتلك.

116
00:04:46,242 --> 00:04:49,376
ألا يكفي ذلك لإبعاده؟

117
00:04:49,419 --> 00:04:51,987
ليس عندما يكون لديك هذا
النوع من المحامين الذي يعمل به.

118
00:04:52,030 --> 00:04:56,207
♪ ♪

119
00:04:56,252 --> 00:04:59,647
أنت تعلم أنه يمكنك
التحدث معي ، أليس كذلك؟

120
00:04:59,690 --> 00:05:04,956
♪ ♪

121
00:05:05,000 --> 00:05:07,959
[يهتز الهاتف الخليوي]

122
00:05:08,003 --> 00:05:12,573
♪ ♪

123
00:05:12,616 --> 00:05:14,488
هل تمانع إذا كانت
نات معلقة مع سارة؟

124
00:05:14,531 --> 00:05:16,751
لا بالطبع لأ.  لماذا؟

125
00:05:16,794 --> 00:05:19,362
مانهايم يريد التحدث.

126
00:05:19,406 --> 00:05:21,321
إذن ما هي الخطة هنا؟

127
00:05:21,364 --> 00:05:24,628
لا توجد طريقة في الجحيم
أنه سيعترف بأي شيء.

128
00:05:24,672 --> 00:05:27,196
اكتشف ما يريد ، ثم نبدأ من هناك.

129
00:05:27,239 --> 00:05:28,763
[همهمات بهدوء]

130
00:05:28,806 --> 00:05:30,721
يتمسك.

131
00:05:30,765 --> 00:05:32,593
أنا أدير هذا.

132
00:05:32,636 --> 00:05:34,159
جون...

133
00:05:34,203 --> 00:05:36,945
انظر ، هذا هو معركتي
أكثر من معركتك.

134
00:05:36,988 --> 00:05:38,381
تحدثنا عن هذا.

135
00:05:38,425 --> 00:05:39,861
أنا موافق.

136
00:05:39,904 --> 00:05:41,776
ذهب لك Diggle
 أولاً لسبب ما.

137
00:05:41,819 --> 00:05:44,344
يجب أن يتولى جون
هنري الأمور في هذا الأمر.

138
00:05:47,303 --> 00:05:49,174
[يغلق الباب]

139
00:05:49,218 --> 00:05:51,220
أعتقد أن هذا خطأ.

140
00:05:51,263 --> 00:05:54,092
[موسيقى درامية]

141
00:05:54,136 --> 00:05:56,094
[يفتح الباب]

142
00:05:56,138 --> 00:06:00,882
♪ ♪

143
00:06:00,925 --> 00:06:02,449
[يغلق الباب]

144
00:06:02,492 --> 00:06:05,321
السيد مانهايم يود أن يرى زوجته.

145
00:06:05,365 --> 00:06:07,497
أنا واثق من.

146
00:06:07,541 --> 00:06:09,934
أولاً...

147
00:06:09,978 --> 00:06:12,459
نحتاج إلى كل ما سرقه
من وزارة الدفاع...

148
00:06:12,502 --> 00:06:15,853
دم سوبرمان ، X-Kryptonite
من مناجم Shuster ،

149
00:06:15,897 --> 00:06:17,289
جثة بيزارو.

150
00:06:17,332 --> 00:06:19,117
هل لديك دليل على
أنه سرق هذه الأشياء؟

151
00:06:19,161 --> 00:06:20,641
- ونحن سوف.
- لكنك لا تفعل.

152
00:06:20,684 --> 00:06:22,860
وليس لديك سبب عادل لمنع موكلي

153
00:06:22,904 --> 00:06:24,775
من رؤية زوجته المريضة للغاية.

154
00:06:24,819 --> 00:06:27,038
التحديثات على حالتها ليست كافية.

155
00:06:27,082 --> 00:06:29,606
[ضحكات خافتة]
 زوجتك...

156
00:06:29,650 --> 00:06:32,479
هو قاتل وسلاح
عنيف فوق طاقة البشر.

157
00:06:32,522 --> 00:06:34,829
[كرسي خدوش]
 بييا تحتضر!

158
00:06:34,872 --> 00:06:40,443
♪ ♪

159
00:06:40,487 --> 00:06:42,837
اذا اعطنا ما نريد.

160
00:06:42,880 --> 00:06:49,887
♪ ♪

161
00:06:49,931 --> 00:06:53,282
سأرى زوجتي...

162
00:06:53,325 --> 00:06:55,457
بشكل او بأخر.

163
00:06:55,502 --> 00:07:01,638
♪ ♪

164
00:07:17,262 --> 00:07:20,222
[الموسيقى الهادئة]

165
00:07:20,265 --> 00:07:27,229
♪ ♪

166
00:07:33,191 --> 00:07:35,367
 [يطرق على الباب]
مهلا ، هل لديك ثانية؟

167
00:07:35,411 --> 00:07:37,848
 ليس حقيقيًا.  كنت بحاجة إلى
نشر هذه القصة منذ عشر دقائق.

168
00:07:37,892 --> 00:07:40,503
- إنه يقع في حوالي Metties.
- نعم ، لن أذهب.

169
00:07:40,547 --> 00:07:41,939
ماذا؟

170
00:07:41,983 --> 00:07:43,941
هذه الجوائز لا تتعلق
بالصحافة الحقيقية.

171
00:07:43,985 --> 00:07:46,509
إنها مسابقة شعبية.

172
00:07:46,553 --> 00:07:49,120
آه ، لكني حصلت لك على شيء.

173
00:07:51,079 --> 00:07:53,255
- أي نوع من شيء؟
- سوف ترى.

174
00:07:57,215 --> 00:08:01,829
♪ ♪

175
00:08:01,872 --> 00:08:04,092
كلارك ، إنها جميلة.

176
00:08:04,135 --> 00:08:06,616
هذا هو أول فستان يشتريه
لي أي شخص على الإطلاق.

177
00:08:06,660 --> 00:08:07,922
أنا أيضاً.

178
00:08:07,965 --> 00:08:09,967
أعني ، إنه... إنه الفستان الأول

179
00:08:10,011 --> 00:08:12,143
لقد اشتريت لشخص ما من قبل.

180
00:08:12,187 --> 00:08:13,144
[ضحكة مكتومة]

181
00:08:13,188 --> 00:08:14,711
لم يكن ذلك رخيصًا.

182
00:08:14,755 --> 00:08:16,582
من فضلك قل لي أنك لم تبيع كلية.

183
00:08:16,626 --> 00:08:19,977
أتمنى.  كانت مجموعة
بطاقات البيسبول الخاصة بي.

184
00:08:20,021 --> 00:08:22,110
[تستنشق بحدة]
 حتى المبتدئ كال ريبكين الخاص بك؟

185
00:08:22,153 --> 00:08:24,373
نظرًا لأنه كان في حالة جيدة
، حصلت على سعر عادل.

186
00:08:24,416 --> 00:08:25,983
كلارك.

187
00:08:26,027 --> 00:08:28,812
مرحبًا ، أنت تستحق
أكثر من أي بطاقة مبتدئ.

188
00:08:28,856 --> 00:08:30,771
هذا هو الشيء الأكثر
رومانسية الذي قاله

189
00:08:30,814 --> 00:08:33,034
لي أي شخص على الإطلاق
 [ضحكات خافتة]

190
00:08:33,077 --> 00:08:35,078
هل لديك نقود متبقية لبدلة التكس؟

191
00:08:35,123 --> 00:08:37,429
سأضطر لاستئجار واحدة...

192
00:08:37,472 --> 00:08:40,432
إذا كنت تطلب مني أن أكون موعدك.

193
00:08:40,476 --> 00:08:43,610
كلارك كينت هل
ستكون رفيقي للميتيس؟

194
00:08:43,653 --> 00:08:45,176
مم-همم.

195
00:08:45,220 --> 00:08:51,400
♪ ♪

196
00:08:53,576 --> 00:08:56,448
أنت مخطئ في هذا.
نحتاج أن ندع برونو يرى بيا.

197
00:08:56,492 --> 00:08:58,233
ليس حتى يفي بمطالبنا.

198
00:08:58,276 --> 00:09:00,037
أنت تحافظ على زوج
من زوجته المحتضرة.

199
00:09:00,061 --> 00:09:02,280
- كلاهما قتلة.
- أعرف ما فعلوه.

200
00:09:02,324 --> 00:09:04,544
ثم توقف عن السماح
لعواطفك بالتأثير فيها.

201
00:09:04,587 --> 00:09:06,110
لدينا نفوذ هنا.

202
00:09:06,154 --> 00:09:08,417
هذه هي الطريقة التي
نجعل بها برونو يفعل ما نريد.

203
00:09:08,460 --> 00:09:10,158
إذا كان الهدف هو
جعل برونو يتعاون ،

204
00:09:10,201 --> 00:09:12,440
فعندئذ يجب أن أتحدث
معه... أعرف ما يمر به.

205
00:09:12,464 --> 00:09:14,249
سوف يستخدم ذلك ضدك فقط.

206
00:09:14,292 --> 00:09:16,033
لن أعطيه الفرصة.

207
00:09:16,077 --> 00:09:18,253
تذكر من تتعامل معه.

208
00:09:18,296 --> 00:09:20,037
لا تدعه يشوش على حكمك

209
00:09:20,081 --> 00:09:21,996
بسبب كل ما يحدث مع لويس.

210
00:09:22,039 --> 00:09:28,785
♪ ♪

211
00:09:28,829 --> 00:09:30,482
أنا فقط أريد أن أراه.

212
00:09:30,526 --> 00:09:32,286
أعني ، كل شيء في المطعم كان

213
00:09:32,310 --> 00:09:34,008
فوضويًا للغاية ،
حتى أننا لم نتحدث.

214
00:09:34,051 --> 00:09:36,247
أعني ، كان عليه أن يعرف
عن والديه ، أليس كذلك؟

215
00:09:36,271 --> 00:09:38,969
لم أشعر بذلك.
أعني ، بدا متفاجئًا.

216
00:09:39,013 --> 00:09:40,884
أو يمكن أن يكون ممثلاً جيدًا.

217
00:09:40,928 --> 00:09:42,930
فقط أقول ، بصفتك
شخصًا يجب أن يحفظ

218
00:09:42,973 --> 00:09:44,584
سراً ، فإنك تتحسن
في الأمر بمرور الوقت.

219
00:09:44,627 --> 00:09:46,803
نعم ، أنت مندهش.

220
00:09:46,847 --> 00:09:49,066
ما زلت أفكر في أخذ بدلتي والذهاب

221
00:09:49,110 --> 00:09:52,026
إلى العاصمة.  هذه فكرة رهيبة.

222
00:09:52,069 --> 00:09:55,246
انها على حق.  ربما
يجب عليك فقط نسيانه.

223
00:09:55,290 --> 00:09:57,031
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

224
00:09:57,074 --> 00:09:59,076
ماتيو ليس مثل والديه.

225
00:09:59,120 --> 00:10:02,558
أجل ، لكن والديه خطيران بجنون.

226
00:10:02,602 --> 00:10:04,168
انظر ، أنا أعلم أنه سيء ​​،

227
00:10:04,212 --> 00:10:05,909
ولكن ربما لم يكن من
المفترض أن يكون كذلك.

228
00:10:05,953 --> 00:10:07,824
صحيح ، لكنك أنت وكانديس؟

229
00:10:07,868 --> 00:10:09,802
- إنه ليس نفس الشيء.
- نعم ، والدها تاجر مخدرات

230
00:10:09,826 --> 00:10:11,828
من سرق شاحنتك ولكمك في وجهك.

231
00:10:11,872 --> 00:10:13,874
يبدو أنه التناظرية
المثالية إلى حد كبير ،

232
00:10:13,917 --> 00:10:16,093
ولكن ، نعم ، شكرًا
لعدم رؤية جانبي الأشياء.

233
00:10:16,137 --> 00:10:17,747
حسنًا ، ليس هذا ما قصدته.

234
00:10:17,791 --> 00:10:19,270
أيا كان.

235
00:10:19,314 --> 00:10:21,882
♪ ♪

236
00:10:21,925 --> 00:10:23,535
عظيم.  والدي هنا.

237
00:10:23,579 --> 00:10:25,842
يجب أن أعود إلى حالة الإغلاق.

238
00:10:27,714 --> 00:10:29,454
[يتنهد]

239
00:10:29,498 --> 00:10:31,108
هذا لطيف.

240
00:10:32,806 --> 00:10:34,721
[يتنهد]
 لم أفكر مطلقًا في أنني سأتلقى

241
00:10:34,764 --> 00:10:36,897
تحذيرًا بشأن التعاطف
الشديد مع برونو مانهايم.

242
00:10:36,940 --> 00:10:40,074
- هذا مختلف.
- فعلا؟

243
00:10:40,117 --> 00:10:43,555
لأن جون هنري ليس مخطئا.
أشعر بالأسف من أجله.

244
00:10:43,599 --> 00:10:46,036
أعني أن بيا تحتضر
ولا يمكنه أن يكون معها.

245
00:10:46,080 --> 00:10:49,257
كونك متعاطفًا لا يعني أن
حكمك قد تعرض للخطر.

246
00:10:49,300 --> 00:10:51,259
هذا ما يجعلك سوبرمان.

247
00:10:51,302 --> 00:10:53,740
ترى الأفضل في
الناس ، حتى أعدائك.

248
00:10:53,783 --> 00:10:56,786
إنه أحد الأشياء التي أحبها فيك.

249
00:10:56,830 --> 00:10:58,788
- أحبك أيضًا.
- لا...

250
00:10:58,832 --> 00:11:00,529
- آسف.
- [يزيل الحلق]

251
00:11:00,572 --> 00:11:02,139
لا أشعر بالارتياح.

252
00:11:02,183 --> 00:11:04,272
تمام.  نعم.  لا ، فهمت.

253
00:11:04,315 --> 00:11:05,708
هذا كل شيء.

254
00:11:05,752 --> 00:11:07,667
هل ستشكر لانا على الطعام؟

255
00:11:07,710 --> 00:11:09,320
هذا كل ما يمكنني
الاحتفاظ به طوال الأسبوع.

256
00:11:09,364 --> 00:11:10,408
نعم.

257
00:11:23,987 --> 00:11:25,685
مرحبًا ، ما الذي يفعله هذا هنا؟

258
00:11:25,728 --> 00:11:27,469
ارتديته مرة واحدة فقط.

259
00:11:27,512 --> 00:11:29,384
لقد تم جمع الغبار منذ ذلك الحين.

260
00:11:29,427 --> 00:11:33,997
حسنًا ، حسنًا ، كما
تعلم ، سنجد حدثًا آخر.

261
00:11:35,390 --> 00:11:38,610
هذا ليس هو الامر.

262
00:11:38,654 --> 00:11:40,787
لويس ، هذه الفستان.

263
00:11:40,830 --> 00:11:43,572
لا أريد أن أحتفظ
بالفستان يا كلارك.

264
00:11:43,615 --> 00:11:46,401
♪ ♪

265
00:11:46,444 --> 00:11:48,751
لا يبدو أنه من الصواب حفظه لربما

266
00:11:48,795 --> 00:11:52,450
عندما يمكن لشخص
آخر استخدامه الآن.

267
00:11:52,494 --> 00:11:54,365
حسنًا ، أم...

268
00:11:54,409 --> 00:11:56,237
نعم.  لا ، أنت على حق.

269
00:11:56,280 --> 00:11:59,109
أنا متأكد من أن لانا
ستكون سعيدة بأخذها.

270
00:12:00,458 --> 00:12:02,417
[قرع جرس المصعد]

271
00:12:02,460 --> 00:12:05,376
♪ ♪

272
00:12:05,420 --> 00:12:06,987
- [يتنهد]
- أبي.  مرحبًا أبي.

273
00:12:07,030 --> 00:12:10,120
كيف أمي؟  هل هي بخير؟

274
00:12:12,688 --> 00:12:15,778
لم يسمحوا لي برؤيتها. 
حسنا.

275
00:12:15,822 --> 00:12:18,215
لأنك زعيم جريمة سيء السمعة.

276
00:12:18,259 --> 00:12:20,043
لقد تحدثنا عن هذا.

277
00:12:20,087 --> 00:12:22,045
 أكثر مثل أنك كذبت علي.

278
00:12:22,089 --> 00:12:24,134
انتبه لهجتك.

279
00:12:24,178 --> 00:12:26,615
هل قتلتم أحدا من قبل يا رفاق؟

280
00:12:26,658 --> 00:12:33,709
♪ ♪

281
00:12:38,758 --> 00:12:41,282
كيف يمكنك حتى أن تسألني ذلك؟

282
00:12:41,325 --> 00:12:45,460
أمك وأنا... قد لا نكون كاملين.

283
00:12:45,503 --> 00:12:49,899
لكن كل ما فعلناه هو من
أجلك أنت و Hob's Bay.

284
00:12:49,943 --> 00:12:52,815
أريدك أن تصدق ذلك.

285
00:12:52,859 --> 00:12:55,470
أنا فقط أريد أن أرى أمي.

286
00:12:55,513 --> 00:12:57,602
وانت كذلك.

287
00:12:57,646 --> 00:13:01,041
كيف؟  قال...
وزارة الدفاع بالفعل لا.

288
00:13:01,084 --> 00:13:03,478


289
00:13:03,521 --> 00:13:07,134
دعني أقلق بشأن ذلك.

290
00:13:07,177 --> 00:13:08,439
هل أنت بخير يا باغ؟

291
00:13:08,483 --> 00:13:10,441
أوه ، أجل ، أنا بخير.

292
00:13:10,485 --> 00:13:12,637
إنه لأمر رائع ألا أكون قادرًا على
المشي بالخارج بمفردي بعد الآن.

293
00:13:12,661 --> 00:13:14,101
فقط حتى نضع برونو بعيدًا.

294
00:13:14,141 --> 00:13:16,796
وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟

295
00:13:16,839 --> 00:13:23,846
♪ ♪

296
00:13:28,503 --> 00:13:31,680
[موسيقى درامية]

297
00:13:31,723 --> 00:13:35,118
أحضر لي النادي.

298
00:13:35,162 --> 00:13:36,685
ابق هنا.

299
00:13:36,728 --> 00:13:43,779
♪ ♪

300
00:13:47,217 --> 00:13:50,177
هذا قادم من أسفل الشارع.

301
00:13:50,220 --> 00:13:52,962
[الثرثرة المعنية]

302
00:13:53,006 --> 00:13:56,879
- ما الذي يجري؟
- من هم هؤلاء الناس؟

303
00:13:56,923 --> 00:13:59,273
انطلق ، انطلق!
اخرج من هنا!  [قلب المحرك]

304
00:13:59,316 --> 00:14:02,015
[الاطارات صرير]

305
00:14:02,058 --> 00:14:03,190
نات!

306
00:14:03,233 --> 00:14:06,236
♪ ♪

307
00:14:06,280 --> 00:14:08,151
- هل انت بخير؟
- نعم.

308
00:14:08,195 --> 00:14:11,981
اذهب إلى مطعم سارة.  لا
ترحل حتى آتي إليك ، حسنًا؟

309
00:14:12,025 --> 00:14:14,114
اذهب ، اخرج من هنا.

310
00:14:14,157 --> 00:14:17,813
♪ ♪

311
00:14:17,857 --> 00:14:19,728
 مرحبًا ، جون.

312
00:14:19,771 --> 00:14:22,122
سام ، علينا إنهاء هذا.

313
00:14:22,165 --> 00:14:24,211
♪ ♪

314
00:14:24,254 --> 00:14:27,779
رائع.  لويس نظفت خزانة
ملابسها حقًا ، أليس كذلك؟

315
00:14:27,823 --> 00:14:29,303
مم-همم.

316
00:14:29,346 --> 00:14:31,392
[الشهقات]

317
00:14:35,178 --> 00:14:36,571
أوه يا.

318
00:14:36,614 --> 00:14:38,529
هذا هو مذهل.

319
00:14:38,573 --> 00:14:41,402
نعم ، لقد فاجأتها
بذلك منذ سنوات.

320
00:14:41,445 --> 00:14:43,926
لقد بعت مجموعتي الكاملة
من بطاقات البيسبول لدفع ثمنها.

321
00:14:43,970 --> 00:14:46,842
[ضحكات خافتة]
 حتى Cal Ripken الخاص بك؟

322
00:14:46,886 --> 00:14:48,148
نعم.

323
00:14:48,191 --> 00:14:50,672
وهي تتنازل عنه؟

324
00:14:50,715 --> 00:14:54,241
إنها تعتقد أن شخصًا
آخر يجب أن يستمتع بها.

325
00:14:54,284 --> 00:14:56,373
هذا كل ما قالته؟

326
00:14:56,417 --> 00:14:58,158
اجل جميل جدا.

327
00:14:58,201 --> 00:15:01,204
♪ ♪

328
00:15:01,248 --> 00:15:03,728
الجراحة قادمة ، أليس كذلك؟

329
00:15:03,772 --> 00:15:05,208
عندما تنتهي من
العلاج الكيماوي ، أجل.

330
00:15:05,252 --> 00:15:06,751
نحن فقط لم نحدد موعدًا بعد.

331
00:15:06,775 --> 00:15:08,777
هل تحدثت معها عن ذلك؟

332
00:15:08,820 --> 00:15:11,127
أعني ، كل الخدمات
اللوجستية ، لكن...

333
00:15:11,171 --> 00:15:13,825
ليس ما تشعر به.

334
00:15:13,869 --> 00:15:16,132
كلارك...

335
00:15:16,176 --> 00:15:18,221
هي على وشك أن تفقد ثدييها.

336
00:15:18,265 --> 00:15:21,398
أعرف ، أعرف ، وأريد أن
أتحدث معها عن ذلك ، لكن...

337
00:15:21,442 --> 00:15:24,401
إنه جسدها ، وأنا مجرد

338
00:15:24,445 --> 00:15:26,403
رجل لن يمر بهذا أبدًا.

339
00:15:26,447 --> 00:15:29,406
لذلك لا أشعر حقًا أنه مكاني

340
00:15:29,450 --> 00:15:31,017
لإحضاره حتى تصبح جاهزة.

341
00:15:31,060 --> 00:15:34,194
[إستنشاق بعمق]

342
00:15:34,237 --> 00:15:36,326
ربما يجب أن تدعني.

343
00:15:36,370 --> 00:15:40,896
♪ ♪

344
00:15:40,940 --> 00:15:43,943
[تنهدات] انظروا كم هي مستاءة.

345
00:15:43,986 --> 00:15:45,596
ألن تكون كذلك إذا لم تستطع

346
00:15:45,640 --> 00:15:47,729
أن تكون مع الشخص الذي تحبه؟

347
00:15:47,772 --> 00:15:50,688
نعم يعني انه تعذيب.

348
00:15:52,995 --> 00:15:56,346
كان يجب أن نكون
أكثر دعمًا بشأن ماتيو.

349
00:15:56,390 --> 00:15:59,219
يبدو أنه رجل صلب.

350
00:15:59,262 --> 00:16:02,439
- سأتحدث معها.
- لا.

351
00:16:02,483 --> 00:16:05,399
هذه المرة على.  
[تنهدات]

352
00:16:05,442 --> 00:16:12,493
♪ ♪

353
00:16:16,279 --> 00:16:20,501
أنا آسف لما قلته في العشاء.

354
00:16:20,544 --> 00:16:22,633
أنت محق.

355
00:16:22,677 --> 00:16:25,158
ماتيو... إنه ليس والديه.

356
00:16:25,201 --> 00:16:27,943
نعم ، أعلم أنه ليس كذلك.

357
00:16:27,987 --> 00:16:30,337
لا يهم حقًا ، أليس كذلك؟

358
00:16:30,380 --> 00:16:32,252
بعد كل ما حدث ،

359
00:16:32,295 --> 00:16:34,341
لن أراه مرة أخرى.

360
00:16:34,384 --> 00:16:36,691
ولم لا؟

361
00:16:36,734 --> 00:16:38,867
يعني انت تهتم به صحيح؟

362
00:16:38,910 --> 00:16:40,260
أنت تعلم أنه رجل جيد.

363
00:16:40,303 --> 00:16:42,436
أجل ، لكن والدي كان سيخاف.

364
00:16:42,479 --> 00:16:44,525
وماذا في ذلك؟

365
00:16:44,568 --> 00:16:46,483
كان والدي غاضبًا مني

366
00:16:46,527 --> 00:16:47,789
لأشهر لأنني لن أخبره

367
00:16:47,832 --> 00:16:49,704
حول قيام Candice بتزويدني بـ

368
00:16:49,747 --> 00:16:51,662
XK ، وانتهى بها
الأمر بالعيش معنا.

369
00:16:51,706 --> 00:16:56,276
انظر ، إذا كنت تريد
حقًا رؤية ماتيو...

370
00:16:56,319 --> 00:16:58,887
لنفعلها.

371
00:16:58,930 --> 00:17:00,889
[طرق الباب]

372
00:17:00,932 --> 00:17:04,109
تعال. [الباب يفتح ، يغلق]

373
00:17:07,287 --> 00:17:09,289
يمكن أن نتحدث عن هذا؟

374
00:17:09,332 --> 00:17:11,508
ليس هناك ما يقال.
أنا لا أريد ذلك بعد الآن.

375
00:17:11,551 --> 00:17:13,728
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.

376
00:17:13,771 --> 00:17:15,643
لا اعرف ماذا اقول لك.

377
00:17:15,685 --> 00:17:17,688
هذا الفستان خاص.

378
00:17:17,732 --> 00:17:19,429
كان.

379
00:17:19,473 --> 00:17:21,431
إنها.

380
00:17:21,474 --> 00:17:24,434
لا يمكنني ارتدائه بعد الآن.

381
00:17:24,478 --> 00:17:27,349
ولا اريد ان اتحدث عنها اتفقنا؟

382
00:17:27,394 --> 00:17:30,614
[يتنفس بعمق]

383
00:17:30,658 --> 00:17:33,878
[موسيقى حزينة]

384
00:17:33,922 --> 00:17:37,186
♪ ♪

385
00:17:37,230 --> 00:17:40,885
أعلم أن العلاج
الكيماوي كان بحق الجحيم

386
00:17:40,929 --> 00:17:43,149
عليك ، على كلارك
، والدك ، والأولاد.

387
00:17:43,192 --> 00:17:45,542
ولكن بمجرد قول وفعل كل هذا

388
00:17:45,586 --> 00:17:48,110
، بعد الجراحة ، بعد كل شيء ،

389
00:17:48,154 --> 00:17:52,984
إن حياتك وجسمك
سيتغيران إلى الأبد ،

390
00:17:53,028 --> 00:17:56,249
ولا أريدك أن تشعر
بالوحدة من أجل ذلك.

391
00:17:56,292 --> 00:17:58,555
إذن أرجوك...

392
00:17:58,599 --> 00:18:01,123
فقط تحدث معي ، لويس.

393
00:18:01,167 --> 00:18:06,650
♪ ♪

394
00:18:06,694 --> 00:18:09,653
[الموسيقى المشؤومة]

395
00:18:09,697 --> 00:18:13,004
♪ ♪

396
00:18:13,048 --> 00:18:14,484
[صفير على الشاشة]

397
00:18:14,528 --> 00:18:16,530
[أصوات صفير الكمبيوتر]

398
00:18:18,488 --> 00:18:20,011
جئت للمساعدة.

399
00:18:20,055 --> 00:18:21,839
ثم دعني أرى زوجتي المحتضرة.

400
00:18:21,883 --> 00:18:24,059
وزارة الدفاع لن تسمح بذلك...

401
00:18:24,103 --> 00:18:26,583
ليس إلا إذا أعطيتهم ما يريدون.

402
00:18:26,627 --> 00:18:28,672
ثم طرت هنا من أجل لا شيء.

403
00:18:28,716 --> 00:18:32,067
أعرف كم تحب زوجتك.

404
00:18:32,111 --> 00:18:34,200
رأيت كيف نظرت إليها ،

405
00:18:34,243 --> 00:18:36,463
الخوف في عينيك عندما انهارت.

406
00:18:36,506 --> 00:18:39,074
بييا!

407
00:18:39,118 --> 00:18:41,076
اسمح لي أن آخذها ،
لأنها في تلك اللحظة ،

408
00:18:41,120 --> 00:18:43,513
كانت تعني لك أكثر من
أي شيء آخر في العالم.

409
00:18:43,557 --> 00:18:46,037
كيف شعرت تجاهي ،
تجاه جون آيرونز ، لم يكن

410
00:18:46,081 --> 00:18:49,171
أيًا من ذلك مهمًا ، والآن
تحتاج بيا إلى رؤيتك.

411
00:18:49,215 --> 00:18:51,391
هي بحاجة لرؤية ابنك.

412
00:18:51,434 --> 00:18:54,176
[موسيقى درامية]

413
00:18:54,220 --> 00:18:57,788
امنحهم العناصر المفقودة...

414
00:18:57,832 --> 00:19:00,835
قبل فوات الأوان.

415
00:19:00,878 --> 00:19:04,273
إذا تم إرجاع هذه

416
00:19:04,317 --> 00:19:06,623
العناصر ، فأنت تعد...

417
00:19:06,667 --> 00:19:09,278
سوف نتمكن من رؤيتها؟

418
00:19:09,322 --> 00:19:11,150
اعدك.

419
00:19:11,193 --> 00:19:14,631
[طنين عالي النبرة]

420
00:19:14,675 --> 00:19:17,591
لم يكن هذا أنا.

421
00:19:17,634 --> 00:19:20,202
إذهب! إذهب! إذهب!  قلت اذهب!

422
00:19:20,246 --> 00:19:23,205
[موسيقى مشبوهة]

423
00:19:23,249 --> 00:19:29,907
♪ ♪

424
00:19:33,476 --> 00:19:36,914
[ثرثرة غير واضحة]

425
00:19:36,958 --> 00:19:40,222
[موسيقى درامية]

426
00:19:40,266 --> 00:19:43,225
[ثرثرة غير واضحة عبر الراديو]

427
00:19:43,269 --> 00:19:47,969
♪ ♪

428
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
كان على وشك عقد صفقة.

429
00:19:50,145 --> 00:19:51,451
أوه ، لا يزال بإمكانه ، بعد

430
00:19:51,494 --> 00:19:53,409
أن ننتهي من البحث في الشقة.

431
00:19:53,453 --> 00:19:55,368
لقد تحدثت أنت وأنا عن هذا.

432
00:19:55,411 --> 00:19:57,413
انتظر ، هل تعلم أن
سوبرمان سيكون هنا؟

433
00:19:57,457 --> 00:19:59,720
أرسل بلطجية مسلحين إلى

434
00:19:59,763 --> 00:20:01,417
منزلي ، سام ، حيث تعيش ابنتي.

435
00:20:01,461 --> 00:20:03,724
أنا أفهم ، لكنك تجعل هذا شخصيًا.

436
00:20:03,767 --> 00:20:05,876
لا ، لقد جعل الأمر شخصيًا من

437
00:20:05,900 --> 00:20:07,554
خلال ربط القنبلة
بأختي وتهديد عائلتي.

438
00:20:07,597 --> 00:20:09,401
لا يمكننا الرد على
تهديد بتهديد آخر.

439
00:20:09,425 --> 00:20:11,577
- هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء.
- لقد كانت دعوتي.

440
00:20:11,601 --> 00:20:13,255
ربما كنت قد سمحت
لك بتشغيل النقطة في

441
00:20:13,299 --> 00:20:15,039
هذا الأمر ، لكن من
الواضح أن ذلك كان خطأً.

442
00:20:15,083 --> 00:20:16,693
لقد انتهيت هنا.
لا يا سام لا تفعل.

443
00:20:16,737 --> 00:20:19,305
ليس للنقاش.  اذهب للمنزل ، جون.

444
00:20:19,348 --> 00:20:22,308
[ثرثرة غير واضحة عبر الراديو]

445
00:20:22,351 --> 00:20:28,836
♪ ♪

446
00:20:34,233 --> 00:20:37,540
لقد عرفت عن استئصال
الثدي المزدوج منذ اليوم الأول.

447
00:20:39,368 --> 00:20:41,544
والآن هذا كل ما
يمكنني التفكير فيه.

448
00:20:43,154 --> 00:20:44,808
نعم.

449
00:20:44,852 --> 00:20:46,897
أنت تعرف ما هو الجنون ،

450
00:20:46,941 --> 00:20:48,986
أنني اعتدت أن اكره ، أكره ثدياي.

451
00:20:49,030 --> 00:20:50,423
لقد لقد كانوا لدي 
منذ أن كنت في التاسعة من عمري.

452
00:20:50,466 --> 00:20:51,989
 [ضحكات خافتة] 
التاسعة؟

453
00:20:52,033 --> 00:20:54,340
كنت أدعو في الليل
أن يذهبوا بعيدا.

454
00:20:54,383 --> 00:20:57,125
 وأنا أود أن أدعو لي أن يظهروا.

455
00:20:57,168 --> 00:21:00,868
لم أكن أخيرًا حتى بلغت
الثانية عشرة من عمري.

456
00:21:00,911 --> 00:21:02,652
قصة حقيقية.

457
00:21:02,696 --> 00:21:05,264
اضطررت إلى حشو
صدري لحين ما ظهرت الأخرى.

458
00:21:05,307 --> 00:21:07,135
أجسادنا مليئة بالمفاجآت.

459
00:21:07,178 --> 00:21:08,832
أوه ، لا تمزحي.

460
00:21:08,876 --> 00:21:11,139
أعني ، علامات التمدد...

461
00:21:11,182 --> 00:21:12,314
السيلوليت...

462
00:21:12,358 --> 00:21:14,360
تشنجات...

463
00:21:14,403 --> 00:21:15,752
هناك الكثير من حياتي

464
00:21:15,796 --> 00:21:17,885
لم أكن مرتاحًا لجسدي ،

465
00:21:17,928 --> 00:21:20,322
وشعرت الآن أنني مرتاحة أخيرًا ،

466
00:21:20,366 --> 00:21:22,672
يأتي السرطان ليدمر ذلك.

467
00:21:22,716 --> 00:21:25,109
لكن ألا يمكنك القيام
بإعادة الإعمار؟

468
00:21:25,153 --> 00:21:27,198
لا ، هذه هي المشكلة.

469
00:21:27,242 --> 00:21:29,375
بسبب نوع السرطان
الذي أعاني منه ، فإنه

470
00:21:29,418 --> 00:21:32,900
يعتمد حقًا على كيف
تبدو الأشياء بعد الجراحة

471
00:21:32,943 --> 00:21:36,730
وبعد الإشعاع ، لذلك...

472
00:21:36,773 --> 00:21:39,123
أوه...

473
00:21:39,167 --> 00:21:43,563
أشعر وكأنني أفقد
شيئًا كل يوم...

474
00:21:43,606 --> 00:21:46,392
براعم التذوق ، شعري.

475
00:21:48,002 --> 00:21:51,048
هؤلاء سوف يعودون.

476
00:21:51,092 --> 00:21:53,573
هذه لن تفعل.

477
00:21:55,401 --> 00:21:57,359
لديك...

478
00:21:57,403 --> 00:22:00,493
كل الحق في أن تنزعجي.

479
00:22:00,536 --> 00:22:02,451
هذا ليس أنا فقط.

480
00:22:02,495 --> 00:22:05,019
ما زلت أفكر في كلارك أيضًا.

481
00:22:05,062 --> 00:22:06,716
أنا متأكد من أنه الشيء الوحيد

482
00:22:06,760 --> 00:22:09,502
الذي لا داعي للقلق بشأنه.

483
00:22:09,545 --> 00:22:11,939
أعني ، لقد اشترى لك هذا الفستان.

484
00:22:11,982 --> 00:22:14,724
أعتقد أننا يجب أن نذهب فقط إلى

485
00:22:14,768 --> 00:22:16,160
الحانة ، ونحصل على
بيرة ، ونسميها ليلة.

486
00:22:16,204 --> 00:22:17,814
مرحبًا ، إذا كنت
قلقًا بشأن الخسارة...

487
00:22:17,858 --> 00:22:19,555
هذا ليس هو.

488
00:22:19,599 --> 00:22:21,252
إذن أنت قلق بشأن الفوز؟

489
00:22:21,296 --> 00:22:22,732
لا.

490
00:22:22,776 --> 00:22:25,082
هذا النوع من الأشياء ليس أنا.
أنا فتاة في الجيش.

491
00:22:25,126 --> 00:22:27,041
نعم ، وأنا فتى مزرعة
في بلدة صغيرة ،

492
00:22:27,084 --> 00:22:29,043
لكن لا شيء من هذا يهم الليلة.

493
00:22:29,086 --> 00:22:32,089
[نقر مصراع الكاميرا
، ثرثرة غير واضحة]

494
00:22:33,830 --> 00:22:35,745
سيدي ، لا أعتقد أننا سنبقى.

495
00:22:35,789 --> 00:22:37,834
نعم نعم نحن كذلك.  شكرًا لك.

496
00:22:37,878 --> 00:22:39,595
كلارك ، أنا جاد.
أنا أرتدي البنطال

497
00:22:39,619 --> 00:22:41,272
طوال الوقت ، والآن
أنا في هذا الفستان و...

498
00:22:41,316 --> 00:22:43,666
مرحبًا ، كان من المفترض
أن ترتدي هذا الفستان ، حسنًا؟

499
00:22:43,710 --> 00:22:45,886
بمجرد أن رأيته ، علمت أنه
يجب عليّ الحصول عليه من أجلك.

500
00:22:45,929 --> 00:22:48,236
الذي كان لطيفًا منك بشكل لا

501
00:22:48,279 --> 00:22:50,194
يصدق ، لكنني لست مرتاحًا.

502
00:22:50,238 --> 00:22:51,631
لويس...

503
00:22:51,674 --> 00:22:53,633
لم أر أبدًا أي شخص

504
00:22:53,676 --> 00:22:56,462
جميل مثلك الآن.

505
00:22:56,505 --> 00:22:59,116
وإذا كنت تريد المغادرة
حقًا ، فيمكننا الذهاب.

506
00:22:59,160 --> 00:23:03,251
لكن أعتقد أنه يجب عليك
الفوز بهذه الجائزة...

507
00:23:03,294 --> 00:23:05,427
حتى يحتفل العالم بالمرأة الرائعة

508
00:23:05,471 --> 00:23:07,386
أستطيع أن أرى كل يوم.

509
00:23:07,429 --> 00:23:09,431
أعتقد أننا سنبقى.  شكرًا لك.

510
00:23:09,475 --> 00:23:12,260
في تلك الليلة شعرت...

511
00:23:12,303 --> 00:23:15,263
جميلة جدا وعادلة...

512
00:23:15,306 --> 00:23:17,657
مثيرة.

513
00:23:17,700 --> 00:23:19,441
لقد تم تكريم عقلي هناك.

514
00:23:19,485 --> 00:23:21,878
كان ذلك ممكنا.

515
00:23:21,922 --> 00:23:23,663
شعرت كأنني امرأة.

516
00:23:23,706 --> 00:23:26,013
سوف تشعر بهذه الطريقة مرة أخرى.

517
00:23:26,056 --> 00:23:28,363
انت لا تعرف ذلك.

518
00:23:28,407 --> 00:23:31,061
سوف تظل أنت.

519
00:23:31,105 --> 00:23:32,498
هل سأفعل؟

520
00:23:32,541 --> 00:23:35,152
ربما سأشعر بأنني أقل أنوثة.

521
00:23:36,589 --> 00:23:38,939
بالكاد أشعر بالأنوثة الآن.

522
00:23:41,202 --> 00:23:44,553
أنا قلقة بشأن ما ستفعله لزواجي.

523
00:23:46,599 --> 00:23:50,124
أعتقد حقًا أن ، أم...

524
00:23:50,167 --> 00:23:52,474
عليك أن تخبر كلارك بما تشعر به.

525
00:23:52,518 --> 00:23:56,609
♪ ♪

526
00:23:56,652 --> 00:23:58,045
أيقظه.

527
00:23:58,088 --> 00:24:00,177
هل أنت متأكد من
أن هذه فكرة جيدة؟

528
00:24:00,221 --> 00:24:02,528
قلت "أيقظه".

529
00:24:04,573 --> 00:24:07,315
هناك شيء أريده أن يفعله.

530
00:24:07,358 --> 00:24:10,405
♪ ♪

531
00:24:10,449 --> 00:24:12,538
هو هنا.

532
00:24:14,061 --> 00:24:17,020
[السيارة تقترب]

533
00:24:17,064 --> 00:24:20,067
[الموسيقى الهادئة]

534
00:24:20,110 --> 00:24:27,161
♪ ♪

535
00:24:29,163 --> 00:24:30,294
يا.

536
00:24:34,560 --> 00:24:36,953
ليس لديك فكرة عن
مدى سعادتي برؤيتك.

537
00:24:36,997 --> 00:24:39,390
أعني ، أعتقد أنك كرهتني.

538
00:24:39,434 --> 00:24:43,743
لا ، أنا... 
أخذ والدي هاتفي.

539
00:24:43,786 --> 00:24:45,527
لقد كنت أراقب كل تحركاتي ،

540
00:24:45,571 --> 00:24:47,877
مع هذه النظرة المجنونة في عينيه.

541
00:24:47,921 --> 00:24:50,445
♪ ♪

542
00:24:50,489 --> 00:24:53,274
هل تعلم عن والديك؟

543
00:24:53,317 --> 00:24:55,798
أعني ، لقد سمعت
شائعات عن والدي ، لذلك

544
00:24:55,842 --> 00:25:00,194
أعتقد أن أيا منها لم
يكن مفاجئًا ، لكن...

545
00:25:00,237 --> 00:25:03,676
أمي لديها قوى...
لم يكن لدي أي فكرة.

546
00:25:03,719 --> 00:25:05,765
أعني ، إنه...

547
00:25:05,808 --> 00:25:08,507
يا إلهي ، إنها برية.
[ضحكات خافتة]

548
00:25:08,550 --> 00:25:10,509
تقصد مرعب.

549
00:25:10,552 --> 00:25:12,162
كادت تقتل والدي.

550
00:25:12,206 --> 00:25:13,357
انتظر انتظر انتظر.
انتظر ، انتظر.

551
00:25:13,381 --> 00:25:15,426
ربما... ربما ليس الأمر بهذه البساطة.

552
00:25:15,470 --> 00:25:17,211
جديا؟

553
00:25:17,254 --> 00:25:19,581
أعني ، بالتأكيد ، هناك أشياء

554
00:25:19,605 --> 00:25:21,302
لا أعرفها عن والديّ ، لكن...

555
00:25:21,345 --> 00:25:25,393
أعني ، هيا ، ليس الأمر
كما لو أن والدك رجل رائع.

556
00:25:25,436 --> 00:25:27,047
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

557
00:25:27,090 --> 00:25:29,005
لأن أمي تحتضر في وزارة

558
00:25:29,049 --> 00:25:30,920
الدفاع ، ولن يسمح
لي حتى برؤيتها.

559
00:25:30,964 --> 00:25:33,183
إنه يستخدمها مثل...

560
00:25:33,227 --> 00:25:35,055
التأثير على والدي.

561
00:25:37,318 --> 00:25:41,278
- لم أكن أعرف ذلك.
- انظري ، نات...

562
00:25:41,322 --> 00:25:45,065
دعونا لا نتحدث
عن والدينا ، حسنًا؟

563
00:25:45,108 --> 00:25:48,198
أعلم أن الأمور غريبة ومعقدة

564
00:25:48,242 --> 00:25:50,026
في الوقت الحالي ، لكنني لا أهتم.

565
00:25:50,070 --> 00:25:51,811
لا يهمني لأنني أحبك.

566
00:25:51,854 --> 00:25:54,683
♪ ♪

567
00:25:54,727 --> 00:25:56,816
حقًا؟

568
00:25:56,859 --> 00:25:57,904
نعم.

569
00:25:57,947 --> 00:25:59,688
نعم ، 100٪ ، بدون
أدنى شك ، أنتِ الفتاة

570
00:25:59,732 --> 00:26:03,518
الوحيدة التي جعلتني
أشعر بهذا الشعور.

571
00:26:03,562 --> 00:26:05,433
واو انا...

572
00:26:05,476 --> 00:26:07,435
♪ ♪

573
00:26:07,478 --> 00:26:09,437
[ضحكة مكتومة]

574
00:26:09,480 --> 00:26:11,047
أحبك أيضًا.

575
00:26:11,091 --> 00:26:15,530
♪ ♪

576
00:26:15,574 --> 00:26:18,489
عمل جيد ، جون.

577
00:26:18,533 --> 00:26:20,666
أنا فقط شعرت مثل هذا المنافق.

578
00:26:20,709 --> 00:26:23,886
لم تكن الوحيد الذي
قال شيئًا غبيًا مؤخرًا.

579
00:26:23,930 --> 00:26:26,976
أنا حقا آسف بعد الحريق.

580
00:26:27,020 --> 00:26:29,849
إنه لأمر رائع حقًا ما
تفعله مع السيد كوشينغ.

581
00:26:29,892 --> 00:26:33,330
♪ ♪

582
00:26:33,374 --> 00:26:35,202
هل تسمع هذا؟

583
00:26:35,245 --> 00:26:40,120
هل صوت ذوبان الجليد؟

584
00:26:40,163 --> 00:26:43,993
ربما يجب عليكما أن تعانقاها حتى نتمكن
جميعًا من أن نكون أصدقاء مرة أخرى؟

585
00:26:44,037 --> 00:26:45,299
[ضحكات خافتة]
 أنا بخير.

586
00:26:45,342 --> 00:26:47,475
أعتقد أننا بخير.
  [ضحكات خافتة]

587
00:26:47,518 --> 00:26:50,260
♪ ♪

588
00:26:50,304 --> 00:26:53,655
عانقا بعضكما

589
00:26:53,699 --> 00:26:56,789
♪ ♪

590
00:26:56,832 --> 00:26:58,791
[ضحكة مكتومة]

591
00:26:58,834 --> 00:27:01,489
♪ ♪

592
00:27:01,532 --> 00:27:05,928
آه ، أيها الإخوة الجميلين.

593
00:27:05,972 --> 00:27:08,539
أنا ذاهب للتسلل إلى هنا
بسرعة كبيرة ، نعم ، نعم.

594
00:27:08,583 --> 00:27:12,108
♪ ♪

595
00:27:12,152 --> 00:27:15,634
[لانا تضحك]
 إنه حقًا لطيف.

596
00:27:15,677 --> 00:27:17,853
- [تضحك]
- أوه ، أنتما تستمتعان.

597
00:27:17,897 --> 00:27:21,248
أوه ، حسنًا ، سنستمتع
أكثر في حفلة لويس.

598
00:27:21,291 --> 00:27:22,336
حفلة؟

599
00:27:22,379 --> 00:27:23,816
 قبل الجراحة ، نفكر في

600
00:27:23,859 --> 00:27:27,689
الذهاب إلى بازومباس.

601
00:27:27,733 --> 00:27:29,299
أوه ، مكان جناح الدجاج.

602
00:27:29,343 --> 00:27:32,346
لا أحد يذهب هناك
للحصول على الطعام.

603
00:27:32,389 --> 00:27:34,304
يذهبون إلى هناك لرؤية

604
00:27:34,348 --> 00:27:36,742
النادلات في قمم
الدبابات الصغيرة.

605
00:27:36,785 --> 00:27:39,614
نعم ، نعم ، أنا فقط...
نعم ، لقد فهمت الأمر للتو.

606
00:27:41,442 --> 00:27:43,400
أعتقد أنك ستكون بخير.

607
00:27:43,444 --> 00:27:45,533
شكرا لكم على كل شيء.

608
00:27:45,576 --> 00:27:52,540
♪ ♪

609
00:27:52,583 --> 00:27:54,324
[ضحكة مكتومة]

610
00:27:54,368 --> 00:27:56,849
هل أنت أه جاد في بازومباس؟

611
00:27:56,892 --> 00:27:59,373
أنا جاد جدًا بشأن Bazoombas.

612
00:27:59,416 --> 00:28:04,117
لقد كنا جادون للغاية
في الآونة الأخيرة.

613
00:28:04,160 --> 00:28:07,990
وبالحديث عن ، أعتقد أننا
بحاجة للحديث عن الفستان.

614
00:28:08,034 --> 00:28:11,646
أي عناصر أخرى
لطلبها من وزارة الدفاع؟

615
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
بعض زجاج AM-III لخوذتي.

616
00:28:13,735 --> 00:28:15,911
أحتاج إلى إصلاح بدلتي
في أسرع وقت ممكن.

617
00:28:15,955 --> 00:28:19,175
جون ، أنا أكتشف أن
جوالات متنقلة تقترب بسرعة.

618
00:28:19,219 --> 00:28:20,568
إلى أين تتجه؟

619
00:28:20,611 --> 00:28:24,006
يشير المسار هنا.

620
00:28:24,050 --> 00:28:27,009
[الموسيقى المشؤومة]

621
00:28:27,053 --> 00:28:29,751
♪ ♪

622
00:28:29,795 --> 00:28:32,145
[بهدوء]

623
00:28:35,626 --> 00:28:38,586
[موسيقى مشبوهة]

624
00:28:38,629 --> 00:28:45,288
♪ ♪

625
00:28:45,332 --> 00:28:47,595
جون ، الجوَّال...

626
00:28:47,638 --> 00:28:50,206
جون ، جوّال... جون...

627
00:28:50,250 --> 00:28:54,428
♪ ♪

628
00:28:54,471 --> 00:28:57,605
[صراخ الناس]

629
00:28:57,648 --> 00:28:59,999


630
00:29:00,042 --> 00:29:02,958
[صراخ الناس]

631
00:29:03,002 --> 00:29:06,614
♪ ♪

632
00:29:06,657 --> 00:29:09,617
قيل لي أن أجعلك تعاني.

633
00:29:09,660 --> 00:29:12,794
♪ ♪

634
00:29:12,838 --> 00:29:16,015
لما رأيت الفستان
مع التبرعات يا أه...

635
00:29:16,058 --> 00:29:19,018
[ضحكات خافتة]
وقع قلبي نوعًا ما.

636
00:29:19,061 --> 00:29:22,848
لم أقصد أن أجعلك
تشعر بهذه الطريقة.

637
00:29:22,891 --> 00:29:25,067
فقط... ليلة الحفل ،
بالطريقة التي نظرت

638
00:29:25,111 --> 00:29:27,983
بها إلي وكل ما قلته لي
، شعرت بجمال كبير.

639
00:29:28,027 --> 00:29:30,377
لأنك بالنسبة لي.

640
00:29:30,420 --> 00:29:34,120
وستكونين دائما كذلك.

641
00:29:34,163 --> 00:29:37,427
لا توجد عملية جراحية يمكن
أن تغير الطريقة التي أراك بها.

642
00:29:37,471 --> 00:29:39,516
وأنا أعلم ذلك.

643
00:29:39,560 --> 00:29:42,215
لكن كيف تراني ليس هو المشكلة.

644
00:29:45,261 --> 00:29:48,699
[صوت صراخ عالي الصوت ، صراخ شخص]

645
00:29:48,743 --> 00:29:51,659
إنه جون هنري.

646
00:29:51,702 --> 00:29:53,182
سأعود قريبا.

647
00:29:53,226 --> 00:30:00,233
♪ ♪

648
00:30:02,322 --> 00:30:04,803
[اجهاد]

649
00:30:04,846 --> 00:30:10,069
♪ ♪

650
00:30:10,112 --> 00:30:12,288
أنت لا شيء بدون البدلة.

651
00:30:12,332 --> 00:30:14,943
[أزيز]

652
00:30:14,987 --> 00:30:18,251
[موسيقى درامية]

653
00:30:18,294 --> 00:30:24,823
♪ ♪

654
00:30:26,346 --> 00:30:28,696
- هل انت بخير؟
- سأكون.

655
00:30:28,739 --> 00:30:34,441
♪ ♪

656
00:30:36,530 --> 00:30:37,879
ابق هنا.

657
00:30:40,055 --> 00:30:42,797
[صراخ الناس]

658
00:30:42,841 --> 00:30:49,848
♪ ♪

659
00:30:51,284 --> 00:30:53,721
تعال من فضلك.

660
00:30:53,764 --> 00:31:00,815
♪ ♪

661
00:31:03,992 --> 00:31:05,994
[صراخ الناس]

662
00:31:09,824 --> 00:31:13,175
[أصوات تنبيه الجهاز]
تمت إعادة الاتصال.

663
00:31:13,219 --> 00:31:17,527
مطرقة الحرب تصل في ستة ،

664
00:31:17,571 --> 00:31:20,617
خمسة ، أربعة ،
ثلاثة ، اثنان ، واحد.

665
00:31:20,661 --> 00:31:27,711
♪ ♪

666
00:31:32,542 --> 00:31:34,240
- جون ، لا!
- آه!

667
00:31:34,283 --> 00:31:38,331
♪ ♪

668
00:31:38,374 --> 00:31:39,549
[ووش ، جلجل]

669
00:31:39,593 --> 00:31:45,381
♪ ♪

670
00:31:45,425 --> 00:31:47,775
لم يكن لدي خيار.

671
00:31:47,818 --> 00:31:50,473
♪ ♪

672
00:31:50,517 --> 00:31:53,128
دائما يكون لديك خيار.

673
00:31:53,172 --> 00:31:57,872
♪ ♪

674
00:32:01,702 --> 00:32:03,375
اعتقدت أن هنري ميلر
كان من المفترض أن يموت.

675
00:32:03,399 --> 00:32:05,836
آخر مرة رأيته فيها
توقف قلبه عن النبض.

676
00:32:05,880 --> 00:32:08,274
وماذا في ذلك؟  برونو
بطريقة ما يعيد هذا

677
00:32:08,317 --> 00:32:10,015
الرجل من الموت ، ثم
يرسله ليقتل جون هنري؟

678
00:32:10,058 --> 00:32:11,407
هذه هي النظرية.

679
00:32:11,451 --> 00:32:13,409
التي ما زلنا لا
نملك طريقة لإثباتها.

680
00:32:13,453 --> 00:32:17,805
يبدو وكأنه موضوع
متكرر مع مانهايم.

681
00:32:17,848 --> 00:32:19,938
يا إلهي.

682
00:32:19,981 --> 00:32:23,767
لا أصدق أن المزيد من
الناس لم يصابوا بأذى.

683
00:32:23,811 --> 00:32:26,031
تحمل الشارع الرئيسي
العبء الأكبر من الضرر.

684
00:32:26,074 --> 00:32:28,424
أنت وأنا بحاجة إلى
التحدث عن التنظيف.

685
00:32:28,468 --> 00:32:32,428
ماذا عن جون هنري؟  هل هو بخير؟

686
00:32:32,472 --> 00:32:35,562
[موسيقى درامية]

687
00:32:35,605 --> 00:32:40,349
♪ ♪

688
00:32:40,393 --> 00:32:42,395
أنا قلق عليك.

689
00:32:42,438 --> 00:32:44,440
بعض الخدوش.  سأكون بخير.

690
00:32:44,484 --> 00:32:46,007
ليس هذا ما قصدته.

691
00:32:46,051 --> 00:32:48,096
لقد كنت تتصرف
بغرابة طوال الأسبوع.

692
00:32:48,140 --> 00:32:50,272
أحاول أن أحافظ على سلامتك.

693
00:32:50,316 --> 00:32:53,536
أبي ، لقد قتلت رجلاً.

694
00:32:53,580 --> 00:32:57,758
كان يحاول قتلي.
أنا محظوظ لكوني على قيد الحياة.

695
00:32:57,801 --> 00:32:59,934
وماذا عن والدة ماتيو؟

696
00:32:59,978 --> 00:33:02,458
لماذا لا تدعه يراها؟

697
00:33:02,502 --> 00:33:04,504
كيف تعرف ذلك؟

698
00:33:04,547 --> 00:33:07,115
لأنني تحدثت معه.

699
00:33:09,161 --> 00:33:11,554
اجب على السؤال.

700
00:33:11,598 --> 00:33:13,861
إنها الطريقة الوحيدة
لجعل برونو يتعاون.

701
00:33:13,904 --> 00:33:17,038
من خلال منع المرأة
المحتضرة من رؤية أهلها؟

702
00:33:17,082 --> 00:33:20,215
أبي ، أنت وأنا شاهدنا
أمي تُقتل على التلفاز.

703
00:33:20,259 --> 00:33:21,738
ما الذي كنت ستعطيه لقضاء

704
00:33:21,782 --> 00:33:24,263
تلك الدقائق الأخيرة معها؟

705
00:33:24,306 --> 00:33:26,308
كان ذلك مختلفًا.

706
00:33:26,352 --> 00:33:28,615
نعم ، لم يكن لدينا خيار.

707
00:33:28,658 --> 00:33:29,790
إنهم يفعلون.

708
00:33:29,833 --> 00:33:32,314
♪ ♪

709
00:33:32,358 --> 00:33:34,273
هل تريد حقًا أن تكون

710
00:33:34,316 --> 00:33:35,883
الشخص الذي يأخذ ذلك منهم؟

711
00:33:35,926 --> 00:33:38,494
♪ ♪

712
00:33:38,538 --> 00:33:42,107
[صوت صفارات الإنذار
من بعيد ، قرع جرس المصعد]

713
00:33:43,847 --> 00:33:45,762
أين كنت؟

714
00:33:47,242 --> 00:33:49,636
أخبرتك ألا ترى تلك الفتاة.

715
00:33:49,679 --> 00:33:52,073
أنا لم أوافق على ذلك.

716
00:33:52,117 --> 00:33:54,380
لا تبتعد عني.

717
00:33:54,423 --> 00:33:57,035
أو ماذا؟  سوف تؤذيني؟

718
00:33:57,078 --> 00:33:58,732
ربما لديك واحد من
رفاقك يفعل ذلك؟

719
00:33:58,775 --> 00:34:01,256
ماتيو ، لماذا تقول ذلك؟

720
00:34:01,300 --> 00:34:04,303
لأن هذا ما تفعله.
لقد حاولت قتل السيد آيرونز.

721
00:34:04,346 --> 00:34:08,437
وبسبب ذلك ، ستموت أمي بمفردها

722
00:34:08,481 --> 00:34:11,092
، ولن أتمكن من رؤيتها مرة أخرى.

723
00:34:11,136 --> 00:34:14,094
♪ ♪

724
00:34:14,139 --> 00:34:16,793
أنا لست مستعدًا لفقدها.

725
00:34:18,143 --> 00:34:20,797
لا بأس يا بني.

726
00:34:20,841 --> 00:34:23,539
والدتك لن تموت في أي وقت قريب.

727
00:34:23,583 --> 00:34:26,281
ماذا؟  تعال ، سمعت المحامي.

728
00:34:26,324 --> 00:34:29,328
قال إنه لم يتبق لها سوى
أسبوعين ، ربما أيام.

729
00:34:29,371 --> 00:34:32,418
عليك أن تقبل ذلك.

730
00:34:32,460 --> 00:34:35,594
أعتقد أن الوقت قد حان
لأريكم ما كنت أعمل عليه.

731
00:34:35,638 --> 00:34:38,467
♪ ♪

732
00:34:38,511 --> 00:34:40,469
[قرع جرس المصعد]

733
00:34:40,513 --> 00:34:44,777
♪ ♪

734
00:34:44,821 --> 00:34:47,172
منذ متى كان كل هذا هنا؟

735
00:34:47,215 --> 00:34:49,956
منذ عودة سرطان والدتك.

736
00:34:50,000 --> 00:34:53,569
♪ ♪

737
00:34:53,612 --> 00:34:55,092
هل هذا سوبرمان؟

738
00:34:55,136 --> 00:34:58,574
♪ ♪

739
00:34:58,618 --> 00:35:01,490
إنه سوبرمان العالم
المعكوس ، يا بني.

740
00:35:01,534 --> 00:35:03,927
فيما يبدو...

741
00:35:03,971 --> 00:35:06,408
حاول إيقاف Ally Alston.

742
00:35:06,452 --> 00:35:09,368
انتظر ، ولكن لماذا
لديك هنا في الأسفل؟

743
00:35:09,411 --> 00:35:13,372
لأن هذا سوبرمان...

744
00:35:13,415 --> 00:35:16,375
كيف وجدت العلاج لإنقاذ والدتك.

745
00:35:16,418 --> 00:35:23,425
♪ ♪

746
00:35:25,732 --> 00:35:27,777
[أزيز]

747
00:35:27,821 --> 00:35:33,392
♪ ♪

748
00:35:36,308 --> 00:35:38,005
انتما الاثنان بخير؟

749
00:35:38,048 --> 00:35:40,399
هل قتل السيد آيرونز حقًا
شابًا في الشارع الرئيسي؟

750
00:35:40,442 --> 00:35:43,402
الجميع يتحدث عن ذلك.
وصلنا حوالى ألف رسالة نصية.

751
00:35:43,445 --> 00:35:45,882
نعم ، أخشى أنه فعل ذلك.

752
00:35:45,926 --> 00:35:47,797
لقد كان يسير كثيرا
في الآونة الأخيرة.

753
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
هل سيكون بخير؟

754
00:35:49,625 --> 00:35:51,584
[يتنهد]

755
00:35:51,627 --> 00:35:54,500
♪ ♪

756
00:35:54,543 --> 00:35:56,545
لا أعلم.

757
00:35:58,460 --> 00:36:00,854
لماذا لا تصعدون إلى غرفكم
بالطابق العلوي ، حسنًا؟

758
00:36:00,897 --> 00:36:03,248
أنا بحاجة للتحدث مع والدتك.

759
00:36:03,291 --> 00:36:10,298
♪ ♪

760
00:36:21,918 --> 00:36:25,574


761
00:36:25,618 --> 00:36:29,404
هل تمزح معي؟
غبي كلارنس راينوبت فاز؟

762
00:36:29,448 --> 00:36:30,927
Riddenbach ، نعم ، لكن

763
00:36:30,971 --> 00:36:32,451
صدقوني ، أنا أخطط للكتابة

764
00:36:32,494 --> 00:36:33,887
خطاب شديد اللهجة...

765
00:36:33,930 --> 00:36:36,411
"لويس لين يستحق الاحتفال".

766
00:36:36,455 --> 00:36:38,979
[ثرثرة غير واضحة]

767
00:36:40,807 --> 00:36:42,678
لمن سترسله حتى؟

768
00:36:42,722 --> 00:36:45,768
فقط اترك هذا لي واستعد للاحتفال.

769
00:36:49,032 --> 00:36:51,513
أنا أعرف أين يجب أن نتزوج.

770
00:36:51,557 --> 00:36:54,299
بيب ، لا يمكننا تحمل تكاليف
قاعة استقبال نادي الصحافة.

771
00:36:54,342 --> 00:36:56,953
لكن يمكننا تحمل
تكاليف مزرعة والديك.

772
00:36:56,997 --> 00:36:58,868
حقًا؟

773
00:36:58,912 --> 00:37:02,132
نعم ، أنت وأنا فقط
وأقرب أصدقائنا

774
00:37:02,176 --> 00:37:05,310
وعائلتنا في المكان
الذي أثار حب حياتي.

775
00:37:06,876 --> 00:37:09,096
ستكون أمي متحمسة للغاية.

776
00:37:09,139 --> 00:37:11,316
يا...

777
00:37:11,359 --> 00:37:14,797
هل تقصد حقًا ما قلته سابقًا؟

778
00:37:14,841 --> 00:37:16,495
كل كلمة.

779
00:37:17,757 --> 00:37:19,411
قلها ثانية.

780
00:37:19,454 --> 00:37:22,283
لم أر أبدًا أي شخص

781
00:37:22,327 --> 00:37:26,548
جميل مثلك الآن.

782
00:37:26,592 --> 00:37:30,160
ما مدى سرعة خلع
هذا الفستان في رأيك؟

783
00:37:30,204 --> 00:37:33,381
[الموسيقى الهادئة]

784
00:37:33,425 --> 00:37:39,126
♪ ♪

785
00:37:39,169 --> 00:37:41,171
يا...

786
00:37:41,215 --> 00:37:43,913
لقد كنت أفكر في ما قلته سابقا.

787
00:37:43,957 --> 00:37:47,656
- كلارك ، بخير.
- لا ، أنت بحاجة لسماع هذا.

788
00:37:47,700 --> 00:37:49,832
عندما قلت إنك جميلة

789
00:37:49,876 --> 00:37:53,314
في ذلك الثوب...

790
00:37:53,358 --> 00:37:56,926
لم أكن أتحدث عن جسدك.

791
00:37:56,970 --> 00:37:59,320
كنت اتحدث عنك...

792
00:37:59,364 --> 00:38:02,497
من أنت ، قلبك ، شغفك.

793
00:38:02,541 --> 00:38:05,805
لويس ، أنت تدهشني
وتلهمني كل يوم.

794
00:38:08,329 --> 00:38:10,375
كنت تتحدث أيضا عن جسدي.

795
00:38:10,418 --> 00:38:14,466
لأنني أحب جسدك ،
وسأحب جسدك دائمًا.

796
00:38:16,337 --> 00:38:18,948
حتى عندما يتشوه كل شيء؟

797
00:38:18,992 --> 00:38:20,950
حتى ذلك الحين.

798
00:38:20,994 --> 00:38:22,996
هل يمكننا على الأقل التوقف عن

799
00:38:23,039 --> 00:38:25,825
التظاهر بأن الأمر
لن يكون غريبًا؟

800
00:38:25,868 --> 00:38:28,218
عزيزتي ، مهما
كانت الندوب التي قد

801
00:38:28,262 --> 00:38:32,745
تكون لديك ، فهي
مجرد رموز نجوت منها.

802
00:38:32,788 --> 00:38:34,877
وهم السبب في أنني
ما زلت أحصل عليك.

803
00:38:34,921 --> 00:38:36,662
ستنقذ هذه الجراحة حياتك ، ولا

804
00:38:36,705 --> 00:38:39,360
يوجد شيء أجمل بالنسبة لي من ذلك.

805
00:38:39,404 --> 00:38:42,058
ماذا لو جعلني أشعر بأنني مختلف؟

806
00:38:42,102 --> 00:38:44,539
ماذا لو لم أرغب في أن
أكون حميمية بعد الآن؟

807
00:38:44,583 --> 00:38:47,020
- سنجد حلا.
- كلارك ، الأمر ليس بهذه البساطة.

808
00:38:47,063 --> 00:38:48,804
الجنس جزء كبير من زواجنا.

809
00:38:48,848 --> 00:38:51,677
أنا أعرف.
وعندما تكون جاهزًا ، أنا كذلك.

810
00:38:51,720 --> 00:38:55,420
ليس هناك شك في ذهني
أننا سنعود إلى ذلك يومًا ما.

811
00:38:57,552 --> 00:39:00,642
نحن في هذا معا ، حبيبتي.

812
00:39:00,686 --> 00:39:03,210
وأعدكم بأننا سنخرج منها أقوى.

813
00:39:05,038 --> 00:39:07,388
هل تريد أن تحتضن؟

814
00:39:07,432 --> 00:39:09,477
- نعم.
- تمام.

815
00:39:09,521 --> 00:39:16,528
♪ ♪

816
00:39:23,317 --> 00:39:27,234
قد يكون مجرد حضن
لبعض الوقت ، حسنًا؟

817
00:39:27,277 --> 00:39:30,933
أنت كل ما احتاجه يا حبيبي.

818
00:39:30,977 --> 00:39:32,457
مرحبًا ، هل تتذكر ما فعلناه في

819
00:39:32,500 --> 00:39:36,156
تلك الليلة عندما
وصلنا إلى المنزل؟

820
00:39:36,199 --> 00:39:37,679
نعم.

821
00:39:39,377 --> 00:39:41,466
أنا مستعد لذلك إذا كنت كذلك.

822
00:39:43,468 --> 00:39:46,427
تقصد الآن؟

823
00:39:46,471 --> 00:39:49,125
أجل ، لكن يجب أن نرتدي ملابسنا.

824
00:39:54,261 --> 00:39:57,220
[موسيقى خفيفة]

825
00:39:57,264 --> 00:40:04,314
♪ ♪

826
00:40:08,493 --> 00:40:09,798
[ضحكة مكتومة]

827
00:40:09,842 --> 00:40:13,454
♪ ♪

828
00:40:13,498 --> 00:40:14,934
رائع.

829
00:40:17,110 --> 00:40:18,677
لويس لين...

830
00:40:18,720 --> 00:40:21,288
♪ ♪

831
00:40:21,331 --> 00:40:23,072
هل ستطير معي؟

832
00:40:23,116 --> 00:40:30,166
♪ ♪

833
00:40:43,179 --> 00:40:46,487
أحبك يا كلارك أكثر
من أي وقت مضى.

834
00:40:46,531 --> 00:40:53,538
♪ ♪

835
00:41:06,820 --> 00:41:10,720
{\an8} تـرجـمـة وتـعـديـل
<b> <font color="#ffe50f">|| HRKL_OS ||</font></b>

836
00:41:38,844 --> 00:41:41,847
جريج ، حرك رأسك.

