﻿1
00:00:07,810 --> 00:00:10,439
"الغريب المثالي"

2
00:00:16,480 --> 00:00:19,090
"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,900 --> 00:00:31,470
"(جين كي جو)"

4
00:00:40,770 --> 00:00:43,980
"الغريب المثالي"

5
00:00:45,241 --> 00:00:47,942
لن تكوني في خطر طالما تغادرين هذه القرية

6
00:00:48,079 --> 00:00:49,225
ولكن للتأكد وحسب...

7
00:00:49,249 --> 00:00:50,896
"في الحلقات السابقة..."

8
00:00:50,920 --> 00:00:51,926
توخي الحذر

9
00:00:51,950 --> 00:00:52,927
"طريق مباشر"

10
00:00:52,951 --> 00:00:54,719
إن كان "بايك يو سوب" هو الجاني...

11
00:00:54,889 --> 00:00:56,859
فسنراه مجدداً ليلة الغد...

12
00:00:57,067 --> 00:00:59,436
لأن عليه قتل الضحية الثانية

13
00:00:59,822 --> 00:01:01,061
ماذا علي أن أفعل الآن؟

14
00:01:01,208 --> 00:01:04,037
عليك معرفة من ستكون الضحية الثانية

15
00:01:04,909 --> 00:01:07,020
"كو مين سو" كان أحد المشتبه بهم أيضاً
صحيح؟

16
00:01:07,418 --> 00:01:09,288
على الأقل، سنكتشف ذلك الليلة

17
00:01:21,173 --> 00:01:23,825
يبدو أنك ما زلت لا تستطيع ربط العقد
في الوقت الحالي

18
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
مرحباً

19
00:01:27,473 --> 00:01:28,944
إنها ميتة أيها السيد "يون"

20
00:01:29,220 --> 00:01:30,259
"يو بوم ريونغ"؟

21
00:01:34,761 --> 00:01:36,821
أعلم أن هذا لا يبدو منطقياً...

22
00:01:37,259 --> 00:01:38,633
ولكن يبدو كما لو أنك...

23
00:01:38,707 --> 00:01:41,178
جئت إلى هنا عمداً فقط لإنقاذي

24
00:01:42,399 --> 00:01:43,600
شكراً لك

25
00:01:44,270 --> 00:01:45,369
أتمنى لك حياة جيدة...

26
00:01:46,069 --> 00:01:49,179
إلى أن تصبحي كبيرة في السن
وتنعمي بحياة مديدة وبصحة جيدة

27
00:01:52,018 --> 00:01:53,218
أتمنى الأمر ذاته لك

28
00:01:55,149 --> 00:01:58,819
"الغريب المثالي، الحلقة 8، نقطة التحول"

29
00:01:59,220 --> 00:02:00,850
"الحلقة 8"

30
00:02:38,560 --> 00:02:42,400
"تهانينا لاستضافة أولمبياد (سيول)
لعام 1988"

31
00:02:43,900 --> 00:02:44,930
متى...

32
00:02:46,739 --> 00:02:49,579
تعتقد أن الناس يقعون في أكبر المخاطر؟

33
00:03:07,229 --> 00:03:09,729
الأمل أن بإمكانهم تصحيح كل الأخطاء

34
00:03:39,449 --> 00:03:42,720
الوهم بأنه يمكنك جعل كل أخطائك تذهب بعيداً
كما لو أنها لم تحدث

35
00:04:06,250 --> 00:04:09,680
عندما تصبح منتشياً بهذا الحلم الجميل
المثير للشفقة وبعيد المنال...

36
00:04:12,150 --> 00:04:13,819
تدرك في مرحلة ما أنه...

37
00:04:17,220 --> 00:04:19,889
لا خطأ في هذا العالم يمكن تصحيحه

38
00:04:32,309 --> 00:04:34,196
ولكن بحلول الوقت الذي تدرك فيه ذلك...

39
00:04:36,140 --> 00:04:39,580
يكون قد فات الأوان
وقد أصبحت بالفعل أسفل عجلة القدر

40
00:04:46,119 --> 00:04:47,350
المهم...

41
00:04:49,600 --> 00:04:50,759
هو الاتجاه

42
00:05:23,689 --> 00:05:26,359
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

43
00:05:33,770 --> 00:05:36,239
"الامرأة التي تقرأ خطيرة"

44
00:05:49,820 --> 00:05:50,950
ماذا حدث؟

45
00:05:55,059 --> 00:05:56,419
اشرح لي الأمر

46
00:06:05,629 --> 00:06:07,402
لا بد أنك استدعيتني إلى هنا لسبب ما

47
00:06:10,994 --> 00:06:13,294
اشرح لي سبب تواجدك هنا في هذه الساعة

48
00:06:13,780 --> 00:06:15,019
أخبرني بما رأيت...

49
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
وماذا فعلت

50
00:06:17,850 --> 00:06:19,850
اشرح كل شيء من البداية حتى النهاية

51
00:06:27,220 --> 00:06:28,320
لماذا لا يمكنك التحدث؟

52
00:06:31,059 --> 00:06:32,160
هل قتلتها؟

53
00:06:32,390 --> 00:06:33,460
لا

54
00:06:35,059 --> 00:06:36,160
كلا أيها السيد "يون"

55
00:06:37,429 --> 00:06:38,869
لماذا قتلتها؟

56
00:06:39,070 --> 00:06:40,306
لماذا؟

57
00:06:40,330 --> 00:06:42,939
أنا آسف، من فضلك ساعدني

58
00:06:42,964 --> 00:06:44,883
أنت على قيد الحياة، لا تحتاج مساعدتي!

59
00:06:45,840 --> 00:06:48,080
أنت على قيد الحياة!

60
00:06:48,295 --> 00:06:49,901
لماذا قتلتها؟

61
00:06:49,926 --> 00:06:53,096
أنا لم أفعل ذلك حقاً، لم يكن أنا!

62
00:07:07,660 --> 00:07:08,729
مرحباً

63
00:07:19,171 --> 00:07:20,270
أين خاتمها؟

64
00:07:22,309 --> 00:07:23,340
أين...

65
00:07:28,919 --> 00:07:30,320
لماذا خاتمها ليس بحوزتها؟

66
00:07:33,720 --> 00:07:34,720
سيد "يون"

67
00:07:35,460 --> 00:07:38,460
هذا لا يعني شيئاً حقاً

68
00:07:39,059 --> 00:07:42,299
حصلت عليه منها
عندما صادفتها وسط المدينة بعد ظهر أمس

69
00:07:43,255 --> 00:07:46,625
هذا الخاتم ليس له علاقة بموتها
يا سيد "يون"

70
00:07:47,939 --> 00:07:51,140
صادفتها مرة أخرى، لذا تحدثنا قليلاً

71
00:07:51,394 --> 00:07:53,024
ثم غادرت أولاً

72
00:07:54,039 --> 00:07:56,780
عند عودتي، وجدتها بهذه الحالة

73
00:07:59,580 --> 00:08:00,879
سيد "يون"، هذه هي الحقيقة

74
00:08:01,950 --> 00:08:03,020
متى؟

75
00:08:04,419 --> 00:08:05,489
ماذا؟

76
00:08:05,989 --> 00:08:07,020
متى رأيتها؟

77
00:08:07,944 --> 00:08:09,014
بعد ظهر أمس

78
00:08:10,102 --> 00:08:11,248
إن أخبرت أحداً...

79
00:08:11,359 --> 00:08:14,530
قد تكتشف الشرطة أنني رأيتها

80
00:08:16,260 --> 00:08:17,600
سمعت أنها كانت شيوعية

81
00:08:19,249 --> 00:08:22,869
قد يعتقلونني
لعدم الإبلاغ عنها بعد رؤيتها مرتين

82
00:08:39,249 --> 00:08:40,720
أهذا ما تخشاه؟

83
00:08:41,207 --> 00:08:42,506
أجل

84
00:08:48,659 --> 00:08:50,060
لم تغادر أبداً؟

85
00:09:08,420 --> 00:09:09,450
سيد "يون"

86
00:09:10,680 --> 00:09:12,320
هل اتصلت بالشرطة؟

87
00:09:50,290 --> 00:09:52,629
- ابتعدوا
- هيا

88
00:09:52,989 --> 00:09:55,375
- دعونا نقوم بعملنا
- تراجعوا رجاء

89
00:09:55,399 --> 00:09:57,676
- هيا، ابتعدوا
- ما الذي يحدث بحق السماء؟

90
00:09:57,700 --> 00:10:00,605
- ماذا حدث؟
- يرجى التراجع إلى الخلف

91
00:10:00,629 --> 00:10:02,570
- توقفوا عن الدفع
- أوقفوهم رجاء

92
00:10:02,940 --> 00:10:05,715
- هيا
- توقف عن دفعي

93
00:10:05,739 --> 00:10:07,546
- رباه
- ارجعوا إلى الوراء

94
00:10:07,570 --> 00:10:09,786
- لا يمكنكم أن تكونوا هنا
- هيا

95
00:10:09,810 --> 00:10:11,686
- هل رأيت ذلك؟
- مهلاً

96
00:10:11,710 --> 00:10:14,255
- هيا، تحركوا إلى الخلف!
- يا إلهي

97
00:10:14,279 --> 00:10:15,755
- توقف عن ذلك
- هذا يكفي

98
00:10:15,779 --> 00:10:18,296
- هيا
- مهلاً، إنه يدخل

99
00:10:18,320 --> 00:10:19,926
- هل تعرفت عليها؟
- تمهل

100
00:10:19,950 --> 00:10:21,960
"قيد التحقيق، يُمنع الدخول"

101
00:11:54,509 --> 00:11:57,779
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

102
00:12:02,889 --> 00:12:05,629
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

103
00:12:26,249 --> 00:12:27,279
يا إلهي

104
00:12:28,619 --> 00:12:31,790
كنت أعلم أن هذا سيحدث

105
00:12:33,026 --> 00:12:35,441
لقد أساءت التصرف كثيراً

106
00:12:35,466 --> 00:12:37,366
أتصدقين ما كانت تفعله...

107
00:12:37,859 --> 00:12:41,060
لا أحد من قريتنا قد يفعل شيئاً كهذا

108
00:12:41,529 --> 00:12:45,029
كان الأمر فظيعاً جداً...

109
00:12:45,200 --> 00:12:49,319
لدرجة أن الزبد  خرج من فم السيدة "سانشيون"
عندما رأت الجثة لأول مرة

110
00:12:49,908 --> 00:12:52,595
- رباه
- هل تعرفان من هي الامرأة الميتة؟

111
00:12:53,008 --> 00:12:54,808
إنها من قريتنا

112
00:12:55,080 --> 00:12:58,080
كانت دائماً ترتدي تنورة قصيرة...

113
00:12:58,180 --> 00:13:00,879
وتتجول في وقت متأخر من الليل بعد أن تشرب

114
00:13:01,409 --> 00:13:05,153
إنها الابنة الكبرى لـ"لي" من المتجر العام

115
00:13:05,450 --> 00:13:06,450
- حقاً؟
- أجل

116
00:13:26,454 --> 00:13:27,454
رباه

117
00:13:28,609 --> 00:13:29,639
لا يمكن أن يحدث هذا

118
00:13:54,207 --> 00:13:57,347
"لي سون إي"، "لي كيونغ إي"
اخرجا على الحال!

119
00:14:04,180 --> 00:14:06,550
أيتها المزعجتان

120
00:14:07,379 --> 00:14:09,519
كم مرة علي مناداتكما عندما يجهز الإفطار؟

121
00:14:10,820 --> 00:14:13,420
قررتما النوم في حين كان بإمكانكما مساعدتي

122
00:14:14,420 --> 00:14:15,860
ألا تزال "كيونغ إي" نائمة؟

123
00:14:16,813 --> 00:14:18,558
الأمر هو...

124
00:14:22,129 --> 00:14:24,499
رباه، لا بد أنها تسللت أثناء الليل مجدداً

125
00:14:25,269 --> 00:14:26,729
ماذا؟ حقاً؟

126
00:14:26,958 --> 00:14:29,945
وعدت بأنها ستعود مبكراً هذه المرة

127
00:14:29,970 --> 00:14:32,139
أما زلت لا تعرفين أختك؟

128
00:14:32,264 --> 00:14:34,194
هل وثقت بكلامها وتركتها تغادر؟

129
00:14:34,739 --> 00:14:39,225
تلك الحمقاء، ماذا لو كانت نائمة في الشارع
بعد أن شربت مرة أخرى؟

130
00:14:39,249 --> 00:14:40,326
يا إلهي

131
00:14:40,350 --> 00:14:43,320
دائماً ما تجعلني أعيدها إلى المنزل في عربة

132
00:14:43,820 --> 00:14:45,799
- رباه
- سأنهي فطوري وأذهب للبحث عنها

133
00:14:45,929 --> 00:14:47,128
"هيونغ مان"!

134
00:14:47,153 --> 00:14:49,153
- "هيونغ مان"!
- أجل

135
00:14:50,190 --> 00:14:52,991
قادم، كنت ذاهباً إليك!

136
00:14:53,307 --> 00:14:54,423
أين هي اليوم؟

137
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
اسمع...

138
00:14:57,729 --> 00:14:58,800
"هيونغ مان"...

139
00:15:08,509 --> 00:15:10,840
"الشرطة"

140
00:15:20,720 --> 00:15:22,159
أسرعوا

141
00:15:23,859 --> 00:15:24,859
المعذرة

142
00:15:31,560 --> 00:15:33,135
هيا، علينا الذهاب

143
00:15:37,440 --> 00:15:39,670
"دونغ سيك"!

144
00:15:42,147 --> 00:15:43,977
"دونغ سيك"!

145
00:15:45,409 --> 00:15:49,220
"دونغ سيك"، ابنتي، "كيونغ إي"...

146
00:15:49,820 --> 00:15:51,580
سمعت أنها كانت هنا، جئت لآخذها

147
00:15:54,619 --> 00:15:55,619
"هيونغ مان"

148
00:15:56,419 --> 00:15:59,508
رباه، لماذا يوجد الكثير من الناس هنا؟

149
00:16:00,329 --> 00:16:01,641
أين هي "كيونغ إي"؟

150
00:16:02,113 --> 00:16:05,665
لماذا ابتعدت حتى وصلت إلى هذا المكان؟

151
00:16:07,293 --> 00:16:09,757
- لماذا...
- أبي...

152
00:16:10,738 --> 00:16:13,767
أنت تعرف الأمر، أليس كذلك؟

153
00:16:14,440 --> 00:16:16,909
عندما كانت شابة، "كيونغ إي"!

154
00:16:17,440 --> 00:16:18,755
- والدك هنا!
- "هيونغ مان"

155
00:16:18,779 --> 00:16:20,786
- إن والدك هنا!
- أبي

156
00:16:20,810 --> 00:16:23,979
"كيونغ إي"، جئت لأخذ "كيونغ إي"!

157
00:16:24,149 --> 00:16:25,606
"كيونغ إي"!

158
00:16:26,379 --> 00:16:27,416
لنذهب

159
00:16:27,441 --> 00:16:29,211
مهلاً، "كيونغ"...

160
00:16:33,830 --> 00:16:35,105
"كيونغ إي"!

161
00:16:35,129 --> 00:16:37,536
"كيونغ إي"، أيها الوغد!

162
00:16:37,560 --> 00:16:40,729
"كيونغ إي"، إنهم يأخذون "كيونغ إي"
أيها الوغد!

163
00:16:40,830 --> 00:16:43,505
دعني أذهب، أعيدوا إلي ابنتي أيها الأوغاد!

164
00:16:43,840 --> 00:16:46,139
- "كيونغ إي"...
- "كيونغ إي"!

165
00:16:46,540 --> 00:16:47,540
"كيونغ إي"!

166
00:16:47,739 --> 00:16:49,747
دعوني أذهب إليها أيها الأوغاد!

167
00:16:49,909 --> 00:16:52,885
اتركوني، أعيدوا إلي ابنتي أيها الحمقى!

168
00:16:52,909 --> 00:16:55,479
"كيونغ إي"!

169
00:16:55,947 --> 00:16:57,048
والدك هنا!

170
00:16:57,249 --> 00:16:59,379
- أيها الحمقى!
- "دونغ سيك"

171
00:16:59,404 --> 00:17:02,005
"كيونغ إي"، دعوني أذهب أيها الأوغاد!

172
00:17:02,619 --> 00:17:05,406
- دعوني وشأني، أعيدوا ابنتي!
- ماذا؟

173
00:17:05,430 --> 00:17:08,429
- أبي
- "كيونغ إي"، دعينا نعود إلى البيت

174
00:17:17,540 --> 00:17:18,840
على كلينا العودة

175
00:17:19,139 --> 00:17:20,240
إلى حيث ننتمي

176
00:17:21,270 --> 00:17:22,340
هل سنعود؟

177
00:17:28,179 --> 00:17:29,480
إذاً ماذا عن أمي؟

178
00:17:31,990 --> 00:17:32,990
ماذا عنك؟

179
00:17:35,401 --> 00:17:37,189
ما الذي سيحدث الآن؟

180
00:17:39,030 --> 00:17:40,459
إن كان حدوث ذلك حتمياً...

181
00:17:40,990 --> 00:17:42,800
فسيحدث مهما حاولنا منعه

182
00:17:44,300 --> 00:17:45,770
لقد رأيت ذلك بنفسك أيضاً

183
00:17:47,199 --> 00:17:49,869
لقد تغير كل من الزمان والمكان
ولكن الشخص نفسه مات

184
00:17:50,399 --> 00:17:51,562
وهذا ليس كل ما في الأمر

185
00:17:51,831 --> 00:17:53,789
المنزل المهجور، حيث عُثر على "كيونغ إي"

186
00:17:55,679 --> 00:17:56,740
لم أره من قبل

187
00:17:58,209 --> 00:17:59,909
لم تمت أبداً في مكان كهذا

188
00:18:00,879 --> 00:18:03,580
لا يوجد مستقبل أستطيع تغييره...

189
00:18:06,020 --> 00:18:07,186
مع الحقائق التي أعرفها

190
00:18:08,590 --> 00:18:10,919
كل شيء عاد إلى نقطة الصفر، وهذه هي نهايتنا

191
00:18:13,560 --> 00:18:16,316
سأفعل كل ما يلزم لإصلاح السيارة
لذا انتظري حتى ذلك الحين

192
00:19:07,609 --> 00:19:09,529
لا أصدق ذلك، دعونا نسرع

193
00:19:09,554 --> 00:19:11,079
- أين وقع الحادث؟
- هذا لا يصدق

194
00:19:11,104 --> 00:19:12,549
لقد حدث ذلك مجدداً

195
00:19:14,742 --> 00:19:16,988
"مي سوك"

196
00:19:17,020 --> 00:19:18,119
"مي سوك"!

197
00:19:18,219 --> 00:19:19,389
هل سمعت بالأمر أيضاً؟

198
00:19:19,869 --> 00:19:21,198
أليس هذا مخيفاً جداً؟

199
00:19:21,330 --> 00:19:23,730
أعلم، كيف لهذا أن يحدث؟

200
00:19:24,830 --> 00:19:26,570
أي نوع من المختلين فعل هذا؟

201
00:19:27,800 --> 00:19:28,899
هذا فظيع جداً

202
00:19:29,439 --> 00:19:30,945
كيف لهذا أن يحدث في حيّنا؟

203
00:19:30,969 --> 00:19:31,969
أليس كذلك؟

204
00:19:32,040 --> 00:19:35,109
لا نستطيع المشي بحرية الآن
الأمر مخيف جداً

205
00:19:36,179 --> 00:19:37,447
على أي حال، لنسرع بالذهاب

206
00:19:43,333 --> 00:19:44,833
ما خطب هذه النظرة؟

207
00:19:50,719 --> 00:19:51,719
ماذا؟

208
00:19:51,820 --> 00:19:53,859
قد يعتقد البعض أنك من قتلها

209
00:19:55,800 --> 00:19:57,129
استرخي وحسب

210
00:19:58,260 --> 00:19:59,444
أنت تجعلين الأمر واضحاً

211
00:20:06,669 --> 00:20:08,709
لنذهب، سيكون الأمر ممتعاً

212
00:20:12,679 --> 00:20:13,679
هيا بنا

213
00:20:17,119 --> 00:20:18,280
أليست هذه تلك الفتاة؟

214
00:20:18,750 --> 00:20:20,554
التي هربت بعد المشاركة في المظاهرات؟

215
00:20:22,590 --> 00:20:25,629
إنها ليست من هذه القرية حتى
لماذا كان عليها الموت هنا؟

216
00:20:26,189 --> 00:20:27,800
سوف يسبب لي هذا المزيد من الصداع

217
00:20:29,000 --> 00:20:30,459
الأمور أصبحت جنونية فجأة

218
00:20:30,859 --> 00:20:33,699
- صحيح؟
- بالنظر إلى كيفية ربط يديها...

219
00:20:34,169 --> 00:20:36,075
لا بد أن من فعلها هو الرجل نفسه
أين هي؟

220
00:20:36,740 --> 00:20:38,600
أياً كان ذلك الوغد...

221
00:20:38,740 --> 00:20:40,240
فقد قتل شخصين الليلة الماضية

222
00:20:40,310 --> 00:20:41,909
بالمناسبة أيها الرئيس

223
00:20:42,080 --> 00:20:44,885
لقد تم ترشيحك لمنصب المفوض
هذا لن يؤثر على ذلك، صحيح؟

224
00:20:44,909 --> 00:20:46,010
بالطبع سيفعل

225
00:20:46,457 --> 00:20:48,287
كيف يعقل ألا يحمل أي منكم علبة ثقاب؟

226
00:20:48,449 --> 00:20:49,520
أخبرتك أن تأخذ واحدة

227
00:20:50,379 --> 00:20:51,449
مهلاً

228
00:20:52,919 --> 00:20:54,649
تلك المشاكسة كانت تدخن أيضاً؟

229
00:20:54,719 --> 00:20:55,766
خذ هذه وحسب

230
00:20:55,790 --> 00:20:57,219
أسرع وقم بذلك

231
00:21:00,760 --> 00:21:03,459
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

232
00:21:11,899 --> 00:21:13,709
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

233
00:21:14,139 --> 00:21:17,679
ألم تكن هذه من مقتنيات "كيونغ إي" أيضاً؟

234
00:21:18,287 --> 00:21:21,850
الآن بما أنك تمسك بها
ما رأيك أن تخرج عود ثقاب؟

235
00:21:31,159 --> 00:21:32,189
صوتها غريب

236
00:21:39,330 --> 00:21:40,800
"الامرأة التي تقرأ..."

237
00:21:42,100 --> 00:21:43,199
"خطيرة"

238
00:21:46,409 --> 00:21:48,414
أي نوع من الاقتباسات الغبية كانت تحمل؟

239
00:21:48,439 --> 00:21:49,509
أياً كان

240
00:21:49,609 --> 00:21:51,840
يجب أن نجد هذا المختل بسرعة ونغلق القضية

241
00:21:52,310 --> 00:21:56,655
أي شخص صادف "لي جو يونغ" و"لي كيونغ إي"
كل من له سوابق جنائية وكل عصابة في المدينة

242
00:21:56,679 --> 00:21:59,066
إن كان هناك أي شخص يبدو مشبوهاً...

243
00:21:59,091 --> 00:22:00,290
أحضروه إلي

244
00:22:01,620 --> 00:22:03,366
الآن أيها الحمقى، تحركوا!

245
00:22:03,391 --> 00:22:04,834
- حسناً
- أسرعوا!

246
00:22:04,859 --> 00:22:06,460
- سوف نبحث عنهم
- سأذهب من هنا

247
00:22:06,730 --> 00:22:07,929
رباه، هؤلاء الحمقى

248
00:22:09,859 --> 00:22:11,500
يا إلهي، ذلك المغفل

249
00:22:12,060 --> 00:22:13,129
رباه

250
00:22:14,570 --> 00:22:16,546
- ألم تسمعني؟
- أجل؟

251
00:22:16,570 --> 00:22:19,570
لا تفكر في الهرب من العمل مرة أخرى
تحرك، "بايك دونغ سيك"

252
00:22:19,669 --> 00:22:20,669
اذهب!

253
00:22:25,139 --> 00:22:27,850
رباه، ما الممتع في هذا؟

254
00:22:28,609 --> 00:22:31,195
- يا إلهي، كيف حدث هذا؟
- أشعر بالسوء

255
00:22:31,219 --> 00:22:33,526
- لقد توفيت
- كيف يمكن أن يحدث هذا؟

256
00:22:33,550 --> 00:22:36,635
- قالوا إنها ماتت
- لا أصدق هذا

257
00:22:36,659 --> 00:22:38,905
- كانت لا تزال صغيرة جداً
- يا إلهي

258
00:22:38,929 --> 00:22:40,990
- هذا أمر مأساوي
- رباه

259
00:23:58,425 --> 00:23:59,625
"يون يونغ"

260
00:24:00,540 --> 00:24:01,639
"يون يونغ"!

261
00:24:03,010 --> 00:24:04,209
سيد "يون"!

262
00:24:06,026 --> 00:24:07,396
ألا يوجد أحد في المنزل؟

263
00:24:07,850 --> 00:24:09,550
هل يستطيع أحد مساعدتي؟

264
00:24:11,021 --> 00:24:12,182
أيمكن لأي أحد أن...

265
00:24:13,196 --> 00:24:15,565
فليساعدني أحد

266
00:24:20,761 --> 00:24:21,761
"يون يونغ"

267
00:24:24,038 --> 00:24:25,339
أختي...

268
00:24:28,629 --> 00:24:29,869
لقد...

269
00:24:33,840 --> 00:24:35,010
أختي...

270
00:24:41,609 --> 00:24:43,219
أعلم

271
00:24:47,449 --> 00:24:48,520
أعلم

272
00:24:49,654 --> 00:24:50,684
أنا آسفة جداً

273
00:24:53,659 --> 00:24:55,490
أمي تتصرف بغرابة يا "يون يونغ"

274
00:25:10,080 --> 00:25:11,280
قلت إن الأمر خطير

275
00:25:13,609 --> 00:25:17,080
أخبرتها أن العالم مكان مخيف
مراراً وتكراراً

276
00:25:19,006 --> 00:25:21,406
لكنها لم تستمع إلي أبداً

277
00:25:22,659 --> 00:25:23,760
أمي

278
00:25:23,889 --> 00:25:25,959
لماذا ذهبت إلى هناك في ذلك الوقت المتأخر؟

279
00:25:29,800 --> 00:25:32,000
ماذا كانت تفعل هناك في ذلك الوقت المتأخر؟

280
00:25:33,500 --> 00:25:34,530
إنها غير معقولة

281
00:25:35,800 --> 00:25:38,199
تلك المشاكسة الخرقاء

282
00:25:40,010 --> 00:25:43,096
من الواضح ما سيقوله الناس

283
00:25:45,580 --> 00:25:47,909
أخبرتك أن توقفي الهاتف عن الرنين

284
00:25:59,060 --> 00:26:00,290
أولئك الأوغاد

285
00:26:01,590 --> 00:26:03,859
يستمرون بالحديث عن الموضوع
لأنها ليست مشكلتهم

286
00:26:04,629 --> 00:26:07,800
هل هذه محض ثرثرة ممتعة لهم؟

287
00:26:08,369 --> 00:26:10,899
لماذا يستمرون بالاتصال؟

288
00:26:13,380 --> 00:26:14,439
أمي

289
00:26:18,840 --> 00:26:19,909
أمي

290
00:26:26,189 --> 00:26:27,619
أمي

291
00:26:27,919 --> 00:26:30,719
"تهانينا على استضافة أولمبياد (سيول)
لعام 1988"

292
00:26:44,169 --> 00:26:45,240
اسمع

293
00:26:46,669 --> 00:26:47,669
هل يمكنني...

294
00:26:48,570 --> 00:26:50,480
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

295
00:26:57,050 --> 00:26:58,080
اسمع

296
00:26:58,980 --> 00:27:00,949
هلّا تفتح الأبواب قليلاً؟

297
00:27:07,959 --> 00:27:09,429
بشأن جدتي...

298
00:27:12,284 --> 00:27:14,794
هل تعرف متى وكيف ماتت؟

299
00:27:16,070 --> 00:27:18,200
كل ما أعرفه أنها ماتت قبل أن أولد
بوقت طويل

300
00:27:18,225 --> 00:27:20,969
لم أسمع أبداً كيف أو لماذا توفيت

301
00:27:24,487 --> 00:27:25,547
هل لهذا...

302
00:27:27,126 --> 00:27:30,566
هل لهذا أي علاقة بما حدث اليوم؟

303
00:27:35,619 --> 00:27:37,359
إن كان الأمر كذلك...

304
00:27:38,719 --> 00:27:40,689
أريد إنقاذها هي على الأقل

305
00:27:42,030 --> 00:27:45,129
أيمكنك أن تخبريني ماذا علي أن أفعل
من أجل إنقاذها؟

306
00:27:49,524 --> 00:27:52,155
أخشى أن كل شيء حدث بسببي...

307
00:27:53,570 --> 00:27:56,879
وأن كل شيء سينتهي على هذا النحو

308
00:28:17,800 --> 00:28:19,469
لكنني شهدت كل ذلك

309
00:28:22,540 --> 00:28:25,169
لقد كنت أفعل ما أفعله لإنقاذهم

310
00:28:27,541 --> 00:28:28,771
مشاعرهم تجاه بعضهم البعض

311
00:28:31,010 --> 00:28:32,379
لقد رأيت كل شيء

312
00:28:34,449 --> 00:28:36,250
ألا يهم ذلك على الإطلاق؟

313
00:28:38,919 --> 00:28:40,350
أهذا كل شيء؟

314
00:28:41,750 --> 00:28:42,790
كيف يعقل ذلك؟

315
00:28:45,520 --> 00:28:46,659
لا أصدق هذا

316
00:28:53,300 --> 00:28:56,009
إلا إن تمكنا من العودة إلى وقت
ما قبل لقائنا...

317
00:28:58,300 --> 00:29:00,270
فنحن لسنا في نقطة البداية

318
00:29:15,562 --> 00:29:17,889
"تهانينا على استضافة أولمبياد (سيول)
لعام 1988"

319
00:29:17,919 --> 00:29:20,560
حسناً، الآن اختر
ما إن كنت تريد المضي قدماً...

320
00:29:20,906 --> 00:29:22,069
أو تراجع

321
00:29:22,685 --> 00:29:25,085
الأمر متروك لك، ماذا تريد أن تفعل؟

322
00:29:26,794 --> 00:29:27,824
المضي قدماً

323
00:29:28,030 --> 00:29:30,169
حسناً، عدّ مرة أخرى

324
00:29:32,284 --> 00:29:33,425
لنرى...

325
00:29:35,362 --> 00:29:36,287
ابدأ

326
00:29:36,311 --> 00:29:38,139
خمسة، أربعة...

327
00:29:38,389 --> 00:29:40,058
- ثلاثة...
- اثنان

328
00:29:41,263 --> 00:29:42,304
واحد

329
00:29:42,588 --> 00:29:43,697
أجل!

330
00:29:46,313 --> 00:29:47,483
الرهان يبقى رهاناً

331
00:29:51,260 --> 00:29:52,320
أحسنت عملاً

332
00:29:53,790 --> 00:29:54,835
خذ

333
00:29:54,859 --> 00:29:57,659
"مطار (غيمبو) الدولي"

334
00:30:00,629 --> 00:30:01,730
"يون وو"!

335
00:30:03,639 --> 00:30:05,300
- بني!
- أبي!

336
00:30:06,614 --> 00:30:08,114
يا إلهي، طفلي

337
00:30:08,139 --> 00:30:09,655
رباه، ابني العزيز!

338
00:30:09,679 --> 00:30:11,179
اشتقت إليك يا أبي

339
00:30:12,379 --> 00:30:13,980
دعني أرى، تبدو رائعاً

340
00:30:14,850 --> 00:30:16,125
- هل هذه حقيبتك؟
- أجل

341
00:30:16,149 --> 00:30:17,456
لنذهب

342
00:30:17,480 --> 00:30:19,449
- كيف حالك؟
- أنا على ما يرام

343
00:30:27,583 --> 00:30:29,823
- توقف عن التحديق بي يا أبي
- بحقك يا بني

344
00:30:31,260 --> 00:30:34,070
انتظرت ثلاث سنوات لرؤية وجهك مجدداً

345
00:30:34,270 --> 00:30:36,540
لقد حدقت بك لمدة 30 دقيقة فقط

346
00:30:38,100 --> 00:30:40,010
لقد كنت مشغولاً جداً بالدراسة، أنا آسف

347
00:30:40,740 --> 00:30:44,209
يا إلهي، لكن درجاتك كانت مذهلة

348
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
أعتقد أن أفراد عائلة "يون" أذكياء حقاً

349
00:30:49,179 --> 00:30:50,320
أنت، أنا...

350
00:30:50,719 --> 00:30:53,320
ومعلم يعجبني حقاً هذه الأيام

351
00:30:53,590 --> 00:30:56,060
اسمه "يون هاي جون"
إنه أيضاً من عائلة "يون"

352
00:30:58,889 --> 00:31:00,830
- "هاي جون"؟
- أجل، لماذا؟

353
00:31:01,889 --> 00:31:03,500
أنا أحب هذا الاسم

354
00:31:04,159 --> 00:31:05,159
هل هذا صحيح؟

355
00:31:06,070 --> 00:31:08,203
أخبرته أنني سأعرفك عليه عند عودتك

356
00:31:09,209 --> 00:31:11,435
قال إن لديه شيئاً عليه إصلاحه

357
00:31:11,770 --> 00:31:14,016
أنت خبير في هذا المجال

358
00:31:14,047 --> 00:31:15,777
أنت الأفضل في "كوريا"، أليس كذلك؟

359
00:31:20,679 --> 00:31:21,850
أنا سعيد جداً

360
00:31:31,719 --> 00:31:34,159
- أيها الوغد، أمسكوا به
- تباً

361
00:31:39,260 --> 00:31:40,530
أهنالك ما يحدث؟

362
00:31:40,869 --> 00:31:41,869
لست متأكداً

363
00:31:42,160 --> 00:31:43,200
ابق في السيارة

364
00:31:47,969 --> 00:31:49,010
ادخل

365
00:31:49,909 --> 00:31:52,139
- ما الذي يحدث بحق السماء؟
- تعال إلى هنا

366
00:31:53,839 --> 00:31:55,210
أهلاً بكم في "كوريا"

367
00:32:26,649 --> 00:32:27,909
هل هذا منزل "هاي جون"؟

368
00:32:47,030 --> 00:32:48,070
من أنت؟

369
00:32:50,829 --> 00:32:53,283
جئت لأنني سمعت أنه بحاجة إلى مساعدتي
لإصلاح شيء ما

370
00:32:58,780 --> 00:33:00,449
هل أتيت في وقت غير مناسب؟

371
00:33:01,709 --> 00:33:02,780
إذاً...

372
00:33:04,179 --> 00:33:05,219
أيمكنك أن تعطيه هذا؟

373
00:33:06,556 --> 00:33:09,504
سأصلح أي شيء يريده
إن استطاع أن يحله في خمس ثوان

374
00:33:10,689 --> 00:33:14,391
إن لم يستطع حل المكعب، سأفكر في الأمر

375
00:33:15,905 --> 00:33:17,226
أنا أحب الأشخاص الأذكياء

376
00:33:20,699 --> 00:33:21,730
إذاً إلى اللقاء

377
00:33:36,050 --> 00:33:40,536
في ليلة واحدة، عُثر على امرأتين في الـ20
من العمر مقتولتين في قرية في "غيونغي"

378
00:33:40,610 --> 00:33:42,340
السكان المحليون يرتجفون خوفاً

379
00:33:42,595 --> 00:33:44,295
إليكم تقرير المراسل "أوه إن سونغ"

380
00:33:44,790 --> 00:33:47,700
اليوم حوالي الـ6 صباحاً
عُثر على أحد السكان المحليين...

381
00:33:47,725 --> 00:33:51,526
وتدعى "لي" ذات الـ22 عاماً
ميتة ومغطاة بالدماء في منزل مهجور...

382
00:33:51,551 --> 00:33:53,546
يقع على تلة في قرية "ووجونغ-ري"...

383
00:33:53,570 --> 00:33:56,500
أحد السكان الذين يعيشون بالجوار
عثر على الجثة وأبلغ الشرطة

384
00:33:56,869 --> 00:34:00,824
استنادا إلى أثر ضربة قوية
على مؤخرة رأسها...

385
00:34:01,022 --> 00:34:03,932
تشتبه الشرطة في تعرضها للاعتداء ثم قتلها

386
00:34:04,810 --> 00:34:06,855
مجدداً حوالي السادسة صباحاً من اليوم...

387
00:34:06,879 --> 00:34:08,756
مدرسة تبلغ من العمر 24 عاماً...

388
00:34:08,780 --> 00:34:11,326
"لي"، كانت تعمل في مدرسة ثانوية قريبة...

389
00:34:11,350 --> 00:34:14,079
وُجدت ميتة على ضفة النهر في "ووجونغ-ري"...

390
00:34:14,104 --> 00:34:15,465
"ملكة جمال (كوريا)، 1987"

391
00:34:15,489 --> 00:34:17,315
التي كانت خالية من الجريمة لـ5 سنوات

392
00:34:36,139 --> 00:34:37,279
أنا جادة

393
00:34:37,540 --> 00:34:41,080
عندما أصبح ملكة جمال "كوريا"
سأحضر لك معطفاً من الفرو

394
00:34:41,610 --> 00:34:44,179
رباه، لا أصدق أنك ابنتي

395
00:34:44,719 --> 00:34:45,779
يا إلهي

396
00:34:46,148 --> 00:34:48,329
أتعتقدين أن أحداً يمكنه تحمل تكلفة
معطف فرو؟

397
00:34:48,509 --> 00:34:52,423
لم أطلب منك أن تشتري لي واحداً
قلت إنني سأحضره لك

398
00:34:52,719 --> 00:34:55,427
كفي عن مضايقتها وتوقفي عن الشرب وحسب

399
00:34:56,459 --> 00:34:59,443
- ملكة جمال "كوريا"؟ بل قباحة
- أظهر بعض الاحترام للأكبر منك

400
00:34:59,468 --> 00:35:00,598
هذا يكفي

401
00:35:00,830 --> 00:35:02,976
لماذا لا يؤمن أحد بي؟

402
00:35:03,000 --> 00:35:05,369
قالوا إن لدي إمكانيات بالتأكيد

403
00:35:05,600 --> 00:35:06,610
أنت لست...

404
00:35:06,961 --> 00:35:09,930
متورطة بأمور سيئة، أليس كذلك؟

405
00:35:11,360 --> 00:35:12,710
أنت لا تعرفين هذه الأشياء

406
00:35:16,576 --> 00:35:19,687
ولكن هل يمكنك مساعدتي قليلاً؟

407
00:35:20,319 --> 00:35:21,520
هل فقدت عقلك؟

408
00:35:22,420 --> 00:35:24,790
ليس لدينا مال، نحن مفلسون تماماً

409
00:35:39,540 --> 00:35:41,246
- سأذهب إلى المدرسة
- حسناً

410
00:35:41,270 --> 00:35:42,469
أنا ذاهب إلى العمل

411
00:35:42,569 --> 00:35:43,985
- أمي
- أتمنى لك يوماً سعيداً

412
00:35:44,009 --> 00:35:46,988
- أمي
- أيتها الـ...

413
00:35:47,013 --> 00:35:49,544
- أمي
- ما الأمر هذه المرة؟

414
00:35:50,080 --> 00:35:53,250
بحقك يا أمي، أنا لست أمزح

415
00:35:54,089 --> 00:35:56,790
- حالما أصبح ملكة جمال "كوريا"
- ملكة جمال "كوريا"؟

416
00:35:57,060 --> 00:35:59,389
لا، بل حتى لو لم أصبح ملكة جمال "كوريا"...

417
00:35:59,830 --> 00:36:03,130
سأجني الكثير من المال
وسأشتري لك معطفاً من الفرو، حسناً؟

418
00:36:03,730 --> 00:36:05,275
ما الذي حدث لك؟

419
00:36:05,299 --> 00:36:08,069
لماذا تستمرين في ذكر معاطف الفرو؟

420
00:36:08,369 --> 00:36:11,315
هل تتذكرين تلك؟ منذ زمن بعيد
من كانت يا ترى؟

421
00:36:11,339 --> 00:36:14,286
أجل جارتنا، والدة "سيونغ جين"
كنت تغارين جداً منها...

422
00:36:14,310 --> 00:36:16,270
ومن معطف الفرو خاصتها

423
00:36:16,380 --> 00:36:17,980
- والدة "سيونغ جين"؟
- أجل

424
00:36:19,024 --> 00:36:21,247
أتعنين العائلة التي انتقلت
عندما كنت في الـ9؟

425
00:36:21,272 --> 00:36:22,223
أجل

426
00:36:23,380 --> 00:36:25,646
ومنذ ذلك الحين، كان حلمي شراء...

427
00:36:25,671 --> 00:36:28,671
معطف الفرو ذاته لك، مهلاً كلا

428
00:36:28,850 --> 00:36:31,436
بل شراء معطف أجمل بكثير لك...

429
00:36:31,460 --> 00:36:32,860
هذا كان حلمي

430
00:36:33,589 --> 00:36:36,259
أعتقد أنني اقتربت من تحقيق حلمي الآن

431
00:36:36,500 --> 00:36:39,076
لذا انتظري وحسب...

432
00:36:39,100 --> 00:36:41,230
أيتها السيدة "أوك جا"

433
00:36:41,500 --> 00:36:43,339
ماذا عن قبلة؟ لقد مضى وقت طويل

434
00:36:43,500 --> 00:36:45,199
- أمي، سأذهب إلى المدرسة
- يا إلهي

435
00:36:45,369 --> 00:36:46,538
كفى إزعاجاً، ابتعدي عني

436
00:36:46,932 --> 00:36:48,901
- هل أخذت كل ما تحتاجه؟
- أجل

437
00:36:49,610 --> 00:36:50,639
اذهب

438
00:36:59,279 --> 00:37:00,449
يا لها من أم بلا قلب

439
00:37:04,060 --> 00:37:05,060
كان عليك...

440
00:37:06,730 --> 00:37:08,099
كان عليك معانقتها لوقت أطول

441
00:37:10,630 --> 00:37:13,111
كان عليك معانقتها...

442
00:37:17,239 --> 00:37:19,469
عندما أتيحت لك الفرصة...

443
00:37:22,540 --> 00:37:24,295
كان عليك معانقتها لتلامس قلبك

444
00:37:36,989 --> 00:37:38,389
سأعلن الآن عن الفائز التالي

445
00:37:39,060 --> 00:37:42,290
في المركز الثاني لمسابقة ملكة جمال "دايغو"
رقم 30، "كانغ إيون جو"

446
00:37:50,170 --> 00:37:51,299
تهانينا

447
00:37:52,600 --> 00:37:55,739
وهذا يجعلها الفائزة الثالثة في مسابقتنا

448
00:38:04,920 --> 00:38:06,020
أمي

449
00:38:13,728 --> 00:38:14,797
أمي

450
00:38:23,239 --> 00:38:24,270
أمي

451
00:38:27,069 --> 00:38:28,069
ما الخطب؟

452
00:38:32,009 --> 00:38:33,009
أين هي أمك؟

453
00:38:46,089 --> 00:38:47,900
- "أوك جا"!
- أمي!

454
00:38:48,365 --> 00:38:49,564
- أمي!
- أمي!

455
00:38:49,589 --> 00:38:50,959
- أمي!
- أمي!

456
00:38:50,984 --> 00:38:53,123
"أوك جا"!

457
00:38:53,400 --> 00:38:54,469
أمي!

458
00:38:54,600 --> 00:38:55,770
- "أوك جا"!
- أين ذهبت؟

459
00:38:56,569 --> 00:38:57,600
أمي!

460
00:38:57,940 --> 00:38:59,431
أمي!

461
00:39:00,339 --> 00:39:01,469
"أوك جا"

462
00:39:28,199 --> 00:39:29,400
يا إلهي

463
00:39:47,187 --> 00:39:48,227
لا!

464
00:39:55,830 --> 00:39:57,000
كلا يا سيدتي، من فضلك

465
00:39:57,600 --> 00:40:00,230
من فضلك، لا تفعلي ذلك

466
00:40:06,500 --> 00:40:07,639
يجب أن تتماسكي

467
00:40:09,469 --> 00:40:11,080
أعلم أنك تعانين من الأسى

468
00:40:12,509 --> 00:40:14,217
لكن إن استسلمت الآن...

469
00:40:14,401 --> 00:40:17,600
طفلاك، "سون إي" و"أوه بوك"...

470
00:40:18,342 --> 00:40:19,502
سوف يعيشان...

471
00:40:21,150 --> 00:40:22,619
من دون والدتهما...

472
00:40:23,659 --> 00:40:26,460
على الأقل لمدة 40 عاماً

473
00:40:26,960 --> 00:40:28,759
كلا، بل أكثر من ذلك!

474
00:40:36,932 --> 00:40:38,662
أتعتقدين أنك سترقدين بسلام...

475
00:40:39,270 --> 00:40:40,909
وأنت تعرفين ما سيحلّ بهما؟

476
00:40:48,469 --> 00:40:50,540
سيؤثر قرارك على الكثير من الناس

477
00:40:51,755 --> 00:40:53,666
لذا أرجوك أخبريني...

478
00:40:54,712 --> 00:40:56,811
أنك تستطيعين التغلب على هذا والمضي قدماً

479
00:40:57,860 --> 00:40:58,920
من فضلك؟

480
00:41:36,529 --> 00:41:37,600
كوني حذرة

481
00:41:39,900 --> 00:41:40,970
"أوك جا"!

482
00:41:42,369 --> 00:41:43,969
- "أوك جا"!
- أمي

483
00:41:44,400 --> 00:41:45,869
- أمي!
- أمي!

484
00:41:47,923 --> 00:41:50,122
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- يا إلهي

485
00:41:51,647 --> 00:41:52,946
أيتها الخرقاء!

486
00:42:04,088 --> 00:42:07,159
- لقد أرعبتنا حقاً يا أمي
- أمي...

487
00:42:10,830 --> 00:42:11,860
أمي...

488
00:42:40,252 --> 00:42:42,522
هلّا عانقنا بعضنا لثانية؟

489
00:42:48,839 --> 00:42:50,978
حدثت الكثير من الأشياء اليوم

490
00:42:53,000 --> 00:42:55,344
لذا دعينا...

491
00:43:40,489 --> 00:43:41,819
ستحاول مرة أخرى، صحيح؟

492
00:43:44,343 --> 00:43:45,414
القبض على الجاني...

493
00:43:46,319 --> 00:43:47,730
وإنقاذ الضحية الثالثة أيضاً

494
00:43:49,577 --> 00:43:51,048
لا يمكن أن تكون هذه النهاية

495
00:43:52,603 --> 00:43:54,562
لا أريد أن نصبح غرباء

496
00:44:03,839 --> 00:44:05,380
جاء شخص للبحث عنك

497
00:44:08,573 --> 00:44:10,243
كان غريباً بعض الشيء

498
00:44:14,736 --> 00:44:16,037
ما الذي قاله؟

499
00:44:17,252 --> 00:44:19,500
قال إنه سوف يصلح أي شيء لك
إن حللته في 5 ثوان

500
00:44:23,730 --> 00:44:24,830
ما كان ذلك؟

501
00:44:29,286 --> 00:44:30,947
هل ستطلب منه أن يصلحها؟

502
00:44:31,869 --> 00:44:33,199
أستطيع أن أسأله بشأن ذلك

503
00:44:34,110 --> 00:44:36,980
يجب أن نعود في نهاية المطاف
حتى لو ليس الآن

504
00:44:37,839 --> 00:44:39,279
من يكون هذا الرجل؟

505
00:44:42,110 --> 00:44:44,650
ألا بأس بأن نريه السيارة؟

506
00:44:45,975 --> 00:44:47,815
أعرف كيف أتعامل معه

507
00:44:49,720 --> 00:44:50,990
إنه والدي

508
00:44:52,505 --> 00:44:53,536
فهمت

509
00:44:54,360 --> 00:44:55,400
ماذا؟

510
00:45:11,080 --> 00:45:14,880
ظننت أنك لم تعد تخفي أي شيء بعد الآن
لكنك كنت تحتفظ بالسر الأكبر

511
00:45:16,880 --> 00:45:20,489
أعني، عائلتك كانت هنا
كيف احتفظت بالأمر لنفسك حتى الآن؟

512
00:45:21,150 --> 00:45:23,589
كنت أنتظر التوقيت المناسب، وهو الآن

513
00:45:26,020 --> 00:45:28,730
إذاً المدير "يون" الذي كنا نراه كل يوم...

514
00:45:30,638 --> 00:45:32,669
لا عجب أنه لديك اسم العائلة نفسه

515
00:45:36,801 --> 00:45:38,671
نحن بحاجة إلى استبعاد بعض الناس

516
00:45:39,801 --> 00:45:40,832
كلاهما

517
00:45:41,515 --> 00:45:43,115
بناء على ما رأيت...

518
00:45:43,679 --> 00:45:45,839
لم يكن ليتمكن من ربط أي شخص بتلك الأصابع

519
00:45:48,833 --> 00:45:50,172
لقد كسرت عظمة، هذا مؤلم!

520
00:45:50,756 --> 00:45:53,286
يبدو أنك ما زلت لا تستطيع ربط العقد
في الوقت الحالي

521
00:45:53,884 --> 00:45:54,983
الضحيتان

522
00:45:55,549 --> 00:45:58,719
كلا الضحيتين كانتا مربوطتين بحبال حمراء
عندما تم العثور عليهما

523
00:46:05,199 --> 00:46:06,659
بجانب أصابعه...

524
00:46:07,569 --> 00:46:09,500
بدا وكأنه مصاب في كل مكان

525
00:46:10,303 --> 00:46:11,332
"كو مين سو"، مستبعد

526
00:46:13,839 --> 00:46:16,456
"يو بوم ريونغ" لم يكن خائفاً من أن يُتهم
بجريمة القتل

527
00:46:16,639 --> 00:46:18,080
سمعت أنها كانت شيوعية

528
00:46:19,880 --> 00:46:23,451
قد يعتقلونني
لعدم الإبلاغ عنها بعد رؤيتها مرتين

529
00:46:25,179 --> 00:46:26,549
أهذا ما تخشاه؟

530
00:46:26,723 --> 00:46:28,033
أجل

531
00:46:28,219 --> 00:46:30,290
إلا إن كان بارعاً جداً بالتمثيل...

532
00:46:31,190 --> 00:46:34,860
فقد بدا أيضاً أنه لا يملك أدنى فكرة
عن وقوع جريمة قتل أخرى

533
00:46:43,029 --> 00:46:45,168
"المشتبه بهم في جرائم القتل
في (ووجونغ-ري)"

534
00:46:48,210 --> 00:46:49,839
لا يملك عذراً كالبقية

535
00:46:52,710 --> 00:46:55,118
وهناك "بايك يو سوب"
المالك الحقيقي للقبعة الزرقاء

536
00:46:56,626 --> 00:46:58,497
هناك شخص آخر الآن

537
00:47:01,936 --> 00:47:03,467
الشخص الذي قال أكبر كذبة

538
00:47:06,721 --> 00:47:07,862
"كو مي سوك"

539
00:47:10,636 --> 00:47:11,667
"مي سوك"

540
00:47:11,708 --> 00:47:13,578
الآن أصبحت أعرف...

541
00:47:14,047 --> 00:47:15,507
لماذا قالت كذبة كهذه

542
00:47:16,162 --> 00:47:17,432
بشأن أخي...

543
00:47:19,162 --> 00:47:20,533
هل تعتقدين أنني سعيدة...

544
00:47:21,041 --> 00:47:22,840
حيال ما حصل له...

545
00:47:23,849 --> 00:47:25,409
أو العكس تماماً؟

546
00:47:25,864 --> 00:47:27,235
أعلميني إن احتجت أي مساعدة

547
00:47:27,409 --> 00:47:30,520
لأنني ما زلت ممتنة لما فعلته

548
00:47:31,080 --> 00:47:33,549
كانت سعيدة بما حدث لـ"كو مين سو"

549
00:47:35,319 --> 00:47:37,089
بالنظر إلى ما فعله بي...

550
00:47:38,219 --> 00:47:40,860
أراهن أنه لم يكن أخاً جيداً لأخته أيضاً

551
00:47:43,259 --> 00:47:45,230
المهم هنا هو مدى معرفتها بالضبط

552
00:47:47,723 --> 00:47:50,122
كم كانت "كو مي سوك" تعلم...

553
00:47:50,569 --> 00:47:52,600
حتى ألقت اللوم على "كو مين سو"؟

554
00:47:53,069 --> 00:47:54,569
وكيف تمكنت من معرفة ذلك

555
00:47:55,639 --> 00:47:57,179
إن الظروف المحيطة بالحادث مهمة

556
00:47:58,580 --> 00:48:01,880
هذا يعني أنها عرفت تفاصيل كافية
لتكتب عن ذلك في روايتها

557
00:48:03,279 --> 00:48:04,350
أنت محق

558
00:48:07,650 --> 00:48:09,458
علينا التعامل مع "بايك هي سوب" أولاً

559
00:48:12,161 --> 00:48:15,061
سيتم اختياره كأول مشتبه به
في حوالي 30 دقيقة...

560
00:48:15,330 --> 00:48:16,389
من قبل الشرطة

561
00:48:38,449 --> 00:48:41,489
"(بايك دونغ سيك)"

562
00:48:45,589 --> 00:48:47,659
من يزور منزل طلابه هكذا؟

563
00:48:52,060 --> 00:48:53,259
أين هو أخوك؟

564
00:48:54,330 --> 00:48:55,529
متى آخر مرة رأيته فيها؟

565
00:48:56,392 --> 00:48:58,423
أعتقد أنكما لا تعرفان حتى الآن...

566
00:48:59,170 --> 00:49:01,040
لكن عمي ضابط شرطة

567
00:49:03,339 --> 00:49:06,409
أعلم أنك معلم
لكن إن تصرفت بهذه الطريقة...

568
00:49:08,467 --> 00:49:10,697
عمك سيكون هنا قريباً لاعتقالك

569
00:49:10,750 --> 00:49:11,850
بعد حوالي خمس دقائق

570
00:49:27,730 --> 00:49:28,799
ما هذا؟

571
00:49:30,371 --> 00:49:32,001
لماذا أخفيته هنا؟

572
00:49:40,449 --> 00:49:41,509
متى...

573
00:49:42,650 --> 00:49:45,549
تعتقد أن الناس يقعون في أكبر المخاطر؟

574
00:49:46,949 --> 00:49:48,850
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

575
00:49:49,819 --> 00:49:52,489
"منذ ساعتين"

576
00:49:59,360 --> 00:50:01,869
الأمل أن بإمكانهم تصحيح كل الأخطاء

577
00:50:03,799 --> 00:50:07,139
الوهم بأنه يمكنك جعل كل أخطائك تذهب بعيداً
كما لو أنها لم تحدث

578
00:50:09,270 --> 00:50:12,525
عندما تصبح منتشياً بهذا الحلم الجميل
المثير للشفقة وبعيد المنال...

579
00:50:13,888 --> 00:50:15,518
تدرك في مرحلة ما أنه...

580
00:50:18,179 --> 00:50:19,219
"صحيح"

581
00:50:20,819 --> 00:50:23,350
"لا خطأ في هذا العالم يمكن تصحيحه"

582
00:50:25,729 --> 00:50:28,260
ولكن بحلول الوقت الذي تدرك فيه ذلك...

583
00:50:29,060 --> 00:50:32,400
يكون قد فات الأوان
وقد أصبحت بالفعل أسفل عجلة القدر

584
00:50:38,570 --> 00:50:39,769
المهم...

585
00:50:42,510 --> 00:50:43,711
هو الاتجاه

586
00:50:44,056 --> 00:50:46,016
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

587
00:50:47,080 --> 00:50:49,779
توقفي عن التفوه بالترهات ولنعد إلى الموضوع

588
00:50:51,875 --> 00:50:53,275
لماذا أردت رؤيتي؟

589
00:50:54,990 --> 00:50:56,289
نقطة ضعفك

590
00:50:58,505 --> 00:51:00,445
أعتقد أنني أستطيع إخفاءها لأجلك

591
00:51:01,685 --> 00:51:02,755
أي نقطة ضعف؟

592
00:51:11,560 --> 00:51:13,691
إذا أردت رميها بعيداً
كان عليك فعل ذلك بحذر

593
00:51:14,978 --> 00:51:16,518
ما هذا؟ إنه سخيف جداً

594
00:51:31,961 --> 00:51:33,990
تريد حماية شخص ما...

595
00:51:37,060 --> 00:51:38,630
و أنا أريد التخلص من شخص ما

596
00:51:41,686 --> 00:51:43,885
أعتقد أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض

597
00:51:45,069 --> 00:51:46,440
ما الذي تحاولين فعله؟

598
00:51:58,080 --> 00:51:59,520
ما فعله أخوك

599
00:52:29,549 --> 00:52:30,719
يا لها من حمقاء

600
00:52:31,933 --> 00:52:33,402
إنها لا تعرف أي شيء حتى

601
00:52:39,119 --> 00:52:40,889
لا أعرف ما الذي أتى بكما إلى هنا

602
00:52:44,759 --> 00:52:45,830
لكن هذا ملكي

603
00:52:49,529 --> 00:52:50,869
لقد فعلت كل شيء

604
00:53:07,049 --> 00:53:08,549
- لم أفعل شيئاً
- هذا يكفي

605
00:53:10,049 --> 00:53:11,759
لم أكن أنا حقاً

606
00:53:12,159 --> 00:53:13,159
إذاً لماذا هربت؟

607
00:53:13,360 --> 00:53:15,830
لماذا لا تصدقونني؟

608
00:53:16,989 --> 00:53:19,060
- لم أفعل شيئاً
- أيها الـ...

609
00:53:19,560 --> 00:53:21,175
عليك أن تكون في مستواي

610
00:53:21,199 --> 00:53:22,429
يا إلهي

611
00:53:27,540 --> 00:53:30,540
- لم أكن أنا
- ما الذي تقصده بهذا؟

612
00:53:31,080 --> 00:53:32,839
"الامرأة التي تقرأ خطيرة"

613
00:53:33,310 --> 00:53:35,449
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

614
00:54:20,219 --> 00:54:21,360
هذا ملكي

615
00:54:25,100 --> 00:54:27,159
لقد فعلت كل شيء

616
00:54:29,630 --> 00:54:30,799
من أنا؟

617
00:54:33,069 --> 00:54:34,509
وأين أنا؟

618
00:54:37,980 --> 00:54:40,949
هل سافرت حقاً إلى هذا الماضي البعيد...

619
00:54:43,210 --> 00:54:45,250
فقط لسماعك تقول هذا لي؟

620
00:54:50,790 --> 00:54:53,020
كل شيء أصبح أكثر وضوحاً

621
00:54:54,429 --> 00:54:55,730
بالنسبة لي...

622
00:54:57,529 --> 00:54:59,730
من البداية وحتى النهاية...

623
00:55:01,170 --> 00:55:02,929
كنت مجرد شخص مثير للشفقة...

624
00:55:05,440 --> 00:55:07,909
شخصاً لم أفهمه ولم أرد أن أفهمه

625
00:55:14,980 --> 00:55:18,119
يا إلهي، طفلي المسكين

626
00:55:18,750 --> 00:55:20,619
طفلي الصغير المسكين

627
00:55:20,989 --> 00:55:23,420
ماذا علي أن أفعل؟

628
00:55:28,489 --> 00:55:29,659
احرص...

629
00:55:30,330 --> 00:55:32,299
على العودة

630
00:55:32,929 --> 00:55:34,869
عليك أن تعيش

631
00:55:35,830 --> 00:55:39,000
عليك أن تعيش مهما حصل، هل تفهم ذلك؟

632
00:55:42,969 --> 00:55:45,239
تماسك يا "بايك هي سوب"، اهدأ قليلاً

633
00:55:47,080 --> 00:55:48,380
هذا يدفعني للجنون

634
00:55:51,779 --> 00:55:53,548
عد إلى رشدك وانظر في عيني!

635
00:55:57,690 --> 00:55:58,690
استمع بعناية

636
00:56:00,520 --> 00:56:01,529
إن...

637
00:56:02,330 --> 00:56:03,960
حياتك بأسرها...

638
00:56:04,759 --> 00:56:07,670
وحياة أفراد عائلتك تعتمد على هذا

639
00:56:09,299 --> 00:56:10,869
إن كنت تكذب...

640
00:56:14,310 --> 00:56:16,440
لا أحد آخر يعرف ما سيحدث أفضل مني

641
00:56:17,810 --> 00:56:20,739
هذا ليس من شأنك، لذا أسرع بالمغادرة

642
00:56:25,179 --> 00:56:26,850
إن بقيت هنا، فسيتأذى شخص ما

643
00:56:29,520 --> 00:56:30,520
لنذهب

644
00:56:31,989 --> 00:56:33,920
ماذا تبقى لنسمعه؟ لقد اعترف

645
00:56:35,259 --> 00:56:36,960
دعه يدفع ثمن جرائمه

646
00:56:38,600 --> 00:56:40,618
بالرغم من أنني لا أعرف إن كان هذا ممكناً

647
00:56:42,369 --> 00:56:43,799
مهلاً، هل أنت...

648
00:57:08,130 --> 00:57:09,130
أيها العم "دونغ سيك"

649
00:57:14,469 --> 00:57:15,500
ما سمعته للتو...

650
00:57:16,929 --> 00:57:18,199
هل كل ما قلته صحيح؟

651
00:57:21,940 --> 00:57:22,940
أنا آسف

652
00:57:24,739 --> 00:57:26,440
أنا آسف أيها العم "دونغ سيك"

653
00:57:39,819 --> 00:57:40,819
أنت...

654
00:57:46,659 --> 00:57:47,900
تعال معي أيها الوغد

655
00:57:48,699 --> 00:57:49,770
انهض أيها اللعين!

656
00:57:59,480 --> 00:58:01,509
أواصل رؤيتك في كل مكان

657
00:58:02,850 --> 00:58:05,150
هذا لن يكون شيئاً جيداً

658
00:58:07,989 --> 00:58:09,589
من الأفضل أن تعلم ذلك، هل فهمت؟

659
00:58:15,529 --> 00:58:16,560
اذهب

660
00:58:17,560 --> 00:58:18,630
تحرك أيها الأحمق!

661
00:58:58,670 --> 00:58:59,699
أنا آسفة

662
00:59:04,040 --> 00:59:05,040
أنا آسفة

663
00:59:06,825 --> 00:59:07,825
أنا آسفة

664
00:59:08,901 --> 00:59:09,961
أنا آسفة

665
00:59:27,360 --> 00:59:29,119
أنت تفضلين الآخرين على نفسك مجدداً

666
00:59:32,529 --> 00:59:35,239
كل شيء حدث بسبب والدي

667
00:59:37,323 --> 00:59:39,364
السبب وراء أنك هنا...

668
00:59:41,779 --> 00:59:44,310
والسبب الذي جعلني أتبعك إلى هنا...

669
00:59:46,020 --> 00:59:48,089
قد يكون كل ذلك بسبب هذا

670
00:59:53,159 --> 00:59:56,460
أنا لا أعرف حتى من أين أبدأ في طلب مغفرتك

671
01:00:13,970 --> 01:00:16,081
لست متأكدة إن كان هذا سيجعلك تشعر بأي تحسن

672
01:00:17,980 --> 01:00:19,020
لكنني...

673
01:00:20,894 --> 01:00:22,834
لن أعيش حياة جيدة

674
01:00:25,060 --> 01:00:26,060
كلا

675
01:00:27,790 --> 01:00:29,429
لن أتمكن من ذلك

676
01:00:34,360 --> 01:00:37,476
ضابط الشرطة سمع والدي يعترف هذه المرة...

677
01:00:38,639 --> 01:00:40,600
لذا سيتلقى العقاب المناسب

678
01:00:42,710 --> 01:00:44,509
وستعرف أمي بذلك قريباً

679
01:00:47,509 --> 01:00:50,350
وهذا يعني أنها لن تتزوجه

680
01:00:53,982 --> 01:00:55,752
- وبالتالي أنا...
- ستختفين

681
01:00:57,719 --> 01:00:59,759
وهذا سيجعلني أشعر بتحسن؟

682
01:01:09,029 --> 01:01:10,029
أنا آسف...

683
01:01:11,069 --> 01:01:12,969
ولكن هذا لن يحدث، سأحرص على ذلك

684
01:01:14,239 --> 01:01:15,639
لأنني لا أعتقد...

685
01:01:16,409 --> 01:01:18,880
أن "بايك هي سو"، والدك، هو الجاني

686
01:02:00,750 --> 01:02:03,619
"(بونغ بونغ تيهاوس)"

687
01:02:03,790 --> 01:02:05,619
"الغريب المثالي"

688
01:02:05,889 --> 01:02:06,960
هل هذا صحيح؟

689
01:02:06,989 --> 01:02:09,630
كيف أمكنك قتل شخص ما أيها اللعين؟

690
01:02:09,730 --> 01:02:11,306
السؤال الذي طرحته سابقاً...

691
01:02:11,330 --> 01:02:12,360
ما هذا؟

692
01:02:12,529 --> 01:02:13,806
لماذا أخفيته هنا؟

693
01:02:13,830 --> 01:02:15,076
عندما سألته، "لماذا؟"...

694
01:02:15,100 --> 01:02:17,050
أجاب فجأة، "هذا ملكي"

695
01:02:17,075 --> 01:02:18,876
لم يكن ذلك ضرورياً لأنه كان في غرفته

696
01:02:18,900 --> 01:02:20,725
أنا متأكدة، لم يسمح لي عمي بلمسه...

697
01:02:20,750 --> 01:02:22,916
يقول إنه ملكه، منذ أن كنت طفلة

698
01:02:22,940 --> 01:02:25,540
"هي سوب"، هذا...

699
01:02:25,610 --> 01:02:26,639
ملك "يو سوب"، صحيح؟

700
01:02:27,080 --> 01:02:28,068
هذا ملكي

701
01:02:28,093 --> 01:02:29,556
اعتقلت الشرطة شقيقه...

702
01:02:29,580 --> 01:02:31,326
لكنه غض الطرف واختبأ

703
01:02:31,350 --> 01:02:33,080
لقد كنا مخطئين

704
01:02:33,333 --> 01:02:35,146
ما كان يحاول "بايك هي سوب" إخفاءه...

705
01:02:46,460 --> 01:02:49,969
"الغريب المثالي"

