﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:06,257
‫الأكسجين هو وقود جسم الإنسان.

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,179
‫إنه يقوي أدمغتنا وأعضاءنا
‫وأنسجتنا الجسدية.

3
00:00:15,558 --> 00:00:18,685
‫من دون مؤونة مناسبة،
‫لا تستطيع أجسامنا العمل.

4
00:00:19,812 --> 00:00:22,439
‫لم أكتب نذوري بعد،
‫لكنني سأكتبها بحلول يوم الجمعة.

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,693
‫مهلًا، سبق أن كتبت وحفظت نذورك، أليس كذلك؟

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
‫أنا أيضًا متحمسة.
‫أحتاج فقط إلى مزيد من الساعات في اليوم.

7
00:00:28,362 --> 00:00:29,905
‫لكنني حجزت سيارة لتقلّ والديك.

8
00:00:29,988 --> 00:00:32,533
‫- أدمغتنا وقلوبنا وكليتانا...
‫- حسنًا.

9
00:00:32,615 --> 00:00:33,659
‫أراك قريبًا.

10
00:00:33,741 --> 00:00:36,411
‫...تستطيع تحمّل نقص الأكسجين
‫لفترة محدودة فقط

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,163
‫قبل أن تبدأ خلاياها بالموت.

12
00:00:38,247 --> 00:00:39,957
‫تعرفين حقًا ما تفعلينه.

13
00:00:40,039 --> 00:00:42,626
‫كانت لديّ سبع أخوات يتناقلن الملابس.

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,127
‫هذا ليس صعبًا.

15
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
‫لن ألبسك فستانًا عتيقًا مع ذلك.

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,965
‫- كنت سأرتدي بدلة جمباز.
‫- إنها بغيضة.

17
00:00:48,047 --> 00:00:50,885
‫لكن عندها سحبت جدتي فستان أمي من العلية،

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,178
‫لأنها تعتقد أنني أمي.

19
00:00:52,260 --> 00:00:54,721
‫شعرت وكأنها علامة.

20
00:00:54,804 --> 00:00:56,848
‫أنت محظوظة لأن لديك مهارات الخياطة.

21
00:00:56,932 --> 00:00:58,725
‫محظوظة، وستصلك أيضًا فاتورة.

22
00:00:59,392 --> 00:01:01,394
‫حوالي خمس دقائق للدماغ.

23
00:01:03,354 --> 00:01:05,733
‫- يا للروعة.
‫- حوالي 30 للقلب والكليتين.

24
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
‫لا تنظر! من سوء الحظ
‫أن ترى العروس زميلها في السكن

25
00:01:07,775 --> 00:01:11,280
‫قبل الزفاف. نعم، لا بأس بك.

26
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
‫هل رأيتما هذا البريد الإلكتروني؟
‫على ما يبدو، لدى د. "ويبر"

27
00:01:14,116 --> 00:01:15,742
‫إعلان خاص هذا الصباح؟

28
00:01:15,826 --> 00:01:18,369
‫أتعتقدان أن برنامج الإقامة
‫سيخرج من فترة التجربة؟

29
00:01:18,453 --> 00:01:20,039
‫أو ربما ستعود "غراي" أو "بيرس"؟

30
00:01:20,121 --> 00:01:22,541
‫أو أنهم أخيرًا
‫يعيدون لفائف الجبن إلى آلة البيع.

31
00:01:22,624 --> 00:01:25,002
‫إنه الأمر الأكثر احتمالًا
‫من أي من اقتراحكما.

32
00:01:25,084 --> 00:01:28,047
‫سنغادر في غضون خمس دقائق.
‫سأقولها لك مرة واحدة فقط.

33
00:01:28,129 --> 00:01:30,716
‫- لا تزال في فستان الزفاف.
‫- وأنت بطيء.

34
00:01:30,798 --> 00:01:32,175
‫اذهب واستحم.

35
00:01:34,636 --> 00:01:38,848
‫حين يفقد المريض الأكسجين،
‫يعرف الأطباء أن الساعة تدق.

36
00:01:44,312 --> 00:01:46,814
‫- ماتشا لاتيه، المفضل لديك!
‫- شكرًا.

37
00:01:46,899 --> 00:01:49,108
‫يمكنك الحصول على كوب كل يوم إن عدت.

38
00:01:49,193 --> 00:01:50,152
‫لكنني أحصل الآن على كوب كل يوم.

39
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
‫نعم، لكنك لن تحتاجي إلى عبور الشارع.

40
00:01:53,154 --> 00:01:56,199
‫إضافة إلى ذلك، يمكنك ارتداء ملابس الجراحة،
‫وهي عبارة عن بيجاما في الأساس.

41
00:01:56,283 --> 00:01:58,243
‫هل هذه هي نقاط البيع الكبيرة لديك؟

42
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
‫لدى "ويبر" إعلان هذا الصباح.

43
00:02:00,703 --> 00:02:03,123
‫- ستكون هذه أخبارًا جيدة.
‫- حسنًا، لا تتأمل كثيرًا.

44
00:02:03,206 --> 00:02:05,042
‫وافقت فقط على التحدث
‫إلى عدد قليل من الناس.

45
00:02:05,917 --> 00:02:09,046
‫- عليّ الذهاب.
‫- تتمكنين من إنقاذ الأرواح!

46
00:02:09,128 --> 00:02:10,463
‫مرتدية البيجاما.

47
00:02:12,799 --> 00:02:15,635
‫لينتبه الجميع!

48
00:02:15,719 --> 00:02:18,304
‫لدينا بعض الأخبار المثيرة
‫التي نريد مشاركتها.

49
00:02:18,389 --> 00:02:21,433
‫كما تعلمون،
‫تُمنح جائزة "كاثرين فوكس" كل عام

50
00:02:21,516 --> 00:02:24,602
‫للابتكارات الجراحية التي تتخطى حدود

51
00:02:24,687 --> 00:02:25,561
‫الطب الحديث.

52
00:02:25,646 --> 00:02:28,482
‫مرّ بعض الوقت
‫منذ أن برز مرشح لدى "غراي سلون".

53
00:02:28,564 --> 00:02:31,735
‫لكن تلقينا هذا الصباح خبرًا
‫بأنه ليس هناك مرشح واحد وحسب،

54
00:02:31,818 --> 00:02:34,737
‫بل تمّ ترشيح طبيبين من أطبائنا.

55
00:02:34,822 --> 00:02:37,491
‫أرجو أن تنضموا إليّ لتهنئة

56
00:02:37,573 --> 00:02:42,662
‫د. "نيك مارش"،
‫المرشح لعمله في زراعة الأعضاء غير البشرية.

57
00:02:43,913 --> 00:02:44,915
‫شكرًا لكم.

58
00:02:44,998 --> 00:02:50,753
‫ود. "وينستون ندوغو"
‫الذي تم ترشيحه مع د. "ماغي بيرس"،

59
00:02:50,838 --> 00:02:53,381
‫لعملية زرع القلب الجزئي الرائدة
‫التي أجرياها.

60
00:02:56,968 --> 00:03:00,763
‫نتطلع إلى الاحتفال بكما
‫في حفل توزيع الجوائز في "بوسطن".

61
00:03:09,355 --> 00:03:11,357
‫تهانينا مجدّدًا لكليكما.

62
00:03:12,025 --> 00:03:14,111
‫لديّ مقاعد في طائرة مؤسسة "فوكس".

63
00:03:14,193 --> 00:03:17,655
‫شكرًا لك. أنا ذاهب الآن إلى غرفة العمليات،
‫لكن هذا يشرّفني حقًا.

64
00:03:17,740 --> 00:03:18,866
‫تهانينا.

65
00:03:27,582 --> 00:03:31,253
‫سأحصل على معلومات بشأن الحفل
‫وخطط السفر في وقت لاحق اليوم.

66
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
‫نحن فقط ننهي بعض الأمور.

67
00:03:33,087 --> 00:03:35,590
‫لا بأس، أنا بخير.

68
00:03:35,673 --> 00:03:36,883
‫لن أذهب.

69
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
‫لكن شكرًا لك.

70
00:03:39,261 --> 00:03:41,596
‫"سام ساتون".
‫اليوم الثاني بعد العملية، الوضع،

71
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
‫بعد إصلاحات الكسور العلوية والسفلية،

72
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
‫وغطاء الطرف الأيمن السفلي لعضلة الساق.

73
00:03:46,143 --> 00:03:49,645
‫جميع إشارات اختبار الدوبلر قوية
‫ولا توجد إشارة على وجود التهاب.

74
00:03:49,730 --> 00:03:51,606
‫سمعت أنني سأصبح شهيرًا.

75
00:03:51,689 --> 00:03:53,567
‫يعتمد هذا على كيفية تعريفك للأمر.
‫نكتب حالتك

76
00:03:53,649 --> 00:03:55,360
‫لمجلة طبية، وليس "نيويورك تايمز".

77
00:03:55,443 --> 00:03:57,820
‫لكننا نأمل
‫أن تساعد الأطباء والمرضى الآخرين.

78
00:03:57,904 --> 00:04:01,491
‫لكي يعرفوا كيفية التعامل مع الرجل التالي
‫الذي يكسر 93 عظمة.

79
00:04:01,575 --> 00:04:04,660
‫تبدو عناصرك الحيوية جيدة.
‫سأعود للاطمئنان عليك في وقت لاحق الليلة.

80
00:04:04,744 --> 00:04:06,037
‫رائع. ماذا حدث لطبيبتي الأخرى؟

81
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
‫د. "غريفيث"؟ المتدربة؟

82
00:04:08,956 --> 00:04:11,918
‫لا. كان شعرها بني فاتح،
‫ولها عينا أميرة "ديزني"،

83
00:04:12,001 --> 00:04:13,711
‫وابتسامة توقف القلب،

84
00:04:13,796 --> 00:04:15,838
‫- د. "ويلسون"؟
‫- نعم. هل د. "ويلسون" عزباء؟

85
00:04:15,922 --> 00:04:17,800
‫أم أنها قالت ذلك فقط لأنني كنت أموت؟

86
00:04:17,882 --> 00:04:19,050
‫هل قالت ذلك؟

87
00:04:20,134 --> 00:04:22,763
‫إنها مع مرضى آخرين، لكن د. "ياسودا"

88
00:04:22,845 --> 00:04:24,389
‫ستأخذ بياناتك لبقية اليوم،

89
00:04:24,473 --> 00:04:25,974
‫لذا، إن احتجت إلى أي شيء، اسألها وحسب.

90
00:04:27,558 --> 00:04:28,518
‫نعم.

91
00:04:29,685 --> 00:04:32,648
‫يمكنك مناداتي بأميرة "ديزني"،
‫لكنني لا أواعد المرضى.

92
00:04:32,730 --> 00:04:36,943
‫ويجب علينا أيضًا مراقبة إخراج بولها
‫وحالة السوائل لديها.

93
00:04:37,026 --> 00:04:38,779
‫مرحبًا يا د. "بايلي".

94
00:04:39,530 --> 00:04:42,865
‫- هل أستطيع أن أكون في قسم خدمتك من فضلك؟
‫- أعتقد أنك كنت في قسم خدمة "شيبرد".

95
00:04:42,950 --> 00:04:46,327
‫نعم. لكني أعرف هذه الحالة.
‫ويمكنني تقديم مستوى عال من الرعاية.

96
00:04:46,994 --> 00:04:51,750
‫تعرفين المريضة،
‫وهذا سبب لعدم ضمك لمتابعة الحالة.

97
00:04:51,833 --> 00:04:54,293
‫لسنا نسيبتان، وبالكاد عرفنا بعضنا

98
00:04:54,377 --> 00:04:57,256
‫لأكثر من بضعة أشهر. يمكنني أن أكون محترفة.

99
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
‫أنا سعيد بالتبادل.

100
00:04:59,758 --> 00:05:02,635
‫حسنًا. "ميلين"، أنت معي.
‫"كوان"، اذهب وابحث عن "شيبرد".

101
00:05:04,929 --> 00:05:07,348
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة.

102
00:05:07,432 --> 00:05:10,602
‫"ماكسين أندرسون"، 81 عامًا،
‫تم تشخيص إصابتها بالتهاب المسالك البولية،

103
00:05:10,685 --> 00:05:14,606
‫الذي تعقّد بسبب الهذيان وتعفّن الدم،
‫وتتم معالجتهما بالمضادات الحيوية الوريدية.

104
00:05:14,689 --> 00:05:17,942
‫تمت معالجة هذيانها،
‫وأوقفنا أدوية تضييق الأوعية لمدة 24 ساعة.

105
00:05:18,025 --> 00:05:20,862
‫تم خفض درجتها
‫إلى المستوى المتوسط من الرعاية اليوم.

106
00:05:20,945 --> 00:05:23,531
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل بكثير، الحمد لله.

107
00:05:23,614 --> 00:05:25,575
‫فقدت رشدي لدقيقة هناك!

108
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
‫أنا سعيدة لأنك في حال أفضل.

109
00:05:28,619 --> 00:05:31,372
‫"جولز"... أقصد د. "ميلين".

110
00:05:31,456 --> 00:05:34,333
‫إن حدث ذلك مرة أخرى،
‫أريدك أن تعرفي بعض الأمور.

111
00:05:35,042 --> 00:05:38,088
‫لكن أولًا، تذكري من فضلك
‫أن تطعمي السيد "دارسي".

112
00:05:38,796 --> 00:05:41,090
‫الهر. فهمت. ماذا أيضًا؟

113
00:05:41,174 --> 00:05:44,719
‫أريد أن أُُحرق.
‫انشري رمادي في "غراند كانيون"،

114
00:05:44,802 --> 00:05:46,847
‫وانشدي أغاني "توم جونز" في جنازتي.

115
00:05:46,929 --> 00:05:51,601
‫- "ماكس"...
‫- وإن كنت أرحل، دعيني أرحل وحسب.

116
00:05:51,684 --> 00:05:55,563
‫لا أريد أن أستلقي
‫مثل حبة اللفت لبقية أيامي.

117
00:05:55,646 --> 00:05:59,692
‫لا صدمة بالأقطاب الكهربائية،
‫ولا أنبوب في أسفل حلقي.

118
00:05:59,775 --> 00:06:02,195
‫أريد أن تتذكروني
‫كامرأة في الـ81 نابضة بالحياة.

119
00:06:02,278 --> 00:06:06,073
‫"ماكس"، أنت لا تُحتضرين. يتم نقلك
‫من وحدة العناية المركزة إلى غرفة عادية.

120
00:06:06,157 --> 00:06:09,118
‫لكننا نتفهم رغباتك،

121
00:06:09,202 --> 00:06:10,870
‫وسنحضر لك المعاملات الورقية.

122
00:06:10,953 --> 00:06:12,330
‫ستتمكنين من العودة إلى المنزل
‫في غضون يوم أو يومين.

123
00:06:12,414 --> 00:06:15,541
‫هذه أخبار رائعة.
‫ليس أنني أمانع بالبقاء هنا.

124
00:06:15,625 --> 00:06:19,837
‫الطعام صالح للتناول، الممرضات جميلات جدًا،

125
00:06:19,921 --> 00:06:22,757
‫ومع نوم "جولز" في الردهة،

126
00:06:22,840 --> 00:06:24,550
‫شعرت وكأنني في منزلي.

127
00:06:24,634 --> 00:06:26,136
‫أمضيت ليلتين حتى وقت متأخر.

128
00:06:26,219 --> 00:06:28,095
‫هذا هو الغرض من غرفة الاستراحة، صحيح؟

129
00:06:28,721 --> 00:06:33,226
‫حسنًا يا سيدة "أندرسون"،
‫ستنقلك د. "ميلين"،

130
00:06:33,309 --> 00:06:36,312
‫وسأراك في غرفتك الجديدة.

131
00:06:39,107 --> 00:06:40,942
‫- "ماكس"...
‫- لقد نسيت.

132
00:06:41,817 --> 00:06:44,655
‫هل رأى أي منكما
‫حالة تمدد الأوعية الدموية الأبهري البطني؟

133
00:06:44,737 --> 00:06:45,655
‫في الكتب المدرسية فقط.

134
00:06:45,738 --> 00:06:47,365
‫قرأت أن تمدد الشريان الأورطي البطني
‫نادر للغاية،

135
00:06:47,448 --> 00:06:49,116
‫لم يسمع به من قبل لدى المرضى في سن الـ60.

136
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
‫- هذا صحيح. تابعا من فضلكما!
‫- عمر رجلنا 29 عامًا فقط،

137
00:06:51,328 --> 00:06:52,954
‫وهو نباتي غير مدخن

138
00:06:53,038 --> 00:06:55,039
‫ولا يوجد لديه تاريخ وراثي
‫مؤهل لأمراض القلب.

139
00:06:55,122 --> 00:06:57,542
‫ما هي أخطر مضاعفات
‫تمدّد الشريان الأورطي البطني؟

140
00:06:57,625 --> 00:07:00,711
‫التسلّخ، التمزق في بطانة الأبهر،
‫ويتطلب دعامة أو جراحة.

141
00:07:00,795 --> 00:07:03,756
‫التمزق. إن انفجر تمدد الأوعية الدموية،
‫يجب أن نأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.

142
00:07:03,839 --> 00:07:05,132
‫- جيد.
‫- هل هذا سبب استعجالنا؟

143
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
‫ليس تمامًا.

144
00:07:07,719 --> 00:07:09,762
‫لا، ليس مجدّدًا. اسمع يا "راي"...

145
00:07:09,845 --> 00:07:12,515
‫اسمعي، أنا آسف يا د. "ألتمان".
‫لا أستطيع أن أفعل هذا اليوم.

146
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
‫"راي"؟

147
00:07:14,850 --> 00:07:16,769
‫آسف، أعذريني.

148
00:07:16,852 --> 00:07:18,312
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟

149
00:07:18,396 --> 00:07:19,438
‫نركض وراءه.

150
00:07:24,068 --> 00:07:26,821
‫"(غرايز) أناتومي"

151
00:07:34,287 --> 00:07:37,666
‫{\an8}مرحبًا! رأيت للتو أطرف أمر في الحضانة.

152
00:07:37,748 --> 00:07:40,876
‫{\an8}انزعج "سكاوت"
‫لأن "لونا" كانت تحمل لعبة القنفذ هذه،

153
00:07:40,960 --> 00:07:43,462
‫{\an8}وقد جعل وجهه يبدو تمامًا كما تبدو

154
00:07:43,546 --> 00:07:44,630
‫{\an8}حين تكون منزعجًا مني.

155
00:07:44,714 --> 00:07:47,633
‫{\an8}عفوًا، سأل عنك "سام ساتون".

156
00:07:47,717 --> 00:07:49,635
‫{\an8}قال إن الأمر ليس طارئًا.

157
00:07:49,719 --> 00:07:53,014
‫{\an8}- نعم، رأيته للتو.
‫- لا، إنه يطلب د. "ويلسون".

158
00:07:56,809 --> 00:07:58,394
‫{\an8}هذا هو الوجه.

159
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
‫{\an8}مهلًا، لماذا أنت منزعج مني؟

160
00:08:03,065 --> 00:08:05,151
‫{\an8}ألا تعتقدين أنه من غير المناسب قليلًا

161
00:08:05,234 --> 00:08:06,902
‫{\an8}أن تخبري مريضًا أنك عزباء؟

162
00:08:06,986 --> 00:08:09,363
‫{\an8}سألني وكان يعتقد أنه سيموت.

163
00:08:09,447 --> 00:08:12,074
‫{\an8}قال إن لديك عينيّ أميرة "ديزني".

164
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
‫{\an8}أتعتقد أن ليس لديّ تلك العينين؟

165
00:08:14,910 --> 00:08:16,454
‫{\an8}إنني أمزح.

166
00:08:16,537 --> 00:08:18,831
‫{\an8}أقدر الفروسية في غير محلها،

167
00:08:18,914 --> 00:08:21,083
‫{\an8}لكنك لا تعرف كم مرّة تعرّضت للتحرّش
‫في مطعم "جيميز كراب شاك"؟

168
00:08:21,834 --> 00:08:23,461
‫{\an8}أعتقد أنني أستطيع تدبّر أموري.

169
00:08:27,590 --> 00:08:29,592
‫{\an8}مهلًا، أيمكننا التوقف والتحدث بهذا الشأن؟

170
00:08:29,675 --> 00:08:32,178
‫{\an8}اسمعي، قلت إنني لا أحتاج إلى الجراحة
‫على الفور.

171
00:08:32,261 --> 00:08:34,347
‫{\an8}"على الفور" و"أبدًا"
‫هما أمران مختلفان جدًا.

172
00:08:34,430 --> 00:08:37,642
‫{\an8}إضافة إلى ذلك، كان ذلك قبل شهرين
‫وثلاث محاولات فاشلة للجراحة.

173
00:08:37,725 --> 00:08:41,103
‫{\an8}ما أزال على قيد الحياة،
‫إذًا أنا بخير. رائع!

174
00:08:41,187 --> 00:08:42,813
‫{\an8}إنه أمر مدهش حقًا.

175
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
‫{\an8}لديك شريان أورطي ضعيف

176
00:08:45,232 --> 00:08:47,068
‫{\an8}يزوّد جميع أعضائك بالدم. إن انفجر...

177
00:08:47,151 --> 00:08:49,111
‫{\an8}أعرف هذا، اتفقنا؟ أخبرتني بذلك.

178
00:08:49,195 --> 00:08:51,947
‫{\an8}لكن نماذج الموافقة تلك تقول
‫إنني قد أعاني من فشل كلوي

179
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
‫{\an8}أو مشكلات في القلب أو نزيف أثناء الجراحة.

180
00:08:54,659 --> 00:08:57,370
‫{\an8}- لا، شكرًا.
‫- هناك احتمال أقل من خمسة بالمئة

181
00:08:57,453 --> 00:08:59,538
‫{\an8}للإصابة بالفشل الكلوي
‫أو النزيف أو مشكلات القلب.

182
00:08:59,622 --> 00:09:03,125
‫{\an8}لكن هناك احتمال بنسبة عشرة بالمئة
‫أن يتمزق تمدّد الأوعية الدموية لديك

183
00:09:03,209 --> 00:09:06,003
‫{\an8}في أي لحظة، وإن حدث ذلك،
‫فإن فرصك في البقاء على قيد الحياة

184
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
‫{\an8}أسوأ من كل هذه الأرقام مجتمعة!

185
00:09:08,714 --> 00:09:11,425
‫{\an8}حسنًا، توقفي وحسب.

186
00:09:11,967 --> 00:09:14,345
‫{\an8}لا أعرف عن كل الإحصائيات،

187
00:09:14,428 --> 00:09:17,181
‫{\an8}لكن ما أعرفه هو أن نماذج الموافقة هذه تقول

188
00:09:17,264 --> 00:09:20,309
‫{\an8}إنني قد أموت بعشرات الطرق المختلفة
‫إن أجريت الجراحة.

189
00:09:20,935 --> 00:09:23,396
‫{\an8}أنا رسام. أجلس على مكتب طوال اليوم.

190
00:09:23,479 --> 00:09:25,731
‫{\an8}لا يتطلب الأمر الكثير من الجهد.

191
00:09:25,815 --> 00:09:28,274
‫{\an8}في هذه المرحلة، قد لا يتطلب الأمر الكثير.

192
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
‫{\an8}سأخاطر.

193
00:09:30,611 --> 00:09:33,114
‫{\an8}ستكون هذه المخاطرة أفضل بكثير مع الجراحة.

194
00:09:33,197 --> 00:09:35,282
‫{\an8}لا يمكنك إرغامي على القيام بهذا!

195
00:09:37,410 --> 00:09:39,495
‫{\an8}- صحيح.
‫- إذًا، ندعه يرحل وحسب؟

196
00:09:39,578 --> 00:09:42,373
‫{\an8}- إنه قنبلة موقوتة.
‫- موافقة مسبقة.

197
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
‫{\an8}لا يمكننا إجبار مريض
‫على الخضوع لعملية جراحية.

198
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‫{\an8}ستعمل والدته على إقناعه، ونأمل أن يعود.

199
00:09:47,837 --> 00:09:50,089
‫{\an8}اذهبا إلى مختبر المهارات

200
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
‫{\an8}وسأستدعيكما إن طرأ شيء.

201
00:09:53,801 --> 00:09:57,054
‫{\an8}- هل ستأتي؟
‫- اذهبي أنت. سألحق بك.

202
00:10:02,518 --> 00:10:04,228
‫{\an8}مرحبًا. هل كنت تبحث عني؟

203
00:10:04,311 --> 00:10:07,398
‫{\an8}لديّ سؤال.

204
00:10:07,481 --> 00:10:12,027
‫{\an8}بشأن الشريحة التي وضعتها في ذراعي،

205
00:10:13,154 --> 00:10:16,490
‫{\an8}و... حسنًا،
‫من الواضح أنه لا يوجد لديّ سؤال حقًا.

206
00:10:16,574 --> 00:10:18,909
‫{\an8}أردت فقط أن أراك لأشكرك.

207
00:10:18,993 --> 00:10:21,287
‫{\an8}- علام؟
‫- على إنقاذك حياتي.

208
00:10:21,370 --> 00:10:23,831
‫{\an8}أعلم أن فترة ما بعد العملية
‫يمكن أن تكون مملة...

209
00:10:23,914 --> 00:10:25,624
‫{\an8}إنها كذلك. إنها مملّة للغاية.

210
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
‫{\an8}ظننت أنني أستطيع مغازلتك بينما نلعب الورق.

211
00:10:29,044 --> 00:10:31,630
‫{\an8}ستحملين جميع الأوراق، فعلًا.

212
00:10:31,714 --> 00:10:35,134
‫{\an8}يومي غير مملّ على الإطلاق، لذا...

213
00:10:35,216 --> 00:10:39,138
‫{\an8}حسنًا. اذهبي واجري عمليات جراحية للناس،
‫سأبقى هنا طيلة الأسبوع، لدينا وقت.

214
00:10:39,220 --> 00:10:42,349
‫{\an8}في الواقع، سأولّد توأمًا.
‫أنا متخصصة في أمراض النساء والتوليد

215
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
‫{\an8}والجراحة العامة.

216
00:10:43,934 --> 00:10:47,646
‫{\an8}أنت جميلة ومتعددة المواهب.
‫نحن سلالة نادرة.

217
00:10:49,106 --> 00:10:52,776
‫{\an8}إذًا، ماذا تفعل الآن
‫بعد أن سُرّحت من الجيش؟

218
00:10:52,860 --> 00:10:55,196
‫{\an8}ما أزال طيارًا، إنما لست عسكريًا.

219
00:10:55,279 --> 00:10:58,240
‫{\an8}إذًا، لم يكن التحليق بمئات الأشخاص في الجو
‫مرعبًا بما يكفي،

220
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
‫{\an8}فكان عليك أن ترتدي كيس نوم لامع
‫وتقفز من الطائرة؟

221
00:11:01,534 --> 00:11:03,871
‫{\an8}أنا في الواقع رجل بسيط جدًا.

222
00:11:03,954 --> 00:11:06,706
‫{\an8}نعم، لأن الرجال البسطاء يقفزون دائمًا

223
00:11:06,791 --> 00:11:10,544
‫{\an8}من الأهرامات
‫ومنحدرات الغابات المطيرة، أو...

224
00:11:10,628 --> 00:11:12,630
‫{\an8}تصفّحت صفحاتي على وسائل التواصل الاجتماعي.

225
00:11:13,422 --> 00:11:17,301
‫{\an8}أردت أن أعرف ما هو عمل "بدلة الجناح".

226
00:11:19,678 --> 00:11:24,183
‫عليّ العودة إلى غرفة التوليد.
‫هل هناك أي شيء آخر تحتاج إليه؟

227
00:11:24,266 --> 00:11:26,393
‫ليس في الوقت الحالي، لكنني سأتذكر عرضك.

228
00:11:30,189 --> 00:11:31,856
‫هل تدرك أنها تقصد "طبيًا"؟

229
00:11:34,359 --> 00:11:35,569
‫لا، لم تقصد ذلك.

230
00:11:42,951 --> 00:11:44,245
‫مرحبًا يا "راي".

231
00:11:44,328 --> 00:11:46,162
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

232
00:11:46,247 --> 00:11:47,748
‫يا إلهي. توقف عن استمارات الموافقة!

233
00:11:47,832 --> 00:11:50,251
‫ماذا، هل تقبض عمولة على الجراحة،
‫أو ما شابه؟

234
00:11:50,334 --> 00:11:53,170
‫لا، لا توجد عمولة. فقط ملاحظاتي.

235
00:11:53,253 --> 00:11:54,213
‫أريد التحدث وحسب.

236
00:11:54,922 --> 00:11:56,549
‫نعم. تقصد تحدثني لتقنعيني بالجراحة.

237
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
‫لا. لنتحدث عن الجراحة.

238
00:11:59,552 --> 00:12:02,178
‫حسنًا إنه قرارك. أنا فقط...

239
00:12:02,263 --> 00:12:04,515
‫لن أكون قادرًا على النوم
‫وأنا أدرك أنني لم أفعل كل ما بوسعي

240
00:12:04,598 --> 00:12:05,724
‫للتأكد من أنه تمّ إعطاؤك جميع المعلومات.

241
00:12:06,433 --> 00:12:08,435
‫لنقم بنزهة.

242
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
‫ستغادر في جميع الأحوال، صحيح؟

243
00:12:09,854 --> 00:12:11,897
‫يمكنني استخدام الهواء النقي.

244
00:12:16,193 --> 00:12:17,277
‫هل ستأتي؟

245
00:12:17,361 --> 00:12:20,072
‫د. "بروستر"، قسم طب الأورام.

246
00:12:20,990 --> 00:12:22,491
‫أعددنا لك غرفة لها نافذة.

247
00:12:23,868 --> 00:12:25,160
‫كم هذا جميل!

248
00:12:28,038 --> 00:12:30,039
‫مفاجأة!

249
00:12:30,124 --> 00:12:32,125
‫يا إلهي، "لويس"!

250
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
‫- أهلًا بك في غرفتك الجديدة!
‫- هل أخفناك؟

251
00:12:35,045 --> 00:12:37,756
‫لم أرغب في أن أصرخ، لكن "نورما" أرغمتني.

252
00:12:37,839 --> 00:12:39,884
‫أنا بخير، أحببت ذلك!

253
00:12:39,966 --> 00:12:41,969
‫تعاليا إلى هنا!

254
00:12:44,221 --> 00:12:46,639
‫قلت لهما إنهما تستطيعان البقاء
‫لمدة ساعة فقط.

255
00:12:46,724 --> 00:12:48,933
‫- تحتاجين إلى الراحة.
‫- لا تستمعا إلى "جولز"،

256
00:12:49,018 --> 00:12:50,561
‫إنها في وضعية الطبيبة.

257
00:12:50,643 --> 00:12:54,272
‫بالحديث عن "جولز"،
‫أحضرنا لك حقيبة الكروشيه.

258
00:12:54,356 --> 00:12:58,152
‫غرزتي الثلاثية تتحسن كثيرًا.

259
00:12:58,235 --> 00:13:00,863
‫هذا جميل. لكن هذا نصف غرزة مزدوجة.

260
00:13:00,945 --> 00:13:02,447
‫يمكنني أن أريك الثلاثية بعد ظهر هذا اليوم.

261
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
‫- مجدّدًا.
‫- أرأيتما كيف تتحدث معي؟

262
00:13:05,325 --> 00:13:07,870
‫إنها ملاك،
‫إن كان بإمكان الطبيب أن يكون ملاكًا.

263
00:13:07,953 --> 00:13:11,582
‫- كما في ذلك الفيلم.
‫- وضعنا لوازمك للنظافة في الحمام.

264
00:13:11,665 --> 00:13:15,043
‫الحمد لله. يحتاج شعري إلى تمشيط جيد!

265
00:13:15,127 --> 00:13:16,961
‫- الطبيبة الملاك!
‫- هذا ليس فيلمًا.

266
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
‫- الملاك الطبيبة.
‫- هذا ليس فيلمًا أيضًا.

267
00:13:20,214 --> 00:13:23,135
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- أنا بخير.

268
00:13:24,218 --> 00:13:27,055
‫- أيتها الطبيبة...
‫- لونها جيد.

269
00:13:27,139 --> 00:13:30,225
‫- كيف حال شهيتها؟
‫- إنها تعود... شهيتها...

270
00:13:31,101 --> 00:13:32,018
‫"ماكس"!

271
00:13:33,144 --> 00:13:35,063
‫هل أنت بخير يا "ماكس"؟

272
00:13:37,524 --> 00:13:40,945
‫لا أعرف. هل أنا بخير؟

273
00:13:41,403 --> 00:13:42,988
‫حسنًا، لا بأس.

274
00:13:43,655 --> 00:13:45,658
‫خذي أنفاسًا عميقة فحسب.

275
00:13:53,248 --> 00:13:55,376
‫- "وينستون".
‫- مرحبًا.

276
00:13:55,458 --> 00:14:00,506
‫هل ستحرجك رؤية "ماغي" بهذه السرعة؟

277
00:14:01,298 --> 00:14:03,634
‫سيكون الأمر محرجًا بالتأكيد، نعم.

278
00:14:03,717 --> 00:14:05,719
‫لكنك ستأتي على أي حال.

279
00:14:06,303 --> 00:14:09,890
‫تمّ ترشيح عدد قليل جدًا
‫من الرجال السود لهذه الجائزة.

280
00:14:09,973 --> 00:14:12,433
‫- لذا، سأحضر.
‫- أنا فخور بك يا بني.

281
00:14:13,977 --> 00:14:15,520
‫أنا فخور بنفسي أيضًا.

282
00:14:15,604 --> 00:14:17,856
‫- أعذرني، لديّ استشارة.
‫- نعم.

283
00:14:22,861 --> 00:14:26,448
‫جائزة "كاثرين فوكس" تعني شيئًا للناس هنا.

284
00:14:27,115 --> 00:14:31,327
‫إن كان "وينستون"
‫يستطيع أن يقف ويواجه "ماغي"،

285
00:14:31,412 --> 00:14:33,956
‫أعتقد أنك ستكون قادرًا
‫على التعامل مع رؤية "ميريديث".

286
00:14:34,540 --> 00:14:38,376
‫د. "ويبر"،
‫لا أؤمن بترتيب المساهمات الطبية.

287
00:14:38,460 --> 00:14:41,254
‫لا أؤمن وحسب.
‫كما لا أشعر بالحاجة للذهاب إلى "بوسطن"

288
00:14:41,338 --> 00:14:42,755
‫من أجل عشاء دجاج مطاطي.

289
00:14:42,840 --> 00:14:44,340
‫لذا آسف، لكن من الوقاحة قليلًا...

290
00:14:44,425 --> 00:14:47,385
‫سيكون غيابك إهانة لهذا المستشفى،

291
00:14:47,469 --> 00:14:50,264
‫ولزميليك المرشحين
‫وزوجتي التي سُمّيت الجائزة باسمها.

292
00:14:50,347 --> 00:14:52,975
‫لذا أقترح عليك التخلص من معنوياتك العالية،

293
00:14:53,057 --> 00:14:56,228
‫وضع جانبًا مشاعرك تجاه "بوسطن"، وقم بعملك،

294
00:14:56,310 --> 00:14:57,521
‫وانضم إلينا.

295
00:15:03,068 --> 00:15:07,072
‫لم تكن الأرض زلقة حتى.
‫لم تكن هناك أيّ عقبات.

296
00:15:07,156 --> 00:15:09,533
‫كنت فقط أسير إلى الحوض.

297
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
‫- ماذا ترين يا "ميلين"؟
‫- إنه مجرد ضلع مكسور،

298
00:15:13,912 --> 00:15:16,040
‫مما يفسر ألمها
‫حين تحرّك الجزء العلوي من جسدها.

299
00:15:16,122 --> 00:15:19,084
‫- ما علاج ذلك؟
‫- الاستراحة. يجب أن يلتئم من تلقاء نفسه.

300
00:15:19,168 --> 00:15:22,004
‫- ماذا عن رأسها؟
‫- الشق؟ لا يبدو خطيرًا.

301
00:15:22,086 --> 00:15:26,592
‫لكن أود الحصول على صورة ضوئية. لنذهب إلى
‫التصوير المقطعي ونستدعي أخصائي الأعصاب.

302
00:15:26,674 --> 00:15:27,676
‫"ماكسين"...

303
00:15:28,510 --> 00:15:32,097
‫لا أرغب في استقبال الزوّار اليوم.
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تغادرا.

304
00:15:33,097 --> 00:15:36,310
‫سأكون هنا، وسأبلغكما بكل المستجدات.
‫أعدكما.

305
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
‫كسر عضدي مفتت مفتوح إلى اليسار،
‫مفتوح تمامًا...

306
00:15:49,155 --> 00:15:50,907
‫هل تروين دائمًا معلومات بياناتك؟

307
00:15:50,991 --> 00:15:52,868
‫يساعدني على أن أبقى دقيقة. علام تعملين؟

308
00:15:52,950 --> 00:15:54,244
‫أشاهد جراحة قديمة
‫لتمدد الشريان الأورطي البطني،

309
00:15:54,327 --> 00:15:56,497
‫بينما أتحقق مرة أخرى
‫من جدول بيانات الزفاف للحجوزات.

310
00:15:56,579 --> 00:15:58,664
‫- تعرفين أنني سأحضر، صحيح؟
‫- لم ترسلي البطاقة أبدًا.

311
00:15:58,749 --> 00:16:01,167
‫أعيش معك. الأمر محسوم.

312
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
‫- لن يأتي "آدامز".
‫- هذا مختلف وتعرفين ذلك.

313
00:16:05,464 --> 00:16:08,966
‫أتحضرين معك شخصًا آخر؟ هل قرأت الدعوة حتى؟

314
00:16:09,051 --> 00:16:13,680
‫كنت أعمل في وظيفتين. إنه نهاية الأسبوع،
‫أليس كذلك؟ هل هذا...

315
00:16:13,763 --> 00:16:15,974
‫- لماذا قدّمت الموعد مجدّدًا؟
‫- يزداد وضع جدتي سوءًا.

316
00:16:16,057 --> 00:16:17,975
‫ربما لديها 90 دقيقة جيدة في الصباح،

317
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
‫- وهذا الوقت يتقلّص.
‫- هذا صعب.

318
00:16:19,894 --> 00:16:22,397
‫تتذكر حفلات الزفاف. إنها تحبها.

319
00:16:22,481 --> 00:16:24,816
‫الألوان، الزهور، النكهات.

320
00:16:24,900 --> 00:16:28,529
‫أجرينا في الواقع محادثات حول حفل الزفاف
‫الذي يبدو حقيقيًا تمامًا.

321
00:16:28,611 --> 00:16:30,072
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

322
00:16:30,989 --> 00:16:34,158
‫سألقي نظرة على المكان وحسب.

323
00:16:34,243 --> 00:16:37,203
‫- كيف هي المساحة الجديدة؟
‫- لا أستطيع الشكوى.

324
00:16:41,166 --> 00:16:43,001
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أعرف. دعيني أرى.

325
00:16:43,085 --> 00:16:45,753
‫اشتكيت لدى "ألتمان" بشأن وظيفة
‫لم تعملي فيها منذ أشهر،

326
00:16:45,837 --> 00:16:48,631
‫رميت صدمتك الخاصة على حالتي،

327
00:16:48,715 --> 00:16:51,175
‫مما أدى إلى لقاء
‫نصف رؤساء العمليات الجراحية بشأني.

328
00:16:51,260 --> 00:16:55,639
‫أنا آسفة. كيف أستطيع التعويض عليك؟

329
00:16:55,721 --> 00:16:59,725
‫سأتخطى الأمر. أريد فقط أن أغضب منك لدقيقة.

330
00:17:00,352 --> 00:17:02,979
‫- أهذه دقيقة حرفية، أم...
‫- رمزية.

331
00:17:05,273 --> 00:17:06,440
‫سوف...

332
00:17:12,155 --> 00:17:15,659
‫- لطالما اعتقدت أنكما تنسجمان.
‫- ماذا، أنا و"هيلم"؟ لماذا؟

333
00:17:15,741 --> 00:17:17,451
‫- لم تقم بخطوة واحدة.
‫- كان بإمكانك أن تفعليّ ذلك.

334
00:17:17,536 --> 00:17:19,912
‫لا أحب تسليط الضوء.
‫كان لديّ ذات مرة شعور محرج للغاية،

335
00:17:19,997 --> 00:17:22,291
‫رفض مؤلم إلى حد ما خلال "حفلة موسيقية"

336
00:17:22,373 --> 00:17:24,626
‫انتشر في مدرستي الثانوية.

337
00:17:24,709 --> 00:17:27,462
‫لم أعد أتخذ الخطوة الأولى،
‫وقد نجح الأمر بالنسبة إليّ.

338
00:17:28,129 --> 00:17:29,173
‫حسنًا.

339
00:17:30,047 --> 00:17:31,924
‫من هو الشخص الإضافي
‫الذي سيحضر معك مجدّدًا؟

340
00:17:38,639 --> 00:17:40,016
‫أنت رسام إذًا؟

341
00:17:40,892 --> 00:17:43,060
‫نعم. روايات مصوّرة.

342
00:17:44,271 --> 00:17:46,899
‫أنا أرسم، وصديقتي "سونيتا" تكتب القصص.

343
00:17:48,108 --> 00:17:49,901
‫نعمل الآن على رواية عن طفل،

344
00:17:49,985 --> 00:17:53,654
‫يخشى شقيقه الأكبر أن يموت
‫قبل أن يبلغ الـ30 من عمره،

345
00:17:53,738 --> 00:17:56,365
‫لذا يبنيان بوابة إلى عالم مواز.

346
00:17:56,450 --> 00:17:59,452
‫حتى يتمكنا من القفز على الوقت،
‫ويمكن أن يبلغ 31 عامًا،

347
00:17:59,536 --> 00:18:01,537
‫ثم يعاودان الدخول إلى العالم الحقيقي.

348
00:18:02,206 --> 00:18:03,789
‫رواية رائعة.

349
00:18:03,874 --> 00:18:05,459
‫محدّدة جدًا أيضًا.

350
00:18:06,543 --> 00:18:09,128
‫كان لديّ حلم حقيقي جدًا
‫حين كنت صبيًا صغيرًا.

351
00:18:10,630 --> 00:18:12,965
‫جدي، الذي توفي قبل أن أولد،

352
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
‫جلس على حافة سريري وأخبرني

353
00:18:15,968 --> 00:18:18,055
‫أننا سنكون معًا في عيد ميلادي الـ30.

354
00:18:19,055 --> 00:18:21,642
‫أخافني هذا الأمر كثيرًا،

355
00:18:21,724 --> 00:18:24,144
‫لذا، لم أدخن أبدًا، ولا أشرب...

356
00:18:24,227 --> 00:18:26,479
‫توقفت عن تناول اللحم، ولا أقود حتى.

357
00:18:26,563 --> 00:18:28,231
‫أستقل المواصلات العامة.

358
00:18:28,315 --> 00:18:31,777
‫ربما يكون هذا غير منطقي تمامًا،
‫لكن لطالما اعتقدت

359
00:18:31,859 --> 00:18:34,320
‫أنه إن كان بإمكاني تجاوز الـ30،

360
00:18:35,279 --> 00:18:37,782
‫سأكون بخير.
‫أحتاج إلى البقاء على قيد الحياة.

361
00:18:38,908 --> 00:18:43,496
‫من أجل أمي،
‫وأنا أساعد في رسوم شقيقتي الدراسية،

362
00:18:43,580 --> 00:18:45,623
‫لذا، لا يمكنني أن أموت.

363
00:18:47,833 --> 00:18:49,503
‫لا أريد أن أموت.

364
00:18:52,797 --> 00:18:54,590
‫أنا أيضًا لا أريد ذلك.

365
00:18:56,551 --> 00:18:59,095
‫اسمع، لست محترفًا مثلك،

366
00:18:59,179 --> 00:19:01,306
‫لكن هذا هو شريانك الأورطي.

367
00:19:01,389 --> 00:19:03,641
‫اسمع يا د. "آدامز"، أقدّر ما تحاول فعله...

368
00:19:03,724 --> 00:19:06,352
‫اسمع، الإحصائيات تخيفك. لذا، دعنا نرسمها.

369
00:19:08,355 --> 00:19:10,982
‫إذًا، سنصل إلى شريانك الأورطي
‫من خلال أصل فخذك،

370
00:19:11,066 --> 00:19:14,735
‫ثم نقوم بربط سلك صغير
‫من خلال تمدّد الأوعية الدموية في البطن،

371
00:19:14,819 --> 00:19:17,364
‫وبعد ذلك سننشر طعمًا سيتم توسيعه

372
00:19:17,446 --> 00:19:21,284
‫لتقوية المنطقة الضعيفة ومحاكاة الشريان،

373
00:19:21,368 --> 00:19:23,829
‫الأمر الذي سيسمح للدم بالتدفّق بأمان.

374
00:19:23,911 --> 00:19:25,454
‫- هل هذه بطاطس؟
‫- هذه كلية.

375
00:19:25,539 --> 00:19:29,041
‫- مع "سلانكي"؟
‫- هذا هو الزرع.

376
00:19:30,209 --> 00:19:32,336
‫يا أخي، أنت سيئ جدًا في الرسم.

377
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
‫هذا عدل، لكن...

378
00:19:36,090 --> 00:19:40,429
‫أعدك،
‫تمّ اختبار هذا الإجراء مرارًا وتكرارًا.

379
00:19:40,511 --> 00:19:43,265
‫وإن ظهرت مشكلة، كما ذكرت،

380
00:19:43,347 --> 00:19:44,724
‫لدينا طرق لمعالجتها.

381
00:19:44,808 --> 00:19:46,642
‫ما لا يمكننا فعله هو أن نكون معك

382
00:19:46,727 --> 00:19:49,270
‫إن تمزق التمدد الوعائي
‫أثناء تواجدك في المنزل.

383
00:19:52,523 --> 00:19:55,192
‫هل شعرت بالدوار
‫قبل أن تسقطي يا سيدة "أندرسون"؟

384
00:19:55,277 --> 00:19:56,777
‫لا أعتقد ذلك.

385
00:19:57,236 --> 00:20:01,282
‫أنا فقط أتذكر أنني فقدت توازني

386
00:20:01,366 --> 00:20:02,701
‫وضربت رأسي بغباء بالحوض.

387
00:20:02,783 --> 00:20:04,828
‫- ربما هذه علامة.
‫- قد يكون فقدان التوازن

388
00:20:04,910 --> 00:20:07,079
‫أحد أعراض مجموعة متنوعة من الحالات.

389
00:20:07,163 --> 00:20:09,165
‫أو علامة على انتهاء وقتي.

390
00:20:09,248 --> 00:20:13,127
‫عندما يكسر حصان السباق ساقه،
‫فإنهم عادة يقتلونه.

391
00:20:13,211 --> 00:20:14,879
‫"ماكس"، لست حصان سباق!

392
00:20:14,962 --> 00:20:16,589
‫لا، لم أعد كذلك.

393
00:20:17,882 --> 00:20:20,384
‫ينزف دماغ نشط في الحيّز تحت الجافية.

394
00:20:20,469 --> 00:20:22,970
‫يجب أن نستعد لإزالة الضغط.
‫"كوان"، احجز غرفة العمليات.

395
00:20:23,054 --> 00:20:24,388
‫- أعمل على الأمر.
‫- د. "شيبرد".

396
00:20:24,473 --> 00:20:26,140
‫أيمكنني المشاركة، إن كان لا بأس بذلك؟

397
00:20:26,223 --> 00:20:29,935
‫لا، لا يمكنك. كنت في قسم الأعصاب صباحًا،
‫وتبادلت مع "كوان".

398
00:20:30,020 --> 00:20:32,689
‫- يمكنني إعادة التبادل.
‫- لن تفعل أمرًا كهذا!

399
00:20:32,772 --> 00:20:36,150
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أكدت "ميلين" للتو شكوكي

400
00:20:36,233 --> 00:20:38,444
‫بأنها قريبة جدًا من المريضة لتكون طبيبتها.

401
00:20:38,527 --> 00:20:41,572
‫ماذا؟ لا، إنها تتحدث عن القتل الرحيم،
‫كالحيوان.

402
00:20:41,655 --> 00:20:45,994
‫انظري في عينيّ وأخبريني
‫أنك لا تعتبرين تلك المرأة فردًا من عائلتك.

403
00:20:48,371 --> 00:20:50,831
‫تمت تنحيتك عن الحالة. نهائيًا.

404
00:21:02,468 --> 00:21:05,346
‫- د. "ألتمان"؟
‫- نعم، جميعنا متحمّسون جدًا.

405
00:21:05,429 --> 00:21:08,682
‫شكرًا يا "كاثرين". من الناحية التقنية،
‫تستطيع "غراي سلون" أن تطالب

406
00:21:08,766 --> 00:21:12,061
‫بثلاثة مرشحين لجائزة "كاثرين فوكس"
‫بما أن "بيرس" أجرت عملية زرع هنا.

407
00:21:12,145 --> 00:21:15,523
‫- هذا رائع. بشأن "راي"؟
‫- نعم، أعرف أن الأمر قد يكون مخيبًا للأمل.

408
00:21:15,606 --> 00:21:17,650
‫أحيانًا لا يفهم المرضى،

409
00:21:17,733 --> 00:21:20,111
‫ولكن سيكون هناك تمدد شريان أبهر بطني آخر
‫علينا معالجته.

410
00:21:20,194 --> 00:21:21,987
‫نعم، لكن ما أزال أعتقد أن علينا
‫إجراء جراحة "راي".

411
00:21:22,072 --> 00:21:23,656
‫وقّع على استمارات الموافقة.

412
00:21:28,452 --> 00:21:31,705
‫استدع "غريفيث"، ولنأخذه إلى قسم الأشعة
‫قبل أن يفر مرة أخرى.

413
00:21:32,331 --> 00:21:33,333
‫أحسنت.

414
00:21:42,716 --> 00:21:46,220
‫جدّيًا؟ أنت محظوظ لأن رحم والدة التوأم
‫لا يزال يتوسّع. ما الأمر؟

415
00:21:46,303 --> 00:21:49,974
‫أعاني من حكّة. لا، حرفيًا، إنها... النجدة.

416
00:21:50,057 --> 00:21:52,351
‫لهذا الممرضون موجودون.

417
00:21:52,435 --> 00:21:54,186
‫أعرف. كان بإمكاني طلب أحدهم، لكن،

418
00:21:54,270 --> 00:21:56,313
‫عندها لن تأتي إلى هنا.

419
00:21:57,357 --> 00:21:59,483
‫لا تتحرك. حسنًا.

420
00:22:00,234 --> 00:22:02,528
‫أنت أفضل طبيب حصلت عليه في حياتي.

421
00:22:02,611 --> 00:22:04,947
‫إن طلبت حمام إسفنجي، سأرحل.

422
00:22:05,906 --> 00:22:10,120
‫آخر مرة حظيت بجبيرة لكسر،
‫سمحوا لي باختيار الألوان.

423
00:22:10,202 --> 00:22:12,705
‫- كم كان عمرك؟
‫- 7.

424
00:22:12,789 --> 00:22:15,708
‫- سقطت عن هيكل القضبان والأعمدة.
‫- لديك أمنية موت حتى في ذلك الحين؟

425
00:22:15,791 --> 00:22:19,503
‫شعرت بالضيق الشديد، كان والديّ يأخذني
‫إلى أول مباراة كرة احترافية.

426
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
‫كنت أتدرب على اصطياد الكرات الطائرة
‫على مدى ثلاثة أشهر.

427
00:22:23,174 --> 00:22:25,885
‫لا يتناسب القفاز مع الضمادة.
‫لا يمكن التقاط أي شيء.

428
00:22:25,969 --> 00:22:27,845
‫لكن رآني أول رجل قاعدة في المدرجات،

429
00:22:27,928 --> 00:22:30,348
‫ركض نحوي، ووقّع على جبيرتي.

430
00:22:30,431 --> 00:22:32,434
‫بكيت حين نزعوها.

431
00:22:34,310 --> 00:22:37,104
‫أنت محظوظ،
‫مع كل الأمور الغبية التي تفعلها،

432
00:22:37,188 --> 00:22:39,691
‫ألا يكون لديك جبيرة منذ ذلك الحين.

433
00:22:39,773 --> 00:22:44,320
‫نعم. أجريت نصف دزينة من العمليات الجراحية
‫وصفيحة معدنية واحدة،

434
00:22:44,403 --> 00:22:46,322
‫لكن، نعم، لا جبائر.

435
00:22:48,782 --> 00:22:51,035
‫التوأمان! عليّ الذهاب.

436
00:22:51,118 --> 00:22:52,369
‫الحقيران المحظوظان.

437
00:22:58,417 --> 00:23:00,127
‫شكرًا جزيلًا.

438
00:23:00,211 --> 00:23:02,046
‫أنا سعيد لترشيحي.

439
00:23:03,422 --> 00:23:06,550
‫أتعرفين حالات توقف القلب الرئوي
‫التي عالجتها لإنقاذ الأرواح العام الماضي؟

440
00:23:06,634 --> 00:23:08,802
‫- أين جائزتي لذلك؟
‫- أن تقوم بعملك؟

441
00:23:08,886 --> 00:23:11,222
‫- كان يقوم بعمله.
‫- تمثل بحثي في علاج مرض "باركنسون".

442
00:23:11,305 --> 00:23:13,182
‫لا تراني مرشحة، تذكر.

443
00:23:13,265 --> 00:23:15,267
‫استمعا إلى نفسيكما. تشتكيان

444
00:23:15,352 --> 00:23:16,894
‫من عدم تقديركما.

445
00:23:17,811 --> 00:23:20,814
‫- أنت محقة.
‫- نحن سعيدان من أجله، ومن أجل "مارش".

446
00:23:21,357 --> 00:23:26,320
‫أشرفت على عملية زراعة أعضاء متعددة
‫في نفس الوقت لـ12 شخصًا،

447
00:23:26,403 --> 00:23:28,906
‫حيث حصل ستة أشخاص على كلى جديدة.

448
00:23:30,407 --> 00:23:36,247
‫استخدمت فيروس نقص المناعة غير المنشط
‫لأنقذ فتى لديه نقص المناعة المشترك الشديد.

449
00:23:36,331 --> 00:23:40,251
‫أعني، قادت التغييرات
‫في بروتوكولات ما بعد العملية

450
00:23:40,335 --> 00:23:42,711
‫لخفض النواسير بعد العملية.

451
00:23:42,795 --> 00:23:44,547
‫أساسًا علاج المشكلة.

452
00:23:45,130 --> 00:23:47,132
‫إن كان على أي شخص أن يسأل، "أين جائزتي؟"

453
00:23:47,216 --> 00:23:48,425
‫فهي أنا.

454
00:23:51,262 --> 00:23:53,013
‫كنت على وشك الخروج من هنا.

455
00:23:53,097 --> 00:23:55,849
‫ستخرجين قريبًا.
‫أجرت د. "شيبرد" عمليات كثيرة كهذه.

456
00:23:56,350 --> 00:23:59,812
‫تحفر في جمجمتي البالغة من العمر 81 عامًا،
‫أليس كذلك؟

457
00:23:59,895 --> 00:24:03,148
‫لو كنت أنا وحدي،
‫لطلبت منك أن تخرجني من بؤسي

458
00:24:03,232 --> 00:24:06,610
‫وتنهي حياتي. تحدثت إلى "نورما" عن "جولز".

459
00:24:07,820 --> 00:24:10,072
‫قلت إنها كانت رفيقة غرفة ممتازة.

460
00:24:10,155 --> 00:24:12,157
‫لست متأكدة من أنني أستطيع
‫قول الأمر نفسه عن "نورما".

461
00:24:12,241 --> 00:24:15,327
‫تلك المرأة تشخر مثل قطار الشحن.

462
00:24:16,078 --> 00:24:17,705
‫دعونا نأمل ألا يصل الأمر إلى هذا الحد.

463
00:24:17,788 --> 00:24:19,707
‫أعلم أن "جولز" كانت تعيش معك.

464
00:24:22,167 --> 00:24:23,919
‫"بيت"، ابني،

465
00:24:24,003 --> 00:24:29,758
‫ذهب إلى الكلية مباشرة بعد طلاقي من زوجي.

466
00:24:29,842 --> 00:24:32,344
‫ربّيته ليكون مستقلًا.

467
00:24:32,428 --> 00:24:36,348
‫والذي كان... ربما عذري لعدم الانخراط أكثر.

468
00:24:37,516 --> 00:24:41,729
‫في كلتا الحالتين، نجح الأمر.
‫تخرّج وانتقل إلى "لندن".

469
00:24:41,812 --> 00:24:43,355
‫نادرًا ما أراه بعد ذلك.

470
00:24:43,981 --> 00:24:47,568
‫لا يحتاج إلى حساء البازلاء محلي الصنع
‫الذي أعدّه،

471
00:24:48,819 --> 00:24:51,572
‫أو إلى شاي الأعشاب الذي أعدّه
‫لدرء نزلات البرد،

472
00:24:51,655 --> 00:24:54,116
‫أو إلى عناقي بعد يوم طويل.

473
00:24:56,160 --> 00:24:59,204
‫لكن "جولز" تحتاج إلى كل هذه الأشياء.

474
00:25:00,789 --> 00:25:04,460
‫يبدو أنها لم تكن تمتلكها حين كانت صغيرة.

475
00:25:04,543 --> 00:25:06,420
‫ويمكنني الآن منحها لها.

476
00:25:08,297 --> 00:25:09,798
‫إنها محظوظة بوجودك.

477
00:25:11,508 --> 00:25:12,801
‫أنا هي المحظوظة.

478
00:25:25,731 --> 00:25:27,232
‫ماذا فعلت لإقناعه؟

479
00:25:27,316 --> 00:25:29,233
‫رسمت صورة سيئة.

480
00:25:29,318 --> 00:25:31,820
‫اعتقدت أنه سيستجيب لنهج مختلف.

481
00:25:33,530 --> 00:25:36,700
‫أيتها الرئيسة، أردت فقط أن أعرب عن شكري
‫لتمويل تدريب مهارات المتدربين.

482
00:25:36,784 --> 00:25:38,327
‫- أقدّر هذا.
‫- بالطبع.

483
00:25:38,410 --> 00:25:40,913
‫- وتهانينا مرة أخرى على الترشيح.
‫- بالتأكيد. نعم.

484
00:25:40,996 --> 00:25:43,165
‫أرادني "ريتشارد" أن أسألك عن العشاء...

485
00:25:43,248 --> 00:25:44,750
‫لا. اعتبريني غائبًا عن العشاء.

486
00:25:47,461 --> 00:25:48,837
‫ما الخطب يا "راي"؟

487
00:25:48,921 --> 00:25:53,175
‫ظهري. إنه يؤلمني حقًا. هناك خطب ما.

488
00:25:53,258 --> 00:25:54,510
‫تبًا.

489
00:25:55,260 --> 00:25:57,805
‫- يا إلهي. هل هذا...
‫- إنه تمزّق. هيا.

490
00:25:57,888 --> 00:25:58,972
‫سكتة قلبية!

491
00:25:59,765 --> 00:26:03,018
‫- سكتة قلبية. أشعة.
‫- اتصلوا ببنك الدم. فعّلوا نقل الدم!

492
00:26:03,102 --> 00:26:04,436
‫هيا!

493
00:26:06,397 --> 00:26:08,524
‫- أحتاج إلى جهاز للأوعية الدموية!
‫- سأساعد.

494
00:26:08,607 --> 00:26:09,942
‫ابلغوا غرفة العمليات.

495
00:26:10,025 --> 00:26:11,985
‫ليس هناك وقت. سأشقّه الآن.

496
00:26:12,069 --> 00:26:13,987
‫- على طاولة التصوير المقطعي؟
‫- لا مكان آخر. سمعتما "ألتمان".

497
00:26:14,071 --> 00:26:15,531
‫لنذهب! هيا!

498
00:26:15,614 --> 00:26:18,992
‫هيا يا "راي".

499
00:26:19,702 --> 00:26:20,953
‫بيتادين. هيا بنا!

500
00:26:21,036 --> 00:26:23,080
‫أحتاج إلى عدة شفط هنا.

501
00:26:23,163 --> 00:26:24,415
‫لوح.

502
00:26:25,666 --> 00:26:27,209
‫شفرة مقاس عشرة.

503
00:26:28,043 --> 00:26:29,002
‫حصلنا عليها.

504
00:26:29,837 --> 00:26:31,588
‫أوقفي الضغط.

505
00:26:39,680 --> 00:26:41,557
‫مزيد من الغسل من فضلك.

506
00:26:42,725 --> 00:26:44,143
‫نكاد ننتهي.

507
00:26:45,143 --> 00:26:47,146
‫نحتاج لتعليق المزيد من وحدات الدم.

508
00:26:48,396 --> 00:26:50,274
‫أحتاج إلى رؤية أفضل.

509
00:26:50,941 --> 00:26:52,693
‫واصلي الضغط.

510
00:27:06,957 --> 00:27:09,042
‫- لا يوجد لديّ نبض.
‫- مقص.

511
00:27:12,045 --> 00:27:13,172
‫مشبك!

512
00:27:25,517 --> 00:27:27,019
‫لم يعد لدينا ضمادات.

513
00:27:46,246 --> 00:27:47,831
‫اشحن حتى 200.

514
00:27:48,540 --> 00:27:49,791
‫حسنًا، ابتعدوا!

515
00:27:49,875 --> 00:27:51,293
‫هيا!

516
00:27:52,503 --> 00:27:53,921
‫اشحن مجدّدًا حتى 200.

517
00:27:54,505 --> 00:27:55,589
‫ابتعدوا!

518
00:27:56,632 --> 00:27:57,632
‫هيا.

519
00:27:58,550 --> 00:28:00,886
‫غادر...

520
00:28:01,720 --> 00:28:03,806
‫- حسنًا.
‫- "ألتمان".

521
00:28:03,889 --> 00:28:05,140
‫عمره 29 عامًا!

522
00:28:05,224 --> 00:28:06,599
‫أعرف، فعلنا كل ما في وسعنا.

523
00:28:11,313 --> 00:28:12,815
‫عمل رائع يا د "شيبرد".

524
00:28:23,826 --> 00:28:24,952
‫ساعة الوفاة،

525
00:28:26,410 --> 00:28:27,871
‫15:21.

526
00:28:49,226 --> 00:28:52,144
‫مرحبًا يا د. "ويبر".
‫أخبار مثيرة هذا الصباح.

527
00:28:52,229 --> 00:28:54,356
‫أتمنى أن يشاركك الجميع حماسك.

528
00:28:54,438 --> 00:28:56,024
‫تعرف من يحب الجوائز.

529
00:28:56,108 --> 00:28:58,360
‫- "هيلم".
‫- حقًا؟

530
00:28:58,442 --> 00:29:00,904
‫لا أعرف. أنا فقط أبحث عن تواصل جيد.

531
00:29:00,988 --> 00:29:03,907
‫- كيف سارت الأمور معها؟
‫- قالت إنها ستفكر في الأمر.

532
00:29:03,990 --> 00:29:05,450
‫هل بدت مبتهجة؟

533
00:29:05,533 --> 00:29:08,495
‫بصراحة، كانت تسأل عن الأشياء
‫التي لم نفعلها من قبل.

534
00:29:08,578 --> 00:29:09,997
‫هل كانت غير عقلانية؟

535
00:29:10,079 --> 00:29:12,457
‫ليس بشكل مزعج، على ما أعتقد.

536
00:29:12,541 --> 00:29:15,793
‫مع كل الاحترام يا سيدي.
‫لا أرى لماذا هذا سؤال.

537
00:29:15,878 --> 00:29:18,422
‫هذا المستشفى ينفجر بالارتباطات مع المرضى،

538
00:29:18,504 --> 00:29:19,797
‫وعدم وجود عدد كاف من المرضى.

539
00:29:19,882 --> 00:29:23,050
‫"هيلم" أصل مثبت.
‫تعرف بالضبط ما الذي تحصل عليه معها،

540
00:29:23,135 --> 00:29:24,385
‫لأنك درّبتها.

541
00:29:24,469 --> 00:29:27,598
‫عملت معها لفترة كافية
‫لتعرف موهبتها وتفانيها.

542
00:29:27,681 --> 00:29:30,434
‫وبصراحة يا سيدي،
‫تحتاج إلى المزيد من كبار السن.

543
00:29:30,516 --> 00:29:34,354
‫لذا، من فضلك، أعطها ما تريد وحسب.

544
00:29:37,399 --> 00:29:41,111
‫مرة أخرى، تمزّق،
‫ولم نتمكن من السيطرة على النزيف.

545
00:29:43,238 --> 00:29:46,950
‫أنا آسف للغاية يا سيدة "سانشيز"، أنا...

546
00:29:50,662 --> 00:29:53,748
‫سترسل لك المستشفى أمتعة ابنك
‫عبر البريد في "تمبي".

547
00:29:59,046 --> 00:30:01,005
‫نعم، هذه المكالمات ليست سهلة أبدًا.

548
00:30:04,842 --> 00:30:06,928
‫اسمع. أعدته إلى المستشفى.

549
00:30:08,638 --> 00:30:09,765
‫"آدامز"،

550
00:30:10,599 --> 00:30:15,270
‫هناك أمر في اضطراب فرط الحركة
‫ونقص الانتباه حيث نشعر بالخسائر بعمق،

551
00:30:16,146 --> 00:30:19,191
‫عليك أن تأخذ وقتًا متساويًا
‫لمنح نفسك رصيدًا عند الفوز،

552
00:30:19,274 --> 00:30:21,193
‫قاتلت من أجله. اسمع!

553
00:30:21,777 --> 00:30:23,654
‫اسمع! قاتلت من أجله!

554
00:30:25,280 --> 00:30:26,572
‫هذا أمر مهم!

555
00:30:28,033 --> 00:30:30,619
‫كان يعرف في قرارة نفسه أنه يُحتضر.

556
00:30:31,702 --> 00:30:33,705
‫كان يعرف أنه لن يرى سن الـ30.

557
00:30:35,499 --> 00:30:38,335
‫كنت أعرف في قرارة نفسي أنني مختلف.

558
00:30:39,503 --> 00:30:41,420
‫كان هناك أمر يتعلق بي مختلف طوال حياتي.

559
00:30:41,505 --> 00:30:44,466
‫كنت أعلم أنني لست كسولًا وحسب،
‫وهذا ما وصفوني به.

560
00:30:45,091 --> 00:30:47,219
‫غرقت في البحث على الأمر على الإنترنت،

561
00:30:47,302 --> 00:30:49,805
‫ولديّ تقريبًا جميع الأعراض؟

562
00:30:51,764 --> 00:30:54,267
‫في صعوبة التركيز، وعمى الوقت،

563
00:30:54,351 --> 00:30:57,687
‫وفترة انتباه قصيرة،
‫وعائلتي مليئة بالأطباء.

564
00:30:57,771 --> 00:30:59,606
‫الأمر ليس وكأن اضطراب فرط الحركة
‫ونقص الانتباه مرض نادر.

565
00:30:59,690 --> 00:31:01,315
‫رأيته أنت، لماذا لم يروه؟

566
00:31:06,530 --> 00:31:07,947
‫أعتقد أن الأهل...

567
00:31:08,657 --> 00:31:11,575
‫في بعض الأحيان يرون أولادهم
‫من خلال عدسة تجربتهم الخاصة.

568
00:31:11,660 --> 00:31:14,121
‫كان أهلك أصحاب إنجازات كثيرة،
‫لذا توقعوا منك أن تكون كذلك.

569
00:31:14,204 --> 00:31:16,330
‫وحين لم تكن كذلك،
‫انشغلوا كثيرًا بالضغط عليك ودفعك

570
00:31:16,415 --> 00:31:20,419
‫للارتقاء إلى مستوى إمكاناتك،
‫لم يفكروا في البحث عن سبب عدم تفوقك.

571
00:31:22,337 --> 00:31:24,881
‫أو ربما انشغلوا بالإصابة بخيبة الأمل،

572
00:31:24,964 --> 00:31:26,216
‫فلم يزعجوا أنفسهم.

573
00:31:35,100 --> 00:31:37,935
‫نعم، أتمنى أن تفوز بجائزة "كاثرين فوكس".

574
00:31:40,856 --> 00:31:42,190
‫لماذا؟

575
00:31:42,273 --> 00:31:44,317
‫لا أعرف. لأن...

576
00:31:44,400 --> 00:31:45,986
‫أشعر أنني فاشل.

577
00:31:46,820 --> 00:31:50,198
‫وأشعر أنني تلقفت هذا بعد فوات الأوان،
‫وإن فزت، عندها...

578
00:31:50,281 --> 00:31:52,575
‫إن فزت، فنحن لسنا مجرد فاشلين؟

579
00:31:53,285 --> 00:31:54,326
‫أهذا هو الأمر؟

580
00:31:55,787 --> 00:31:57,456
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

581
00:31:57,538 --> 00:31:59,166
‫هذه الجائزة يا "آدامز"

582
00:32:00,876 --> 00:32:02,210
‫لا تعني شيئًا.

583
00:32:04,378 --> 00:32:06,798
‫إن كان هذا هو خطاب قبولك، فسيحتاج إلى عمل.

584
00:32:11,886 --> 00:32:14,765
‫كم من الوقت يستغرق التوليد عادة؟
‫بضع ساعات؟

585
00:32:14,848 --> 00:32:16,265
‫أمثل وقت خدمة تسليم الطعام؟

586
00:32:16,349 --> 00:32:17,391
‫لا تبالي.

587
00:32:17,476 --> 00:32:20,729
‫عليك أن تأخذ الأمر ببساطة.
‫لا تحب النساء المغازلة العدوانية.

588
00:32:21,313 --> 00:32:22,647
‫على الأقل، ليس من الرجال.

589
00:32:22,730 --> 00:32:24,316
‫لا يمكنك الوصول إلى أي مكان إن لم تطلبي.

590
00:32:24,398 --> 00:32:26,358
‫- يجب أن تطلبي على الأقل.
‫- إنذار كاذب!

591
00:32:26,443 --> 00:32:28,861
‫- هل استدعيتها مجدّدًا؟
‫- لم أكن أنا.

592
00:32:28,945 --> 00:32:30,405
‫لا يريد التوأمان أن يخرج.

593
00:32:30,489 --> 00:32:32,699
‫لذا عدت ليبهجك مريضك المفضل.

594
00:32:32,783 --> 00:32:37,244
‫لا، كنت أتأكد من أن "ياسودا" تتعقب...

595
00:32:37,329 --> 00:32:38,788
‫- أنا أفعل ذلك.
‫- حسنًا.

596
00:32:38,872 --> 00:32:39,998
‫هاك.

597
00:32:42,958 --> 00:32:44,877
‫- يبدو هذا...
‫- ضعيفًا.

598
00:32:44,961 --> 00:32:47,089
‫يبدو هذا ضعيفًا. هاك.

599
00:32:49,341 --> 00:32:50,966
‫أمسكي بهذا. هل أنت جاهزة؟

600
00:32:53,178 --> 00:32:55,346
‫- الغطاء مسدود.
‫- ماذا يعني ذلك؟

601
00:32:55,430 --> 00:32:57,973
‫حركنا عضلات الجزء الخلفي من ساقك

602
00:32:58,058 --> 00:33:00,476
‫- إلى الأمام، لتغطية العظم.
‫- الغطاء؟

603
00:33:00,560 --> 00:33:01,852
‫نعم. ماذا يحدث يا "ياسودا"؟

604
00:33:01,937 --> 00:33:04,105
‫ورم دموي. إنه يضغط على الكسر،

605
00:33:04,189 --> 00:33:05,315
‫ويقطع إمداد الدم.

606
00:33:05,397 --> 00:33:08,150
‫- لماذا أشعر أن هذا سيئ؟
‫- إنه أمر سيئ، إن مات الغطاء.

607
00:33:08,235 --> 00:33:10,112
‫- هل سيحدث ذلك؟
‫- ليس إن أزلت الضغط.

608
00:33:10,194 --> 00:33:11,904
‫- جراحة أخرى.
‫- يمكننا أن نفعل ذلك هنا.

609
00:33:11,988 --> 00:33:13,656
‫- إن وافقت.
‫- افعليّ ذلك!

610
00:33:13,740 --> 00:33:15,783
‫"ياسودا"، ضخي المزيد من المورفين.

611
00:33:15,867 --> 00:33:17,868
‫أنا بخير. لديّ عتبة ألم عالية.

612
00:33:18,745 --> 00:33:21,872
‫- إضافة إلى ذلك، أريد أن أرى هذا.
‫- نعم، حسنًا.

613
00:33:22,414 --> 00:33:23,541
‫هل أنت جاهز؟

614
00:33:28,004 --> 00:33:29,255
‫- المزيد من الشاش.
‫- نعم.

615
00:33:31,215 --> 00:33:32,467
‫لا بأس يا "سام".

616
00:33:33,676 --> 00:33:35,010
‫تنفّس وحسب.

617
00:33:48,233 --> 00:33:50,276
‫سارت عملية إزالة الضغط بشكل جيد.

618
00:33:51,903 --> 00:33:54,446
‫أعلم أن هذه هدية مهداة. أنا من اشتراها.

619
00:33:54,531 --> 00:33:57,741
‫اعتقدت أنك تريدين الاحتفاظ بها لـ"ماكسين"
‫أثناء وجودها في وحدة العناية المركزة.

620
00:33:59,243 --> 00:34:01,495
‫أو يمكنني الاحتفاظ بها في مركز الممرضات.

621
00:34:01,580 --> 00:34:03,080
‫لا، اتركها هناك.

622
00:34:03,748 --> 00:34:07,502
‫آمل ألا يمر وقت طويل
‫حتى تخرجان كلتاكما من هنا.

623
00:34:09,045 --> 00:34:11,046
‫أعرف ما هو شعور

624
00:34:11,964 --> 00:34:15,177
‫أن تجلسي إلى جانب شخص تحبينه، و...

625
00:34:15,259 --> 00:34:16,845
‫ينتابك القلق من ألا ينجو.

626
00:34:16,927 --> 00:34:20,140
‫أعرف ذلك الخوف والغضب والحزن.

627
00:34:21,515 --> 00:34:23,851
‫لا بأس. المسافة المهنية وكل شيء.

628
00:34:25,103 --> 00:34:27,939
‫أقول وحسب، لا بأس أن تنتابك تلك المشاعر.

629
00:34:29,940 --> 00:34:31,066
‫أنا أدعمك.

630
00:34:31,776 --> 00:34:33,402
‫أنا بخير يا "كوان".

631
00:34:34,904 --> 00:34:36,655
‫عليّ الاتصال بـ"نورما".

632
00:34:36,740 --> 00:34:37,866
‫"لويس".

633
00:35:07,895 --> 00:35:11,775
‫قمت بالكثير من الأشياء الرائعة،
‫لكنك قطّعت ساقي للتو،

634
00:35:11,857 --> 00:35:13,109
‫كما لو أنها لم تكن شيئًا.

635
00:35:13,192 --> 00:35:16,278
‫- الأمر ليس كالسباحة مع القروش.
‫- تعمّقت كثيرًا في البحث عني!

636
00:35:16,363 --> 00:35:18,281
‫كان هذا المنشور منذ ثلاث سنوات على الأقل!

637
00:35:18,364 --> 00:35:21,659
‫لم أفكر أبدًا في أنني قد أكون عجلة ثالثة
‫في غرفة مريض.

638
00:35:21,743 --> 00:35:23,744
‫- ما كان ذلك يا "ياسودا"؟
‫- لا شيء.

639
00:35:24,620 --> 00:35:27,498
‫د. "ويلسون"، استدعاك قسم التوليد.

640
00:35:27,581 --> 00:35:30,376
‫- تتجه "كاثي هان" نحو المخاض والولادة.
‫- حقًا هذه المرة؟

641
00:35:30,460 --> 00:35:32,379
‫لا أعرف. لا أعمل في الطابق الأعلى.

642
00:35:33,671 --> 00:35:35,297
‫- حسنًا.
‫- شققت ساقي للتو،

643
00:35:35,381 --> 00:35:36,924
‫والآن، أنت على وشك أن تلديّ توأمين؟

644
00:35:37,008 --> 00:35:39,385
‫أنت بطلتي. وقّعي على جبيرتي.

645
00:35:43,848 --> 00:35:45,516
‫لا تبك حين ينزعونها.

646
00:35:45,599 --> 00:35:46,685
‫"(جو ويلسون)"

647
00:35:46,767 --> 00:35:47,768
‫لن أعدك.

648
00:35:52,147 --> 00:35:54,566
‫أرأيت؟ عليك أن تطلبي على الأقل.

649
00:35:58,279 --> 00:36:00,281
‫- "ريتشارد"؟
‫- "مارش".

650
00:36:00,364 --> 00:36:02,199
‫- نعم.
‫- يهمني هذا البرنامج.

651
00:36:02,283 --> 00:36:04,910
‫- أنا أيضًا.
‫- ليس كما يهمني. إنه تراثي.

652
00:36:04,995 --> 00:36:06,705
‫وعليّ إعادته إلى حيث كان.

653
00:36:06,787 --> 00:36:09,749
‫وترشيح مدير الإقامة لدينا هو أمر جلل.

654
00:36:10,666 --> 00:36:12,710
‫كنت على وشك السؤال
‫عن مقعد على متن الطائرة.

655
00:36:12,793 --> 00:36:15,212
‫المقيمون، يريدونني ألا أعتبر نفسي مهمًا.

656
00:36:15,297 --> 00:36:18,132
‫وعلى ما يبدو، أنت كذلك، لذا،

657
00:36:18,215 --> 00:36:23,220
‫نعم، يمكنني التخلي عن مشاعري حيال "بوسطن".

658
00:36:23,846 --> 00:36:25,347
‫ألا يزال ثمة مقعد شاغر على تلك الطائرة؟

659
00:36:27,641 --> 00:36:29,685
‫أعتقد أنه يمكن ترتيب ذلك.

660
00:36:29,768 --> 00:36:30,728
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

661
00:36:30,811 --> 00:36:32,896
‫حين يتوقف القلب أو الرئة لدى مريض،
‫أو يفقد مجرى الهواء،

662
00:36:32,980 --> 00:36:35,816
‫فتتمثل الأولوية الأولى للطبيب
‫هي أن يجعل الأكسجين يتدفق.

663
00:36:38,152 --> 00:36:41,322
‫لدينا وقت محدود قبل حدوث الضرر.

664
00:36:41,405 --> 00:36:42,823
‫لذا نبدأ العمل.

665
00:36:42,906 --> 00:36:45,784
‫تشيز برغر، من دون مايونيز.
‫مخلل إضافي مع بطاطا مقلية.

666
00:36:45,868 --> 00:36:47,578
‫- لم أطلب.
‫- أتريد شيئًا آخر؟

667
00:36:47,661 --> 00:36:50,582
‫لا، أنا فقط... لم أكن يومًا زبونًا منتظمًا
‫في أي مكان من قبل.

668
00:36:50,664 --> 00:36:54,835
‫نعم، حسنًا، لا تعتد على ذلك،
‫لأنني أعطيت إشعارًا للتو بترك العمل.

669
00:36:56,129 --> 00:36:58,505
‫- هل ستعودين إلى المستشفى؟
‫- نعم.

670
00:36:59,590 --> 00:37:02,052
‫- وهناك أمر عليّ أن أخبرك به.
‫- حسنًا.

671
00:37:02,134 --> 00:37:03,802
‫كما تعرف...

672
00:37:04,928 --> 00:37:06,680
‫عافية المقيمين مهمة بالنسبة إليّ.

673
00:37:07,598 --> 00:37:08,725
‫أنا أيضًا.

674
00:37:08,807 --> 00:37:11,852
‫وقلت لـ"ويبر" إنني إن عدت،

675
00:37:11,936 --> 00:37:14,814
‫أردت أن أكون في مركز
‫يسمح لي بالمساعدة في ذلك.

676
00:37:14,897 --> 00:37:18,734
‫أن أتأكد من عدم إرهاق الناس،
‫وأن لديهم مرشدين.

677
00:37:18,818 --> 00:37:23,364
‫وبالتالي، وافق "ويبر"
‫على جعليّ رئيسة مساعدة لك.

678
00:37:30,579 --> 00:37:32,165
‫هذا أفضل خبر على الإطلاق!

679
00:37:32,247 --> 00:37:35,084
‫أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك.

680
00:37:35,167 --> 00:37:38,962
‫أتمزحين؟ إنها طريقة عمل كثير للغاية
‫على أي إنسان القيام به.

681
00:37:39,047 --> 00:37:41,256
‫- إضافة إلى ذلك، إنه أنت وأنا.
‫- أعرف هذا!

682
00:37:41,341 --> 00:37:43,092
‫هل فوجئت حين وافق "ويبر" على ذلك؟

683
00:37:43,175 --> 00:37:45,094
‫ليس بقدر ما وافق على إعطائي

684
00:37:45,177 --> 00:37:46,387
‫إجازة لثمانية أسابيع.

685
00:37:46,471 --> 00:37:48,847
‫ثمانية أسابيع؟

686
00:37:48,931 --> 00:37:50,182
‫نعم. لكن لا تقلق مع ذلك.

687
00:37:50,265 --> 00:37:51,767
‫سأعطيك تنبيهًا بوقت كاف قبل أن آخذها.

688
00:37:53,728 --> 00:37:55,229
‫ثمانية أسابيع.

689
00:37:55,312 --> 00:37:57,732
‫لكن في الحياة، حدود الوقت ليست واضحة.

690
00:37:59,191 --> 00:38:01,693
‫- أتريدين الذهاب لحضور حفل زفاف؟
‫- أيحتاجون إلى نادلة؟

691
00:38:02,986 --> 00:38:05,072
‫حسنًا، يجب أن أقول لك شيئًا

692
00:38:05,156 --> 00:38:07,491
‫ليس مريحًا جدًا بالنسبة إليّ لأقوله.

693
00:38:09,034 --> 00:38:10,452
‫وهو أنك تعجبينني.

694
00:38:10,536 --> 00:38:12,247
‫وأنا لا أقصد ذلك كرئيسة أو صديقة.

695
00:38:12,329 --> 00:38:16,125
‫أنا معجبة بك. وإن لم يهمك الأمر،
‫فلا بأس بذلك.

696
00:38:16,208 --> 00:38:19,378
‫سأرحل ببساطة،
‫وربما لن أضع رجلي في هذه الحانة مرة أخرى

697
00:38:19,462 --> 00:38:21,296
‫بسبب عدم ارتياحي المذكور سابقًا.

698
00:38:21,381 --> 00:38:23,424
‫لكنني على الأقل طلبت.

699
00:38:24,675 --> 00:38:27,594
‫وإن كان الأمر يهمك،
‫زميلتي في الغرفة "سيمون"

700
00:38:27,679 --> 00:38:29,805
‫تتزوج، وأنا أعلم أنها اللحظة الأخيرة،

701
00:38:29,888 --> 00:38:32,349
‫ولكن سيكون هناك طعام وشراب،
‫ورقص على ما أعتقد،

702
00:38:32,434 --> 00:38:34,309
‫لم أقرأ الدعوة بالكامل حتى الآن، لكنني...

703
00:38:34,393 --> 00:38:36,438
‫اعتقدت أننا نستطيع الذهاب معًا.

704
00:38:36,520 --> 00:38:39,731
‫في موعد. في حال لم يكن ذلك واضحًا.

705
00:38:39,815 --> 00:38:42,151
‫قد يكون من الصعب قياس
‫إن كان من الأفضل الإسراع

706
00:38:42,234 --> 00:38:43,735
‫أو إبطاء الأمور.

707
00:38:44,945 --> 00:38:45,821
‫"ياسودا"...

708
00:38:47,156 --> 00:38:48,949
‫أنا على وشك أن أصبح رئيستك.

709
00:38:49,533 --> 00:38:51,160
‫رئيسة مساعدة للمقيمين. مع "شميت".

710
00:38:53,413 --> 00:38:54,747
‫الأمر غير ملائم.

711
00:38:54,830 --> 00:38:56,039
‫لكن...

712
00:38:57,749 --> 00:38:59,585
‫إن كان الزفاف في نهاية هذا الأسبوع...

713
00:38:59,668 --> 00:39:00,752
‫إنه كذلك!

714
00:39:00,836 --> 00:39:04,631
‫...إذًا، موعدنا يسبق وظيفتي...

715
00:39:04,715 --> 00:39:05,633
‫إنه كذلك.

716
00:39:07,468 --> 00:39:09,053
‫- حسنًا.
‫- حسنًا!

717
00:39:09,136 --> 00:39:10,345
‫أتريدين كأسًا؟

718
00:39:11,763 --> 00:39:12,639
‫نعم.

719
00:39:12,723 --> 00:39:14,767
‫لا نعرف دائمًا كم من الوقت لدينا

720
00:39:14,850 --> 00:39:16,935
‫قبل نفاد الوقت على الفرصة.

721
00:39:25,611 --> 00:39:27,738
‫- أطفال؟
‫- أطفال.

722
00:39:29,031 --> 00:39:31,033
‫- لنضرب قبضتينا.
‫- لا!

723
00:39:33,035 --> 00:39:34,996
‫بينما علامتك تبدو جيدة،

724
00:39:35,078 --> 00:39:36,705
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا آخر؟

725
00:39:36,788 --> 00:39:39,000
‫خدش حكة أخرى.

726
00:39:39,584 --> 00:39:40,584
‫من فضلك؟

727
00:39:40,667 --> 00:39:43,462
‫- أين؟
‫- مؤخرة رقبتي. الجانب الأيمن.

728
00:39:45,881 --> 00:39:46,798
‫حسنًا.

729
00:39:49,718 --> 00:39:50,886
‫حسنًا.

730
00:39:51,512 --> 00:39:52,471
‫هناك؟

731
00:39:53,096 --> 00:39:55,557
‫إن كان طب التوليد والجرّاحة لا تنجحان،

732
00:39:55,641 --> 00:39:56,892
‫يمكنك الانتقال إلى هذا.

733
00:39:59,394 --> 00:40:02,189
‫كنت قادمًا للتو للاطمئنان عليك،
‫لكن أعتقد أنه يتم الاعتناء بك.

734
00:40:02,273 --> 00:40:05,609
‫هذه المرأة هي بطلتي.
‫شقّت ساقي كما لو كانت قطعة لحم.

735
00:40:05,692 --> 00:40:06,902
‫سمعت بذلك.

736
00:40:08,403 --> 00:40:09,988
‫حسنًا، أعتقد أنني سأخرج.

737
00:40:11,114 --> 00:40:13,408
‫عليّ أن أحضر بعض الطعام
‫في طريق العودة إلى المنزل. أتريدين شيئًا؟

738
00:40:13,492 --> 00:40:14,493
‫لا، أنا بخير.

739
00:40:15,035 --> 00:40:16,328
‫مهلًا، هل تعيشان معًا؟

740
00:40:16,411 --> 00:40:18,247
‫- نعم.
‫- نحن زميلان في الغرفة.

741
00:40:19,581 --> 00:40:21,543
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

742
00:40:25,587 --> 00:40:27,506
‫- لنرى...
‫- توأمان إذًا؟

743
00:40:28,382 --> 00:40:29,551
‫متطابقان؟

744
00:40:29,633 --> 00:40:32,177
‫متطابقان. أعرف.

745
00:40:35,889 --> 00:40:38,475
‫في كثير من الأحيان، لا يمكننا حتى التأكد
‫إن كان وقتنا قد مضى...

746
00:40:45,857 --> 00:40:47,276
‫هل "ياسودا" في المنزل؟

747
00:40:47,359 --> 00:40:49,403
‫إنها في حانة "جو". لتأكل لا لتعمل.

748
00:40:51,238 --> 00:40:53,365
‫أنا آسفة للغاية بشأن "راي".

749
00:40:53,448 --> 00:40:54,825
‫نعم، أنا أيضًا.

750
00:40:56,785 --> 00:40:58,036
‫- إذًا...
‫- تستطيع...

751
00:40:58,120 --> 00:41:02,165
‫إن لم تكن قد أكلت، يمكنك تناول واحدة.
‫هناك الكثير.

752
00:41:04,751 --> 00:41:06,670
‫هناك مسألة اضطراب فرط الحركة
‫ونقص الانتباه هذه،

753
00:41:07,212 --> 00:41:09,756
‫والتي عرفت أنني مُصاب بها.

754
00:41:09,840 --> 00:41:13,051
‫لكن يوجد هذا الشيء. هذا العرض.

755
00:41:13,135 --> 00:41:15,721
‫حيث تعلقين في رأسك.

756
00:41:15,804 --> 00:41:16,930
‫إنك تبالغ في التفكير.

757
00:41:18,181 --> 00:41:20,392
‫لديك صعوبة في قول ما تعنينه، لأنه...

758
00:41:20,976 --> 00:41:23,937
‫لا يسعك إلا التفكير
‫في كل التداعيات المحتملة.

759
00:41:24,021 --> 00:41:26,648
‫وبالتالي،

760
00:41:29,443 --> 00:41:30,694
‫لا تتزوجي.

761
00:41:31,737 --> 00:41:33,405
‫- "لوكاس"...
‫- ربما...

762
00:41:33,488 --> 00:41:34,656
‫ربما...

763
00:41:35,198 --> 00:41:37,784
‫تأخرت كثيرًا. أو ربما ضيّعت فرصتي، لكن...

764
00:41:37,868 --> 00:41:42,122
‫سأشعر بالذنب إن لم أخبرك،

765
00:41:42,205 --> 00:41:44,124
‫بينما لا يزال لديك الوقت لتغيير رأيك،

766
00:41:46,126 --> 00:41:51,131
‫"تراي" لا يراك.
‫أو ربما يرى نسخة قديمة منك،

767
00:41:51,214 --> 00:41:53,216
‫لكنني أراك.

768
00:41:53,300 --> 00:41:55,260
‫لذا حين أراك،

769
00:41:56,678 --> 00:41:57,888
‫وأحب

770
00:41:59,723 --> 00:42:01,892
‫كل شيء أراه.

771
00:42:13,320 --> 00:42:15,739
‫كل ما يمكننا فعله هو اغتنام الحاضر.

772
00:42:18,659 --> 00:42:23,497
‫"(غرايز) أناتومي"

773
00:42:51,608 --> 00:42:53,610
‫ترجمة "صوفي شماس"

