﻿1
00:00:20,030 --> 00:00:22,323
‫"قسم السلامة العامة، جوالة (تكساس)"

2
00:00:22,407 --> 00:00:24,826
‫- هل سنفعل هذا في مكتبك؟
‫- طبعًا. لم لا؟

3
00:00:25,660 --> 00:00:27,996
‫توقعت أنه ربما… لا أعلم.

4
00:00:28,079 --> 00:00:29,456
‫ماذا؟ غرفة استجواب؟

5
00:00:29,539 --> 00:00:31,041
‫كلّمتني عبر الهاتف

6
00:00:31,124 --> 00:00:33,960
‫ملمحًا إلى أن زوج حبيبتي قُتل

7
00:00:34,044 --> 00:00:36,421
‫بعدما انتهيت من وضع قبضتي داخل صدره.

8
00:00:36,504 --> 00:00:38,882
‫كنت تحاول إنقاذه. اجلس من فضلك.

9
00:00:38,965 --> 00:00:40,759
‫ثم إن هذا ليس ما قتله.

10
00:00:40,842 --> 00:00:44,137
‫لا شيء مما سأخبرك به قد ظهر للعلن،

11
00:00:44,220 --> 00:00:47,891
‫لكن نظرًا لاسم العائلة،
‫فإن هذا على وشك التغيير السريع.

12
00:00:49,267 --> 00:00:50,894
‫عادةً، لا أعطي هذا الكم من التفاصيل

13
00:00:50,977 --> 00:00:53,521
‫لشخص تجمعه علاقة عاطفية
‫بالمشتبه بها الرئيسية،

14
00:00:53,605 --> 00:00:56,066
‫لكنني لا أعرفك فحسب،
‫بل نحن على وشك أن نصبح عائلة.

15
00:00:56,858 --> 00:00:59,569
‫وأردت التأكد من حصولك
‫على كل المعلومات التي تحتاج إليها

16
00:00:59,652 --> 00:01:00,820
‫لتأخذ قرارات حكيمة.

17
00:01:02,781 --> 00:01:03,990
‫هذا تقرير تشريح

18
00:01:04,074 --> 00:01:07,285
‫جثة زوج "كيندرا هارينغتون"
‫المتوفي في الآونة الأخيرة، "بريت كولير".

19
00:01:08,036 --> 00:01:09,829
‫- جُمد حتى الموت.
‫- هذا صحيح.

20
00:01:09,913 --> 00:01:11,623
‫في منتصف الصفحة.

21
00:01:12,290 --> 00:01:14,459
‫كان يعاني وذمة رئوية وسوائل في الرئتين.

22
00:01:14,542 --> 00:01:17,504
‫ما يعني أنه فقد القدرة على التنفس
‫قبل أن يموت.

23
00:01:18,213 --> 00:01:21,091
‫سبب عدم خروجه من حجرة التبريد
‫هو أنه لم يستطع.

24
00:01:21,174 --> 00:01:23,885
‫- إذ شُل.
‫- كيف شُل؟

25
00:01:23,968 --> 00:01:26,471
‫ما زال علينا تحديد السم العصبي.

26
00:01:26,554 --> 00:01:28,348
‫أراد أحد جعل الجريمة تبدو كحادثة.

27
00:01:28,431 --> 00:01:31,101
‫- تقصد "كيندرا"؟
‫- في أغلب الأحيان تكون الزوجة.

28
00:01:31,184 --> 00:01:32,977
‫وأحيانًا حبيب الزوجة.

29
00:01:34,395 --> 00:01:36,648
‫- لكنك لم تقتله، صحيح يا "أوين"؟
‫- لا.

30
00:01:37,524 --> 00:01:39,317
‫وأنا لست حبيبها.

31
00:01:39,400 --> 00:01:41,528
‫انفصلت عنها قبل حدوث ما حدث.

32
00:01:42,654 --> 00:01:46,199
‫إذًا، هل أعطيتها سببًا للانفصال؟

33
00:01:49,786 --> 00:01:52,372
‫أخبرتها بأنني لا أريد علاقة بامرأة متزوجة.

34
00:01:52,872 --> 00:01:54,082
‫وها قد حُلت المشكلة.

35
00:01:55,834 --> 00:01:59,587
‫اسمع، "كيندرا" لن تقتل أحدًا
‫لتدخل في علاقة معي.

36
00:01:59,671 --> 00:02:03,174
‫قد يكون الوضع أعجبها.
‫وربما قد فعلت هذا من قبل.

37
00:02:07,762 --> 00:02:09,430
‫هذا "لوغان دانيلز".

38
00:02:10,431 --> 00:02:12,183
‫أول زوج لـ"كيندرا هارينغتون".

39
00:02:13,143 --> 00:02:14,936
‫تزوجا بعد الجامعة مباشرةً.

40
00:02:15,019 --> 00:02:17,230
‫كان زواجًا قصيرًا وعمرًا قصيرًا له.

41
00:02:17,313 --> 00:02:20,692
‫سقط من شرفة فندق
‫في أثناء شهر عسلهما في "كانكون".

42
00:02:20,775 --> 00:02:24,070
‫قال نازلو الفندق الآخرين
‫إنهم سمعوا صوتيهما المرتفع وهما يتشاجران.

43
00:02:24,154 --> 00:02:27,031
‫قالت إنها كانت تستحم
‫وهو قد شرب الكثير من الخمر.

44
00:02:27,115 --> 00:02:29,450
‫طبعًا لم تصدّق عائلته هذا الهراء.

45
00:02:29,534 --> 00:02:33,997
‫والفيدراليون لم يطرحوا أسئلة كثيرة.

46
00:02:35,915 --> 00:02:39,544
‫اسمع، انتهى بك المطاف معها وذلك أمر جيد.

47
00:02:40,712 --> 00:02:44,132
‫بمعنى أن ارتباطك بها

48
00:02:44,215 --> 00:02:46,801
‫انتهى بصورة أفضل من نهاية هذين الرجلين.

49
00:02:46,885 --> 00:02:47,886
‫نصيحتي لك،

50
00:02:48,970 --> 00:02:52,307
‫إن أردت النجاة حتى زفاف ابنك، فابتعد عنها.

51
00:02:52,390 --> 00:02:54,601
‫{\an8}"كيندرا هارينغتون" امرأة شريرة.

52
00:03:00,732 --> 00:03:03,401
‫{\an8}مرحبًا. أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك.

53
00:03:03,484 --> 00:03:05,278
‫{\an8}آسف، كان هاتفي مغلقًا. ما الأمر؟

54
00:03:05,361 --> 00:03:07,030
‫{\an8}اتصلت "كيندرا" حبيبتك بهاتف القسم.

55
00:03:07,113 --> 00:03:09,407
‫{\an8}قالت إنها تحاول الاتصال بك،
‫إذ تريد التحدث إليك.

56
00:03:09,490 --> 00:03:11,492
‫{\an8}إن اتصلت، فاخبريها بأنني غير متاح.

57
00:03:11,576 --> 00:03:14,579
‫{\an8}- حسنًا، لكن الأمر…
‫- بلا أي اعتراضات. وأخبري الجميع، مفهوم؟

58
00:03:14,662 --> 00:03:17,707
‫{\an8}لا أريد الاستفاضة،
‫لكن لا يمكنني التحدث إليها حاليًا.

59
00:03:30,011 --> 00:03:31,137
‫{\an8}يُفترض ألّا تكوني هنا.

60
00:03:33,264 --> 00:03:35,308
‫{\an8}يظنون أنني قتلته، صحيح؟

61
00:03:36,935 --> 00:03:39,020
‫{\an8}لا أظن أنني أفهم عمّن تتحدثين.

62
00:03:39,103 --> 00:03:40,647
‫{\an8}لا تقل ذلك يا "أوين".

63
00:03:42,190 --> 00:03:45,151
‫{\an8}أنت تتجنبني منذ تلقيك تلك المكالمة
‫في منزلك.

64
00:03:45,735 --> 00:03:48,947
‫{\an8}- كان المتصل شرطيًا، صحيح؟
‫- بل من جوالة "تكساس".

65
00:03:50,114 --> 00:03:52,033
‫{\an8}وهو فرد من العائلة وليس صديقًا.

66
00:03:53,284 --> 00:03:54,494
‫{\an8}إنه يعتني بي.

67
00:03:55,495 --> 00:03:57,872
‫{\an8}أخبرتك بأن تبتعد عن الأرملة السوداء.

68
00:03:59,332 --> 00:04:00,333
‫{\an8}عرفت ذلك.

69
00:04:00,917 --> 00:04:03,836
‫{\an8}كانوا يتصلون بي، أقصد الجوالة.

70
00:04:03,920 --> 00:04:05,004
‫{\an8}ماذا قالوا؟

71
00:04:05,588 --> 00:04:07,382
‫{\an8}لا أعلم. فأنا لم أردّ على المكالمات.

72
00:04:07,465 --> 00:04:09,676
‫{\an8}لم لا؟ مم أنت خائفة؟

73
00:04:09,759 --> 00:04:11,427
‫{\an8}دومًا تكون الزوجة هي القاتلة، صحيح؟

74
00:04:12,804 --> 00:04:14,013
‫{\an8}بحقك يا "أوين".

75
00:04:14,097 --> 00:04:17,809
‫{\an8}أنت تعرفني. وتعرف أنني ما كانت لأؤذي أحدًا.

76
00:04:18,977 --> 00:04:20,436
‫{\an8}ولا حتى "لوغان دانيلز"؟

77
00:04:22,855 --> 00:04:24,524
‫{\an8}أخبرك الجوّال عنه.

78
00:04:24,607 --> 00:04:27,277
‫{\an8}ظن أن الزوج الذي مات يحل لغز سابقه.

79
00:04:30,154 --> 00:04:31,489
‫{\an8}أحببت "لوغان".

80
00:04:33,491 --> 00:04:36,703
‫{\an8}وما حدث له كان مأساة.

81
00:04:37,954 --> 00:04:42,000
‫{\an8}وما زاد الطين بلّة أن الجميع،
‫بدايةً من وسائل الإعلام إلى أفراد عائلته

82
00:04:42,083 --> 00:04:45,753
‫{\an8}وحتى بعض أفراد عائلتي
‫قد انتقدوني ونشروا شائعات وأكاذيب عني

83
00:04:45,837 --> 00:04:48,881
‫{\an8}من دون دليل واحد يثبت غير ما حدث،

84
00:04:48,965 --> 00:04:52,385
‫{\an8}وهي حادثة مريعة.

85
00:04:52,969 --> 00:04:56,055
‫{\an8}عليك أن تقرّي بأن الرجال في حياتك
‫عرضة لهذه الحوادث.

86
00:04:58,599 --> 00:05:02,854
‫{\an8}لم أشعر بوحدة شديدة كالتي انتابتني
‫بعد موت "لوغان"، إلا حاليًا.

87
00:05:04,147 --> 00:05:07,692
‫{\an8}هل يبدو سيئًا أن يموت الزوج الثاني فجأة؟

88
00:05:07,775 --> 00:05:09,235
‫{\an8}طبعًا.

89
00:05:10,486 --> 00:05:12,030
‫{\an8}لكن لماذا عساي أقتل "بريت"؟

90
00:05:12,613 --> 00:05:15,825
‫{\an8}أخبرتني بنفسك. أردت الطلاق.

91
00:05:17,243 --> 00:05:19,329
‫{\an8}كان بيننا اتفاق حصين.

92
00:05:19,412 --> 00:05:22,040
‫{\an8}أمكنني أن أطلّقه وسيحصل على 30 مليونًا
‫وأنا لن أشعر بها.

93
00:05:22,123 --> 00:05:23,124
‫{\an8}لماذا عساي أن أخاطر؟

94
00:05:23,207 --> 00:05:25,710
‫{\an8}ربما لأنك لم تريدي
‫الدعاية الناتجة عن طلاق فوضوي.

95
00:05:25,793 --> 00:05:28,212
‫{\an8}لأن الاشتباه في جريمة قتل أفضل بكثير.

96
00:05:30,048 --> 00:05:32,300
‫{\an8}أقسم بروح أخي

97
00:05:33,426 --> 00:05:35,094
‫{\an8}إنني لم أقتله.

98
00:05:39,474 --> 00:05:40,475
‫{\an8}أصدقك.

99
00:05:42,852 --> 00:05:43,853
‫{\an8}شكرًا لك.

100
00:05:51,903 --> 00:05:53,529
‫{\an8}الجوالة يتصلون. هل عليّ الرد؟

101
00:05:53,613 --> 00:05:56,032
‫{\an8}لا تردّي. في الواقع، أغلقي هاتفك.

102
00:05:56,783 --> 00:05:57,617
‫{\an8}هل أنت متأكد؟

103
00:05:57,700 --> 00:06:00,661
‫{\an8}أيًا كان سؤالهم الآن، فهو لفتح قضية ضدك.

104
00:06:02,163 --> 00:06:05,249
‫{\an8}حسنًا.
‫لكن لا يمكنني الاختباء منهم إلى الأبد.

105
00:06:05,333 --> 00:06:09,921
‫{\an8}ليس إلى الأبد، لكن حتى نجد دليلًا
‫عمّن قتل "بريت".

106
00:06:10,004 --> 00:06:11,422
‫{\an8}وكيف سنفعل ذلك؟

107
00:06:12,006 --> 00:06:13,383
‫{\an8}لحسن حظنا، أعرف شخصًا.

108
00:06:14,133 --> 00:06:15,385
‫{\an8}الخيانة.

109
00:06:15,885 --> 00:06:16,886
‫{\an8}الغش.

110
00:06:17,970 --> 00:06:18,971
‫{\an8}الاختلاس.

111
00:06:19,555 --> 00:06:20,640
‫ابحثوا بين الأصدقاء،

112
00:06:21,599 --> 00:06:23,893
‫لأن أحدهم يتحلّى بالثلاث صفات.

113
00:06:24,560 --> 00:06:27,980
‫يا أخي، ألا تظن أن رد فعلك مبالغ فيه
‫بعض الشيء؟

114
00:06:28,064 --> 00:06:31,943
‫أحد أخوتي أو أخواتي أخذ شيئًا ثمينًا مني.

115
00:06:32,026 --> 00:06:34,821
‫{\an8}أخبرني يا "ماتيو"،
‫كيف يُفترض أن يكون ردّ فعلي؟

116
00:06:36,364 --> 00:06:39,742
‫{\an8}ما زلنا نتحدث عن كوب البودينغ، صحيح؟

117
00:06:39,826 --> 00:06:43,079
‫ليس مجرد كوب بودينغ، بل الأخير.

118
00:06:51,254 --> 00:06:52,505
‫الخيانة.

119
00:06:52,588 --> 00:06:55,174
‫خاصةً أنكم جميعًا تعرفون
‫أنني إذا لم أحصل على حلوياتي،

120
00:06:55,258 --> 00:06:56,342
‫أصبح غاضبًا.

121
00:06:56,426 --> 00:06:58,886
‫أرى أنه أصبح غاضبًا بالفعل.

122
00:06:58,970 --> 00:07:00,263
‫سمعتك يا "نانسي".

123
00:07:01,848 --> 00:07:02,849
‫عليّ العودة إلى المناوبة.

124
00:07:03,808 --> 00:07:05,685
‫لم أسمع صوت اللاسلكي.

125
00:07:05,768 --> 00:07:08,855
‫لن يغادر أحد المكان حتى نعرف الجاني.

126
00:07:09,439 --> 00:07:11,691
‫حسنًا. كيف تعرف أن الجاني
‫ليس من المناوبة الأخرى؟

127
00:07:11,774 --> 00:07:12,900
‫هل تحاول التجنب يا "تي كيه"؟

128
00:07:13,484 --> 00:07:15,027
‫أعرف أنه ليس من المناوبة الأخرى،

129
00:07:15,111 --> 00:07:17,905
‫لأن صديقي "غريغ"
‫يخرج المخلفات قبل بدء مناوبتنا دومًا.

130
00:07:17,989 --> 00:07:19,615
‫ماذا إن كان "غريغ" قد نسى؟

131
00:07:19,699 --> 00:07:23,161
‫غيّرت جدول الأعمال
‫أكثر من مرة في الآونة الأخيرة.

132
00:07:23,244 --> 00:07:24,245
‫لم ينس.

133
00:07:24,328 --> 00:07:26,164
‫وبصمات أصابعك على هذا الكوب يا "مارجان".

134
00:07:26,247 --> 00:07:28,249
‫لم آكل كوب البودينغ يا "بول".

135
00:07:28,332 --> 00:07:29,625
‫أعرف أنك لم تأكليه.

136
00:07:29,709 --> 00:07:32,378
‫لكن إدارتك الدقيقة هي المفتاح
‫لحل هذه المشكلة.

137
00:07:32,962 --> 00:07:36,757
‫بدّلت في الآونة الأخيرة
‫مكاني سلة المهملات وسلة إعادة التدوير.

138
00:07:36,841 --> 00:07:38,843
‫- صحيح؟
‫- فعلًا. الخميس الماضي.

139
00:07:38,926 --> 00:07:42,680
‫وعُثر على كوب البودينغ هذا في سلة المهملات.

140
00:07:42,763 --> 00:07:45,516
‫أعرف أنكم هنا جميعًا
‫تستخدمون سلة إعادة التدوير.

141
00:07:45,600 --> 00:07:50,521
‫ما يعني أن المذنب
‫لم يكن يعلم أن السلتين بُدلتا.

142
00:07:50,605 --> 00:07:52,565
‫لذا لا يُوجد سوى مشتبه به واحد.

143
00:07:52,648 --> 00:07:55,443
‫أليس ذلك صحيحًا أيها الشرطي "ريز"؟

144
00:07:57,528 --> 00:08:01,365
‫بحقك يا "بول".
‫اخلع رداء العظمة. لم يكن "كارلوس".

145
00:08:01,449 --> 00:08:03,159
‫إنه محق. أنا الفاعل.

146
00:08:04,494 --> 00:08:05,495
‫حبيبي.

147
00:08:06,496 --> 00:08:10,208
‫كنت لأقول إن هذا الطعام للجميع،
‫لكن ذلك سيكون كذب.

148
00:08:10,958 --> 00:08:14,170
‫الحقيقة أنني كنت جائعًا
‫وأدرت تناول البودينغ.

149
00:08:15,087 --> 00:08:18,549
‫ولم أهتم بأن هذا البودينغ
‫يعود لشخص ما لآخذ الإذن منه.

150
00:08:19,550 --> 00:08:20,801
‫أوتعرف؟

151
00:08:21,928 --> 00:08:23,638
‫- كان لذيذًا.
‫- أيها الوحش!

152
00:08:23,721 --> 00:08:25,181
‫- "بول".
‫- أنت وحش.

153
00:08:25,264 --> 00:08:26,766
‫هل لي بكلمة؟

154
00:08:26,849 --> 00:08:29,644
‫"باحثًا عن سبب لاتهام (يسوع)،

155
00:08:29,727 --> 00:08:32,855
‫فسألوه قائلين: (هل يحل الإبراء في السبوت؟)

156
00:08:33,439 --> 00:08:35,650
‫فقال لهم:
‫(أي إنسان منكم يكون له خروف واحد،

157
00:08:35,733 --> 00:08:37,944
‫فإن سقط هذا في السبت في حفرة،

158
00:08:38,027 --> 00:08:40,905
‫أفما يمسكه ويقيّمه؟)"

159
00:08:40,988 --> 00:08:42,073
‫شكرًا لك يا "غريس".

160
00:08:42,156 --> 00:08:44,367
‫ماذا قصد المسيح بهذا الكلام؟

161
00:08:44,450 --> 00:08:46,244
‫يقصد أن علينا توخي الحذر.

162
00:08:47,411 --> 00:08:49,705
‫شكرًا لك يا أخت "ليديا". أظن أن ذلك صحيح.

163
00:08:49,789 --> 00:08:52,375
‫- هل من رأي آخر؟
‫- أن الناس أفضل من الخراف.

164
00:08:52,458 --> 00:08:56,045
‫حسنًا، لكنني ما زلت أظن أنه تُوجد معان أخرى
‫يمكننا استنباطها من هذه الآية.

165
00:08:56,128 --> 00:09:02,218
‫أظن أن المسيح قصد أنه يُوجد خير أفضل
‫من اتباع نص القانون.

166
00:09:02,301 --> 00:09:05,429
‫وأحيانًا يُوجد أشخاص بنيات سيئة

167
00:09:05,513 --> 00:09:08,182
‫سيستخدمون القانون الحكيم لخداع الناس.

168
00:09:08,266 --> 00:09:09,725
‫أحسنت أيتها الأخت "فيغا".

169
00:09:09,809 --> 00:09:12,103
‫كأنك عالمة حقيقية بالكتاب المقدس.

170
00:09:13,354 --> 00:09:15,481
‫- انتهينا منذ زمن.
‫- تلميذة القسيس المفضلة.

171
00:09:15,565 --> 00:09:17,316
‫لم لا ننهي الجلسة بالدعاء؟

172
00:09:22,113 --> 00:09:27,368
‫"إيفي"، "إيزي"، ما رأيكما في الدراسة؟

173
00:09:27,451 --> 00:09:29,954
‫- لا بأس بها.
‫- سأقبل بذلك.

174
00:09:30,788 --> 00:09:32,915
‫قس "باركس"، نسيت ملابسك في مجففنا.

175
00:09:34,250 --> 00:09:35,251
‫شكرًا لك.

176
00:09:35,334 --> 00:09:39,005
‫وأقسم لك إن هذه ليست حيلة
‫لآخذ ملابسي مطوية.

177
00:09:41,757 --> 00:09:42,758
‫حسنًا.

178
00:09:42,842 --> 00:09:45,761
‫- هذه إجابة عن السؤال.
‫- السراويل الداخلية.

179
00:09:45,845 --> 00:09:47,638
‫والكثير من الملابس الأخرى.

180
00:09:47,722 --> 00:09:51,434
‫أظن أن القس "باركس"
‫يملأ روحها بما هو أكبر من الروح القدس.

181
00:09:51,517 --> 00:09:52,685
‫أظن أنك محقة.

182
00:09:54,395 --> 00:09:55,896
‫انظري إلى ابتسامتها.

183
00:10:03,904 --> 00:10:06,657
‫حسنًا. هل كل شيء بخير؟

184
00:10:09,785 --> 00:10:12,371
‫ليس حقًا يا "تومي" بكل صراحة.

185
00:10:12,455 --> 00:10:13,623
‫لأنني يجب أن أخبرك بأمر،

186
00:10:13,706 --> 00:10:17,209
‫ولا أريد أن يمر يوم عليّ من دون أن أخبرك.

187
00:10:17,293 --> 00:10:18,878
‫يبدو كلامك مشؤومًا.

188
00:10:18,961 --> 00:10:19,962
‫ما الخطب؟

189
00:10:20,963 --> 00:10:24,425
‫حسنًا. أتذكرين يوم دراسة الكتاب المقدس،

190
00:10:24,508 --> 00:10:25,551
‫حين "تريفور"…

191
00:10:25,635 --> 00:10:27,637
‫سقطت ملابسه على الأرض.

192
00:10:28,471 --> 00:10:29,597
‫هل رأيت ذلك؟

193
00:10:30,389 --> 00:10:31,599
‫لست أنا فحسب،

194
00:10:31,682 --> 00:10:34,852
‫بل "ليديا" و"جانيس"
‫وعصبة النساء الموجودة هناك.

195
00:10:35,478 --> 00:10:38,981
‫وسمعتهما تقولان أمورًا بغيضة.

196
00:10:39,732 --> 00:10:41,150
‫ما مدى بغاضتها؟

197
00:10:41,233 --> 00:10:46,197
‫قالت "ليديا" إنها تظن أن القس يملأ روحك

198
00:10:46,280 --> 00:10:48,282
‫بما هو أكبر من الروح القدس.

199
00:10:57,541 --> 00:11:00,586
‫أتعرفين؟ يا لكلام تلك العجوز!

200
00:11:00,670 --> 00:11:02,463
‫- هذا كلام مضحك.
‫- "تومي".

201
00:11:02,546 --> 00:11:04,882
‫لا، ليس مضحكًا.

202
00:11:04,965 --> 00:11:06,509
‫بحقك. إنه مضحك.

203
00:11:06,592 --> 00:11:10,763
‫لا. اسمعي، يجب ألّا تتحدثا عنك
‫بصورة عادية أو بنميمة

204
00:11:10,846 --> 00:11:12,181
‫وتقللا من احترامك هكذا.

205
00:11:12,264 --> 00:11:13,474
‫ومن يكترث لذلك؟

206
00:11:14,350 --> 00:11:16,769
‫أنا أكترث. بصفتي صديقتك.

207
00:11:16,852 --> 00:11:17,895
‫ويجب أن تكترثي،

208
00:11:17,978 --> 00:11:21,023
‫لأنهما على مجموعة دردشة جماعية
‫مع نصف المصلين يا "تي".

209
00:11:21,107 --> 00:11:23,984
‫حسنًا. لنتمهل لحظة.

210
00:11:25,986 --> 00:11:31,784
‫هل تتذكرين حين أخبرتك بمخاوفي
‫بشأن مواعدة قسيسنا،

211
00:11:31,867 --> 00:11:34,203
‫وكيف سينشر ذلك القيل والقال؟

212
00:11:34,286 --> 00:11:37,039
‫ومن أخبرني بأن أسمح بذلك؟

213
00:11:37,123 --> 00:11:39,834
‫أنا من أخبرك بذلك.

214
00:11:39,917 --> 00:11:44,213
‫وكنت أعني كلامي حين قلته، لكن ليس أمامي.

215
00:11:44,296 --> 00:11:47,174
‫لا أحب سماعهما تتحدثان عنك هكذا.

216
00:11:47,258 --> 00:11:49,760
‫- آسفة.
‫- حسنًا.

217
00:11:51,929 --> 00:11:55,099
‫إن كان هذا يجعلك غير مرتاحة،
‫فقولي شيئًا لهما.

218
00:11:55,182 --> 00:11:57,643
‫- يمكنني قول شيء.
‫- جيد. افعليها.

219
00:11:57,727 --> 00:12:00,104
‫- ربما أفعلها.
‫- لديك كامل موافقتي.

220
00:12:00,187 --> 00:12:03,441
‫حسنًا. لنقل إنني سأدخل المكان
‫وأوضّح لهما أفعلاهما…

221
00:12:03,524 --> 00:12:05,818
‫- أجل.
‫- …وربما هذا ما سأفعله.

222
00:12:05,901 --> 00:12:07,695
‫- جيد.
‫- حسنًا.

223
00:12:07,778 --> 00:12:08,779
‫إذًا…

224
00:12:09,697 --> 00:12:13,576
‫أظن أنني أحاول التأكد من أنني في الواقع

225
00:12:15,286 --> 00:12:16,454
‫أوضّح لهما أفعالهما.

226
00:12:18,372 --> 00:12:19,373
‫"غريسي"؟

227
00:12:22,126 --> 00:12:24,837
‫هل سألتني للتو
‫إن كنت أمارس الجنس مع قسيسنا؟

228
00:12:25,880 --> 00:12:29,341
‫أنا… "تومي". لا يا سيدتي.

229
00:12:29,425 --> 00:12:33,554
‫هذا أمر ما كنت لأطرحه عليك هكذا.

230
00:12:33,637 --> 00:12:35,097
‫هذا شأنك الخاص.

231
00:12:36,182 --> 00:12:37,308
‫أصبت.

232
00:12:37,391 --> 00:12:40,644
‫لكنك… ألن تخبريني؟

233
00:12:44,231 --> 00:12:45,232
‫حسنًا.

234
00:12:47,359 --> 00:12:50,946
‫أظن أن عليك فعل أيًا كان ما تفكرين فيه.

235
00:12:51,906 --> 00:12:53,199
‫و…

236
00:12:53,282 --> 00:12:56,952
‫وأنا سأواصل فعل ما أفعله، أيًا كان هو.

237
00:12:59,705 --> 00:13:00,956
‫حسنًا.

238
00:13:07,755 --> 00:13:10,716
‫قلت إن زوجك دخل هذه الآلة
‫في آخر مرة رأيته فيها؟

239
00:13:10,800 --> 00:13:13,427
‫أخبرته بأن هذه فكرة سيئة
‫بسبب ذراعه المكسورة،

240
00:13:13,511 --> 00:13:14,929
‫لكنه أبى أن يسمع كلامي.

241
00:13:15,012 --> 00:13:17,932
‫وهذا السم الذي قال رجال الشرطة
‫إنهم وجدوه في جسمه، ما هو؟

242
00:13:18,015 --> 00:13:20,976
‫لا، إنه مجرد سم، لكن السم لم يقتله.

243
00:13:21,060 --> 00:13:22,978
‫أجل، لأنه جُمد حتى الموت أولًا.

244
00:13:25,981 --> 00:13:27,107
‫هذا مثير للاهتمام.

245
00:13:28,609 --> 00:13:29,652
‫هل ترى شيئًا؟

246
00:13:30,236 --> 00:13:32,530
‫لا، بل ما لا أراه. هذا هو المثير للاهتمام.

247
00:13:33,280 --> 00:13:36,826
‫انظرا، لا تُوجد علامات خدش على الباب
‫ولا أي انبعاجات.

248
00:13:36,909 --> 00:13:38,202
‫لا تُوجد علامات كشط في الأسفل.

249
00:13:38,285 --> 00:13:40,955
‫علامات الكرب الوحيدة
‫ناتجة من فتحها بعصا الفتح.

250
00:13:41,038 --> 00:13:42,498
‫أتقصد أنه لم يحاول الخروج؟

251
00:13:42,581 --> 00:13:45,417
‫لا، أيًا كان ما سُمم به،
‫فإن مفعوله كان سريعًا.

252
00:13:45,501 --> 00:13:46,502
‫أعاقه.

253
00:13:46,585 --> 00:13:48,754
‫أتقصد أن أحدًا دخل المكان

254
00:13:48,838 --> 00:13:51,215
‫بينما كنت أركض وسممه؟

255
00:13:51,298 --> 00:13:52,800
‫لا.

256
00:13:52,883 --> 00:13:56,512
‫تخميني أنه سُمم قبل دخوله الآلة
‫بـ20 إلى 30 دقيقه.

257
00:13:56,595 --> 00:13:58,514
‫لم يكن يعرف أنه سُمم.

258
00:13:58,597 --> 00:13:59,807
‫عظيم.

259
00:13:59,890 --> 00:14:02,434
‫لم ننجح إلا في إبطال حُجة غيابي.

260
00:14:02,518 --> 00:14:05,729
‫لأن الشخص الوحيد الذي كان بداخل المنزل معه
‫في ذلك الوقت هو أنا.

261
00:14:06,355 --> 00:14:07,523
‫"كيندرا"، إنه منزل ضخم.

262
00:14:07,606 --> 00:14:09,984
‫أمكن أن يُوجد شخص هنا وأنت ما كنت تعرفين.

263
00:14:10,609 --> 00:14:13,863
‫هل كاميرات المراقبة هذه
‫في جميع أنحاء المنزل؟

264
00:14:13,946 --> 00:14:14,947
‫- نعم.
‫- حسنًا.

265
00:14:15,030 --> 00:14:16,866
‫علينا رؤية جميع فيديوهات ظهيرة ذلك اليوم.

266
00:14:16,949 --> 00:14:20,828
‫ربما سنجد القاتل الحقيقي في أثناء دخوله
‫بعد خروجك للركض.

267
00:14:22,121 --> 00:14:23,122
‫أتسمعان ذلك؟

268
00:14:24,248 --> 00:14:25,249
‫"برادي".

269
00:14:29,336 --> 00:14:30,462
‫مرحبًا يا "برادي".

270
00:14:32,715 --> 00:14:33,799
‫كيف حالك يا صاح؟

271
00:14:34,383 --> 00:14:37,011
‫حين يسافر "بريت"، فإنه يجلس فوق ثيابه

272
00:14:37,094 --> 00:14:38,888
‫وينتظر قدوم أبيه إلى المنزل.

273
00:14:40,723 --> 00:14:42,892
‫هل يعلم يا تُرى إن كان لن يعود أبدًا؟

274
00:14:44,310 --> 00:14:46,353
‫- هل يود حلوى في رأيك؟
‫- نعم.

275
00:14:46,437 --> 00:14:48,314
‫"بريت" يخزنها في جميع أنحاء المنزل.

276
00:14:48,397 --> 00:14:49,398
‫هنا، صحيح؟

277
00:14:55,404 --> 00:14:56,697
‫طبعًا فعلت هذا.

278
00:14:58,449 --> 00:15:00,868
‫"بريت"، أيها الأحمق العنيد.

279
00:15:01,869 --> 00:15:05,956
‫في كل سنة أجعله يعدني بألا يأتيني بهدية
‫وينكث وعده.

280
00:15:06,040 --> 00:15:07,374
‫عيد ميلادي يوم السبت.

281
00:15:15,382 --> 00:15:16,383
‫أيها النقيب؟

282
00:15:21,555 --> 00:15:23,140
‫- أليسوا…
‫- جوالة "تكساس".

283
00:15:31,690 --> 00:15:33,233
‫جوالة "تكساس". افتحوا الباب.

284
00:15:38,739 --> 00:15:39,782
‫هذه سيارتها.

285
00:15:52,711 --> 00:15:53,879
‫أو واحدة من سياراتها.

286
00:16:00,302 --> 00:16:01,303
‫هل وجدتما شيئًا؟

287
00:16:01,804 --> 00:16:04,014
‫- الكثير، لكن ليس ما نريد.
‫- ليس بعد.

288
00:16:04,098 --> 00:16:06,809
‫ما زلت أعمل على نظرية أن زوجك سُمم

289
00:16:06,892 --> 00:16:10,062
‫قبل دخوله آلة التجميد بـ20 إلى 30 دقيقة،
‫ما يعني عند الساعة 3:30 تقريبًا.

290
00:16:10,145 --> 00:16:11,146
‫حين غادرت للركض.

291
00:16:11,230 --> 00:16:14,692
‫أنهى عمال تنظيف حمّام السباحة عملهم
‫الساعة 2:20.

292
00:16:15,526 --> 00:16:17,111
‫وعمال المرج الساعة الـ3.

293
00:16:17,194 --> 00:16:18,946
‫وهل قلت إن مدبرة المنزل كانت في إجازة؟

294
00:16:19,029 --> 00:16:21,323
‫- نعم.
‫- هذا كل شيء إذًا.

295
00:16:21,407 --> 00:16:24,660
‫لا أرى أحدًا في الجوار،
‫سواء يخرج أو يدخل المنزل.

296
00:16:24,743 --> 00:16:25,911
‫لنمد الفترة الزمنية.

297
00:16:25,995 --> 00:16:28,956
‫لو سُمم قبل أكثر من 30 دقيقة
‫قبل دخوله تلك الآلة،

298
00:16:29,039 --> 00:16:32,042
‫- لرأت "كيندرا" العلامات.
‫- ربما كان مفعول السم بطيئًا.

299
00:16:32,543 --> 00:16:35,129
‫لنعد إلى البداية ونرى كل شيء.

300
00:16:35,212 --> 00:16:36,797
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.

301
00:16:39,508 --> 00:16:40,968
‫وصل الطعام التايلاندي.

302
00:16:42,136 --> 00:16:43,387
‫"غابريل" المتصل.

303
00:16:44,930 --> 00:16:45,931
‫مرحبًا يا "غابريل".

304
00:16:47,808 --> 00:16:49,727
‫أنا في الخارج أنجز بعض المهمات.

305
00:16:51,228 --> 00:16:52,563
‫أشتري طعامًا تايلانديًا.

306
00:16:53,647 --> 00:16:54,648
‫أجل.

307
00:16:54,732 --> 00:16:58,485
‫كيف أساعدك؟

308
00:16:58,569 --> 00:17:00,404
‫قابلت عامل التوصيل في الممر.

309
00:17:00,487 --> 00:17:03,949
‫كان معجبًا بسيارة الـ"بورش" الأرجوانية
‫الفارهة الواقفة في الخارج.

310
00:17:05,367 --> 00:17:06,577
‫بم أدين لك؟

311
00:17:06,660 --> 00:17:08,245
‫ما رأيك في تفسير؟

312
00:17:08,328 --> 00:17:11,582
‫أيها النقيب. وجدت شيئًا عليك رؤيته.

313
00:17:13,042 --> 00:17:14,209
‫يا رفيقيّ…

314
00:17:16,837 --> 00:17:19,590
‫- مرحبًا.
‫- هذا الرائد "ريز" من جوالة "تكساس".

315
00:17:19,673 --> 00:17:21,008
‫"بول ستريكلاند".

316
00:17:21,091 --> 00:17:24,094
‫هل جعلت أحد إطفائييك يعمل على هذه الفوضى؟

317
00:17:24,178 --> 00:17:25,220
‫إنه دقيق الملاحظة.

318
00:17:26,388 --> 00:17:28,515
‫سيدة "هارينغتون"، يصعب العثور عليك.

319
00:17:29,850 --> 00:17:31,226
‫هاتفي مغلق.

320
00:17:32,227 --> 00:17:33,228
‫حقًا؟

321
00:17:34,646 --> 00:17:36,523
‫أيها الرائد، قبل أن تقرأ عليها حقوقها.

322
00:17:36,607 --> 00:17:38,776
‫أظن أن عليك رؤية هذا.

323
00:17:44,364 --> 00:17:48,077
‫غادر "بريت كولير" منزله
‫الساعة 11:38 صباح الأمس.

324
00:17:48,160 --> 00:17:49,453
‫أخذ الكلب للتمشية.

325
00:17:49,536 --> 00:17:52,372
‫ثم عاد بعد ساعة في الـ12:46.

326
00:17:52,956 --> 00:17:54,833
‫ماذا يُفترض أن يثبت هذا بالضبط؟

327
00:17:54,917 --> 00:17:57,795
‫أظن أنه في تلك الساعة سُمم بالسم العصبي

328
00:17:57,878 --> 00:17:59,546
‫الذي تسبب في أن يعلق داخل تلك الحجرة.

329
00:17:59,630 --> 00:18:01,757
‫- يبدو بخير.
‫- يبدو بخير فعلًا.

330
00:18:01,840 --> 00:18:02,841
‫لكن انظر.

331
00:18:05,469 --> 00:18:08,013
‫هذا ليس كلبًا حزينًا، بل مريضًا.

332
00:18:08,097 --> 00:18:09,223
‫بالضبط.

333
00:18:09,306 --> 00:18:11,600
‫أظن أن أمرًا حدث بين وقت رحيله مع الكلب

334
00:18:11,683 --> 00:18:12,684
‫وعند عودته.

335
00:18:12,768 --> 00:18:16,396
‫أتقول إنه أيًا كان من سمم "بريت كولير"
‫قد سمم الكلب أيضًا؟

336
00:18:17,231 --> 00:18:18,899
‫لماذا الكلب ما زال حيًا إذًا؟

337
00:18:18,982 --> 00:18:22,194
‫قلت إن السم ليس ما قتل "بريت"، أتتذكر؟

338
00:18:22,277 --> 00:18:23,278
‫نعم.

339
00:18:24,363 --> 00:18:25,364
‫قلت هذا لك.

340
00:18:26,865 --> 00:18:29,034
‫لكن هذا صحيح. لم يقتله السم.

341
00:18:29,118 --> 00:18:30,452
‫بل أعاقه فحسب.

342
00:18:30,536 --> 00:18:32,538
‫أتظن أن الكلب قابل القاتل؟

343
00:18:32,621 --> 00:18:34,540
‫لا أعلم. يجب أن نسأله.

344
00:18:39,962 --> 00:18:41,255
‫ونأخذه إلى طبيب بيطري.

345
00:18:50,389 --> 00:18:52,516
‫من كان يدري أن القس يستطيع الرقص؟

346
00:18:52,599 --> 00:18:54,059
‫أتبع خطاك فحسب.

347
00:18:55,394 --> 00:18:58,355
‫ألا تشعر بقليل من الذنب حاليًا؟

348
00:18:58,939 --> 00:18:59,940
‫لماذا؟

349
00:19:00,023 --> 00:19:02,901
‫الفتاتان في المدرسة
‫ومعظم البالغين في العمل

350
00:19:02,985 --> 00:19:07,698
‫وها نحن في موعد غرامي صباحي.

351
00:19:08,198 --> 00:19:10,492
‫على حبيبك العمل يوم الأحد.

352
00:19:11,076 --> 00:19:13,537
‫ومسموح له بأخذ مساء الخميس إجازة.

353
00:19:16,290 --> 00:19:18,208
‫جميل. حسنًا،

354
00:19:19,877 --> 00:19:23,088
‫يُفترض أن أتدرب يوم الخميس.

355
00:19:23,172 --> 00:19:26,758
‫لنر ما يمكننا فعله بشأن زيادة ضربات القلب.

356
00:19:34,808 --> 00:19:36,268
‫احذر.

357
00:19:36,351 --> 00:19:41,899
‫لا نود أن تخرج الحقيقة
‫من أفواه العجائز الثرثارات في الكنيسة.

358
00:19:41,982 --> 00:19:42,983
‫ماذا تقصدين؟

359
00:19:43,066 --> 00:19:45,068
‫لا شيء. انس ما قلته.

360
00:19:45,152 --> 00:19:46,403
‫هل كان الناس يثرثرون؟

361
00:19:48,238 --> 00:19:51,325
‫حتمًا، نعم.

362
00:19:51,909 --> 00:19:52,910
‫حسنًا.

363
00:19:54,870 --> 00:20:00,459
‫"غريس" سمعت "ليديا" و"جانيس"
‫وبعض من الفضوليات يتحدثن بالنميمة.

364
00:20:00,542 --> 00:20:01,919
‫- عنا؟
‫- نعم.

365
00:20:07,341 --> 00:20:10,260
‫حسنًا، يبدو أنك فُوجئت.

366
00:20:12,387 --> 00:20:17,643
‫لهذا ترددت قبل الموافقة
‫على أول موعد غرامي بيننا.

367
00:20:17,726 --> 00:20:19,228
‫نعرف أن الألسنة لن تسكت.

368
00:20:19,811 --> 00:20:21,146
‫وقررنا عدم الاكتراث.

369
00:20:22,231 --> 00:20:24,149
‫لا أتذكّر اتخاذ هذا القرار.

370
00:20:27,027 --> 00:20:28,111
‫ماذا يقلن؟

371
00:20:29,613 --> 00:20:30,822
‫هل هذا يهم؟

372
00:20:30,906 --> 00:20:32,366
‫نعم.

373
00:20:33,242 --> 00:20:37,371
‫زوج "ليديا" في مجلس الشيوخ.
‫صدّقيني يا "تومي". هذا مهم.

374
00:20:39,748 --> 00:20:41,416
‫هل يقلن إنني تعديت الحدود؟

375
00:20:41,500 --> 00:20:46,171
‫لا. بل أنك سُحبت نحو الحدود
‫على يد امرأة فاسقة.

376
00:20:46,255 --> 00:20:47,256
‫هذا غير مقبول.

377
00:20:48,215 --> 00:20:50,926
‫هذا لا يؤثّر عليّ.

378
00:20:52,052 --> 00:20:55,555
‫لا أكترث بما تقلنه تلك العجائز عني.

379
00:20:55,639 --> 00:20:59,685
‫وما بيننا لا يخص أحدًا.

380
00:20:59,768 --> 00:21:03,063
‫أنا قسيس للمصلين. هذا يخصهم.

381
00:21:03,939 --> 00:21:05,107
‫لم نرتكب أي خطأ.

382
00:21:05,190 --> 00:21:06,817
‫هذا لا يهم. كما يقولون،

383
00:21:06,900 --> 00:21:10,529
‫"الكذب ينتشر حول العالم
‫قبل أن ترتدي الحقيقة ثوب الحق."

384
00:21:10,612 --> 00:21:13,073
‫لكنك لم تخلع ثوبك طوال الوقت.

385
00:21:17,828 --> 00:21:19,496
‫- "تريفور".
‫- أنت لا تفهمين يا "تومي".

386
00:21:19,579 --> 00:21:20,580
‫هذا…

387
00:21:23,875 --> 00:21:26,503
‫لهذا اضطُررت إلى ترك الأبرشية في "كانساس".

388
00:21:28,297 --> 00:21:31,008
‫بدأ الأمر بقيل وقال وشائعات بغيضة

389
00:21:31,091 --> 00:21:33,135
‫عن زوجتي ومدير الجوقة.

390
00:21:33,969 --> 00:21:38,056
‫كان هذا مهينًا لها وله ولي،
‫والأهم، لـ"ميلودي".

391
00:21:39,433 --> 00:21:40,809
‫- الفتاة المسكينة.
‫- والأسوأ؟

392
00:21:40,892 --> 00:21:42,185
‫كان كل هذا صحيحًا.

393
00:21:47,816 --> 00:21:50,610
‫"إنما إن كان أحد لا يعرف أن يدبّر بيته،

394
00:21:52,362 --> 00:21:55,157
‫فكيف يعتني بكنيسة الله؟"

395
00:21:56,950 --> 00:21:58,827
‫لن أنسى تلك الآية أبدًا.

396
00:21:58,910 --> 00:22:02,122
‫مجلس الشيوخ اقتبسوها
‫حين سلبوا مني منصب القسيس.

397
00:22:03,749 --> 00:22:05,834
‫يؤسفني أنك مررت بذلك.

398
00:22:05,917 --> 00:22:08,920
‫لن أسمح بحدوث هذا ثانيةً يا "تومي"،
‫ولا لـ"ميلودي" مرة أخرى.

399
00:22:09,004 --> 00:22:10,088
‫طبعًا لا.

400
00:22:18,055 --> 00:22:19,056
‫"تومي"…

401
00:22:21,391 --> 00:22:23,310
‫الأشهر الماضية الأخيرة كانت مذهلة.

402
00:22:24,728 --> 00:22:27,230
‫لم أقابل امرأة مثلك قط.

403
00:22:27,314 --> 00:22:28,899
‫ولن تقابل أبدًا.

404
00:22:30,317 --> 00:22:31,318
‫أعرف.

405
00:22:34,654 --> 00:22:35,655
‫أعرف.

406
00:22:42,662 --> 00:22:44,039
‫لا تسمح لهم بفعل هذا بك.

407
00:22:46,750 --> 00:22:48,794
‫لا تسمح لهم بفعل هذا بنا.

408
00:22:59,221 --> 00:23:00,680
‫آسف.

409
00:23:20,867 --> 00:23:22,327
‫هذا مثير للاهتمام.

410
00:23:23,120 --> 00:23:24,162
‫ما هذا أيها النقيب؟

411
00:23:24,246 --> 00:23:27,707
‫مكتوب هنا أنه يمكن إطعام
‫التنين الملتحي يرقات حية.

412
00:23:29,668 --> 00:23:32,045
‫حصل ابنانا على واحد للتو. تنين ملتح.

413
00:23:33,046 --> 00:23:35,132
‫ويكرهان إطعامه الصراصير الحية.

414
00:23:35,215 --> 00:23:36,216
‫هل قابلته؟

415
00:23:36,716 --> 00:23:38,677
‫أقصد التنين الملتحي،
‫وليس "كارلوس" كما هو واضح.

416
00:23:38,760 --> 00:23:41,012
‫أعرف ما تحاول فعله. لا تشغل بالك.

417
00:23:41,513 --> 00:23:44,474
‫لست هنا بصفتي أحد أفراد العائلة،
‫بل موجود لشأن العمل.

418
00:23:45,225 --> 00:23:47,018
‫- ماذا تقصد؟
‫- أي حمو ابنك.

419
00:23:47,686 --> 00:23:49,980
‫لكن اللغة الإنكليزية لا تعطي الكلمة حقها.

420
00:23:50,063 --> 00:23:52,107
‫أبحث عن مالكة "برادي".

421
00:23:52,190 --> 00:23:53,191
‫"كيندرا".

422
00:23:53,775 --> 00:23:55,152
‫أنا.

423
00:23:55,235 --> 00:23:57,946
‫- أهو بخير؟
‫- لا يُوجد نزيف أو قيء.

424
00:23:58,029 --> 00:24:01,491
‫يعاني "برادي" انخفاضًا في التنفس
‫وضعف وظائف الحركة.

425
00:24:01,575 --> 00:24:04,494
‫أرى هذه الأعراض عادةً في كلاب المزارع.

426
00:24:04,578 --> 00:24:06,246
‫كلاب المزارع. وما يتسبب في مرضها؟

427
00:24:06,329 --> 00:24:07,414
‫المبيدات الحشرية عادةً.

428
00:24:07,998 --> 00:24:10,333
‫هل يبدو أنه يمكنه الوصول إليها؟

429
00:24:13,128 --> 00:24:14,921
‫أتريدين إخبارنا بأمر؟

430
00:24:24,848 --> 00:24:26,099
‫قالت سقيفة.

431
00:24:27,225 --> 00:24:29,144
‫يملك معظم الرجال كهفًا.

432
00:24:30,437 --> 00:24:31,563
‫و"بريت" يملك هذا.

433
00:24:34,149 --> 00:24:35,984
‫كان زوجك عالم نباتات.

434
00:24:36,067 --> 00:24:38,445
‫كان يسمّي المكان "مساحة حديقة الزن."

435
00:24:38,528 --> 00:24:41,031
‫أرى السبب. هذه مجموعة رائعة.

436
00:24:43,116 --> 00:24:46,161
‫"سطحية السرخس. (كالثيا روزوبيكتا)."

437
00:24:46,244 --> 00:24:48,705
‫"نبات (كيندرا)." سمّى واحدة تيمنًا بك.

438
00:24:48,788 --> 00:24:50,916
‫{\an8}إنه نبات النابنط.
‫كان "بريت" يتمتع بروح دعابة سوداء.

439
00:24:50,999 --> 00:24:52,042
‫{\an8}"نبات (كيندرا)"

440
00:24:52,125 --> 00:24:53,210
‫إنه نبات آكل للحوم.

441
00:24:53,293 --> 00:24:56,546
‫ليست المقارنة الأكثر إرضاءً
‫التي قد يفعلها الزوج بحق زوجته.

442
00:24:56,630 --> 00:24:58,507
‫لم أقل قط إن علاقتنا ممتازة.

443
00:24:58,590 --> 00:24:59,925
‫ولم أفترض ذلك قط.

444
00:25:05,597 --> 00:25:07,098
‫"مبيد حشري للحدائق، كربامات الميثيل"

445
00:25:07,182 --> 00:25:08,308
‫انظروا إلى ما وجدته.

446
00:25:08,391 --> 00:25:10,227
‫مبيد حشري مصنوع من الكربامات.

447
00:25:10,936 --> 00:25:14,022
‫"يسبب الشلل العضلي أو الاختناق أو الموت."

448
00:25:14,105 --> 00:25:16,566
‫بشكل مركّز، هذا سلاح قتله.

449
00:25:16,650 --> 00:25:18,735
‫- ربما.
‫- ربما؟ عمّ نبحث غيره؟

450
00:25:18,818 --> 00:25:21,780
‫- هذه الأعراض كلها.
‫- هل تركه القاتل لنجده؟

451
00:25:21,863 --> 00:25:23,823
‫هذا سهل، وأنا لا أثق بالسهولة.

452
00:25:23,907 --> 00:25:26,159
‫إنها صوبة، طبعًا سيُوجد مبيد حشري.

453
00:25:26,243 --> 00:25:28,912
‫أو ربما لا علاقة له بقضيتنا.

454
00:25:28,995 --> 00:25:31,164
‫حسنًا. سأطلب من الأطباء الشرعيين مسح المكان

455
00:25:31,248 --> 00:25:33,917
‫ومقارنة السموم بالتي وجدناها
‫داخل جسم السيد "كولير".

456
00:25:34,000 --> 00:25:35,293
‫سيحدث تطابق.

457
00:25:37,963 --> 00:25:40,006
‫عرفت الفاعل. عرفت من قتل زوج "كيندرا".

458
00:25:40,090 --> 00:25:40,966
‫من؟

459
00:25:41,758 --> 00:25:42,759
‫زوج "كيندرا".

460
00:25:43,426 --> 00:25:45,220
‫حقًا؟ زوج "كيندرا".

461
00:25:45,303 --> 00:25:46,346
‫انتحر.

462
00:25:46,429 --> 00:25:47,681
‫كيف عرفت؟

463
00:25:47,764 --> 00:25:50,725
‫أظهرته مقاطع فيديو المراقبة
‫يغادر منزله صباح يوم موته

464
00:25:50,809 --> 00:25:52,519
‫وعاد بعد نحو ساعة.

465
00:25:52,602 --> 00:25:54,062
‫أظن أنه أتى إلى هنا.

466
00:25:55,313 --> 00:25:58,024
‫أظن أنه بعد انسحاق ذراعه تحت الشاحنة،

467
00:25:58,108 --> 00:26:00,694
‫احتاج إلى علاج بالنباتات.

468
00:26:02,612 --> 00:26:04,030
‫هل زوجك يستخدم اليد اليمنى؟

469
00:26:04,906 --> 00:26:06,533
‫نعم.

470
00:26:08,577 --> 00:26:11,371
‫كان يعمل بيد واحدة، ولم تكن يده المهيمنة.

471
00:26:11,454 --> 00:26:14,416
‫لذا يبدو أنه حاول ملء هذه الزجاجة الصغيرة،

472
00:26:14,499 --> 00:26:17,669
‫وتسبب في فوضى وأسقط المادة الملوثة فوقه.

473
00:26:17,752 --> 00:26:20,630
‫إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام
‫عن سموم الكربامات،

474
00:26:20,714 --> 00:26:22,799
‫أنه لا حاجة إلى تناولها للقتل.

475
00:26:22,882 --> 00:26:25,844
‫بل كمية كافية على الجلد ليمتصها،
‫وستحل محل تناولها.

476
00:26:25,927 --> 00:26:27,053
‫لكنها ستستغرق وقتًا أطول.

477
00:26:28,179 --> 00:26:30,473
‫- هذه نظرية مثيرة للاهتمام.
‫- أكثر من مجرد نظرية.

478
00:26:30,557 --> 00:26:31,683
‫لدينا شاهد.

479
00:26:33,435 --> 00:26:35,145
‫- الكلب.
‫- الكلب.

480
00:26:36,646 --> 00:26:38,315
‫لم يصل الكلب إلى السم،

481
00:26:38,398 --> 00:26:41,568
‫بل السم الذي وصل إلى الكلب
‫بالطريقة نفسها التي وصل بها إلى "بريت"،

482
00:26:41,651 --> 00:26:42,652
‫عن طريق الجلد.

483
00:26:43,528 --> 00:26:45,655
‫- ربت على الكلب.
‫- ربت "بريت" على الكلب.

484
00:26:46,156 --> 00:26:49,534
‫لكن بحلول التربيت عليه،
‫كان قد مسح معظم المادة بالفعل.

485
00:26:49,618 --> 00:26:50,910
‫أو فرك يده.

486
00:26:50,994 --> 00:26:53,246
‫ولهذا لم يمرض "برادي" إلا قليلًا.

487
00:26:53,330 --> 00:26:55,290
‫لكن جلد زوجك امتص كمية كبيرة.

488
00:26:55,915 --> 00:26:58,460
‫أشك أنه لم يدرك أن أمرًا خطأ يحدث

489
00:26:58,543 --> 00:27:00,295
‫حتى نال منه الشلل وعجز عن التنفس.

490
00:27:00,378 --> 00:27:01,379
‫بحلول ذلك، قد فات الأوان.

491
00:27:01,463 --> 00:27:03,340
‫لم يكن أمامه سوى التجمد حتى الموت.

492
00:27:06,843 --> 00:27:08,053
‫بمن تتصل؟

493
00:27:09,262 --> 00:27:10,513
‫المختبر.

494
00:27:10,597 --> 00:27:12,223
‫والطبيب الشرعي.

495
00:27:19,230 --> 00:27:23,151
‫أظن أن أيًا ما حدث في "كانساس"
‫كان سيئًا للغاية.

496
00:27:23,234 --> 00:27:25,278
‫انتهى الأمر بالطلاق

497
00:27:25,362 --> 00:27:29,658
‫وتسبب في نقله إلى ولاية أخرى.

498
00:27:30,617 --> 00:27:32,661
‫"غريسي"، أنت كنت محقة.

499
00:27:32,744 --> 00:27:36,706
‫النميمة شنيعة،
‫ولا يهم إن كانت صحيحة أم خطأ.

500
00:27:37,582 --> 00:27:38,917
‫أقصد،

501
00:27:39,000 --> 00:27:40,585
‫ربما مارسنا الجنس

502
00:27:40,669 --> 00:27:43,630
‫مع ضبط النفس الناتج عن خير أفعالنا.

503
00:27:48,218 --> 00:27:49,219
‫حسنًا.

504
00:27:49,302 --> 00:27:50,303
‫حسنًا.

505
00:27:51,429 --> 00:27:53,223
‫أجل. ما زلنا نقيين.

506
00:27:53,723 --> 00:27:56,267
‫- وما زال هذا ليس من شأن أحد.
‫- أجل.

507
00:27:56,351 --> 00:27:58,269
‫أنت محقة. لم أقل غير ذلك.

508
00:27:59,604 --> 00:28:00,939
‫اسمعي، أظن أنني…

509
00:28:01,439 --> 00:28:03,858
‫أظن أن عليّ تجربة كنائس أخرى.

510
00:28:04,567 --> 00:28:06,111
‫- "تومي"، توقّفي.
‫- بحقك يا "تي".

511
00:28:06,194 --> 00:28:09,030
‫لا. لا يمكنني العودة إلى هناك.

512
00:28:09,656 --> 00:28:12,784
‫عجز عن النظر إلى عينيّ في أثناء خروجه.

513
00:28:12,867 --> 00:28:14,911
‫ويُفترض أن أواجه هذا كل يوم أحد؟

514
00:28:15,495 --> 00:28:17,455
‫ومن تريد أن تُحاضر

515
00:28:18,581 --> 00:28:21,418
‫لمدة ساعة كل أسبوع على يد رجل تركها؟

516
00:28:21,501 --> 00:28:24,504
‫لا أظن أنه يمكن القول إنه تركك يا "تومي".

517
00:28:24,587 --> 00:28:27,549
‫لأنه يبدو أنه يمر بلحظة ضعف،

518
00:28:27,632 --> 00:28:28,800
‫وهذا لا يعني

519
00:28:30,301 --> 00:28:32,595
‫أنه يُفترض أن تمرّي بواحدة.

520
00:28:41,396 --> 00:28:42,939
‫وفقًا للطبيب الشرعي،

521
00:28:43,022 --> 00:28:46,234
‫فإن المبيد الحشري يطابق السم
‫الموجود في جسم "بريت".

522
00:28:46,317 --> 00:28:48,278
‫ووجد مختبر الطب الشرعي آثارًا له

523
00:28:48,361 --> 00:28:50,196
‫على الحبل والجبيرة اللذين كان يرتديهما.

524
00:28:50,280 --> 00:28:52,574
‫ما يؤكد أن "بريت" أسقطه فوق نفسه.

525
00:28:52,657 --> 00:28:54,159
‫كما قال "بول" بالضبط.

526
00:28:54,242 --> 00:28:56,786
‫لقد نجحت نجاحًا مبهرًا
‫أيها الإطفائي "ستريكلاند".

527
00:28:56,870 --> 00:28:58,788
‫أخبرتك بأنه الأفضل.

528
00:28:58,872 --> 00:29:00,915
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى التحقيق؟

529
00:29:00,999 --> 00:29:02,751
‫يعني أن التحقيق انتهى.

530
00:29:02,834 --> 00:29:05,295
‫سنعلن بأن الحادثة موت عرضي.

531
00:29:05,879 --> 00:29:06,880
‫أنت حرة.

532
00:29:10,467 --> 00:29:11,718
‫شكرًا لك.

533
00:29:13,803 --> 00:29:15,472
‫- شكرًا لكم جميعًا.
‫- على الرحب.

534
00:29:18,349 --> 00:29:21,060
‫- تؤسفني خسارتك حقًا.
‫- أقدّر كلامك أيها الرائد.

535
00:29:23,521 --> 00:29:25,940
‫"أوين"، لم لا تبقى للحظة؟

536
00:29:29,944 --> 00:29:32,614
‫أظن أن هذا يثبت أن تدريبنا ليس صحيحًا دومًا.

537
00:29:32,697 --> 00:29:34,866
‫أحيانًا حين يُوجد دخان، لا تُوجد نار،

538
00:29:34,949 --> 00:29:36,534
‫ولا داعي لشكري.

539
00:29:36,618 --> 00:29:37,994
‫شكرك؟

540
00:29:38,077 --> 00:29:39,496
‫بل أود أن أتهمك.

541
00:29:40,079 --> 00:29:41,122
‫بم؟

542
00:29:41,206 --> 00:29:43,041
‫ما رأيك في التدخل في التحقيق

543
00:29:43,124 --> 00:29:44,250
‫أو إعاقة العدالة؟

544
00:29:44,334 --> 00:29:46,503
‫لكنني إن فعلت هذا، فعليّ اتهام نفسي،

545
00:29:46,586 --> 00:29:48,296
‫لأنني الغبي الذي وثق بشخص

546
00:29:48,379 --> 00:29:50,965
‫بألّا يثرثر بمعلومات سريّة.

547
00:29:51,049 --> 00:29:53,301
‫بحقك يا "غابريل"، لم تُعرقل العدالة هنا.

548
00:29:53,384 --> 00:29:55,303
‫بحقك. حللنا القضية من أجلك.

549
00:29:55,804 --> 00:29:57,972
‫لا أقصد أنك لم تكن لتحلها في النهاية.

550
00:30:01,392 --> 00:30:03,978
‫شئت أم أبيت، أنا وأنت سنكون قريبين قريبًا.

551
00:30:04,062 --> 00:30:05,313
‫لنستوضح أمرًا واحدًا.

552
00:30:05,396 --> 00:30:08,066
‫في المرة القادمة التي تقرر فيها
‫أخذ خطوة من دون علمي،

553
00:30:08,149 --> 00:30:10,360
‫يُستحسن أن تمتلك من الجرأة
‫ما يكفيك لأخذها بعلمي.

554
00:30:12,737 --> 00:30:13,905
‫أراك في الزفاف.

555
00:30:27,585 --> 00:30:29,045
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

556
00:30:29,546 --> 00:30:31,005
‫أهذه الغرفة الاحتياطية لا تزال متاحة؟

557
00:30:31,089 --> 00:30:34,008
‫لا أظن أن بوسعي النوم بمفردي
‫في ذلك المنزل الليلة.

558
00:30:34,092 --> 00:30:35,093
‫طبعًا. تفضلي.

559
00:30:39,973 --> 00:30:44,936
‫ومن باب توضيح كل شيء،

560
00:30:45,019 --> 00:30:48,147
‫هل تقبل أن نبقي علاقتنا
‫على مستوى الصداقة للوقت الراهن؟

561
00:30:48,231 --> 00:30:50,191
‫لصُدمت إن لم تطلبي وقتًا.

562
00:30:50,275 --> 00:30:51,693
‫وأنا لا أخذل صديقًا أبدًا،

563
00:30:51,776 --> 00:30:54,737
‫لا سيّما حين يحضر هذا الصديق خمرًا.

564
00:30:55,864 --> 00:30:57,615
‫في الواقع، هذه من "بريت".

565
00:30:57,699 --> 00:31:00,118
‫عدت وفتحت كيس الهدية الذي وجدناه.

566
00:31:00,869 --> 00:31:02,287
‫كانت هذه ما في داخله.

567
00:31:03,121 --> 00:31:04,122
‫من نوع "لندن دراي". جميل.

568
00:31:04,205 --> 00:31:07,750
‫التقيت أنا و"بريت" في "لندن"
‫وكان هذا أول نوع يجعلني أشربه.

569
00:31:09,419 --> 00:31:11,254
‫أرى أنه يجب أن نشرب نخبًا لـ"بريت".

570
00:31:12,630 --> 00:31:13,882
‫أود ذلك.

571
00:31:14,465 --> 00:31:15,633
‫سأحضر كأسين.

572
00:31:20,221 --> 00:31:24,601
‫أرى أنه قبل أن نبدأ سهرة الألعاب،
‫أن نشرب نخبًا مميزًا مقدمًا من الوحدة 126

573
00:31:25,226 --> 00:31:26,603
‫لرجل الساعة.

574
00:31:26,686 --> 00:31:28,855
‫- "بول".
‫- بحقكم يا رفاق، ليس عليكم فعل هذا.

575
00:31:28,938 --> 00:31:30,189
‫بلى.

576
00:31:30,273 --> 00:31:33,568
‫مقابل أنك أبقيت امرأة بريئة خارج السجن،
‫سنرفع كأسًا على شرفك.

577
00:31:33,651 --> 00:31:36,154
‫وهذا ليس مقابل لا شيء،
‫فأنك أنقذت حياة أبي العاطفية.

578
00:31:36,237 --> 00:31:37,322
‫نخب "بول".

579
00:31:37,405 --> 00:31:38,656
‫الرجل صاحب البصيرة.

580
00:31:40,325 --> 00:31:41,492
‫أتفق!

581
00:31:42,410 --> 00:31:43,912
‫شكرًا لكم. أقدّر هذا.

582
00:31:45,955 --> 00:31:47,665
‫لكن لا يبدو أنك سعيد بهذا.

583
00:31:48,499 --> 00:31:49,751
‫ما الذي يقض مضجعك؟

584
00:31:49,834 --> 00:31:50,877
‫لا أعرف، الأمر…

585
00:31:50,960 --> 00:31:53,713
‫أتعرفون شعور بأن تنهوا لعبة تركيب الصورة
‫لكن هناك قطعة مفقودة،

586
00:31:53,796 --> 00:31:55,465
‫ولا يسعكم الكف عن التفكير فيها؟

587
00:31:55,548 --> 00:31:57,216
‫نعم. فما القطعة المفقودة؟

588
00:31:57,300 --> 00:32:00,303
‫لا أعرف. الأمر مدفون في عقلي.

589
00:32:00,386 --> 00:32:01,804
‫تمهلوا يا رفاق، أدركت شيئًا للتو.

590
00:32:01,888 --> 00:32:04,390
‫في هذه القضية، كان الرجل ذو الذراع الواحدة
‫هو مرتكب الواقعة،

591
00:32:04,474 --> 00:32:05,558
‫لكنه فعلها في نفسه.

592
00:32:06,392 --> 00:32:07,393
‫هذا جامح، صحيح؟

593
00:32:07,477 --> 00:32:10,813
‫كان "بريت" غريب الأطوار لكنه بدا لطيفًا.

594
00:32:10,897 --> 00:32:13,733
‫أجل، أي إنسان يغيّر إطارات سيارة زوجته؟

595
00:32:13,816 --> 00:32:15,318
‫هذا هو الحب الحقيقي.

596
00:32:16,986 --> 00:32:18,780
‫في الواقع، كان عيد ميلادها.

597
00:32:18,863 --> 00:32:19,989
‫عزيزي، إن قررت يومًا

598
00:32:20,073 --> 00:32:22,784
‫أن تغيير إطارات سيارتي سيكون هدية ملائمة،

599
00:32:22,867 --> 00:32:24,077
‫فاعلم أنها ليست كذلك.

600
00:32:24,160 --> 00:32:25,411
‫حسنًا يا "بول"، نظّم الأمر.

601
00:32:25,912 --> 00:32:26,996
‫لا، كان عيد ميلادها.

602
00:32:27,080 --> 00:32:28,498
‫- ماذا؟
‫- عيد ميلادها. وجدتها.

603
00:32:28,581 --> 00:32:30,333
‫وجدت القطعة الأخيرة. رباه.

604
00:32:40,134 --> 00:32:41,469
‫- "بول"، ما الأخبار؟
‫- اسمع.

605
00:32:41,552 --> 00:32:43,554
‫- يجب أن تتواصل مع "كيندرا".
‫- ماذا يحدث؟

606
00:32:43,638 --> 00:32:47,350
‫أتذكر تلك الزجاجة من هدية عيد ميلاد
‫التي وجدتها مخبأة في غرفة نومها؟

607
00:32:47,433 --> 00:32:48,434
‫نعم.

608
00:32:48,518 --> 00:32:49,894
‫أجل، أخبرها بألا تفتحها.

609
00:32:52,563 --> 00:32:54,691
‫- لماذا؟
‫- لأنني أظن أن "بريت" سممها.

610
00:32:54,774 --> 00:32:56,567
‫أظن أنه كان يحاول قتلها من البداية.

611
00:32:56,651 --> 00:32:58,736
‫- لا تدعها تشربها.
‫- شربتها للتو.

612
00:32:58,820 --> 00:33:00,780
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، ماذا؟ هل هي معك؟

613
00:33:02,073 --> 00:33:03,408
‫- أيها النقيب.
‫- "أوين"، أنا…

614
00:33:04,242 --> 00:33:05,159
‫لا أشعر بأنني…

615
00:33:05,243 --> 00:33:06,577
‫"أوين".

616
00:33:07,370 --> 00:33:08,371
‫لا أشعر…

617
00:33:08,454 --> 00:33:10,415
‫- لا أشعر بأنني…
‫- "كيندرا"؟

618
00:33:11,499 --> 00:33:13,084
‫انظري إليّ. هل يمكنك…

619
00:33:13,876 --> 00:33:15,920
‫"ماتيو"، أريدك أن تتصل بالجدة، فهمت؟

620
00:33:16,004 --> 00:33:18,214
‫اطلب منهم إرسال وحدة طوارئ
‫إلى منزل النقيب "ستراند"

621
00:33:18,297 --> 00:33:20,550
‫وأخبرهم بأن الضحية تناولت للتو جرعة مميتة

622
00:33:20,633 --> 00:33:22,510
‫من مبيدات حشرية مكوّنة من الكربامات.

623
00:33:22,593 --> 00:33:23,761
‫حسنًا. أيها النقيب؟

624
00:33:23,845 --> 00:33:25,722
‫- أنت بخير. انظري إليّ.
‫- نقيب "ستراند"؟

625
00:33:25,805 --> 00:33:26,848
‫انظري إليّ. أيمكنك سماعي؟

626
00:33:27,557 --> 00:33:29,142
‫- أيها النقيب؟
‫- اتصل بالنجدة!

627
00:33:29,225 --> 00:33:31,060
‫اتصلت بهم بالفعل أيها النقيب.
‫النجدة في طريقها.

628
00:33:31,144 --> 00:33:33,312
‫وفي هذه الأثناء،
‫"نانسي" و"تي كيه" هنا معي، فهمت؟

629
00:33:33,396 --> 00:33:35,648
‫ما أعراضها يا أبي؟ هل لا تزال واعية؟

630
00:33:36,232 --> 00:33:38,860
‫- حسنًا. لا بأس.
‫- أبي؟

631
00:33:39,444 --> 00:33:41,362
‫العينان مفتوحتان، البؤبؤان صغيران.

632
00:33:41,446 --> 00:33:43,573
‫تفقد وظائفها الحركية بسرعة كبيرة.

633
00:33:43,656 --> 00:33:45,158
‫الشلل يستفحل.

634
00:33:45,241 --> 00:33:48,161
‫عليك لف رأسها إلى الجانب كيلا تختنق.

635
00:33:50,329 --> 00:33:51,372
‫حسنًا. فعلت هذا.

636
00:33:51,456 --> 00:33:54,417
‫حسنًا، ما حال تنفسها؟ هل ترى صدرها يرتفع؟

637
00:33:57,253 --> 00:33:58,463
‫تنفسها يتباطئ.

638
00:34:02,133 --> 00:34:03,134
‫"كيندرا"؟

639
00:34:04,427 --> 00:34:05,428
‫توقفت عن التنفس.

640
00:34:05,511 --> 00:34:08,056
‫- أين الإسعاف يا "ماتيو"؟
‫- يقولون ثلاث دقائق.

641
00:34:08,806 --> 00:34:09,849
‫سأبدأ التنفس الاصطناعي.

642
00:34:09,932 --> 00:34:12,852
‫لا تفعل هذا يا أبي، فإن السم على شفتيها.

643
00:34:12,935 --> 00:34:13,936
‫سيقتلك أنت الآخر.

644
00:34:14,020 --> 00:34:15,688
‫إذًا أخبرهما بأن يتحضرا لضحيتين.

645
00:34:15,772 --> 00:34:17,106
‫لا يا أبي!

646
00:34:19,692 --> 00:34:21,778
‫- أبي؟
‫- هيا. يجب أن تتنفسي.

647
00:34:21,861 --> 00:34:23,446
‫- أبي؟
‫- يجب أن تتنفسي.

648
00:34:36,959 --> 00:34:37,960
‫هيا.

649
00:34:45,301 --> 00:34:46,469
‫أنا هنا معك.

650
00:34:47,303 --> 00:34:48,930
‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية. سندخل!

651
00:34:50,181 --> 00:34:51,516
‫أنا في الداخل هنا يا رفاق!

652
00:34:53,601 --> 00:34:54,936
‫تنح جانبًا من فضلك.

653
00:34:55,019 --> 00:34:56,979
‫سنتولى الأمر من هنا يا سيدي.

654
00:34:58,272 --> 00:35:00,191
‫بسرعة، لننصب المعدات هنا.

655
00:35:00,274 --> 00:35:01,776
‫يجب أن نقيس مؤشراتها الحيوية.

656
00:35:03,361 --> 00:35:06,864
‫سأركّب لها جهاز الإنعاش اليدوي،
‫وصلي لها أنبوبًا وضخي مليمترًا من الأتروبين.

657
00:35:06,948 --> 00:35:09,742
‫قيسوا مستوى الأكسجين في دمها.
‫وابدؤوا في ضخ المحلول.

658
00:35:10,660 --> 00:35:11,994
‫جرى قياس بمستوى الأكسجين في دمها.

659
00:35:13,579 --> 00:35:15,873
‫إنه 83 ويهبط.

660
00:35:17,375 --> 00:35:18,376
‫جرى تركيب القنيّة.

661
00:35:22,421 --> 00:35:23,673
‫نفقدها.

662
00:35:25,091 --> 00:35:26,342
‫أعطيها جرعة أخرى.

663
00:35:28,094 --> 00:35:30,847
‫- لا أجس استجابة.
‫- معدل ضربات القلب يتباطئ.

664
00:35:34,517 --> 00:35:35,601
‫أبي؟

665
00:35:36,936 --> 00:35:38,813
‫مؤشراتها الحيوية تتوقف.

666
00:35:39,480 --> 00:35:40,898
‫رد عليّ يا أبي.

667
00:35:42,942 --> 00:35:44,652
‫أجس تنفسًا إراديًا.

668
00:35:46,863 --> 00:35:47,905
‫إنها تعود إلى الحياة.

669
00:35:49,323 --> 00:35:51,200
‫لنحضّرها للنقل.

670
00:36:00,042 --> 00:36:01,127
‫بم تشعر؟

671
00:36:04,547 --> 00:36:07,884
‫بالدوار والغثيان الشديد.

672
00:36:09,343 --> 00:36:10,845
‫لكنني سعيد لرؤيتك.

673
00:36:12,013 --> 00:36:14,390
‫"أوين". ما فعلته من أجلي…

674
00:36:14,473 --> 00:36:15,600
‫لم يكن أمرًا جللًا.

675
00:36:16,726 --> 00:36:19,520
‫أعطيتك قبلة الموت حرفيًا.

676
00:36:19,604 --> 00:36:21,397
‫يمكنني التفكير في طرق أسوأ للموت.

677
00:36:28,529 --> 00:36:30,198
‫وهناك ثلاث طرق.

678
00:36:30,281 --> 00:36:31,616
‫لذا…

679
00:36:32,366 --> 00:36:34,535
‫أخبرني بمجرى الأحداث ثانيةً.

680
00:36:35,244 --> 00:36:36,829
‫حسنًا. أي جزء لا تفهمه؟

681
00:36:36,913 --> 00:36:39,582
‫البداية وما حدث في المنتصف.

682
00:36:40,917 --> 00:36:42,418
‫والنهاية.

683
00:36:43,002 --> 00:36:46,047
‫- بحقك يا أبي. الأمر بسيط جدًا.
‫- لم أجد مشقة في فهمه.

684
00:36:46,130 --> 00:36:48,716
‫الأمر واضح وصريح جدًا يا "أوين".

685
00:36:48,799 --> 00:36:51,594
‫أتقولون إن نظرية "بول" عن القضية
‫خطأ بالكامل؟

686
00:36:51,677 --> 00:36:53,554
‫ماذا؟ لا. نظريتي كانت سليمة تمامًا.

687
00:36:53,638 --> 00:36:55,973
‫- لكنك تقول إنه لا يُوجد قاتل.
‫- لم يُوجد قاتل.

688
00:36:56,057 --> 00:36:57,850
‫فلماذا أنا في فراش مستشفى؟

689
00:36:57,934 --> 00:36:59,185
‫هل أنت ميت؟

690
00:36:59,769 --> 00:37:01,103
‫وجهة نظرك سديدة.

691
00:37:01,187 --> 00:37:04,649
‫كان "بريت" قاتلًا محتملًا.
‫حاول وفشل أكثر من مرة.

692
00:37:04,732 --> 00:37:07,026
‫- حسنًا. لكن كيف تعرف؟
‫- قطّاعة البراغي.

693
00:37:07,109 --> 00:37:08,152
‫قطّاعة البراغي؟

694
00:37:08,236 --> 00:37:09,946
‫قطّاعة البراغي التي وجدناها في الصوبة.

695
00:37:10,446 --> 00:37:12,573
‫من يستخدم قطّاعة البراغي
‫ليشذب نباتات جميلة؟

696
00:37:12,657 --> 00:37:13,866
‫- لا أحد.
‫- بالضبط.

697
00:37:13,950 --> 00:37:16,327
‫- لذا فكرت في الحادثة.
‫- في آلة التجميد.

698
00:37:17,912 --> 00:37:18,955
‫الحادثة الأخرى.

699
00:37:19,997 --> 00:37:21,874
‫حين سكب السم على نفسه.

700
00:37:21,958 --> 00:37:23,251
‫قبل ذلك.

701
00:37:23,334 --> 00:37:24,877
‫في السيارة؟

702
00:37:24,961 --> 00:37:26,212
‫نعم.

703
00:37:26,295 --> 00:37:27,463
‫لطالما وجدت أنه من الغريب

704
00:37:27,546 --> 00:37:30,841
‫أن رجلًا قيمته تفوق مليار دولار
‫كان يغيّر إطار سيارته بنفسه.

705
00:37:30,925 --> 00:37:34,387
‫لكنه لم يفعل. كانت "كيندرا" الوحيدة
‫التي تقود تلك السيارة.

706
00:37:35,054 --> 00:37:36,681
‫لذا اتضحت لي الصورة.

707
00:37:36,764 --> 00:37:39,350
‫ماذا إن كان يحاول قطع سلك المكابح؟

708
00:37:40,726 --> 00:37:41,769
‫قطّاعة البراغي؟

709
00:37:41,852 --> 00:37:45,189
‫من شأن هذا تفسير لماذا سُحقت ذراعه
‫من هيكل السيارة وليس الإطارات.

710
00:37:45,273 --> 00:37:46,691
‫إنها نظرية شائقة.

711
00:37:46,774 --> 00:37:49,610
‫بعد أن شرحها لي "بول"،
‫تحققت الأمر مع الميكانيكي.

712
00:37:49,694 --> 00:37:51,779
‫أُكد الأمر. كانت المكابح مقطوعة.

713
00:37:52,530 --> 00:37:54,407
‫وشرحها لك مرة واحدة؟

714
00:37:56,492 --> 00:38:00,413
‫أفهم كيف استنتجت أمر السيارة
‫من قطّاعة البراغي.

715
00:38:00,496 --> 00:38:03,624
‫لكن كيف استنتجت أمر زجاجة الجين
‫من السيارة؟

716
00:38:03,708 --> 00:38:05,960
‫استنتجت الأمر ببساطة،
‫إن كان رجل يحاول قتل زوجته،

717
00:38:06,043 --> 00:38:08,337
‫فلماذا يشتري لها زجاجة جين باهظة الثمن
‫في عيد ميلادها؟

718
00:38:09,755 --> 00:38:11,549
‫لتُستخدم في المحاولة التالية.

719
00:38:11,632 --> 00:38:13,968
‫ومقياس الدائرة لقعر زجاجة الجين هذه

720
00:38:14,051 --> 00:38:16,512
‫يصدف أنه 9.42 سنتيمترًا،

721
00:38:16,595 --> 00:38:19,765
‫وهو الحجم نفسه للبقعة الدائرية
‫التي وجدناها على طاولة معداته.

722
00:38:19,849 --> 00:38:22,226
‫وعليه فأنا أصبت حين قلت إنه سكبه على نفسه،

723
00:38:22,310 --> 00:38:23,894
‫وأخطأت في قول ما الذي كان يسكبه فيه.

724
00:38:23,978 --> 00:38:25,563
‫حمدًا للرب على وجودك يا "ستريكلاند".

725
00:38:26,480 --> 00:38:28,024
‫حسنًا، ماذا عن الدافع؟

726
00:38:28,107 --> 00:38:30,151
‫لا تحتاج إلى إثبات الدافع لتغلق قضية.

727
00:38:30,234 --> 00:38:32,528
‫صحيح، لكن لا تكون النهاية مشبعة بلا دافع.

728
00:38:32,611 --> 00:38:34,905
‫يمكنني التفكير في اثنين مليار دافع.

729
00:38:34,989 --> 00:38:37,366
‫لم يفعل هذا من أجل المال.

730
00:38:37,867 --> 00:38:39,535
‫بل فعل هذا لأنه أحبّني.

731
00:38:41,454 --> 00:38:43,456
‫وأدرك أخيرًا أنني لم أحبه.

732
00:38:43,956 --> 00:38:45,291
‫تغيّر شيء.

733
00:38:45,374 --> 00:38:48,586
‫دخل "أوين" حياتي فانقلبت الأمور.

734
00:38:50,463 --> 00:38:52,506
‫كثيرًا ما يُحدث "أوين" هذا التأثير.

735
00:38:52,590 --> 00:38:54,925
‫لكن حين تشتد الظروف،
‫يكون أهلًا للاعتماد عليه.

736
00:38:55,426 --> 00:38:59,180
‫في آخر مرة تحدثنا فيها،
‫قلت إنك تفتقر إلى الشجاعة.

737
00:38:59,263 --> 00:39:00,848
‫من الواضح أنني كنت على خطأ.

738
00:39:00,931 --> 00:39:03,225
‫أجل، أظن أن الكلمة
‫التي استخدمتها كانت جرأة.

739
00:39:03,309 --> 00:39:04,727
‫تبدو كلمة نابعة منك.

740
00:39:06,645 --> 00:39:09,065
‫حسنًا، هدية سلام؟

741
00:39:10,149 --> 00:39:11,150
‫يمكنك التحقق من الغطاء.

742
00:39:11,233 --> 00:39:13,861
‫سأعطيك اقتراحًا أفضل. لم لا تشرب أول كأس؟

743
00:39:13,944 --> 00:39:16,906
‫أتعرف يا "غابريل"؟
‫أظن أننا سنكون قريبين رائعين.

744
00:39:18,032 --> 00:39:19,283
‫أظن هذا أيضًا.

745
00:39:20,659 --> 00:39:21,660
‫مثل الأصهار.

746
00:39:21,744 --> 00:39:22,870
‫بل أفضل.

747
00:39:31,003 --> 00:39:32,004
‫هل أنت بخير؟

748
00:39:32,755 --> 00:39:34,256
‫نعم، الأمر وما فيه…

749
00:39:34,924 --> 00:39:37,343
‫الوضع ليس نفسه من دون "تي" والفتاتين،
‫هذا كل ما في الأمر.

750
00:39:37,426 --> 00:39:38,719
‫صحيح.

751
00:39:44,934 --> 00:39:46,227
‫آمين.

752
00:39:47,228 --> 00:39:49,355
‫- قولوا آمين.
‫- آمين.

753
00:39:49,438 --> 00:39:52,441
‫شكرًا جزيلًا لكم.

754
00:39:54,527 --> 00:39:58,322
‫كانت تلك ضجة مبهجة
‫بمثل قيمة صعود قمة الجبل.

755
00:39:58,406 --> 00:39:59,573
‫آمين.

756
00:40:04,912 --> 00:40:08,040
‫في هذا الوقت،
‫ستأتي الأخت "ليديا" إلى المنبر

757
00:40:08,124 --> 00:40:11,627
‫وتقرأ علينا رسالة "بولس"…

758
00:40:14,547 --> 00:40:15,714
‫إلى…

759
00:40:19,427 --> 00:40:20,678
‫رباه.

760
00:40:22,763 --> 00:40:24,223
‫ابقي مكانك يا أختي.

761
00:40:32,440 --> 00:40:33,482
‫رباه.

762
00:40:35,860 --> 00:40:38,696
‫لن تمانع أن أتولى القراءة اليوم، صحيح؟

763
00:40:39,363 --> 00:40:41,323
‫أشعر بأن الروح القدس تستدعيني.

764
00:40:42,908 --> 00:40:43,909
‫شكرًا لك أيها القس.

765
00:40:47,246 --> 00:40:52,042
‫استيقظت صباح اليوم وفي ذهني آيات

766
00:40:52,126 --> 00:40:55,546
‫آمل أن تلهمكم جميعًا في هذا الصباح البديع.

767
00:40:56,714 --> 00:40:57,798
‫استمتعوا.

768
00:41:01,302 --> 00:41:05,931
‫"يتعلمن أن يكنّ بطالات يطفن في البيوت.

769
00:41:07,433 --> 00:41:11,270
‫ولسن بطالات فحسب، بل مهذارات أيضًا.

770
00:41:11,353 --> 00:41:14,190
‫وفضوليات يتكلمن بما لا يجب."

771
00:41:15,524 --> 00:41:17,651
‫"صن لسانك عن الشر

772
00:41:18,319 --> 00:41:21,113
‫وشفتيك عن التكلم بالغش."

773
00:41:21,197 --> 00:41:24,492
‫"الذي يغتاب جاره سرًا،

774
00:41:24,575 --> 00:41:26,410
‫هذا أقطعه.

775
00:41:27,912 --> 00:41:32,625
‫مستكبر العين ومنتفخ القلب،

776
00:41:33,125 --> 00:41:35,628
‫لا أحتمله."

777
00:41:37,129 --> 00:41:41,926
‫وأظن أن هذه طريقة الرب
‫في قول إنه إذا لم يكن بمقدورك قول خيرًا،

778
00:41:42,510 --> 00:41:44,345
‫فعليك أن تصمت.

779
00:41:45,429 --> 00:41:47,848
‫"ليديا"، "جانيس".

780
00:41:49,058 --> 00:41:53,270
‫وأنت يا صاحبة القبعة المضحكة
‫يا من لا أتذكر اسمك.

781
00:41:54,063 --> 00:41:56,106
‫- "تومي"…
‫- لم أنه كلامي.

782
00:42:02,404 --> 00:42:07,409
‫يزخر العالم بالألم والمأساة

783
00:42:07,493 --> 00:42:10,204
‫ومن الخسة البحتة أن نغض الطرف عن هذا.

784
00:42:10,871 --> 00:42:13,999
‫أرى هذا كل يوم في عملي.

785
00:42:15,167 --> 00:42:16,835
‫وأنا أكافح هذا.

786
00:42:18,254 --> 00:42:23,175
‫لكن حين ندخل من تلك الأبواب،
‫يجب أن نترك هذه المشاعر خارجها.

787
00:42:24,969 --> 00:42:28,847
‫ينبغي لي ألّا أشعر
‫بأن عليّ مكافحة هذا هنا أيضًا.

788
00:42:28,931 --> 00:42:30,349
‫لكنني سأفعل.

789
00:42:33,227 --> 00:42:36,564
‫لكن ما لن أفعله هو أن أشعر بالخزي.

790
00:42:37,815 --> 00:42:41,110
‫ولن أُطرد من هذا المكان.

791
00:42:41,193 --> 00:42:42,278
‫آمين.

792
00:42:43,279 --> 00:42:44,530
‫تابعي يا أختي.

793
00:42:55,374 --> 00:42:56,458
‫حسنًا.

794
00:42:57,835 --> 00:42:59,837
‫يمكنك استعادة منبرك أيها القس.

795
00:43:03,757 --> 00:43:04,883
‫افعلها يا أبي!

796
00:43:09,722 --> 00:43:11,515
‫أحبك يا "تومي فيغا".

797
00:43:12,600 --> 00:43:13,934
‫الميكروفون يعمل.

798
00:43:26,488 --> 00:43:27,740
‫هذه صديقتي.

799
00:44:04,610 --> 00:44:06,612
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

