﻿1
00:00:04,111 --> 00:00:06,404
‫"قسم السلامة العامة، جوالة (تكساس)"

2
00:00:06,488 --> 00:00:08,907
‫- هل سنفعل هذا في مكتبك؟
‫- طبعًا. لم لا؟

3
00:00:09,741 --> 00:00:12,077
‫توقعت أنه ربما… لا أعلم.

4
00:00:12,160 --> 00:00:13,537
‫ماذا؟ غرفة استجواب؟

5
00:00:13,620 --> 00:00:15,122
‫كلّمتني عبر الهاتف

6
00:00:15,205 --> 00:00:18,041
‫ملمحًا إلى أن زوج حبيبتي قُتل

7
00:00:18,125 --> 00:00:20,502
‫بعدما انتهيت من وضع قبضتي داخل صدره.

8
00:00:20,585 --> 00:00:22,963
‫كنت تحاول إنقاذه. اجلس من فضلك.

9
00:00:23,046 --> 00:00:24,840
‫ثم إن هذا ليس ما قتله.

10
00:00:24,923 --> 00:00:28,218
‫لا شيء مما سأخبرك به قد ظهر للعلن،

11
00:00:28,301 --> 00:00:31,972
‫لكن نظرًا لاسم العائلة،
‫فإن هذا على وشك التغيير السريع.

12
00:00:33,348 --> 00:00:34,975
‫عادةً، لا أعطي هذا الكم من التفاصيل

13
00:00:35,058 --> 00:00:37,602
‫لشخص تجمعه علاقة عاطفية
‫بالمشتبه بها الرئيسية،

14
00:00:37,686 --> 00:00:40,147
‫لكنني لا أعرفك فحسب،
‫بل نحن على وشك أن نصبح عائلة.

15
00:00:40,939 --> 00:00:43,650
‫وأردت التأكد من حصولك
‫على كل المعلومات التي تحتاج إليها

16
00:00:43,733 --> 00:00:44,901
‫لتأخذ قرارات حكيمة.

17
00:00:46,862 --> 00:00:48,071
‫هذا تقرير تشريح

18
00:00:48,155 --> 00:00:51,366
‫جثة زوج "كيندرا هارينغتون"
‫المتوفي في الآونة الأخيرة، "بريت كولير".

19
00:00:52,117 --> 00:00:53,910
‫- جُمد حتى الموت.
‫- هذا صحيح.

20
00:00:53,994 --> 00:00:55,704
‫في منتصف الصفحة.

21
00:00:56,371 --> 00:00:58,540
‫كان يعاني وذمة رئوية وسوائل في الرئتين.

22
00:00:58,623 --> 00:01:01,585
‫ما يعني أنه فقد القدرة على التنفس
‫قبل أن يموت.

23
00:01:02,294 --> 00:01:05,172
‫سبب عدم خروجه من حجرة التبريد
‫هو أنه لم يستطع.

24
00:01:05,255 --> 00:01:07,966
‫- إذ شُل.
‫- كيف شُل؟

25
00:01:08,049 --> 00:01:10,552
‫ما زال علينا تحديد السم العصبي.

26
00:01:10,635 --> 00:01:12,429
‫أراد أحد جعل الجريمة تبدو كحادثة.

27
00:01:12,512 --> 00:01:15,182
‫- تقصد "كيندرا"؟
‫- في أغلب الأحيان تكون الزوجة.

28
00:01:15,265 --> 00:01:17,058
‫وأحيانًا حبيب الزوجة.

29
00:01:18,476 --> 00:01:20,729
‫- لكنك لم تقتله، صحيح يا "أوين"؟
‫- لا.

30
00:01:21,605 --> 00:01:23,398
‫وأنا لست حبيبها.

31
00:01:23,481 --> 00:01:25,609
‫انفصلت عنها قبل حدوث ما حدث.

32
00:01:26,735 --> 00:01:30,280
‫إذًا، هل أعطيتها سببًا للانفصال؟

33
00:01:33,867 --> 00:01:36,453
‫أخبرتها بأنني لا أريد علاقة بامرأة متزوجة.

34
00:01:36,953 --> 00:01:38,163
‫وها قد حُلت المشكلة.

35
00:01:39,915 --> 00:01:43,668
‫اسمع، "كيندرا" لن تقتل أحدًا
‫لتدخل في علاقة معي.

36
00:01:43,752 --> 00:01:47,255
‫قد يكون الوضع أعجبها.
‫وربما قد فعلت هذا من قبل.

37
00:01:51,843 --> 00:01:53,511
‫هذا "لوغان دانيلز".

38
00:01:54,512 --> 00:01:56,264
‫أول زوج لـ"كيندرا هارينغتون".

39
00:01:57,224 --> 00:01:59,017
‫تزوجا بعد الجامعة مباشرةً.

40
00:01:59,100 --> 00:02:01,311
‫كان زواجًا قصيرًا وعمرًا قصيرًا له.

41
00:02:01,394 --> 00:02:04,773
‫سقط من شرفة فندق
‫في أثناء شهر عسلهما في "كانكون".

42
00:02:04,856 --> 00:02:08,151
‫قال نازلو الفندق الآخرين
‫إنهم سمعوا صوتيهما المرتفع وهما يتشاجران.

43
00:02:08,235 --> 00:02:11,112
‫قالت إنها كانت تستحم
‫وهو قد شرب الكثير من الخمر.

44
00:02:11,196 --> 00:02:13,531
‫طبعًا لم تصدّق عائلته هذا الهراء.

45
00:02:13,615 --> 00:02:18,078
‫والفيدراليون لم يطرحوا أسئلة كثيرة.

46
00:02:19,996 --> 00:02:23,625
‫اسمع، انتهى بك المطاف معها وذلك أمر جيد.

47
00:02:24,793 --> 00:02:28,213
‫بمعنى أن ارتباطك بها

48
00:02:28,296 --> 00:02:30,882
‫انتهى بصورة أفضل من نهاية هذين الرجلين.

49
00:02:30,966 --> 00:02:31,967
‫نصيحتي لك،

50
00:02:33,051 --> 00:02:36,388
‫إن أردت النجاة حتى زفاف ابنك، فابتعد عنها.

51
00:02:36,471 --> 00:02:38,682
‫{\an8}"كيندرا هارينغتون" امرأة شريرة.

52
00:02:44,813 --> 00:02:47,482
‫{\an8}مرحبًا. أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك.

53
00:02:47,565 --> 00:02:49,359
‫{\an8}آسف، كان هاتفي مغلقًا. ما الأمر؟

54
00:02:49,442 --> 00:02:51,111
‫{\an8}اتصلت "كيندرا" حبيبتك بهاتف القسم.

55
00:02:51,194 --> 00:02:53,488
‫{\an8}قالت إنها تحاول الاتصال بك،
‫إذ تريد التحدث إليك.

56
00:02:53,571 --> 00:02:55,573
‫{\an8}إن اتصلت، فاخبريها بأنني غير متاح.

57
00:02:55,657 --> 00:02:58,660
‫{\an8}- حسنًا، لكن الأمر…
‫- بلا أي اعتراضات. وأخبري الجميع، مفهوم؟

58
00:02:58,743 --> 00:03:01,788
‫{\an8}لا أريد الاستفاضة،
‫لكن لا يمكنني التحدث إليها حاليًا.

59
00:03:14,092 --> 00:03:15,218
‫{\an8}يُفترض ألّا تكوني هنا.

60
00:03:17,345 --> 00:03:19,389
‫{\an8}يظنون أنني قتلته، صحيح؟

61
00:03:21,016 --> 00:03:23,101
‫{\an8}لا أظن أنني أفهم عمّن تتحدثين.

62
00:03:23,184 --> 00:03:24,728
‫{\an8}لا تقل ذلك يا "أوين".

63
00:03:26,271 --> 00:03:29,232
‫{\an8}أنت تتجنبني منذ تلقيك تلك المكالمة
‫في منزلك.

64
00:03:29,816 --> 00:03:33,028
‫{\an8}- كان المتصل شرطيًا، صحيح؟
‫- بل من جوالة "تكساس".

65
00:03:34,195 --> 00:03:36,114
‫{\an8}وهو فرد من العائلة وليس صديقًا.

66
00:03:37,365 --> 00:03:38,575
‫{\an8}إنه يعتني بي.

67
00:03:39,576 --> 00:03:41,953
‫{\an8}أخبرتك بأن تبتعد عن الأرملة السوداء.

68
00:03:43,413 --> 00:03:44,414
‫{\an8}عرفت ذلك.

69
00:03:44,998 --> 00:03:47,917
‫{\an8}كانوا يتصلون بي، أقصد الجوالة.

70
00:03:48,001 --> 00:03:49,085
‫{\an8}ماذا قالوا؟

71
00:03:49,669 --> 00:03:51,463
‫{\an8}لا أعلم. فأنا لم أردّ على المكالمات.

72
00:03:51,546 --> 00:03:53,757
‫{\an8}لم لا؟ مم أنت خائفة؟

73
00:03:53,840 --> 00:03:55,508
‫{\an8}دومًا تكون الزوجة هي القاتلة، صحيح؟

74
00:03:56,885 --> 00:03:58,094
‫{\an8}بحقك يا "أوين".

75
00:03:58,178 --> 00:04:01,890
‫{\an8}أنت تعرفني. وتعرف أنني ما كانت لأؤذي أحدًا.

76
00:04:03,058 --> 00:04:04,517
‫{\an8}ولا حتى "لوغان دانيلز"؟

77
00:04:06,936 --> 00:04:08,605
‫{\an8}أخبرك الجوّال عنه.

78
00:04:08,688 --> 00:04:11,358
‫{\an8}ظن أن الزوج الذي مات يحل لغز سابقه.

79
00:04:14,235 --> 00:04:15,570
‫{\an8}أحببت "لوغان".

80
00:04:17,572 --> 00:04:20,784
‫{\an8}وما حدث له كان مأساة.

81
00:04:22,035 --> 00:04:26,081
‫{\an8}وما زاد الطين بلّة أن الجميع،
‫بدايةً من وسائل الإعلام إلى أفراد عائلته

82
00:04:26,164 --> 00:04:29,834
‫{\an8}وحتى بعض أفراد عائلتي
‫قد انتقدوني ونشروا شائعات وأكاذيب عني

83
00:04:29,918 --> 00:04:32,962
‫{\an8}من دون دليل واحد يثبت غير ما حدث،

84
00:04:33,046 --> 00:04:36,466
‫{\an8}وهي حادثة مريعة.

85
00:04:37,050 --> 00:04:40,136
‫{\an8}عليك أن تقرّي بأن الرجال في حياتك
‫عرضة لهذه الحوادث.

86
00:04:42,680 --> 00:04:46,935
‫{\an8}لم أشعر بوحدة شديدة كالتي انتابتني
‫بعد موت "لوغان"، إلا حاليًا.

87
00:04:48,228 --> 00:04:51,773
‫{\an8}هل يبدو سيئًا أن يموت الزوج الثاني فجأة؟

88
00:04:51,856 --> 00:04:53,316
‫{\an8}طبعًا.

89
00:04:54,567 --> 00:04:56,111
‫{\an8}لكن لماذا عساي أقتل "بريت"؟

90
00:04:56,694 --> 00:04:59,906
‫{\an8}أخبرتني بنفسك. أردت الطلاق.

91
00:05:01,324 --> 00:05:03,410
‫{\an8}كان بيننا اتفاق حصين.

92
00:05:03,493 --> 00:05:06,121
‫{\an8}أمكنني أن أطلّقه وسيحصل على 30 مليونًا
‫وأنا لن أشعر بها.

93
00:05:06,204 --> 00:05:07,205
‫{\an8}لماذا عساي أن أخاطر؟

94
00:05:07,288 --> 00:05:09,791
‫{\an8}ربما لأنك لم تريدي
‫الدعاية الناتجة عن طلاق فوضوي.

95
00:05:09,874 --> 00:05:12,293
‫{\an8}لأن الاشتباه في جريمة قتل أفضل بكثير.

96
00:05:14,129 --> 00:05:16,381
‫{\an8}أقسم بروح أخي

97
00:05:17,507 --> 00:05:19,175
‫{\an8}إنني لم أقتله.

98
00:05:23,555 --> 00:05:24,556
‫{\an8}أصدقك.

99
00:05:26,933 --> 00:05:27,934
‫{\an8}شكرًا لك.

100
00:05:35,984 --> 00:05:37,610
‫{\an8}الجوالة يتصلون. هل عليّ الرد؟

101
00:05:37,694 --> 00:05:40,113
‫{\an8}لا تردّي. في الواقع، أغلقي هاتفك.

102
00:05:40,864 --> 00:05:41,698
‫{\an8}هل أنت متأكد؟

103
00:05:41,781 --> 00:05:44,742
‫{\an8}أيًا كان سؤالهم الآن، فهو لفتح قضية ضدك.

104
00:05:46,244 --> 00:05:49,330
‫{\an8}حسنًا.
‫لكن لا يمكنني الاختباء منهم إلى الأبد.

105
00:05:49,414 --> 00:05:54,002
‫{\an8}ليس إلى الأبد، لكن حتى نجد دليلًا
‫عمّن قتل "بريت".

106
00:05:54,085 --> 00:05:55,503
‫{\an8}وكيف سنفعل ذلك؟

107
00:05:56,087 --> 00:05:57,464
‫{\an8}لحسن حظنا، أعرف شخصًا.

108
00:05:58,214 --> 00:05:59,466
‫{\an8}الخيانة.

109
00:05:59,966 --> 00:06:00,967
‫{\an8}الغش.

110
00:06:02,051 --> 00:06:03,052
‫{\an8}الاختلاس.

111
00:06:03,636 --> 00:06:04,721
‫ابحثوا بين الأصدقاء،

112
00:06:05,680 --> 00:06:07,974
‫لأن أحدهم يتحلّى بالثلاث صفات.

113
00:06:08,641 --> 00:06:12,061
‫يا أخي، ألا تظن أن رد فعلك مبالغ فيه
‫بعض الشيء؟

114
00:06:12,145 --> 00:06:16,024
‫أحد أخوتي أو أخواتي أخذ شيئًا ثمينًا مني.

115
00:06:16,107 --> 00:06:18,902
‫{\an8}أخبرني يا "ماتيو"،
‫كيف يُفترض أن يكون ردّ فعلي؟

116
00:06:20,445 --> 00:06:23,823
‫{\an8}ما زلنا نتحدث عن كوب البودينغ، صحيح؟

117
00:06:23,907 --> 00:06:27,160
‫ليس مجرد كوب بودينغ، بل الأخير.

118
00:06:35,335 --> 00:06:36,586
‫الخيانة.

119
00:06:36,669 --> 00:06:39,255
‫خاصةً أنكم جميعًا تعرفون
‫أنني إذا لم أحصل على حلوياتي،

120
00:06:39,339 --> 00:06:40,423
‫أصبح غاضبًا.

121
00:06:40,507 --> 00:06:42,967
‫أرى أنه أصبح غاضبًا بالفعل.

122
00:06:43,051 --> 00:06:44,344
‫سمعتك يا "نانسي".

123
00:06:45,929 --> 00:06:46,930
‫عليّ العودة إلى المناوبة.

124
00:06:47,889 --> 00:06:49,766
‫لم أسمع صوت اللاسلكي.

125
00:06:49,849 --> 00:06:52,936
‫لن يغادر أحد المكان حتى نعرف الجاني.

126
00:06:53,520 --> 00:06:55,772
‫حسنًا. كيف تعرف أن الجاني
‫ليس من المناوبة الأخرى؟

127
00:06:55,855 --> 00:06:56,981
‫هل تحاول التجنب يا "تي كيه"؟

128
00:06:57,565 --> 00:06:59,108
‫أعرف أنه ليس من المناوبة الأخرى،

129
00:06:59,192 --> 00:07:01,986
‫لأن صديقي "غريغ"
‫يخرج المخلفات قبل بدء مناوبتنا دومًا.

130
00:07:02,070 --> 00:07:03,696
‫ماذا إن كان "غريغ" قد نسى؟

131
00:07:03,780 --> 00:07:07,242
‫غيّرت جدول الأعمال
‫أكثر من مرة في الآونة الأخيرة.

132
00:07:07,325 --> 00:07:08,326
‫لم ينس.

133
00:07:08,409 --> 00:07:10,245
‫وبصمات أصابعك على هذا الكوب يا "مارجان".

134
00:07:10,328 --> 00:07:12,330
‫لم آكل كوب البودينغ يا "بول".

135
00:07:12,413 --> 00:07:13,706
‫أعرف أنك لم تأكليه.

136
00:07:13,790 --> 00:07:16,459
‫لكن إدارتك الدقيقة هي المفتاح
‫لحل هذه المشكلة.

137
00:07:17,043 --> 00:07:20,838
‫بدّلت في الآونة الأخيرة
‫مكاني سلة المهملات وسلة إعادة التدوير.

138
00:07:20,922 --> 00:07:22,924
‫- صحيح؟
‫- فعلًا. الخميس الماضي.

139
00:07:23,007 --> 00:07:26,761
‫وعُثر على كوب البودينغ هذا في سلة المهملات.

140
00:07:26,844 --> 00:07:29,597
‫أعرف أنكم هنا جميعًا
‫تستخدمون سلة إعادة التدوير.

141
00:07:29,681 --> 00:07:34,602
‫ما يعني أن المذنب
‫لم يكن يعلم أن السلتين بُدلتا.

142
00:07:34,686 --> 00:07:36,646
‫لذا لا يُوجد سوى مشتبه به واحد.

143
00:07:36,729 --> 00:07:39,524
‫أليس ذلك صحيحًا أيها الشرطي "ريز"؟

144
00:07:41,609 --> 00:07:45,446
‫بحقك يا "بول".
‫اخلع رداء العظمة. لم يكن "كارلوس".

145
00:07:45,530 --> 00:07:47,240
‫إنه محق. أنا الفاعل.

146
00:07:48,575 --> 00:07:49,576
‫حبيبي.

147
00:07:50,577 --> 00:07:54,289
‫كنت لأقول إن هذا الطعام للجميع،
‫لكن ذلك سيكون كذب.

148
00:07:55,039 --> 00:07:58,251
‫الحقيقة أنني كنت جائعًا
‫وأدرت تناول البودينغ.

149
00:07:59,168 --> 00:08:02,630
‫ولم أهتم بأن هذا البودينغ
‫يعود لشخص ما لآخذ الإذن منه.

150
00:08:03,631 --> 00:08:04,882
‫أوتعرف؟

151
00:08:06,009 --> 00:08:07,719
‫- كان لذيذًا.
‫- أيها الوحش!

152
00:08:07,802 --> 00:08:09,262
‫- "بول".
‫- أنت وحش.

153
00:08:09,345 --> 00:08:10,847
‫هل لي بكلمة؟

154
00:08:10,930 --> 00:08:13,725
‫"باحثًا عن سبب لاتهام (يسوع)،

155
00:08:13,808 --> 00:08:16,936
‫فسألوه قائلين: (هل يحل الإبراء في السبوت؟)

156
00:08:17,520 --> 00:08:19,731
‫فقال لهم:
‫(أي إنسان منكم يكون له خروف واحد،

157
00:08:19,814 --> 00:08:22,025
‫فإن سقط هذا في السبت في حفرة،

158
00:08:22,108 --> 00:08:24,986
‫أفما يمسكه ويقيّمه؟)"

159
00:08:25,069 --> 00:08:26,154
‫شكرًا لك يا "غريس".

160
00:08:26,237 --> 00:08:28,448
‫ماذا قصد المسيح بهذا الكلام؟

161
00:08:28,531 --> 00:08:30,325
‫يقصد أن علينا توخي الحذر.

162
00:08:31,492 --> 00:08:33,786
‫شكرًا لك يا أخت "ليديا". أظن أن ذلك صحيح.

163
00:08:33,870 --> 00:08:36,456
‫- هل من رأي آخر؟
‫- أن الناس أفضل من الخراف.

164
00:08:36,539 --> 00:08:40,126
‫حسنًا، لكنني ما زلت أظن أنه تُوجد معان أخرى
‫يمكننا استنباطها من هذه الآية.

165
00:08:40,209 --> 00:08:46,299
‫أظن أن المسيح قصد أنه يُوجد خير أفضل
‫من اتباع نص القانون.

166
00:08:46,382 --> 00:08:49,510
‫وأحيانًا يُوجد أشخاص بنيات سيئة

167
00:08:49,594 --> 00:08:52,263
‫سيستخدمون القانون الحكيم لخداع الناس.

168
00:08:52,347 --> 00:08:53,806
‫أحسنت أيتها الأخت "فيغا".

169
00:08:53,890 --> 00:08:56,184
‫كأنك عالمة حقيقية بالكتاب المقدس.

170
00:08:57,435 --> 00:08:59,562
‫- انتهينا منذ زمن.
‫- تلميذة القسيس المفضلة.

171
00:08:59,646 --> 00:09:01,397
‫لم لا ننهي الجلسة بالدعاء؟

172
00:09:06,194 --> 00:09:11,449
‫"إيفي"، "إيزي"، ما رأيكما في الدراسة؟

173
00:09:11,532 --> 00:09:14,035
‫- لا بأس بها.
‫- سأقبل بذلك.

174
00:09:14,869 --> 00:09:16,996
‫قس "باركس"، نسيت ملابسك في مجففنا.

175
00:09:18,331 --> 00:09:19,332
‫شكرًا لك.

176
00:09:19,415 --> 00:09:23,086
‫وأقسم لك إن هذه ليست حيلة
‫لآخذ ملابسي مطوية.

177
00:09:25,838 --> 00:09:26,839
‫حسنًا.

178
00:09:26,923 --> 00:09:29,842
‫- هذه إجابة عن السؤال.
‫- السراويل الداخلية.

179
00:09:29,926 --> 00:09:31,719
‫والكثير من الملابس الأخرى.

180
00:09:31,803 --> 00:09:35,515
‫أظن أن القس "باركس"
‫يملأ روحها بما هو أكبر من الروح القدس.

181
00:09:35,598 --> 00:09:36,766
‫أظن أنك محقة.

182
00:09:38,476 --> 00:09:39,977
‫انظري إلى ابتسامتها.

183
00:09:47,985 --> 00:09:50,738
‫حسنًا. هل كل شيء بخير؟

184
00:09:53,866 --> 00:09:56,452
‫ليس حقًا يا "تومي" بكل صراحة.

185
00:09:56,536 --> 00:09:57,704
‫لأنني يجب أن أخبرك بأمر،

186
00:09:57,787 --> 00:10:01,290
‫ولا أريد أن يمر يوم عليّ من دون أن أخبرك.

187
00:10:01,374 --> 00:10:02,959
‫يبدو كلامك مشؤومًا.

188
00:10:03,042 --> 00:10:04,043
‫ما الخطب؟

189
00:10:05,044 --> 00:10:08,506
‫حسنًا. أتذكرين يوم دراسة الكتاب المقدس،

190
00:10:08,589 --> 00:10:09,632
‫حين "تريفور"…

191
00:10:09,716 --> 00:10:11,718
‫سقطت ملابسه على الأرض.

192
00:10:12,552 --> 00:10:13,678
‫هل رأيت ذلك؟

193
00:10:14,470 --> 00:10:15,680
‫لست أنا فحسب،

194
00:10:15,763 --> 00:10:18,933
‫بل "ليديا" و"جانيس"
‫وعصبة النساء الموجودة هناك.

195
00:10:19,559 --> 00:10:23,062
‫وسمعتهما تقولان أمورًا بغيضة.

196
00:10:23,813 --> 00:10:25,231
‫ما مدى بغاضتها؟

197
00:10:25,314 --> 00:10:30,278
‫قالت "ليديا" إنها تظن أن القس يملأ روحك

198
00:10:30,361 --> 00:10:32,363
‫بما هو أكبر من الروح القدس.

199
00:10:41,622 --> 00:10:44,667
‫أتعرفين؟ يا لكلام تلك العجوز!

200
00:10:44,751 --> 00:10:46,544
‫- هذا كلام مضحك.
‫- "تومي".

201
00:10:46,627 --> 00:10:48,963
‫لا، ليس مضحكًا.

202
00:10:49,046 --> 00:10:50,590
‫بحقك. إنه مضحك.

203
00:10:50,673 --> 00:10:54,844
‫لا. اسمعي، يجب ألّا تتحدثا عنك
‫بصورة عادية أو بنميمة

204
00:10:54,927 --> 00:10:56,262
‫وتقللا من احترامك هكذا.

205
00:10:56,345 --> 00:10:57,555
‫ومن يكترث لذلك؟

206
00:10:58,431 --> 00:11:00,850
‫أنا أكترث. بصفتي صديقتك.

207
00:11:00,933 --> 00:11:01,976
‫ويجب أن تكترثي،

208
00:11:02,059 --> 00:11:05,104
‫لأنهما على مجموعة دردشة جماعية
‫مع نصف المصلين يا "تي".

209
00:11:05,188 --> 00:11:08,065
‫حسنًا. لنتمهل لحظة.

210
00:11:10,067 --> 00:11:15,865
‫هل تتذكرين حين أخبرتك بمخاوفي
‫بشأن مواعدة قسيسنا،

211
00:11:15,948 --> 00:11:18,284
‫وكيف سينشر ذلك القيل والقال؟

212
00:11:18,367 --> 00:11:21,120
‫ومن أخبرني بأن أسمح بذلك؟

213
00:11:21,204 --> 00:11:23,915
‫أنا من أخبرك بذلك.

214
00:11:23,998 --> 00:11:28,294
‫وكنت أعني كلامي حين قلته، لكن ليس أمامي.

215
00:11:28,377 --> 00:11:31,255
‫لا أحب سماعهما تتحدثان عنك هكذا.

216
00:11:31,339 --> 00:11:33,841
‫- آسفة.
‫- حسنًا.

217
00:11:36,010 --> 00:11:39,180
‫إن كان هذا يجعلك غير مرتاحة،
‫فقولي شيئًا لهما.

218
00:11:39,263 --> 00:11:41,724
‫- يمكنني قول شيء.
‫- جيد. افعليها.

219
00:11:41,808 --> 00:11:44,185
‫- ربما أفعلها.
‫- لديك كامل موافقتي.

220
00:11:44,268 --> 00:11:47,522
‫حسنًا. لنقل إنني سأدخل المكان
‫وأوضّح لهما أفعلاهما…

221
00:11:47,605 --> 00:11:49,899
‫- أجل.
‫- …وربما هذا ما سأفعله.

222
00:11:49,982 --> 00:11:51,776
‫- جيد.
‫- حسنًا.

223
00:11:51,859 --> 00:11:52,860
‫إذًا…

224
00:11:53,778 --> 00:11:57,657
‫أظن أنني أحاول التأكد من أنني في الواقع

225
00:11:59,367 --> 00:12:00,535
‫أوضّح لهما أفعالهما.

226
00:12:02,453 --> 00:12:03,454
‫"غريسي"؟

227
00:12:06,207 --> 00:12:08,918
‫هل سألتني للتو
‫إن كنت أمارس الجنس مع قسيسنا؟

228
00:12:09,961 --> 00:12:13,422
‫أنا… "تومي". لا يا سيدتي.

229
00:12:13,506 --> 00:12:17,635
‫هذا أمر ما كنت لأطرحه عليك هكذا.

230
00:12:17,718 --> 00:12:19,178
‫هذا شأنك الخاص.

231
00:12:20,263 --> 00:12:21,389
‫أصبت.

232
00:12:21,472 --> 00:12:24,725
‫لكنك… ألن تخبريني؟

233
00:12:28,312 --> 00:12:29,313
‫حسنًا.

234
00:12:31,440 --> 00:12:35,027
‫أظن أن عليك فعل أيًا كان ما تفكرين فيه.

235
00:12:35,987 --> 00:12:37,280
‫و…

236
00:12:37,363 --> 00:12:41,033
‫وأنا سأواصل فعل ما أفعله، أيًا كان هو.

237
00:12:43,786 --> 00:12:45,037
‫حسنًا.

238
00:12:51,836 --> 00:12:54,797
‫قلت إن زوجك دخل هذه الآلة
‫في آخر مرة رأيته فيها؟

239
00:12:54,881 --> 00:12:57,508
‫أخبرته بأن هذه فكرة سيئة
‫بسبب ذراعه المكسورة،

240
00:12:57,592 --> 00:12:59,010
‫لكنه أبى أن يسمع كلامي.

241
00:12:59,093 --> 00:13:02,013
‫وهذا السم الذي قال رجال الشرطة
‫إنهم وجدوه في جسمه، ما هو؟

242
00:13:02,096 --> 00:13:05,057
‫لا، إنه مجرد سم، لكن السم لم يقتله.

243
00:13:05,141 --> 00:13:07,059
‫أجل، لأنه جُمد حتى الموت أولًا.

244
00:13:10,062 --> 00:13:11,188
‫هذا مثير للاهتمام.

245
00:13:12,690 --> 00:13:13,733
‫هل ترى شيئًا؟

246
00:13:14,317 --> 00:13:16,611
‫لا، بل ما لا أراه. هذا هو المثير للاهتمام.

247
00:13:17,361 --> 00:13:20,907
‫انظرا، لا تُوجد علامات خدش على الباب
‫ولا أي انبعاجات.

248
00:13:20,990 --> 00:13:22,283
‫لا تُوجد علامات كشط في الأسفل.

249
00:13:22,366 --> 00:13:25,036
‫علامات الكرب الوحيدة
‫ناتجة من فتحها بعصا الفتح.

250
00:13:25,119 --> 00:13:26,579
‫أتقصد أنه لم يحاول الخروج؟

251
00:13:26,662 --> 00:13:29,498
‫لا، أيًا كان ما سُمم به،
‫فإن مفعوله كان سريعًا.

252
00:13:29,582 --> 00:13:30,583
‫أعاقه.

253
00:13:30,666 --> 00:13:32,835
‫أتقصد أن أحدًا دخل المكان

254
00:13:32,919 --> 00:13:35,296
‫بينما كنت أركض وسممه؟

255
00:13:35,379 --> 00:13:36,881
‫لا.

256
00:13:36,964 --> 00:13:40,593
‫تخميني أنه سُمم قبل دخوله الآلة
‫بـ20 إلى 30 دقيقه.

257
00:13:40,676 --> 00:13:42,595
‫لم يكن يعرف أنه سُمم.

258
00:13:42,678 --> 00:13:43,888
‫عظيم.

259
00:13:43,971 --> 00:13:46,515
‫لم ننجح إلا في إبطال حُجة غيابي.

260
00:13:46,599 --> 00:13:49,810
‫لأن الشخص الوحيد الذي كان بداخل المنزل معه
‫في ذلك الوقت هو أنا.

261
00:13:50,436 --> 00:13:51,604
‫"كيندرا"، إنه منزل ضخم.

262
00:13:51,687 --> 00:13:54,065
‫أمكن أن يُوجد شخص هنا وأنت ما كنت تعرفين.

263
00:13:54,690 --> 00:13:57,944
‫هل كاميرات المراقبة هذه
‫في جميع أنحاء المنزل؟

264
00:13:58,027 --> 00:13:59,028
‫- نعم.
‫- حسنًا.

265
00:13:59,111 --> 00:14:00,947
‫علينا رؤية جميع فيديوهات ظهيرة ذلك اليوم.

266
00:14:01,030 --> 00:14:04,909
‫ربما سنجد القاتل الحقيقي في أثناء دخوله
‫بعد خروجك للركض.

267
00:14:06,202 --> 00:14:07,203
‫أتسمعان ذلك؟

268
00:14:08,329 --> 00:14:09,330
‫"برادي".

269
00:14:13,417 --> 00:14:14,543
‫مرحبًا يا "برادي".

270
00:14:16,796 --> 00:14:17,880
‫كيف حالك يا صاح؟

271
00:14:18,464 --> 00:14:21,092
‫حين يسافر "بريت"، فإنه يجلس فوق ثيابه

272
00:14:21,175 --> 00:14:22,969
‫وينتظر قدوم أبيه إلى المنزل.

273
00:14:24,804 --> 00:14:26,973
‫هل يعلم يا تُرى إن كان لن يعود أبدًا؟

274
00:14:28,391 --> 00:14:30,434
‫- هل يود حلوى في رأيك؟
‫- نعم.

275
00:14:30,518 --> 00:14:32,395
‫"بريت" يخزنها في جميع أنحاء المنزل.

276
00:14:32,478 --> 00:14:33,479
‫هنا، صحيح؟

277
00:14:39,485 --> 00:14:40,778
‫طبعًا فعلت هذا.

278
00:14:42,530 --> 00:14:44,949
‫"بريت"، أيها الأحمق العنيد.

279
00:14:45,950 --> 00:14:50,037
‫في كل سنة أجعله يعدني بألا يأتيني بهدية
‫وينكث وعده.

280
00:14:50,121 --> 00:14:51,455
‫عيد ميلادي يوم السبت.

281
00:14:59,463 --> 00:15:00,464
‫أيها النقيب؟

282
00:15:05,636 --> 00:15:07,221
‫- أليسوا…
‫- جوالة "تكساس".

283
00:15:15,771 --> 00:15:17,314
‫جوالة "تكساس". افتحوا الباب.

284
00:15:22,820 --> 00:15:23,863
‫هذه سيارتها.

285
00:15:36,792 --> 00:15:37,960
‫أو واحدة من سياراتها.

286
00:15:44,383 --> 00:15:45,384
‫هل وجدتما شيئًا؟

287
00:15:45,885 --> 00:15:48,095
‫- الكثير، لكن ليس ما نريد.
‫- ليس بعد.

288
00:15:48,179 --> 00:15:50,890
‫ما زلت أعمل على نظرية أن زوجك سُمم

289
00:15:50,973 --> 00:15:54,143
‫قبل دخوله آلة التجميد بـ20 إلى 30 دقيقة،
‫ما يعني عند الساعة 3:30 تقريبًا.

290
00:15:54,226 --> 00:15:55,227
‫حين غادرت للركض.

291
00:15:55,311 --> 00:15:58,773
‫أنهى عمال تنظيف حمّام السباحة عملهم
‫الساعة 2:20.

292
00:15:59,607 --> 00:16:01,192
‫وعمال المرج الساعة الـ3.

293
00:16:01,275 --> 00:16:03,027
‫وهل قلت إن مدبرة المنزل كانت في إجازة؟

294
00:16:03,110 --> 00:16:05,404
‫- نعم.
‫- هذا كل شيء إذًا.

295
00:16:05,488 --> 00:16:08,741
‫لا أرى أحدًا في الجوار،
‫سواء يخرج أو يدخل المنزل.

296
00:16:08,824 --> 00:16:09,992
‫لنمد الفترة الزمنية.

297
00:16:10,076 --> 00:16:13,037
‫لو سُمم قبل أكثر من 30 دقيقة
‫قبل دخوله تلك الآلة،

298
00:16:13,120 --> 00:16:16,123
‫- لرأت "كيندرا" العلامات.
‫- ربما كان مفعول السم بطيئًا.

299
00:16:16,624 --> 00:16:19,210
‫لنعد إلى البداية ونرى كل شيء.

300
00:16:19,293 --> 00:16:20,878
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.

301
00:16:23,589 --> 00:16:25,049
‫وصل الطعام التايلاندي.

302
00:16:26,217 --> 00:16:27,468
‫"غابريل" المتصل.

303
00:16:29,011 --> 00:16:30,012
‫مرحبًا يا "غابريل".

304
00:16:31,889 --> 00:16:33,808
‫أنا في الخارج أنجز بعض المهمات.

305
00:16:35,309 --> 00:16:36,644
‫أشتري طعامًا تايلانديًا.

306
00:16:37,728 --> 00:16:38,729
‫أجل.

307
00:16:38,813 --> 00:16:42,566
‫كيف أساعدك؟

308
00:16:42,650 --> 00:16:44,485
‫قابلت عامل التوصيل في الممر.

309
00:16:44,568 --> 00:16:48,030
‫كان معجبًا بسيارة الـ"بورش" الأرجوانية
‫الفارهة الواقفة في الخارج.

310
00:16:49,448 --> 00:16:50,658
‫بم أدين لك؟

311
00:16:50,741 --> 00:16:52,326
‫ما رأيك في تفسير؟

312
00:16:52,409 --> 00:16:55,663
‫أيها النقيب. وجدت شيئًا عليك رؤيته.

313
00:16:57,123 --> 00:16:58,290
‫يا رفيقيّ…

314
00:17:00,918 --> 00:17:03,671
‫- مرحبًا.
‫- هذا الرائد "ريز" من جوالة "تكساس".

315
00:17:03,754 --> 00:17:05,089
‫"بول ستريكلاند".

316
00:17:05,172 --> 00:17:08,175
‫هل جعلت أحد إطفائييك يعمل على هذه الفوضى؟

317
00:17:08,259 --> 00:17:09,301
‫إنه دقيق الملاحظة.

318
00:17:10,469 --> 00:17:12,596
‫سيدة "هارينغتون"، يصعب العثور عليك.

319
00:17:13,931 --> 00:17:15,307
‫هاتفي مغلق.

320
00:17:16,308 --> 00:17:17,309
‫حقًا؟

321
00:17:18,727 --> 00:17:20,604
‫أيها الرائد، قبل أن تقرأ عليها حقوقها.

322
00:17:20,688 --> 00:17:22,857
‫أظن أن عليك رؤية هذا.

323
00:17:28,445 --> 00:17:32,158
‫غادر "بريت كولير" منزله
‫الساعة 11:38 صباح الأمس.

324
00:17:32,241 --> 00:17:33,534
‫أخذ الكلب للتمشية.

325
00:17:33,617 --> 00:17:36,453
‫ثم عاد بعد ساعة في الـ12:46.

326
00:17:37,037 --> 00:17:38,914
‫ماذا يُفترض أن يثبت هذا بالضبط؟

327
00:17:38,998 --> 00:17:41,876
‫أظن أنه في تلك الساعة سُمم بالسم العصبي

328
00:17:41,959 --> 00:17:43,627
‫الذي تسبب في أن يعلق داخل تلك الحجرة.

329
00:17:43,711 --> 00:17:45,838
‫- يبدو بخير.
‫- يبدو بخير فعلًا.

330
00:17:45,921 --> 00:17:46,922
‫لكن انظر.

331
00:17:49,550 --> 00:17:52,094
‫هذا ليس كلبًا حزينًا، بل مريضًا.

332
00:17:52,178 --> 00:17:53,304
‫بالضبط.

333
00:17:53,387 --> 00:17:55,681
‫أظن أن أمرًا حدث بين وقت رحيله مع الكلب

334
00:17:55,764 --> 00:17:56,765
‫وعند عودته.

335
00:17:56,849 --> 00:18:00,477
‫أتقول إنه أيًا كان من سمم "بريت كولير"
‫قد سمم الكلب أيضًا؟

336
00:18:01,312 --> 00:18:02,980
‫لماذا الكلب ما زال حيًا إذًا؟

337
00:18:03,063 --> 00:18:06,275
‫قلت إن السم ليس ما قتل "بريت"، أتتذكر؟

338
00:18:06,358 --> 00:18:07,359
‫نعم.

339
00:18:08,444 --> 00:18:09,445
‫قلت هذا لك.

340
00:18:10,946 --> 00:18:13,115
‫لكن هذا صحيح. لم يقتله السم.

341
00:18:13,199 --> 00:18:14,533
‫بل أعاقه فحسب.

342
00:18:14,617 --> 00:18:16,619
‫أتظن أن الكلب قابل القاتل؟

343
00:18:16,702 --> 00:18:18,621
‫لا أعلم. يجب أن نسأله.

344
00:18:24,043 --> 00:18:25,336
‫ونأخذه إلى طبيب بيطري.

345
00:18:34,470 --> 00:18:36,597
‫من كان يدري أن القس يستطيع الرقص؟

346
00:18:36,680 --> 00:18:38,140
‫أتبع خطاك فحسب.

347
00:18:39,475 --> 00:18:42,436
‫ألا تشعر بقليل من الذنب حاليًا؟

348
00:18:43,020 --> 00:18:44,021
‫لماذا؟

349
00:18:44,104 --> 00:18:46,982
‫الفتاتان في المدرسة
‫ومعظم البالغين في العمل

350
00:18:47,066 --> 00:18:51,779
‫وها نحن في موعد غرامي صباحي.

351
00:18:52,279 --> 00:18:54,573
‫على حبيبك العمل يوم الأحد.

352
00:18:55,157 --> 00:18:57,618
‫ومسموح له بأخذ مساء الخميس إجازة.

353
00:19:00,371 --> 00:19:02,289
‫جميل. حسنًا،

354
00:19:03,958 --> 00:19:07,169
‫يُفترض أن أتدرب يوم الخميس.

355
00:19:07,253 --> 00:19:10,839
‫لنر ما يمكننا فعله بشأن زيادة ضربات القلب.

356
00:19:18,889 --> 00:19:20,349
‫احذر.

357
00:19:20,432 --> 00:19:25,980
‫لا نود أن تخرج الحقيقة
‫من أفواه العجائز الثرثارات في الكنيسة.

358
00:19:26,063 --> 00:19:27,064
‫ماذا تقصدين؟

359
00:19:27,147 --> 00:19:29,149
‫لا شيء. انس ما قلته.

360
00:19:29,233 --> 00:19:30,484
‫هل كان الناس يثرثرون؟

361
00:19:32,319 --> 00:19:35,406
‫حتمًا، نعم.

362
00:19:35,990 --> 00:19:36,991
‫حسنًا.

363
00:19:38,951 --> 00:19:44,540
‫"غريس" سمعت "ليديا" و"جانيس"
‫وبعض من الفضوليات يتحدثن بالنميمة.

364
00:19:44,623 --> 00:19:46,000
‫- عنا؟
‫- نعم.

365
00:19:51,422 --> 00:19:54,341
‫حسنًا، يبدو أنك فُوجئت.

366
00:19:56,468 --> 00:20:01,724
‫لهذا ترددت قبل الموافقة
‫على أول موعد غرامي بيننا.

367
00:20:01,807 --> 00:20:03,309
‫نعرف أن الألسنة لن تسكت.

368
00:20:03,892 --> 00:20:05,227
‫وقررنا عدم الاكتراث.

369
00:20:06,312 --> 00:20:08,230
‫لا أتذكّر اتخاذ هذا القرار.

370
00:20:11,108 --> 00:20:12,192
‫ماذا يقلن؟

371
00:20:13,694 --> 00:20:14,903
‫هل هذا يهم؟

372
00:20:14,987 --> 00:20:16,447
‫نعم.

373
00:20:17,323 --> 00:20:21,452
‫زوج "ليديا" في مجلس الشيوخ.
‫صدّقيني يا "تومي". هذا مهم.

374
00:20:23,829 --> 00:20:25,497
‫هل يقلن إنني تعديت الحدود؟

375
00:20:25,581 --> 00:20:30,252
‫لا. بل أنك سُحبت نحو الحدود
‫على يد امرأة فاسقة.

376
00:20:30,336 --> 00:20:31,337
‫هذا غير مقبول.

377
00:20:32,296 --> 00:20:35,007
‫هذا لا يؤثّر عليّ.

378
00:20:36,133 --> 00:20:39,636
‫لا أكترث بما تقلنه تلك العجائز عني.

379
00:20:39,720 --> 00:20:43,766
‫وما بيننا لا يخص أحدًا.

380
00:20:43,849 --> 00:20:47,144
‫أنا قسيس للمصلين. هذا يخصهم.

381
00:20:48,020 --> 00:20:49,188
‫لم نرتكب أي خطأ.

382
00:20:49,271 --> 00:20:50,898
‫هذا لا يهم. كما يقولون،

383
00:20:50,981 --> 00:20:54,610
‫"الكذب ينتشر حول العالم
‫قبل أن ترتدي الحقيقة ثوب الحق."

384
00:20:54,693 --> 00:20:57,154
‫لكنك لم تخلع ثوبك طوال الوقت.

385
00:21:01,909 --> 00:21:03,577
‫- "تريفور".
‫- أنت لا تفهمين يا "تومي".

386
00:21:03,660 --> 00:21:04,661
‫هذا…

387
00:21:07,956 --> 00:21:10,584
‫لهذا اضطُررت إلى ترك الأبرشية في "كانساس".

388
00:21:12,378 --> 00:21:15,089
‫بدأ الأمر بقيل وقال وشائعات بغيضة

389
00:21:15,172 --> 00:21:17,216
‫عن زوجتي ومدير الجوقة.

390
00:21:18,050 --> 00:21:22,137
‫كان هذا مهينًا لها وله ولي،
‫والأهم، لـ"ميلودي".

391
00:21:23,514 --> 00:21:24,890
‫- الفتاة المسكينة.
‫- والأسوأ؟

392
00:21:24,973 --> 00:21:26,266
‫كان كل هذا صحيحًا.

393
00:21:31,897 --> 00:21:34,691
‫"إنما إن كان أحد لا يعرف أن يدبّر بيته،

394
00:21:36,443 --> 00:21:39,238
‫فكيف يعتني بكنيسة الله؟"

395
00:21:41,031 --> 00:21:42,908
‫لن أنسى تلك الآية أبدًا.

396
00:21:42,991 --> 00:21:46,203
‫مجلس الشيوخ اقتبسوها
‫حين سلبوا مني منصب القسيس.

397
00:21:47,830 --> 00:21:49,915
‫يؤسفني أنك مررت بذلك.

398
00:21:49,998 --> 00:21:53,001
‫لن أسمح بحدوث هذا ثانيةً يا "تومي"،
‫ولا لـ"ميلودي" مرة أخرى.

399
00:21:53,085 --> 00:21:54,169
‫طبعًا لا.

400
00:22:02,136 --> 00:22:03,137
‫"تومي"…

401
00:22:05,472 --> 00:22:07,391
‫الأشهر الماضية الأخيرة كانت مذهلة.

402
00:22:08,809 --> 00:22:11,311
‫لم أقابل امرأة مثلك قط.

403
00:22:11,395 --> 00:22:12,980
‫ولن تقابل أبدًا.

404
00:22:14,398 --> 00:22:15,399
‫أعرف.

405
00:22:18,735 --> 00:22:19,736
‫أعرف.

406
00:22:26,743 --> 00:22:28,120
‫لا تسمح لهم بفعل هذا بك.

407
00:22:30,831 --> 00:22:32,875
‫لا تسمح لهم بفعل هذا بنا.

408
00:22:43,302 --> 00:22:44,761
‫آسف.

409
00:23:04,948 --> 00:23:06,408
‫هذا مثير للاهتمام.

410
00:23:07,201 --> 00:23:08,243
‫ما هذا أيها النقيب؟

411
00:23:08,327 --> 00:23:11,788
‫مكتوب هنا أنه يمكن إطعام
‫التنين الملتحي يرقات حية.

412
00:23:13,749 --> 00:23:16,126
‫حصل ابنانا على واحد للتو. تنين ملتح.

413
00:23:17,127 --> 00:23:19,213
‫ويكرهان إطعامه الصراصير الحية.

414
00:23:19,296 --> 00:23:20,297
‫هل قابلته؟

415
00:23:20,797 --> 00:23:22,758
‫أقصد التنين الملتحي،
‫وليس "كارلوس" كما هو واضح.

416
00:23:22,841 --> 00:23:25,093
‫أعرف ما تحاول فعله. لا تشغل بالك.

417
00:23:25,594 --> 00:23:28,555
‫لست هنا بصفتي أحد أفراد العائلة،
‫بل موجود لشأن العمل.

418
00:23:29,306 --> 00:23:31,099
‫- ماذا تقصد؟
‫- أي حمو ابنك.

419
00:23:31,767 --> 00:23:34,061
‫لكن اللغة الإنكليزية لا تعطي الكلمة حقها.

420
00:23:34,144 --> 00:23:36,188
‫أبحث عن مالكة "برادي".

421
00:23:36,271 --> 00:23:37,272
‫"كيندرا".

422
00:23:37,856 --> 00:23:39,233
‫أنا.

423
00:23:39,316 --> 00:23:42,027
‫- أهو بخير؟
‫- لا يُوجد نزيف أو قيء.

424
00:23:42,110 --> 00:23:45,572
‫يعاني "برادي" انخفاضًا في التنفس
‫وضعف وظائف الحركة.

425
00:23:45,656 --> 00:23:48,575
‫أرى هذه الأعراض عادةً في كلاب المزارع.

426
00:23:48,659 --> 00:23:50,327
‫كلاب المزارع. وما يتسبب في مرضها؟

427
00:23:50,410 --> 00:23:51,495
‫المبيدات الحشرية عادةً.

428
00:23:52,079 --> 00:23:54,414
‫هل يبدو أنه يمكنه الوصول إليها؟

429
00:23:57,209 --> 00:23:59,002
‫أتريدين إخبارنا بأمر؟

430
00:24:08,929 --> 00:24:10,180
‫قالت سقيفة.

431
00:24:11,306 --> 00:24:13,225
‫يملك معظم الرجال كهفًا.

432
00:24:14,518 --> 00:24:15,644
‫و"بريت" يملك هذا.

433
00:24:18,230 --> 00:24:20,065
‫كان زوجك عالم نباتات.

434
00:24:20,148 --> 00:24:22,526
‫كان يسمّي المكان "مساحة حديقة الزن."

435
00:24:22,609 --> 00:24:25,112
‫أرى السبب. هذه مجموعة رائعة.

436
00:24:27,197 --> 00:24:30,242
‫"سطحية السرخس. (كالثيا روزوبيكتا)."

437
00:24:30,325 --> 00:24:32,786
‫"نبات (كيندرا)." سمّى واحدة تيمنًا بك.

438
00:24:32,869 --> 00:24:34,997
‫{\an8}إنه نبات النابنط.
‫كان "بريت" يتمتع بروح دعابة سوداء.

439
00:24:35,080 --> 00:24:36,123
‫{\an8}"نبات (كيندرا)"

440
00:24:36,206 --> 00:24:37,291
‫إنه نبات آكل للحوم.

441
00:24:37,374 --> 00:24:40,627
‫ليست المقارنة الأكثر إرضاءً
‫التي قد يفعلها الزوج بحق زوجته.

442
00:24:40,711 --> 00:24:42,588
‫لم أقل قط إن علاقتنا ممتازة.

443
00:24:42,671 --> 00:24:44,006
‫ولم أفترض ذلك قط.

444
00:24:49,678 --> 00:24:51,179
‫"مبيد حشري للحدائق، كربامات الميثيل"

445
00:24:51,263 --> 00:24:52,389
‫انظروا إلى ما وجدته.

446
00:24:52,472 --> 00:24:54,308
‫مبيد حشري مصنوع من الكربامات.

447
00:24:55,017 --> 00:24:58,103
‫"يسبب الشلل العضلي أو الاختناق أو الموت."

448
00:24:58,186 --> 00:25:00,647
‫بشكل مركّز، هذا سلاح قتله.

449
00:25:00,731 --> 00:25:02,816
‫- ربما.
‫- ربما؟ عمّ نبحث غيره؟

450
00:25:02,899 --> 00:25:05,861
‫- هذه الأعراض كلها.
‫- هل تركه القاتل لنجده؟

451
00:25:05,944 --> 00:25:07,904
‫هذا سهل، وأنا لا أثق بالسهولة.

452
00:25:07,988 --> 00:25:10,240
‫إنها صوبة، طبعًا سيُوجد مبيد حشري.

453
00:25:10,324 --> 00:25:12,993
‫أو ربما لا علاقة له بقضيتنا.

454
00:25:13,076 --> 00:25:15,245
‫حسنًا. سأطلب من الأطباء الشرعيين مسح المكان

455
00:25:15,329 --> 00:25:17,998
‫ومقارنة السموم بالتي وجدناها
‫داخل جسم السيد "كولير".

456
00:25:18,081 --> 00:25:19,374
‫سيحدث تطابق.

457
00:25:22,044 --> 00:25:24,087
‫عرفت الفاعل. عرفت من قتل زوج "كيندرا".

458
00:25:24,171 --> 00:25:25,047
‫من؟

459
00:25:25,839 --> 00:25:26,840
‫زوج "كيندرا".

460
00:25:27,507 --> 00:25:29,301
‫حقًا؟ زوج "كيندرا".

461
00:25:29,384 --> 00:25:30,427
‫انتحر.

462
00:25:30,510 --> 00:25:31,762
‫كيف عرفت؟

463
00:25:31,845 --> 00:25:34,806
‫أظهرته مقاطع فيديو المراقبة
‫يغادر منزله صباح يوم موته

464
00:25:34,890 --> 00:25:36,600
‫وعاد بعد نحو ساعة.

465
00:25:36,683 --> 00:25:38,143
‫أظن أنه أتى إلى هنا.

466
00:25:39,394 --> 00:25:42,105
‫أظن أنه بعد انسحاق ذراعه تحت الشاحنة،

467
00:25:42,189 --> 00:25:44,775
‫احتاج إلى علاج بالنباتات.

468
00:25:46,693 --> 00:25:48,111
‫هل زوجك يستخدم اليد اليمنى؟

469
00:25:48,987 --> 00:25:50,614
‫نعم.

470
00:25:52,658 --> 00:25:55,452
‫كان يعمل بيد واحدة، ولم تكن يده المهيمنة.

471
00:25:55,535 --> 00:25:58,497
‫لذا يبدو أنه حاول ملء هذه الزجاجة الصغيرة،

472
00:25:58,580 --> 00:26:01,750
‫وتسبب في فوضى وأسقط المادة الملوثة فوقه.

473
00:26:01,833 --> 00:26:04,711
‫إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام
‫عن سموم الكربامات،

474
00:26:04,795 --> 00:26:06,880
‫أنه لا حاجة إلى تناولها للقتل.

475
00:26:06,963 --> 00:26:09,925
‫بل كمية كافية على الجلد ليمتصها،
‫وستحل محل تناولها.

476
00:26:10,008 --> 00:26:11,134
‫لكنها ستستغرق وقتًا أطول.

477
00:26:12,260 --> 00:26:14,554
‫- هذه نظرية مثيرة للاهتمام.
‫- أكثر من مجرد نظرية.

478
00:26:14,638 --> 00:26:15,764
‫لدينا شاهد.

479
00:26:17,516 --> 00:26:19,226
‫- الكلب.
‫- الكلب.

480
00:26:20,727 --> 00:26:22,396
‫لم يصل الكلب إلى السم،

481
00:26:22,479 --> 00:26:25,649
‫بل السم الذي وصل إلى الكلب
‫بالطريقة نفسها التي وصل بها إلى "بريت"،

482
00:26:25,732 --> 00:26:26,733
‫عن طريق الجلد.

483
00:26:27,609 --> 00:26:29,736
‫- ربت على الكلب.
‫- ربت "بريت" على الكلب.

484
00:26:30,237 --> 00:26:33,615
‫لكن بحلول التربيت عليه،
‫كان قد مسح معظم المادة بالفعل.

485
00:26:33,699 --> 00:26:34,991
‫أو فرك يده.

486
00:26:35,075 --> 00:26:37,327
‫ولهذا لم يمرض "برادي" إلا قليلًا.

487
00:26:37,411 --> 00:26:39,371
‫لكن جلد زوجك امتص كمية كبيرة.

488
00:26:39,996 --> 00:26:42,541
‫أشك أنه لم يدرك أن أمرًا خطأ يحدث

489
00:26:42,624 --> 00:26:44,376
‫حتى نال منه الشلل وعجز عن التنفس.

490
00:26:44,459 --> 00:26:45,460
‫بحلول ذلك، قد فات الأوان.

491
00:26:45,544 --> 00:26:47,421
‫لم يكن أمامه سوى التجمد حتى الموت.

492
00:26:50,924 --> 00:26:52,134
‫بمن تتصل؟

493
00:26:53,343 --> 00:26:54,594
‫المختبر.

494
00:26:54,678 --> 00:26:56,304
‫والطبيب الشرعي.

495
00:27:03,311 --> 00:27:07,232
‫أظن أن أيًا ما حدث في "كانساس"
‫كان سيئًا للغاية.

496
00:27:07,315 --> 00:27:09,359
‫انتهى الأمر بالطلاق

497
00:27:09,443 --> 00:27:13,739
‫وتسبب في نقله إلى ولاية أخرى.

498
00:27:14,698 --> 00:27:16,742
‫"غريسي"، أنت كنت محقة.

499
00:27:16,825 --> 00:27:20,787
‫النميمة شنيعة،
‫ولا يهم إن كانت صحيحة أم خطأ.

500
00:27:21,663 --> 00:27:22,998
‫أقصد،

501
00:27:23,081 --> 00:27:24,666
‫ربما مارسنا الجنس

502
00:27:24,750 --> 00:27:27,711
‫مع ضبط النفس الناتج عن خير أفعالنا.

503
00:27:32,299 --> 00:27:33,300
‫حسنًا.

504
00:27:33,383 --> 00:27:34,384
‫حسنًا.

505
00:27:35,510 --> 00:27:37,304
‫أجل. ما زلنا نقيين.

506
00:27:37,804 --> 00:27:40,348
‫- وما زال هذا ليس من شأن أحد.
‫- أجل.

507
00:27:40,432 --> 00:27:42,350
‫أنت محقة. لم أقل غير ذلك.

508
00:27:43,685 --> 00:27:45,020
‫اسمعي، أظن أنني…

509
00:27:45,520 --> 00:27:47,939
‫أظن أن عليّ تجربة كنائس أخرى.

510
00:27:48,648 --> 00:27:50,192
‫- "تومي"، توقّفي.
‫- بحقك يا "تي".

511
00:27:50,275 --> 00:27:53,111
‫لا. لا يمكنني العودة إلى هناك.

512
00:27:53,737 --> 00:27:56,865
‫عجز عن النظر إلى عينيّ في أثناء خروجه.

513
00:27:56,948 --> 00:27:58,992
‫ويُفترض أن أواجه هذا كل يوم أحد؟

514
00:27:59,576 --> 00:28:01,536
‫ومن تريد أن تُحاضر

515
00:28:02,662 --> 00:28:05,499
‫لمدة ساعة كل أسبوع على يد رجل تركها؟

516
00:28:05,582 --> 00:28:08,585
‫لا أظن أنه يمكن القول إنه تركك يا "تومي".

517
00:28:08,668 --> 00:28:11,630
‫لأنه يبدو أنه يمر بلحظة ضعف،

518
00:28:11,713 --> 00:28:12,881
‫وهذا لا يعني

519
00:28:14,382 --> 00:28:16,676
‫أنه يُفترض أن تمرّي بواحدة.

520
00:28:25,477 --> 00:28:27,020
‫وفقًا للطبيب الشرعي،

521
00:28:27,103 --> 00:28:30,315
‫فإن المبيد الحشري يطابق السم
‫الموجود في جسم "بريت".

522
00:28:30,398 --> 00:28:32,359
‫ووجد مختبر الطب الشرعي آثارًا له

523
00:28:32,442 --> 00:28:34,277
‫على الحبل والجبيرة اللذين كان يرتديهما.

524
00:28:34,361 --> 00:28:36,655
‫ما يؤكد أن "بريت" أسقطه فوق نفسه.

525
00:28:36,738 --> 00:28:38,240
‫كما قال "بول" بالضبط.

526
00:28:38,323 --> 00:28:40,867
‫لقد نجحت نجاحًا مبهرًا
‫أيها الإطفائي "ستريكلاند".

527
00:28:40,951 --> 00:28:42,869
‫أخبرتك بأنه الأفضل.

528
00:28:42,953 --> 00:28:44,996
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى التحقيق؟

529
00:28:45,080 --> 00:28:46,832
‫يعني أن التحقيق انتهى.

530
00:28:46,915 --> 00:28:49,376
‫سنعلن بأن الحادثة موت عرضي.

531
00:28:49,960 --> 00:28:50,961
‫أنت حرة.

532
00:28:54,548 --> 00:28:55,799
‫شكرًا لك.

533
00:28:57,884 --> 00:28:59,553
‫- شكرًا لكم جميعًا.
‫- على الرحب.

534
00:29:02,430 --> 00:29:05,141
‫- تؤسفني خسارتك حقًا.
‫- أقدّر كلامك أيها الرائد.

535
00:29:07,602 --> 00:29:10,021
‫"أوين"، لم لا تبقى للحظة؟

536
00:29:14,025 --> 00:29:16,695
‫أظن أن هذا يثبت أن تدريبنا ليس صحيحًا دومًا.

537
00:29:16,778 --> 00:29:18,947
‫أحيانًا حين يُوجد دخان، لا تُوجد نار،

538
00:29:19,030 --> 00:29:20,615
‫ولا داعي لشكري.

539
00:29:20,699 --> 00:29:22,075
‫شكرك؟

540
00:29:22,158 --> 00:29:23,577
‫بل أود أن أتهمك.

541
00:29:24,160 --> 00:29:25,203
‫بم؟

542
00:29:25,287 --> 00:29:27,122
‫ما رأيك في التدخل في التحقيق

543
00:29:27,205 --> 00:29:28,331
‫أو إعاقة العدالة؟

544
00:29:28,415 --> 00:29:30,584
‫لكنني إن فعلت هذا، فعليّ اتهام نفسي،

545
00:29:30,667 --> 00:29:32,377
‫لأنني الغبي الذي وثق بشخص

546
00:29:32,460 --> 00:29:35,046
‫بألّا يثرثر بمعلومات سريّة.

547
00:29:35,130 --> 00:29:37,382
‫بحقك يا "غابريل"، لم تُعرقل العدالة هنا.

548
00:29:37,465 --> 00:29:39,384
‫بحقك. حللنا القضية من أجلك.

549
00:29:39,885 --> 00:29:42,053
‫لا أقصد أنك لم تكن لتحلها في النهاية.

550
00:29:45,473 --> 00:29:48,059
‫شئت أم أبيت، أنا وأنت سنكون قريبين قريبًا.

551
00:29:48,143 --> 00:29:49,394
‫لنستوضح أمرًا واحدًا.

552
00:29:49,477 --> 00:29:52,147
‫في المرة القادمة التي تقرر فيها
‫أخذ خطوة من دون علمي،

553
00:29:52,230 --> 00:29:54,441
‫يُستحسن أن تمتلك من الجرأة
‫ما يكفيك لأخذها بعلمي.

554
00:29:56,818 --> 00:29:57,986
‫أراك في الزفاف.

555
00:30:11,666 --> 00:30:13,126
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

556
00:30:13,627 --> 00:30:15,086
‫أهذه الغرفة الاحتياطية لا تزال متاحة؟

557
00:30:15,170 --> 00:30:18,089
‫لا أظن أن بوسعي النوم بمفردي
‫في ذلك المنزل الليلة.

558
00:30:18,173 --> 00:30:19,174
‫طبعًا. تفضلي.

559
00:30:24,054 --> 00:30:29,017
‫ومن باب توضيح كل شيء،

560
00:30:29,100 --> 00:30:32,228
‫هل تقبل أن نبقي علاقتنا
‫على مستوى الصداقة للوقت الراهن؟

561
00:30:32,312 --> 00:30:34,272
‫لصُدمت إن لم تطلبي وقتًا.

562
00:30:34,356 --> 00:30:35,774
‫وأنا لا أخذل صديقًا أبدًا،

563
00:30:35,857 --> 00:30:38,818
‫لا سيّما حين يحضر هذا الصديق خمرًا.

564
00:30:39,945 --> 00:30:41,696
‫في الواقع، هذه من "بريت".

565
00:30:41,780 --> 00:30:44,199
‫عدت وفتحت كيس الهدية الذي وجدناه.

566
00:30:44,950 --> 00:30:46,368
‫كانت هذه ما في داخله.

567
00:30:47,202 --> 00:30:48,203
‫من نوع "لندن دراي". جميل.

568
00:30:48,286 --> 00:30:51,831
‫التقيت أنا و"بريت" في "لندن"
‫وكان هذا أول نوع يجعلني أشربه.

569
00:30:53,500 --> 00:30:55,335
‫أرى أنه يجب أن نشرب نخبًا لـ"بريت".

570
00:30:56,711 --> 00:30:57,963
‫أود ذلك.

571
00:30:58,546 --> 00:30:59,714
‫سأحضر كأسين.

572
00:31:04,302 --> 00:31:08,682
‫أرى أنه قبل أن نبدأ سهرة الألعاب،
‫أن نشرب نخبًا مميزًا مقدمًا من الوحدة 126

573
00:31:09,307 --> 00:31:10,684
‫لرجل الساعة.

574
00:31:10,767 --> 00:31:12,936
‫- "بول".
‫- بحقكم يا رفاق، ليس عليكم فعل هذا.

575
00:31:13,019 --> 00:31:14,270
‫بلى.

576
00:31:14,354 --> 00:31:17,649
‫مقابل أنك أبقيت امرأة بريئة خارج السجن،
‫سنرفع كأسًا على شرفك.

577
00:31:17,732 --> 00:31:20,235
‫وهذا ليس مقابل لا شيء،
‫فأنك أنقذت حياة أبي العاطفية.

578
00:31:20,318 --> 00:31:21,403
‫نخب "بول".

579
00:31:21,486 --> 00:31:22,737
‫الرجل صاحب البصيرة.

580
00:31:24,406 --> 00:31:25,573
‫أتفق!

581
00:31:26,491 --> 00:31:27,993
‫شكرًا لكم. أقدّر هذا.

582
00:31:30,036 --> 00:31:31,746
‫لكن لا يبدو أنك سعيد بهذا.

583
00:31:32,580 --> 00:31:33,832
‫ما الذي يقض مضجعك؟

584
00:31:33,915 --> 00:31:34,958
‫لا أعرف، الأمر…

585
00:31:35,041 --> 00:31:37,794
‫أتعرفون شعور بأن تنهوا لعبة تركيب الصورة
‫لكن هناك قطعة مفقودة،

586
00:31:37,877 --> 00:31:39,546
‫ولا يسعكم الكف عن التفكير فيها؟

587
00:31:39,629 --> 00:31:41,297
‫نعم. فما القطعة المفقودة؟

588
00:31:41,381 --> 00:31:44,384
‫لا أعرف. الأمر مدفون في عقلي.

589
00:31:44,467 --> 00:31:45,885
‫تمهلوا يا رفاق، أدركت شيئًا للتو.

590
00:31:45,969 --> 00:31:48,471
‫في هذه القضية، كان الرجل ذو الذراع الواحدة
‫هو مرتكب الواقعة،

591
00:31:48,555 --> 00:31:49,639
‫لكنه فعلها في نفسه.

592
00:31:50,473 --> 00:31:51,474
‫هذا جامح، صحيح؟

593
00:31:51,558 --> 00:31:54,894
‫كان "بريت" غريب الأطوار لكنه بدا لطيفًا.

594
00:31:54,978 --> 00:31:57,814
‫أجل، أي إنسان يغيّر إطارات سيارة زوجته؟

595
00:31:57,897 --> 00:31:59,399
‫هذا هو الحب الحقيقي.

596
00:32:01,067 --> 00:32:02,861
‫في الواقع، كان عيد ميلادها.

597
00:32:02,944 --> 00:32:04,070
‫عزيزي، إن قررت يومًا

598
00:32:04,154 --> 00:32:06,865
‫أن تغيير إطارات سيارتي سيكون هدية ملائمة،

599
00:32:06,948 --> 00:32:08,158
‫فاعلم أنها ليست كذلك.

600
00:32:08,241 --> 00:32:09,492
‫حسنًا يا "بول"، نظّم الأمر.

601
00:32:09,993 --> 00:32:11,077
‫لا، كان عيد ميلادها.

602
00:32:11,161 --> 00:32:12,579
‫- ماذا؟
‫- عيد ميلادها. وجدتها.

603
00:32:12,662 --> 00:32:14,414
‫وجدت القطعة الأخيرة. رباه.

604
00:32:24,215 --> 00:32:25,550
‫- "بول"، ما الأخبار؟
‫- اسمع.

605
00:32:25,633 --> 00:32:27,635
‫- يجب أن تتواصل مع "كيندرا".
‫- ماذا يحدث؟

606
00:32:27,719 --> 00:32:31,431
‫أتذكر تلك الزجاجة من هدية عيد ميلاد
‫التي وجدتها مخبأة في غرفة نومها؟

607
00:32:31,514 --> 00:32:32,515
‫نعم.

608
00:32:32,599 --> 00:32:33,975
‫أجل، أخبرها بألا تفتحها.

609
00:32:36,644 --> 00:32:38,772
‫- لماذا؟
‫- لأنني أظن أن "بريت" سممها.

610
00:32:38,855 --> 00:32:40,648
‫أظن أنه كان يحاول قتلها من البداية.

611
00:32:40,732 --> 00:32:42,817
‫- لا تدعها تشربها.
‫- شربتها للتو.

612
00:32:42,901 --> 00:32:44,861
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، ماذا؟ هل هي معك؟

613
00:32:46,154 --> 00:32:47,489
‫- أيها النقيب.
‫- "أوين"، أنا…

614
00:32:48,323 --> 00:32:49,240
‫لا أشعر بأنني…

615
00:32:49,324 --> 00:32:50,658
‫"أوين".

616
00:32:51,451 --> 00:32:52,452
‫لا أشعر…

617
00:32:52,535 --> 00:32:54,496
‫- لا أشعر بأنني…
‫- "كيندرا"؟

618
00:32:55,580 --> 00:32:57,165
‫انظري إليّ. هل يمكنك…

619
00:32:57,957 --> 00:33:00,001
‫"ماتيو"، أريدك أن تتصل بالجدة، فهمت؟

620
00:33:00,085 --> 00:33:02,295
‫اطلب منهم إرسال وحدة طوارئ
‫إلى منزل النقيب "ستراند"

621
00:33:02,378 --> 00:33:04,631
‫وأخبرهم بأن الضحية تناولت للتو جرعة مميتة

622
00:33:04,714 --> 00:33:06,591
‫من مبيدات حشرية مكوّنة من الكربامات.

623
00:33:06,674 --> 00:33:07,842
‫حسنًا. أيها النقيب؟

624
00:33:07,926 --> 00:33:09,803
‫- أنت بخير. انظري إليّ.
‫- نقيب "ستراند"؟

625
00:33:09,886 --> 00:33:10,929
‫انظري إليّ. أيمكنك سماعي؟

626
00:33:11,638 --> 00:33:13,223
‫- أيها النقيب؟
‫- اتصل بالنجدة!

627
00:33:13,306 --> 00:33:15,141
‫اتصلت بهم بالفعل أيها النقيب.
‫النجدة في طريقها.

628
00:33:15,225 --> 00:33:17,393
‫وفي هذه الأثناء،
‫"نانسي" و"تي كيه" هنا معي، فهمت؟

629
00:33:17,477 --> 00:33:19,729
‫ما أعراضها يا أبي؟ هل لا تزال واعية؟

630
00:33:20,313 --> 00:33:22,941
‫- حسنًا. لا بأس.
‫- أبي؟

631
00:33:23,525 --> 00:33:25,443
‫العينان مفتوحتان، البؤبؤان صغيران.

632
00:33:25,527 --> 00:33:27,654
‫تفقد وظائفها الحركية بسرعة كبيرة.

633
00:33:27,737 --> 00:33:29,239
‫الشلل يستفحل.

634
00:33:29,322 --> 00:33:32,242
‫عليك لف رأسها إلى الجانب كيلا تختنق.

635
00:33:34,410 --> 00:33:35,453
‫حسنًا. فعلت هذا.

636
00:33:35,537 --> 00:33:38,498
‫حسنًا، ما حال تنفسها؟ هل ترى صدرها يرتفع؟

637
00:33:41,334 --> 00:33:42,544
‫تنفسها يتباطئ.

638
00:33:46,214 --> 00:33:47,215
‫"كيندرا"؟

639
00:33:48,508 --> 00:33:49,509
‫توقفت عن التنفس.

640
00:33:49,592 --> 00:33:52,137
‫- أين الإسعاف يا "ماتيو"؟
‫- يقولون ثلاث دقائق.

641
00:33:52,887 --> 00:33:53,930
‫سأبدأ التنفس الاصطناعي.

642
00:33:54,013 --> 00:33:56,933
‫لا تفعل هذا يا أبي، فإن السم على شفتيها.

643
00:33:57,016 --> 00:33:58,017
‫سيقتلك أنت الآخر.

644
00:33:58,101 --> 00:33:59,769
‫إذًا أخبرهما بأن يتحضرا لضحيتين.

645
00:33:59,853 --> 00:34:01,187
‫لا يا أبي!

646
00:34:03,773 --> 00:34:05,859
‫- أبي؟
‫- هيا. يجب أن تتنفسي.

647
00:34:05,942 --> 00:34:07,527
‫- أبي؟
‫- يجب أن تتنفسي.

648
00:34:21,040 --> 00:34:22,041
‫هيا.

649
00:34:29,382 --> 00:34:30,550
‫أنا هنا معك.

650
00:34:31,384 --> 00:34:33,011
‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية. سندخل!

651
00:34:34,262 --> 00:34:35,597
‫أنا في الداخل هنا يا رفاق!

652
00:34:37,682 --> 00:34:39,017
‫تنح جانبًا من فضلك.

653
00:34:39,100 --> 00:34:41,060
‫سنتولى الأمر من هنا يا سيدي.

654
00:34:42,353 --> 00:34:44,272
‫بسرعة، لننصب المعدات هنا.

655
00:34:44,355 --> 00:34:45,857
‫يجب أن نقيس مؤشراتها الحيوية.

656
00:34:47,442 --> 00:34:50,945
‫سأركّب لها جهاز الإنعاش اليدوي،
‫وصلي لها أنبوبًا وضخي مليمترًا من الأتروبين.

657
00:34:51,029 --> 00:34:53,823
‫قيسوا مستوى الأكسجين في دمها.
‫وابدؤوا في ضخ المحلول.

658
00:34:54,741 --> 00:34:56,075
‫جرى قياس بمستوى الأكسجين في دمها.

659
00:34:57,660 --> 00:34:59,954
‫إنه 83 ويهبط.

660
00:35:01,456 --> 00:35:02,457
‫جرى تركيب القنيّة.

661
00:35:06,502 --> 00:35:07,754
‫نفقدها.

662
00:35:09,172 --> 00:35:10,423
‫أعطيها جرعة أخرى.

663
00:35:12,175 --> 00:35:14,928
‫- لا أجس استجابة.
‫- معدل ضربات القلب يتباطئ.

664
00:35:18,598 --> 00:35:19,682
‫أبي؟

665
00:35:21,017 --> 00:35:22,894
‫مؤشراتها الحيوية تتوقف.

666
00:35:23,561 --> 00:35:24,979
‫رد عليّ يا أبي.

667
00:35:27,023 --> 00:35:28,733
‫أجس تنفسًا إراديًا.

668
00:35:30,944 --> 00:35:31,986
‫إنها تعود إلى الحياة.

669
00:35:33,404 --> 00:35:35,281
‫لنحضّرها للنقل.

670
00:35:44,123 --> 00:35:45,208
‫بم تشعر؟

671
00:35:48,628 --> 00:35:51,965
‫بالدوار والغثيان الشديد.

672
00:35:53,424 --> 00:35:54,926
‫لكنني سعيد لرؤيتك.

673
00:35:56,094 --> 00:35:58,471
‫"أوين". ما فعلته من أجلي…

674
00:35:58,554 --> 00:35:59,681
‫لم يكن أمرًا جللًا.

675
00:36:00,807 --> 00:36:03,601
‫أعطيتك قبلة الموت حرفيًا.

676
00:36:03,685 --> 00:36:05,478
‫يمكنني التفكير في طرق أسوأ للموت.

677
00:36:12,610 --> 00:36:14,279
‫وهناك ثلاث طرق.

678
00:36:14,362 --> 00:36:15,697
‫لذا…

679
00:36:16,447 --> 00:36:18,616
‫أخبرني بمجرى الأحداث ثانيةً.

680
00:36:19,325 --> 00:36:20,910
‫حسنًا. أي جزء لا تفهمه؟

681
00:36:20,994 --> 00:36:23,663
‫البداية وما حدث في المنتصف.

682
00:36:24,998 --> 00:36:26,499
‫والنهاية.

683
00:36:27,083 --> 00:36:30,128
‫- بحقك يا أبي. الأمر بسيط جدًا.
‫- لم أجد مشقة في فهمه.

684
00:36:30,211 --> 00:36:32,797
‫الأمر واضح وصريح جدًا يا "أوين".

685
00:36:32,880 --> 00:36:35,675
‫أتقولون إن نظرية "بول" عن القضية
‫خطأ بالكامل؟

686
00:36:35,758 --> 00:36:37,635
‫ماذا؟ لا. نظريتي كانت سليمة تمامًا.

687
00:36:37,719 --> 00:36:40,054
‫- لكنك تقول إنه لا يُوجد قاتل.
‫- لم يُوجد قاتل.

688
00:36:40,138 --> 00:36:41,931
‫فلماذا أنا في فراش مستشفى؟

689
00:36:42,015 --> 00:36:43,266
‫هل أنت ميت؟

690
00:36:43,850 --> 00:36:45,184
‫وجهة نظرك سديدة.

691
00:36:45,268 --> 00:36:48,730
‫كان "بريت" قاتلًا محتملًا.
‫حاول وفشل أكثر من مرة.

692
00:36:48,813 --> 00:36:51,107
‫- حسنًا. لكن كيف تعرف؟
‫- قطّاعة البراغي.

693
00:36:51,190 --> 00:36:52,233
‫قطّاعة البراغي؟

694
00:36:52,317 --> 00:36:54,027
‫قطّاعة البراغي التي وجدناها في الصوبة.

695
00:36:54,527 --> 00:36:56,654
‫من يستخدم قطّاعة البراغي
‫ليشذب نباتات جميلة؟

696
00:36:56,738 --> 00:36:57,947
‫- لا أحد.
‫- بالضبط.

697
00:36:58,031 --> 00:37:00,408
‫- لذا فكرت في الحادثة.
‫- في آلة التجميد.

698
00:37:01,993 --> 00:37:03,036
‫الحادثة الأخرى.

699
00:37:04,078 --> 00:37:05,955
‫حين سكب السم على نفسه.

700
00:37:06,039 --> 00:37:07,332
‫قبل ذلك.

701
00:37:07,415 --> 00:37:08,958
‫في السيارة؟

702
00:37:09,042 --> 00:37:10,293
‫نعم.

703
00:37:10,376 --> 00:37:11,544
‫لطالما وجدت أنه من الغريب

704
00:37:11,627 --> 00:37:14,922
‫أن رجلًا قيمته تفوق مليار دولار
‫كان يغيّر إطار سيارته بنفسه.

705
00:37:15,006 --> 00:37:18,468
‫لكنه لم يفعل. كانت "كيندرا" الوحيدة
‫التي تقود تلك السيارة.

706
00:37:19,135 --> 00:37:20,762
‫لذا اتضحت لي الصورة.

707
00:37:20,845 --> 00:37:23,431
‫ماذا إن كان يحاول قطع سلك المكابح؟

708
00:37:24,807 --> 00:37:25,850
‫قطّاعة البراغي؟

709
00:37:25,933 --> 00:37:29,270
‫من شأن هذا تفسير لماذا سُحقت ذراعه
‫من هيكل السيارة وليس الإطارات.

710
00:37:29,354 --> 00:37:30,772
‫إنها نظرية شائقة.

711
00:37:30,855 --> 00:37:33,691
‫بعد أن شرحها لي "بول"،
‫تحققت الأمر مع الميكانيكي.

712
00:37:33,775 --> 00:37:35,860
‫أُكد الأمر. كانت المكابح مقطوعة.

713
00:37:36,611 --> 00:37:38,488
‫وشرحها لك مرة واحدة؟

714
00:37:40,573 --> 00:37:44,494
‫أفهم كيف استنتجت أمر السيارة
‫من قطّاعة البراغي.

715
00:37:44,577 --> 00:37:47,705
‫لكن كيف استنتجت أمر زجاجة الجين
‫من السيارة؟

716
00:37:47,789 --> 00:37:50,041
‫استنتجت الأمر ببساطة،
‫إن كان رجل يحاول قتل زوجته،

717
00:37:50,124 --> 00:37:52,418
‫فلماذا يشتري لها زجاجة جين باهظة الثمن
‫في عيد ميلادها؟

718
00:37:53,836 --> 00:37:55,630
‫لتُستخدم في المحاولة التالية.

719
00:37:55,713 --> 00:37:58,049
‫ومقياس الدائرة لقعر زجاجة الجين هذه

720
00:37:58,132 --> 00:38:00,593
‫يصدف أنه 9.42 سنتيمترًا،

721
00:38:00,676 --> 00:38:03,846
‫وهو الحجم نفسه للبقعة الدائرية
‫التي وجدناها على طاولة معداته.

722
00:38:03,930 --> 00:38:06,307
‫وعليه فأنا أصبت حين قلت إنه سكبه على نفسه،

723
00:38:06,391 --> 00:38:07,975
‫وأخطأت في قول ما الذي كان يسكبه فيه.

724
00:38:08,059 --> 00:38:09,644
‫حمدًا للرب على وجودك يا "ستريكلاند".

725
00:38:10,561 --> 00:38:12,105
‫حسنًا، ماذا عن الدافع؟

726
00:38:12,188 --> 00:38:14,232
‫لا تحتاج إلى إثبات الدافع لتغلق قضية.

727
00:38:14,315 --> 00:38:16,609
‫صحيح، لكن لا تكون النهاية مشبعة بلا دافع.

728
00:38:16,692 --> 00:38:18,986
‫يمكنني التفكير في اثنين مليار دافع.

729
00:38:19,070 --> 00:38:21,447
‫لم يفعل هذا من أجل المال.

730
00:38:21,948 --> 00:38:23,616
‫بل فعل هذا لأنه أحبّني.

731
00:38:25,535 --> 00:38:27,537
‫وأدرك أخيرًا أنني لم أحبه.

732
00:38:28,037 --> 00:38:29,372
‫تغيّر شيء.

733
00:38:29,455 --> 00:38:32,667
‫دخل "أوين" حياتي فانقلبت الأمور.

734
00:38:34,544 --> 00:38:36,587
‫كثيرًا ما يُحدث "أوين" هذا التأثير.

735
00:38:36,671 --> 00:38:39,006
‫لكن حين تشتد الظروف،
‫يكون أهلًا للاعتماد عليه.

736
00:38:39,507 --> 00:38:43,261
‫في آخر مرة تحدثنا فيها،
‫قلت إنك تفتقر إلى الشجاعة.

737
00:38:43,344 --> 00:38:44,929
‫من الواضح أنني كنت على خطأ.

738
00:38:45,012 --> 00:38:47,306
‫أجل، أظن أن الكلمة
‫التي استخدمتها كانت جرأة.

739
00:38:47,390 --> 00:38:48,808
‫تبدو كلمة نابعة منك.

740
00:38:50,726 --> 00:38:53,146
‫حسنًا، هدية سلام؟

741
00:38:54,230 --> 00:38:55,231
‫يمكنك التحقق من الغطاء.

742
00:38:55,314 --> 00:38:57,942
‫سأعطيك اقتراحًا أفضل. لم لا تشرب أول كأس؟

743
00:38:58,025 --> 00:39:00,987
‫أتعرف يا "غابريل"؟
‫أظن أننا سنكون قريبين رائعين.

744
00:39:02,113 --> 00:39:03,364
‫أظن هذا أيضًا.

745
00:39:04,740 --> 00:39:05,741
‫مثل الأصهار.

746
00:39:05,825 --> 00:39:06,951
‫بل أفضل.

747
00:39:15,084 --> 00:39:16,085
‫هل أنت بخير؟

748
00:39:16,836 --> 00:39:18,337
‫نعم، الأمر وما فيه…

749
00:39:19,005 --> 00:39:21,424
‫الوضع ليس نفسه من دون "تي" والفتاتين،
‫هذا كل ما في الأمر.

750
00:39:21,507 --> 00:39:22,800
‫صحيح.

751
00:39:29,015 --> 00:39:30,308
‫آمين.

752
00:39:31,309 --> 00:39:33,436
‫- قولوا آمين.
‫- آمين.

753
00:39:33,519 --> 00:39:36,522
‫شكرًا جزيلًا لكم.

754
00:39:38,608 --> 00:39:42,403
‫كانت تلك ضجة مبهجة
‫بمثل قيمة صعود قمة الجبل.

755
00:39:42,487 --> 00:39:43,654
‫آمين.

756
00:39:48,993 --> 00:39:52,121
‫في هذا الوقت،
‫ستأتي الأخت "ليديا" إلى المنبر

757
00:39:52,205 --> 00:39:55,708
‫وتقرأ علينا رسالة "بولس"…

758
00:39:58,628 --> 00:39:59,795
‫إلى…

759
00:40:03,508 --> 00:40:04,759
‫رباه.

760
00:40:06,844 --> 00:40:08,304
‫ابقي مكانك يا أختي.

761
00:40:16,521 --> 00:40:17,563
‫رباه.

762
00:40:19,941 --> 00:40:22,777
‫لن تمانع أن أتولى القراءة اليوم، صحيح؟

763
00:40:23,444 --> 00:40:25,404
‫أشعر بأن الروح القدس تستدعيني.

764
00:40:26,989 --> 00:40:27,990
‫شكرًا لك أيها القس.

765
00:40:31,327 --> 00:40:36,123
‫استيقظت صباح اليوم وفي ذهني آيات

766
00:40:36,207 --> 00:40:39,627
‫آمل أن تلهمكم جميعًا في هذا الصباح البديع.

767
00:40:40,795 --> 00:40:41,879
‫استمتعوا.

768
00:40:45,383 --> 00:40:50,012
‫"يتعلمن أن يكنّ بطالات يطفن في البيوت.

769
00:40:51,514 --> 00:40:55,351
‫ولسن بطالات فحسب، بل مهذارات أيضًا.

770
00:40:55,434 --> 00:40:58,271
‫وفضوليات يتكلمن بما لا يجب."

771
00:40:59,605 --> 00:41:01,732
‫"صن لسانك عن الشر

772
00:41:02,400 --> 00:41:05,194
‫وشفتيك عن التكلم بالغش."

773
00:41:05,278 --> 00:41:08,573
‫"الذي يغتاب جاره سرًا،

774
00:41:08,656 --> 00:41:10,491
‫هذا أقطعه.

775
00:41:11,993 --> 00:41:16,706
‫مستكبر العين ومنتفخ القلب،

776
00:41:17,206 --> 00:41:19,709
‫لا أحتمله."

777
00:41:21,210 --> 00:41:26,007
‫وأظن أن هذه طريقة الرب
‫في قول إنه إذا لم يكن بمقدورك قول خيرًا،

778
00:41:26,591 --> 00:41:28,426
‫فعليك أن تصمت.

779
00:41:29,510 --> 00:41:31,929
‫"ليديا"، "جانيس".

780
00:41:33,139 --> 00:41:37,351
‫وأنت يا صاحبة القبعة المضحكة
‫يا من لا أتذكر اسمك.

781
00:41:38,144 --> 00:41:40,187
‫- "تومي"…
‫- لم أنه كلامي.

782
00:41:46,485 --> 00:41:51,490
‫يزخر العالم بالألم والمأساة

783
00:41:51,574 --> 00:41:54,285
‫ومن الخسة البحتة أن نغض الطرف عن هذا.

784
00:41:54,952 --> 00:41:58,080
‫أرى هذا كل يوم في عملي.

785
00:41:59,248 --> 00:42:00,916
‫وأنا أكافح هذا.

786
00:42:02,335 --> 00:42:07,256
‫لكن حين ندخل من تلك الأبواب،
‫يجب أن نترك هذه المشاعر خارجها.

787
00:42:09,050 --> 00:42:12,928
‫ينبغي لي ألّا أشعر
‫بأن عليّ مكافحة هذا هنا أيضًا.

788
00:42:13,012 --> 00:42:14,430
‫لكنني سأفعل.

789
00:42:17,308 --> 00:42:20,645
‫لكن ما لن أفعله هو أن أشعر بالخزي.

790
00:42:21,896 --> 00:42:25,191
‫ولن أُطرد من هذا المكان.

791
00:42:25,274 --> 00:42:26,359
‫آمين.

792
00:42:27,360 --> 00:42:28,611
‫تابعي يا أختي.

793
00:42:39,455 --> 00:42:40,539
‫حسنًا.

794
00:42:41,916 --> 00:42:43,918
‫يمكنك استعادة منبرك أيها القس.

795
00:42:47,838 --> 00:42:48,964
‫افعلها يا أبي!

796
00:42:53,803 --> 00:42:55,596
‫أحبك يا "تومي فيغا".

797
00:42:56,681 --> 00:42:58,015
‫الميكروفون يعمل.

798
00:43:10,569 --> 00:43:11,821
‫هذه صديقتي.

799
00:43:48,691 --> 00:43:50,693
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

