﻿1
00:00:23,910 --> 00:00:26,037
‫هذا ليس عرضًا، بل صفقة.

2
00:00:26,119 --> 00:00:27,580
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

3
00:00:27,662 --> 00:00:29,290
‫أعد الاتصال بهم وأخبرهم بذلك.

4
00:00:31,291 --> 00:00:32,293
‫مرحبًا.

5
00:00:36,630 --> 00:00:39,091
‫"أين أنت؟ حان وقت الغداء"

6
00:00:40,718 --> 00:00:42,053
‫"في الطريق!"

7
00:00:42,135 --> 00:00:43,678
‫"إنه يوم مهم!"

8
00:00:44,054 --> 00:00:47,849
‫{\an8}"(غريفين): تقابلنا هناك قبل سنتين
‫في مثل هذا اليوم، أم نسيت؟"

9
00:00:49,268 --> 00:00:51,187
‫"قطعًا لا!"

10
00:00:58,277 --> 00:01:00,321
‫"(بلير): لا أطيق الانتظار لرؤيتك!"

11
00:01:01,071 --> 00:01:02,781
‫{\an8}"سأنزل فورًا!"

12
00:01:14,543 --> 00:01:15,752
‫هل ترون ذلك؟

13
00:01:15,837 --> 00:01:17,254
‫رباه.

14
00:01:19,048 --> 00:01:20,048
‫انظروا.

15
00:01:26,054 --> 00:01:27,347
‫رباه!

16
00:01:30,225 --> 00:01:31,726
‫"غريفين"؟ يا إلهي…

17
00:01:37,274 --> 00:01:38,608
‫"بلير".

18
00:01:38,693 --> 00:01:41,571
‫أعرف أنني أطلب منك دومًا القفز بالمظلة معي
‫في أيام العطلات الأسبوعية،

19
00:01:41,653 --> 00:01:43,239
‫لكن يمكنك التوقف عن القلق بشأن هذا.

20
00:01:43,321 --> 00:01:46,283
‫لا أود منك سوى أن تأخذي قفزة الحب هذه.

21
00:01:50,163 --> 00:01:52,706
‫كانت علاقتنا مذهلة في آخر عامين.

22
00:01:52,790 --> 00:01:56,419
‫لكن حان الوقت لجعلها علاقة رسمية.
‫"بلير أندروز"، هلّا تتزوجين…

23
00:02:03,467 --> 00:02:04,844
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

24
00:02:04,926 --> 00:02:06,887
‫{\an8}أنا خارج مصرف "كال إيم" في "كال بلازا".

25
00:02:06,970 --> 00:02:08,639
‫{\an8}جُر حبيبي في الشارع.

26
00:02:08,722 --> 00:02:11,224
‫- كيف؟
‫- قفز من فوق مبنى ليتقدم لخطبتي.

27
00:02:11,309 --> 00:02:12,976
‫ثم علقت مظلته في سيارة.

28
00:02:13,059 --> 00:02:14,686
‫أيمكنك وصف الشاحنة؟

29
00:02:14,770 --> 00:02:17,440
‫شاحنة كبيرة وبداخلها رجل يرتدي زيًا أسود.

30
00:02:17,522 --> 00:02:20,192
‫- هذا سارق مصارف.
‫- كيف تعرفين؟

31
00:02:20,692 --> 00:02:21,693
‫"عملية سرقة مصرف جارية"

32
00:02:21,777 --> 00:02:25,781
‫لكل الوحدات، تُوجد عملية سرقة
‫جارية في مصرف "كال إيم" في "كال بلازا".

33
00:02:27,365 --> 00:02:28,909
‫الوحدات في الطريق الآن.

34
00:02:30,411 --> 00:02:32,621
‫"727 إل 30" تطارده.

35
00:02:47,178 --> 00:02:48,095
‫مهلًا!

36
00:02:59,190 --> 00:03:02,068
‫لا يُوجد أمامك طريق. اركن السيارة.

37
00:03:04,904 --> 00:03:06,947
‫أعطوك مالًا مزيفًا.

38
00:03:07,031 --> 00:03:08,657
‫أنت تضيّع وقتك.

39
00:03:19,292 --> 00:03:20,418
‫{\an8}"الشرطة"

40
00:03:32,597 --> 00:03:33,598
‫افتح الباب.

41
00:03:41,439 --> 00:03:44,025
‫أخرجوه حتى أقبض عليه.

42
00:03:49,907 --> 00:03:51,450
‫أتسمعني يا سيدي؟ ما اسمك؟

43
00:03:51,533 --> 00:03:53,369
‫"غريفين". أين "بلير"؟ أين هي؟

44
00:03:53,451 --> 00:03:55,287
‫"غريفين"، انظر إليّ حاليًا.

45
00:03:55,870 --> 00:03:59,041
‫- التنفس جيد والنبض قوي.
‫- أتعرف تاريخ السنة يا "غريفين"؟

46
00:03:59,124 --> 00:04:01,544
‫سنة تغيير حياتي إلى الأبد. أين هي؟

47
00:04:01,626 --> 00:04:03,629
‫حدقتا العينان تتفاعلان. لنخلع خوذته.

48
00:04:04,213 --> 00:04:06,172
‫اثبت. عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

49
00:04:07,173 --> 00:04:09,134
‫حسنًا، سنضع جبيرة على هذه يا "غريفين".

50
00:04:09,217 --> 00:04:12,137
‫لكن بعدما نعطيك دواءً لتسكين الألم.
‫جار حقن المورفين.

51
00:04:12,221 --> 00:04:13,430
‫أريد "بلير" فحسب.

52
00:04:17,768 --> 00:04:19,144
‫"(لوس أنجلوس)، نقيب الوحدة 118"

53
00:04:30,447 --> 00:04:33,241
‫"غريفين"، هل تعاني تقلّصات عضلية؟

54
00:04:33,325 --> 00:04:34,326
‫قبضة يدك مغلقة.

55
00:04:36,328 --> 00:04:38,038
‫لقد تمسّكت بالخاتم يا "غريفين".

56
00:04:38,539 --> 00:04:39,831
‫هذا رائع للغاية.

57
00:04:41,499 --> 00:04:43,251
‫- "غريفين"!
‫- ها هي قادمة.

58
00:04:43,336 --> 00:04:45,962
‫"غريفين"، أنا هنا.

59
00:04:46,046 --> 00:04:47,797
‫"بلير"، هل ستتزوجينني؟

60
00:04:47,882 --> 00:04:50,467
‫- نعم. موافقة.
‫- حسنًا، هيا بنا.

61
00:04:57,433 --> 00:04:59,559
‫يمكنك الركوب معه إن أردت يا سيدتي.

62
00:05:00,435 --> 00:05:01,770
‫هل عليّ ذلك؟

63
00:05:02,979 --> 00:05:04,147
‫"إطفاء (لوس أنجلوس)، (دياز)"

64
00:05:04,230 --> 00:05:08,151
‫كان عليّ الموافقة، صحيح؟
‫فقد قفز من فوق مبنى من أجلي.

65
00:05:08,234 --> 00:05:09,611
‫أكنت سترفضين؟

66
00:05:09,694 --> 00:05:14,408
‫يتغير الناس حين يتزوجون.
‫وأنا أحببت علاقتنا كما كانت.

67
00:05:14,491 --> 00:05:16,494
‫ماذا ستفعلين؟

68
00:05:17,869 --> 00:05:20,288
‫أظن أنني سأنتظر بضعة أشهر ثم أنهي العلاقة؟

69
00:05:22,792 --> 00:05:25,752
‫سمعت أنه إذا سار التقدم للخطبة بصورة سيئة،
‫فإن المرء يُصاب بصدمة.

70
00:05:28,588 --> 00:05:31,466
‫أجل. سمعت ذلك أيضًا.

71
00:05:32,801 --> 00:05:34,177
‫ارحمني.

72
00:05:48,441 --> 00:05:53,154
‫{\an8}أتطلع إلى هذه الإجازة.
‫"ديني" سيبيت عند "ناثانيل".

73
00:05:53,238 --> 00:05:55,657
‫{\an8}وأنا و"كارين" سنحظى بفترة استرخاء.

74
00:05:55,740 --> 00:05:56,825
‫{\an8}ما الخطة؟

75
00:05:56,908 --> 00:05:59,869
‫{\an8}سنستلقي على الأريكة
‫ونشاهد التلفاز الضار لنا.

76
00:05:59,953 --> 00:06:01,538
‫{\an8}أليس التلفاز كله ضارًا لك؟

77
00:06:01,621 --> 00:06:04,833
‫{\an8}يبدو هذا رائعًا. عليّ معرفة كيفية رفض
‫موعد غرامي آخر رتّبته خالتي لي.

78
00:06:04,916 --> 00:06:06,626
‫{\an8}لم لا تنزّل تطبيق مواعدة فحسب؟

79
00:06:06,709 --> 00:06:08,628
‫{\an8}فعلت ذلك، لكن لا يمكنني فتحه.

80
00:06:08,711 --> 00:06:11,923
‫{\an8}قبل مغادرتكم، يطلب منا مجلس المدينة
‫الحصول على تصاريح ركن جديدة.

81
00:06:12,507 --> 00:06:14,175
‫{\an8}- هذا مزعج، لكنه إجراء.
‫- حسنًا.

82
00:06:14,259 --> 00:06:16,511
‫{\an8}املأوها واتركوها على مكتبي وسأرسلها سريعًا.

83
00:06:16,594 --> 00:06:19,139
‫{\an8}- هل ستعمل في مناوبتين يا "تشيم"؟
‫- أعيش هنا الآن.

84
00:06:19,222 --> 00:06:20,932
‫{\an8}نحب وجود "تشيم" في المناوبة الثانية.

85
00:06:21,015 --> 00:06:23,810
‫{\an8}أو كما نحب دعوتها بالمناوبة الأولى الأفضل.

86
00:06:23,893 --> 00:06:26,146
‫{\an8}"رافي" هو ملك العمل في مناوبتين.
‫ربما ليس لوقت طويل.

87
00:06:26,229 --> 00:06:28,731
‫{\an8}لديّ عذر، إذ إنني أدّخر المال لشراء عقار.

88
00:06:28,815 --> 00:06:30,400
‫{\an8}رائع. أول شقة لك؟

89
00:06:30,483 --> 00:06:32,110
‫{\an8}بل مبنى الشقق الثالث.

90
00:06:32,777 --> 00:06:35,697
‫{\an8}ماذا؟ هكذا تُبنى ثروة الأجيال، صحيح؟

91
00:06:35,780 --> 00:06:37,031
‫{\an8}أو إمبراطورية.

92
00:06:37,115 --> 00:06:40,577
‫{\an8}بمجرد أن أغطّي المبلغ المخصوم
‫من مطالبة التأمين التي سأقدّمها،

93
00:06:40,660 --> 00:06:42,245
‫{\an8}فسأنتهي من ذلك.

94
00:06:42,329 --> 00:06:44,622
‫{\an8}- "تشيم".
‫- الخاتم اختفى.

95
00:06:44,706 --> 00:06:45,832
‫{\an8}يمكنني الحزن بسببه،

96
00:06:45,915 --> 00:06:48,793
‫{\an8}لكنني سأكون أكثر حزنًا
‫إن دفعت تكلفة مجوهرات ضائعة.

97
00:06:48,877 --> 00:06:50,086
‫{\an8}احصل على أموال التأمين.

98
00:06:50,170 --> 00:06:52,213
‫{\an8}ثم اشتر خاتمًا جديدًا وتقدّم لخطبتها.

99
00:06:52,297 --> 00:06:54,090
‫{\an8}لا يُوجد سبب يمنعك من هذا يا "تشيم".

100
00:06:54,174 --> 00:06:56,009
‫{\an8}إلا إن كنت تخطط لشراء شقة بطابقين.

101
00:06:56,092 --> 00:07:00,055
‫{\an8}يا رفاق، أقدّر ما تحاولون فعله،
‫لكن الخاتم اختفى.

102
00:07:00,138 --> 00:07:03,433
‫{\an8}هذه إشارة من الرب أو من "سارون". لا أعلم.

103
00:07:04,017 --> 00:07:06,895
‫{\an8}لكنني سأستجيب للتحذير. حان وقت المضي قدمًا.

104
00:07:15,153 --> 00:07:16,821
‫{\an8}- مرحبًا؟
‫- مرحبًا. صباح الخير.

105
00:07:16,905 --> 00:07:20,074
‫{\an8}صباح الخير. كيف كانت مناوبتك؟
‫أقصد مناوبتك الأولى.

106
00:07:20,158 --> 00:07:21,784
‫{\an8}رائعة. ماذا عن مناوبتك؟

107
00:07:21,868 --> 00:07:24,829
‫{\an8}أحاول الاستعداد نفسيًا لمناوبتي.

108
00:07:24,913 --> 00:07:28,333
‫{\an8}أوصلت الصغيرة الشقية إلى منزل الجدّة "لي"،

109
00:07:28,416 --> 00:07:31,294
‫{\an8}وكالعادة، تركت المكان كارثيًا في أعقابها.

110
00:07:31,377 --> 00:07:33,296
‫{\an8}لحسن حظنا أننا مدربون على الكوارث.

111
00:07:33,379 --> 00:07:36,382
‫{\an8}لا يُوجد تدريب كاف يمكنه تجهيزنا لكل هذا،

112
00:07:36,466 --> 00:07:39,844
‫{\an8}وأنت بطريقة ما نجحت في الهروب من الخطر.
‫مرة أخرى.

113
00:07:39,929 --> 00:07:40,929
‫{\an8}آسف بشأن ذلك.

114
00:07:41,012 --> 00:07:42,055
‫{\an8}تبدو مرهقًا.

115
00:07:42,805 --> 00:07:46,309
‫{\an8}أحتاج إلى بعض القهوة. فالمناوبتان تحتاجان
‫إلى ثلاثة أضعاف الكافيين.

116
00:07:46,392 --> 00:07:48,478
‫{\an8}كنت تأخذ مناوبات إضافية في الآونة الأخيرة.

117
00:07:48,561 --> 00:07:50,563
‫{\an8}هل هناك أمر يجب أن يشغل بالي؟

118
00:07:51,564 --> 00:07:52,732
‫{\an8}ربما نظام التهوية.

119
00:07:53,441 --> 00:07:56,110
‫{\an8}هل سمعت الصوت الذي يصدر
‫عند تشغيل مكيف الهواء؟

120
00:07:56,194 --> 00:07:57,820
‫{\an8}نعم، كأنه صوت أنين.

121
00:07:57,904 --> 00:08:00,406
‫{\an8}أظن أنه صوت صراخ. صراخ استغاثة يا "مادي".

122
00:08:00,490 --> 00:08:02,075
‫{\an8}استغاثة باهظة الثمن.

123
00:08:03,868 --> 00:08:05,578
‫{\an8}بمناسبة الاستغاثة، يجب أن أرحل.

124
00:08:05,662 --> 00:08:07,247
‫{\an8}أتمنى لك السلامة. أحبك.

125
00:08:07,330 --> 00:08:08,373
‫{\an8}أحبك أيضًا. وداعًا.

126
00:08:15,380 --> 00:08:16,381
‫{\an8}ساخنة!

127
00:08:54,252 --> 00:08:56,921
‫{\an8}"الخالة: لديّ امرأة أخرى لك"

128
00:08:57,005 --> 00:08:59,132
‫"يا خالتي! يمكنني ترتيب مواعيد لنفسي"

129
00:08:59,549 --> 00:09:02,010
‫"الخالة: لكن هل ترتّب؟"

130
00:09:02,760 --> 00:09:03,928
‫"محامص القهوة"

131
00:11:09,262 --> 00:11:11,430
‫"(مادي)، هاتف محمول"

132
00:11:11,514 --> 00:11:14,350
‫إنه أنا. ابدأ التحدث بعد الصفارة.

133
00:11:14,434 --> 00:11:17,103
‫مرحبًا. أنا "مادي".

134
00:11:19,564 --> 00:11:22,650
‫أتعرف؟ أظن أنني اتصلت بك بالخطأ.

135
00:11:24,110 --> 00:11:26,779
‫ثم إنه ربما علينا استخدام المكيف
‫بصورة أقل.

136
00:11:27,405 --> 00:11:29,490
‫حسنًا. وداعًا.

137
00:11:49,635 --> 00:11:50,636
‫يا للروعة!

138
00:11:55,682 --> 00:11:56,768
‫يا للروعة!

139
00:11:58,060 --> 00:11:59,061
‫لا.

140
00:11:59,686 --> 00:12:00,688
‫لا.

141
00:12:04,567 --> 00:12:06,319
‫لا!

142
00:12:11,574 --> 00:12:12,742
‫لا.

143
00:12:14,243 --> 00:12:15,244
‫لا.

144
00:12:15,327 --> 00:12:16,329
‫أجل!

145
00:12:19,040 --> 00:12:20,833
‫بحقك. ثلاثة على التوالي.

146
00:12:20,917 --> 00:12:22,502
‫تبدو متفاجئًا.

147
00:12:22,584 --> 00:12:26,297
‫مثل مفاجأتي حين وصلتني رسالتك.

148
00:12:26,379 --> 00:12:27,590
‫حقًا؟

149
00:12:27,673 --> 00:12:30,259
‫أشعر كأنني عاملتك بقسوة آخر مرة.

150
00:12:30,343 --> 00:12:31,761
‫بحقك. مستحيل.

151
00:12:32,553 --> 00:12:35,890
‫كنت أحاول معرفة أفضل مكان
‫لنخرج في موعد فيه.

152
00:12:35,973 --> 00:12:38,016
‫واضح أنك انغمست بكامل حواسك.

153
00:12:38,100 --> 00:12:39,726
‫يا للعجب!

154
00:12:39,811 --> 00:12:42,271
‫بدا أن هذا أفضل مكان

155
00:12:42,355 --> 00:12:44,816
‫لتتعرفي إلى "إيفان باكلي" الحقيقي.

156
00:12:44,898 --> 00:12:46,817
‫حقًا؟ لديّ بعض القصص.

157
00:12:48,693 --> 00:12:50,279
‫"لوسي". مرحبًا.

158
00:12:50,363 --> 00:12:52,782
‫- مرحبًا يا "باك". كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

159
00:12:52,865 --> 00:12:55,575
‫- "ناتاليا"، هذه "لوسي دوناتو".
‫- مرحبًا.

160
00:12:55,660 --> 00:12:59,455
‫كانت عضوًا في الوحدة 118،
‫ثم انتقلت إلى الدعم الجوي.

161
00:12:59,539 --> 00:13:00,998
‫لم أعد من المذهلين.

162
00:13:01,081 --> 00:13:04,961
‫صحيح، لأن الهبوط من المروحيات ليس مذهلًا.

163
00:13:05,837 --> 00:13:10,632
‫أتعرف ما أظن أنه مذهل؟
‫هو "باك" بعدما يحتسي التاكيلا أو الميسكال.

164
00:13:10,716 --> 00:13:13,970
‫فبعض الأمور التي لا تُصدق كانت تحدث، صحيح؟

165
00:13:14,052 --> 00:13:17,640
‫- سُررت حقًا برؤيتك يا "لوسي".
‫- قلت إنك تعرفين بعض القصص.

166
00:13:17,723 --> 00:13:20,226
‫كنا على وشك أن نغلق حسابنا…

167
00:13:20,309 --> 00:13:21,394
‫"دوناتو"، دورك.

168
00:13:22,603 --> 00:13:24,145
‫أنقذتك اللعبة.

169
00:13:24,230 --> 00:13:25,773
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- الشرف لي.

170
00:13:25,857 --> 00:13:27,525
‫- وداعًا يا "باك".
‫- وداعًا.

171
00:13:30,778 --> 00:13:31,778
‫شكرًا.

172
00:13:33,072 --> 00:13:34,782
‫كم البقشيش في رأيك؟

173
00:13:34,865 --> 00:13:36,868
‫أعطوك ثلاثة خيارات هنا.

174
00:13:36,950 --> 00:13:38,536
‫- صحيح.
‫- هل أنت بخير؟

175
00:13:39,287 --> 00:13:42,582
‫نعم. لا أعرف لماذا لم أستطع معرفتها.

176
00:13:42,664 --> 00:13:45,209
‫- أنت مضطرب.
‫- أنا…

177
00:13:45,293 --> 00:13:48,296
‫بسبب "لوسي"؟ لا. لم تجمعنا علاقة قط.

178
00:13:48,880 --> 00:13:51,549
‫بل علاقة عابرة، ثم انتهت.

179
00:13:51,631 --> 00:13:53,509
‫أي علاقة؟ التاكيلا أم الميسكال؟

180
00:13:53,593 --> 00:13:55,468
‫لم تجمعنا علاقة. أقسم لك.

181
00:14:06,063 --> 00:14:08,607
‫يسعدني معرفة أن "لوسي"
‫تبلي حسنًا في الدعم الجوي.

182
00:14:08,691 --> 00:14:11,067
‫أجل. هل طلبت عدم العودة؟

183
00:14:11,152 --> 00:14:13,361
‫لا، إطلاقًا. إنها تطلع إلى الترقية.

184
00:14:13,446 --> 00:14:15,573
‫ربما تُوجد بعض المناصب المتاحة
‫في الرتب العالية.

185
00:14:15,655 --> 00:14:17,325
‫النقيب "دوناتو". كنت أعرف أن هذا سيحصل.

186
00:14:17,407 --> 00:14:18,951
‫سار يوم إجازتك بروعة مثل يومي.

187
00:14:19,035 --> 00:14:21,786
‫- هل حُقنت ضد داء الكلب؟
‫- لا. لكان هذا مثيرًا أكثر.

188
00:14:21,871 --> 00:14:24,080
‫ممارسة السير والغولف في اليوم نفسه.

189
00:14:24,165 --> 00:14:26,667
‫يبدو أنك خرجت
‫بحثًا عن علامات أيضًا يا "إيدي".

190
00:14:26,750 --> 00:14:30,129
‫لا أومن بمثل هذه الأمور. أود الإحساس
‫بالشعور نفسه عندما قابلت "شانون".

191
00:14:30,212 --> 00:14:32,422
‫حدث فحسب. كان كالسحر.

192
00:14:33,090 --> 00:14:36,051
‫- تؤمن بالسحر إذًا.
‫- أومن بالكيمياء.

193
00:14:36,135 --> 00:14:38,512
‫- إنه العلم. فهمت.
‫- لنعد إلى السحر.

194
00:14:38,596 --> 00:14:40,556
‫ألم تكونا في الصف الـ12 حين التقيتما؟

195
00:14:40,639 --> 00:14:42,933
‫بل الثامن.
‫ثم تفرّقنا وعاد شملنا في الصف الـ12.

196
00:14:43,017 --> 00:14:45,770
‫حسنًا، هذا هو الأمر إذًا.
‫أنت سيئ في المواعدة.

197
00:14:45,853 --> 00:14:47,396
‫- حسنًا يا "باك". بحقك.
‫- بحقك.

198
00:14:47,480 --> 00:14:50,190
‫إن قابل زوجته حين كانا صغيرين،

199
00:14:50,274 --> 00:14:52,026
‫فهو لم يواعد أحدًا حقًا.

200
00:14:52,108 --> 00:14:53,319
‫لذا هو سيئ في المواعدة.

201
00:14:53,401 --> 00:14:56,030
‫- أجل.
‫- واضح أنك أتقنت المواعدة يا "باك".

202
00:15:04,538 --> 00:15:06,666
‫"باك"، "إيدي"، المنشار والكاسر.

203
00:15:06,749 --> 00:15:08,124
‫أراهن على المنشار.

204
00:15:10,920 --> 00:15:12,712
‫عظيم. لقد وصلتم.

205
00:15:12,797 --> 00:15:15,715
‫ألا يمكننا المواصلة
‫ثم تخرجونني داخل الكنيسة؟

206
00:15:15,800 --> 00:15:17,676
‫آسفة. لا أظن أن هذا الخيار متاح.

207
00:15:17,760 --> 00:15:19,470
‫لنزل ذلك السقف.

208
00:15:20,846 --> 00:15:21,931
‫ما اسمك؟

209
00:15:22,013 --> 00:15:24,225
‫"لويس". "لويس غيلبرتسون".

210
00:15:24,307 --> 00:15:26,977
‫- وقريبًا سأكون السيدة "فيليب غاريتي".
‫- تهانيّ.

211
00:15:27,061 --> 00:15:29,438
‫يبدو أن الزواج هو موضوعنا الرئيسي
‫المتواصل في الآونة الأخيرة.

212
00:15:29,521 --> 00:15:31,189
‫أجل. المواصلة أمر جيد.

213
00:15:31,857 --> 00:15:33,692
‫ما رأيك في الإسراع؟

214
00:15:33,776 --> 00:15:34,777
‫ألست النقيب؟

215
00:15:34,860 --> 00:15:37,112
‫- مكتوب على خوذتك، صحيح؟
‫- نعم.

216
00:15:38,781 --> 00:15:40,491
‫- يجب أن توصلني إلى الكنيسة.
‫- أيها النقيب.

217
00:15:40,573 --> 00:15:41,866
‫أجل.

218
00:15:42,785 --> 00:15:44,703
‫لست متأكدًا. يبدو كنمل أبيض.

219
00:15:45,495 --> 00:15:46,621
‫هذا عفن جاف.

220
00:15:46,706 --> 00:15:49,208
‫هل تظن أنه يمكننا
‫تنظيفه إزالته كافية لإخراجها؟

221
00:15:49,290 --> 00:15:50,793
‫أظن لا. سوف…

222
00:15:52,044 --> 00:15:53,920
‫- سنحتاج إلى المناشير.
‫- ماذا؟

223
00:15:54,005 --> 00:15:57,967
‫رباه. هل جُننت؟ لن تقترب من فستاني.

224
00:15:58,049 --> 00:15:59,468
‫لدينا خطة لذلك يا "لويس".

225
00:15:59,552 --> 00:16:03,097
‫سيدتي. "لويس"،
‫ألا بأس إن حرّكنا فستانك قليلًا؟

226
00:16:03,180 --> 00:16:05,306
‫أخرجوني فحسب رجاءً.

227
00:16:07,351 --> 00:16:11,021
‫"لويس"، ربما أُصبت بالتواء.
‫اثبتي حتى ألقي نظرة.

228
00:16:11,105 --> 00:16:12,273
‫حسنًا.

229
00:16:14,442 --> 00:16:15,526
‫إنه فستان كبير.

230
00:16:21,197 --> 00:16:22,450
‫هل تجددان النذر؟

231
00:16:22,532 --> 00:16:24,576
‫لا، لا نجدد النذر.

232
00:16:25,160 --> 00:16:29,205
‫أتزوج اليوم حب حياتي، "فيليب غاريتي".

233
00:16:29,290 --> 00:16:32,417
‫تواعدنا في ثانوية "باكوميا" قبل زمن طويل.

234
00:16:32,501 --> 00:16:35,921
‫لم يكن وقت العربان والأحصنة،
‫إن كنت تفكرين في ذلك.

235
00:16:36,463 --> 00:16:37,465
‫إطلاقًا.

236
00:16:37,547 --> 00:16:38,632
‫عام 1969.

237
00:16:38,715 --> 00:16:42,886
‫هبط "نيل أرمسترونغ" فوق سطح القمر
‫وأنا قبّلت أول قُبلة في حياتي.

238
00:16:42,970 --> 00:16:46,807
‫التحقنا بكليّتين مختلفتين
‫وأقسمنا على البقاء على اتصال، لكن…

239
00:16:46,890 --> 00:16:48,934
‫- توقّفتما.
‫- كنت خائفة.

240
00:16:49,017 --> 00:16:53,731
‫لكن بمجرد مقابلتي للرجل
‫الذي أصبح زوجي الجديد، أنا…

241
00:16:53,813 --> 00:16:55,148
‫لم أعد الشخص نفسه.

242
00:16:55,232 --> 00:16:59,070
‫لكننا عشنا حياة رائعة معًا،
‫وتزوج "فيل" زوجة حنونة.

243
00:16:59,152 --> 00:17:02,490
‫وجد أحدنا الآخر على "فيسبوك"
‫منذ فترة قريبة

244
00:17:02,572 --> 00:17:04,742
‫وكنا وحيدين مرة أخرى.

245
00:17:04,824 --> 00:17:07,453
‫وكنا نعرف أنه مقدّر لنا أن نكون معًا.

246
00:17:07,535 --> 00:17:08,746
‫ستتأكدين حين تكونين متأكدة.

247
00:17:13,542 --> 00:17:14,627
‫حسنًا، جاهزون.

248
00:17:14,710 --> 00:17:17,420
‫- حسنًا. بعد عدّي.
‫- أجل. حسنًا.

249
00:17:17,505 --> 00:17:19,048
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

250
00:17:23,384 --> 00:17:25,970
‫جيد. سأتأخر قليلًا، لكنني سأصل.

251
00:17:26,054 --> 00:17:28,974
‫"لويس"، يجب أن نأخذك إلى المستشفى لفحصك.

252
00:17:29,057 --> 00:17:30,809
‫- لا.
‫- "لويس"، لا يُوجد خيار أمامنا.

253
00:17:30,893 --> 00:17:33,269
‫بلى، يُوجد.

254
00:17:33,354 --> 00:17:36,106
‫قبل زمن طويل، أخذت القرار الخطأ.

255
00:17:36,190 --> 00:17:38,566
‫أجل، كانت حياتي جميلة.

256
00:17:38,650 --> 00:17:42,445
‫سيحضر أولادي اليوم، ألا ترون؟

257
00:17:42,530 --> 00:17:44,031
‫هذه فرصتي.

258
00:17:44,114 --> 00:17:46,032
‫ربما فرصتي الأخيرة.

259
00:17:47,325 --> 00:17:49,828
‫يجب أن تتركوني أفعل هذا. عليكم ذلك.

260
00:17:50,411 --> 00:17:52,122
‫عليكم السماح لي باختيار الحب.

261
00:17:53,582 --> 00:17:56,376
‫يمكن فعل ذلك.
‫كما يقول المنصب المدوّن على خوذتي.

262
00:18:10,014 --> 00:18:11,975
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

263
00:18:28,366 --> 00:18:29,367
‫شكرًا لكما.

264
00:18:33,913 --> 00:18:35,124
‫ماذا حدث؟

265
00:18:35,206 --> 00:18:36,500
‫سأشرح لك لاحقًا.

266
00:18:37,750 --> 00:18:39,085
‫لنتزوج.

267
00:18:41,046 --> 00:18:42,881
‫اعتني بها جيدًا يا "فيل".

268
00:18:42,965 --> 00:18:46,176
‫وتذكّرا أن أول ليلة في شهر عسلكما
‫ستكون في الطوارئ

269
00:18:46,259 --> 00:18:47,969
‫فورًا بعد الحفل.

270
00:18:48,052 --> 00:18:50,431
‫كانت الطريقة الوحيدة لموافقتهم على إحضاري.

271
00:18:50,513 --> 00:18:51,724
‫سآخذها.

272
00:18:52,849 --> 00:18:54,642
‫في المرض والصحة، صحيح؟

273
00:18:56,060 --> 00:19:00,231
‫وسأعتني بها جيدًا لبقية حياتنا.

274
00:19:05,863 --> 00:19:09,240
‫إن لم تكن هذه إشارة، فلا أعلم ماذا ستكون.

275
00:19:17,790 --> 00:19:20,585
‫حسنًا.

276
00:19:26,132 --> 00:19:27,467
‫"مادي"، مرحبًا. هذه…

277
00:19:30,095 --> 00:19:32,263
‫- هل طلب "تشيمني" يدك؟
‫- لا، لم يفعل.

278
00:19:32,348 --> 00:19:34,515
‫وهذا يجيب عن سؤالي، أو أقلّه أحد أسئلتي.

279
00:19:34,599 --> 00:19:36,059
‫وجدته في بيت دُمى "جي".

280
00:19:36,142 --> 00:19:38,479
‫- ألم يفقده في القسم؟
‫- أين؟

281
00:19:38,561 --> 00:19:41,856
‫لحظة. لو لم يتقدم لخطبتك، فلماذا ترتدينه؟

282
00:19:43,149 --> 00:19:47,528
‫لأنني وجدته وكنت ألقي نظرة عليه وجرّبته.

283
00:19:47,613 --> 00:19:49,989
‫لا أظن أنه يُفترض أن تفعلي ذلك.
‫ربما يجلب النحس.

284
00:19:50,073 --> 00:19:52,909
‫وربما هذا سبب انحشاره. هل يمكنك مساعدتي؟

285
00:19:52,993 --> 00:19:53,993
‫طبعًا. تعالي.

286
00:19:54,077 --> 00:19:58,707
‫جرّبت زيت الزيتون والاستحمام وكل شيء.

287
00:19:59,625 --> 00:20:02,168
‫- ليس كل شيء.
‫- عمّ تبحث؟

288
00:20:04,213 --> 00:20:07,091
‫- قاطع خواتم.
‫- ألديك واحد في منزلك؟ لماذا؟

289
00:20:09,467 --> 00:20:11,135
‫- لأغراض أخرى.
‫- أي أغراض؟

290
00:20:11,845 --> 00:20:12,679
‫انس الأمر.

291
00:20:12,762 --> 00:20:14,723
‫لن أقطعه لأنه خاتم خطبتي.

292
00:20:14,806 --> 00:20:17,725
‫نظريًا، لم تُخطبي بعد.
‫فهو لم يتقدّم لك وأنت لم توافقي.

293
00:20:17,809 --> 00:20:20,853
‫ما ينقلني إلى سؤالي التالي.
‫لماذا لم يتقدم لخطبتي؟

294
00:20:20,937 --> 00:20:23,022
‫فقد الخاتم ثم فقد عقله.

295
00:20:23,107 --> 00:20:25,733
‫كنا في استدعاء وعدنا وكان الخاتم قد اختفى.

296
00:20:25,817 --> 00:20:28,528
‫كان مقتنعًا أننا كنا نضايقه.
‫وأصبحت الأجواء متوترة نوعًا ما.

297
00:20:28,612 --> 00:20:31,406
‫تجادلت أنا و"هين"، وكذلك هو و"هين" أيضًا.

298
00:20:31,490 --> 00:20:34,033
‫- فيم؟
‫- إن كان عليه التقدم للخطبة أم لا.

299
00:20:34,117 --> 00:20:37,413
‫على أي حال، فتّشنا القسم برمّته
‫محاولين العثور عليه،

300
00:20:39,038 --> 00:20:40,331
‫لكن لم نجد شيئًا.

301
00:20:40,415 --> 00:20:42,875
‫أتظن "هين" أنه يجب ألّا نتزوج؟

302
00:20:43,418 --> 00:20:45,962
‫- لم يكن الأمر كذلك.
‫- كيف كان إذًا؟

303
00:20:46,045 --> 00:20:48,756
‫كان عندها بعض المخاوف.

304
00:20:49,882 --> 00:20:51,467
‫- لا. "مادي"…
‫- لا.

305
00:20:52,010 --> 00:20:53,429
‫بحقك يا "مادي".

306
00:20:53,511 --> 00:20:55,013
‫لا بأس. يجب أن أرحل.

307
00:20:55,096 --> 00:20:56,098
‫"مادي"!

308
00:21:05,982 --> 00:21:07,901
‫أبي، لقد انتهيت.

309
00:21:11,070 --> 00:21:13,323
‫هل ستخرج لإنهاء مشاوير أخرى اليوم؟

310
00:21:13,406 --> 00:21:14,449
‫لا.

311
00:21:14,532 --> 00:21:16,034
‫وآسف بخصوص هذا يا صاح.

312
00:21:16,534 --> 00:21:20,580
‫تركيزي كله على مشروعك، 100 بالمئة…

313
00:21:22,165 --> 00:21:23,542
‫يا له من تصميم!

314
00:21:24,126 --> 00:21:26,961
‫"كريس"، لا أظن أن هذا الأمر
‫يُفترض أن يكون متعلقًا بالمهمة.

315
00:21:27,045 --> 00:21:29,047
‫- يجب أن يكون جيدًا.
‫- أجل.

316
00:21:29,130 --> 00:21:30,965
‫ما هذه المنطقة؟

317
00:21:31,049 --> 00:21:34,219
‫أبي، هنا يمكث السكان الأصليون.

318
00:21:35,094 --> 00:21:36,679
‫- صحيح.
‫- ماذا؟

319
00:21:36,763 --> 00:21:38,807
‫أظن أنني سأحتاج إلى مساعدة محترفين.

320
00:21:41,768 --> 00:21:43,020
‫"شركة (أناوالت لامبر)"

321
00:21:43,102 --> 00:21:44,103
‫حسنًا.

322
00:21:44,687 --> 00:21:47,732
‫أنا متأكد من أن الأطفال كانوا يصنعون هذه
‫من مكعبات السكّر.

323
00:21:47,815 --> 00:21:50,693
‫- لا أعرف إن كان هذا أسهل.
‫- بل أكثر حلاوة على ما أظن.

324
00:21:50,777 --> 00:21:52,779
‫لديهم نماذج جاهزة.

325
00:21:52,862 --> 00:21:54,281
‫أعرف ذلك.

326
00:21:54,364 --> 00:21:55,365
‫وكذلك "كريس".

327
00:21:56,240 --> 00:21:59,952
‫يملك قلب مهندس،
‫إذ يحب الإفراط في التفكير في كل شيء.

328
00:22:00,036 --> 00:22:01,371
‫مفرط في التفكير.

329
00:22:01,454 --> 00:22:03,664
‫- من شابه أباه فما ظلم، صحيح؟
‫- نعم.

330
00:22:03,748 --> 00:22:07,795
‫ممارسة السير والغولف في يوم واحد؟

331
00:22:07,877 --> 00:22:10,046
‫حسنًا. لست فخورًا بذلك.

332
00:22:11,756 --> 00:22:13,383
‫"إيدي"، أعرف مدى صعوبة الأمر.

333
00:22:13,466 --> 00:22:16,302
‫ما عليك ألّا تفعله هو مقارنة ما كان لديك

334
00:22:16,387 --> 00:22:18,179
‫بالذي تفكر في الحصول عليه.

335
00:22:18,262 --> 00:22:20,599
‫عليك أن تكون منفتحًا بما سيأتي تجاهك.

336
00:22:20,681 --> 00:22:23,060
‫الخشب الرقائقي.
‫سنحتاج إليه من أجل القاعدة.

337
00:22:26,187 --> 00:22:28,064
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

338
00:22:34,112 --> 00:22:36,364
‫كيف نجحت العلاقة بينك وبين "أثينا"؟

339
00:22:36,447 --> 00:22:39,534
‫استُدعينا إلى حادثة دراجة بخارية.
‫كانت حادثة سيئة.

340
00:22:39,617 --> 00:22:41,745
‫ولم أكن في أفضل حالاتي آنذاك.

341
00:22:41,828 --> 00:22:43,204
‫كان عليّ الهدوء.

342
00:22:43,288 --> 00:22:44,288
‫وهي جلست معي.

343
00:22:45,331 --> 00:22:48,668
‫وفي نهاية المطاف،
‫طلبت منها زيارة الكنيسة وصلّينا معًا.

344
00:22:48,751 --> 00:22:49,836
‫يا للعجب!

345
00:22:49,919 --> 00:22:52,256
‫وبعد عدة أيام، تناولنا العشاء.
‫وتطورت العلاقة من هناك.

346
00:22:52,338 --> 00:22:54,550
‫والآن، نحن على وشك أن نحتفل
‫بذكرانا الرابعة.

347
00:22:55,800 --> 00:22:57,218
‫لم تكن تبحث عن العلاقة قطعًا.

348
00:22:57,301 --> 00:22:59,512
‫- حين قابلت "شانون"، كم كان سنّك؟
‫- 14 عامًا.

349
00:22:59,595 --> 00:23:01,431
‫- كيف جعلت العلاقة تنجح؟
‫- أنا…

350
00:23:02,724 --> 00:23:03,808
‫لم أفعل ذلك.

351
00:23:11,732 --> 00:23:13,276
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

352
00:23:13,359 --> 00:23:14,652
‫{\an8}مرحبًا.

353
00:23:14,735 --> 00:23:17,030
‫{\an8}لا أعرف إن كان عليّ الاتصال.

354
00:23:19,991 --> 00:23:20,992
‫هل أرسلوا الشرطة؟

355
00:23:21,075 --> 00:23:23,161
‫المسعفون في الطريق يا سيدتي.

356
00:23:23,244 --> 00:23:26,038
‫- أنا وصلت أولًا فحسب.
‫- حسنًا.

357
00:23:26,539 --> 00:23:28,249
‫قالوا شيئًا بخصوص ذلك.

358
00:23:37,008 --> 00:23:38,009
‫هل أنت "إيلا"؟

359
00:23:38,594 --> 00:23:39,469
‫نعم.

360
00:23:40,219 --> 00:23:42,680
‫أنا هنا كمسألة إجرائية فحسب يا "إيلا".

361
00:23:42,763 --> 00:23:44,724
‫متى مات؟

362
00:23:45,725 --> 00:23:46,726
‫منذ وهلة.

363
00:23:46,809 --> 00:23:52,190
‫كنت أغسل الصحون وانطفأت الشاشة.

364
00:23:52,273 --> 00:23:53,399
‫توقّف قلبه.

365
00:23:59,530 --> 00:24:03,034
‫أظن أن معي الأوراق من طبيبه.

366
00:24:05,203 --> 00:24:07,455
‫لا بأس. إنها هنا.

367
00:24:11,083 --> 00:24:13,586
‫منذ متى وهو يُعالج في المنزل؟

368
00:24:13,669 --> 00:24:15,046
‫منذ هذا الصباح.

369
00:24:15,129 --> 00:24:16,756
‫لقد أعدّوا المكان توًا.

370
00:24:16,839 --> 00:24:20,718
‫شُخّص "نيك" بورم الدبقيات من الدرجة الثالثة
‫قبل سبعة أسابيع.

371
00:24:21,844 --> 00:24:22,845
‫سرطان الدماغ.

372
00:24:24,180 --> 00:24:25,181
‫لا يمكن إزالته جراحيًا.

373
00:24:26,724 --> 00:24:30,895
‫عالجوه بكل شيء ممكن، لكنه كان ينتشر بسرعة.

374
00:24:30,978 --> 00:24:33,147
‫فقرروا أن هذا أفضل خيار.

375
00:24:33,648 --> 00:24:35,858
‫وتركوك هنا وحدك؟

376
00:24:36,359 --> 00:24:38,069
‫كانوا سيطلبون بعض الوجبات الجاهزة،

377
00:24:38,152 --> 00:24:40,571
‫فأخبرتهم بأن يذهبوا للأكل خارجًا.

378
00:24:45,034 --> 00:24:46,369
‫مهلًا.

379
00:24:46,452 --> 00:24:49,830
‫هل تظنين أنني قتلت "نيك" في أثناء رحيلهم؟

380
00:24:50,957 --> 00:24:52,833
‫لم لا نجلس؟

381
00:24:55,503 --> 00:24:56,796
‫"إيلا".

382
00:25:03,636 --> 00:25:06,138
‫قلت إنني هنا كمسألة إجرائية.

383
00:25:06,222 --> 00:25:09,183
‫موت زوجك نسمّيه موتًا بلا رقابة.

384
00:25:09,267 --> 00:25:11,435
‫ما كان يُوجد اختصاصي طبي حاضرًا.

385
00:25:12,770 --> 00:25:13,771
‫"إيلا".

386
00:25:13,854 --> 00:25:16,023
‫يجب أن أعلمك بحقوقك.

387
00:25:16,107 --> 00:25:18,109
‫حدث هذا بسرعة شديدة.

388
00:25:18,192 --> 00:25:19,610
‫سبعة أسابيع.

389
00:25:19,694 --> 00:25:22,280
‫أعجز عن تصوّر شعورك.

390
00:25:22,363 --> 00:25:23,573
‫لا أقصد السرطان.

391
00:25:24,615 --> 00:25:25,992
‫كانت صدمة فعلًا،

392
00:25:26,576 --> 00:25:29,328
‫لكن علاقتنا تحركت بسرعة شديدة.

393
00:25:30,621 --> 00:25:32,206
‫تقابلنا قبل خمسة أعوام.

394
00:25:33,249 --> 00:25:34,250
‫هناك تمامًا.

395
00:25:35,209 --> 00:25:38,129
‫أقمت حفلة ألعاب وصديق لي دعاه.

396
00:25:38,796 --> 00:25:40,590
‫لعبنا لعبة كلمات من القاموس تلك الليلة.

397
00:25:40,673 --> 00:25:44,719
‫كان "نيك" مصمم جرافيك ماهرًا،

398
00:25:44,802 --> 00:25:46,470
‫لذا كان بارعًا فيها.

399
00:25:47,054 --> 00:25:49,140
‫شعرنا كأننا كنا نخالف القواعد.

400
00:25:49,724 --> 00:25:51,475
‫وكلانا ملتزم بها بشدة.

401
00:25:51,559 --> 00:25:53,311
‫لكننا فزنا بكل عدل وإنصاف.

402
00:25:55,688 --> 00:25:56,939
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

403
00:25:58,941 --> 00:26:01,319
‫كنا قد خططنا لحياتنا برمّتها، والآن…

404
00:26:01,818 --> 00:26:04,487
‫لم نصل إلى ذكرانا الرابعة حتى.

405
00:26:04,572 --> 00:26:06,449
‫كنت سأشتري له زهورًا.

406
00:26:07,742 --> 00:26:08,784
‫كان يكرهها.

407
00:26:09,493 --> 00:26:11,037
‫عرفت أنه سيرغب فيها

408
00:26:11,120 --> 00:26:15,458
‫لأن الزهور هي الهدية الرسمية
‫لذكرى الزواج الرابعة.

409
00:26:15,541 --> 00:26:17,209
‫كان ملتزم بالقواعد.

410
00:26:17,293 --> 00:26:18,294
‫أجل.

411
00:26:20,880 --> 00:26:23,507
‫فقدت شخصًا حين كنت في مثل سنك تقريبًا.

412
00:26:24,300 --> 00:26:25,426
‫خطيبي.

413
00:26:26,677 --> 00:26:29,972
‫كانت أمامنا حياة طويلة، لكنها تقلّصت.

414
00:26:30,055 --> 00:26:32,433
‫- كم مكثتما معًا؟
‫- سنتان.

415
00:26:33,517 --> 00:26:35,144
‫كيف نجوت؟

416
00:26:35,769 --> 00:26:37,188
‫لم أظن أنني سأنجو.

417
00:26:38,272 --> 00:26:39,773
‫بدا الأمر مستحيلًا،

418
00:26:40,732 --> 00:26:44,528
‫كتسلّق جبل يواصل الارتفاع.

419
00:26:45,154 --> 00:26:49,283
‫طوال الوقت ستحملين ألمًا شديدًا فوق عاتقك
‫لدرجة تمنعك من التحرك.

420
00:26:50,034 --> 00:26:53,788
‫والألم هو ألم الذكريات والخسارة،

421
00:26:54,454 --> 00:26:56,748
‫لكن يُستحسن ألّا تواصلي حمله.

422
00:26:58,667 --> 00:27:01,170
‫لا ترتكبي الغلطة نفسها التي ارتكبتها.

423
00:27:01,253 --> 00:27:02,462
‫ابكي.

424
00:27:02,546 --> 00:27:07,176
‫اتركي الخسارة الجسدية تؤلمك وإن طالت.

425
00:27:07,259 --> 00:27:13,139
‫لكن عليك أن تدركي أيضًا
‫أن كل ذكرى لديك عن "نيك" مملوءة بالحب.

426
00:27:13,683 --> 00:27:14,975
‫وستكون معك.

427
00:27:15,058 --> 00:27:20,690
‫ستشعرين بها كل يوم لأن الحب لا يموت أبدًا.

428
00:27:30,741 --> 00:27:33,411
‫تُوجد حقنة في الدرج العلوي لمنضدة سريره.

429
00:27:33,494 --> 00:27:35,746
‫- هيدرومورفين. عشرة سنتيمترات مكعبة.
‫- "إيلا".

430
00:27:35,830 --> 00:27:37,123
‫لم أستطع فعلها.

431
00:27:38,331 --> 00:27:40,668
‫تحدّثنا عن الأمر وحللنا المسألة.

432
00:27:40,751 --> 00:27:42,503
‫هذا قانوني الآن في "كاليفورنيا"،

433
00:27:43,879 --> 00:27:46,173
‫لكننا لم نُرب على ذلك.

434
00:27:48,092 --> 00:27:50,010
‫نتبع القواعد حتى النهاية.

435
00:27:50,594 --> 00:27:51,595
‫أعرف حقوقي.

436
00:27:51,678 --> 00:27:53,597
‫يمكنك سؤالي عن أي شيء تريدينه.

437
00:27:59,061 --> 00:28:01,188
‫سأترك طرح الأسئلة للمحققين.

438
00:28:16,203 --> 00:28:17,538
‫- زرافة!
‫- أجل!

439
00:28:30,718 --> 00:28:31,718
‫أجل.

440
00:29:06,836 --> 00:29:07,838
‫حسنًا.

441
00:29:10,465 --> 00:29:11,550
‫حسنًا. أحبك.

442
00:29:13,594 --> 00:29:14,595
‫أجل.

443
00:29:16,430 --> 00:29:18,307
‫ستركب أمي الطائرة صباحًا.

444
00:29:18,390 --> 00:29:20,059
‫يؤسفني مصابك.

445
00:29:21,018 --> 00:29:24,605
‫سيقدّم المحققون تقريرًا، ثم سيبرئونك.

446
00:29:24,688 --> 00:29:27,066
‫بمجرد أن يوقّع الطبيب على شهادة الوفاة،

447
00:29:27,149 --> 00:29:30,110
‫ستأخذه المشرحة.

448
00:29:31,529 --> 00:29:32,988
‫لم نصل حتى إلى…

449
00:29:33,072 --> 00:29:36,492
‫سيكون الأمر صعبًا،
‫لكن الحب سيكون إلى جانبك.

450
00:29:38,702 --> 00:29:39,703
‫شكرًا لك.

451
00:29:45,917 --> 00:29:49,964
‫لكل الوحدات. عملية تخريب جارية.
‫عند تقاطع شارعي 17 و"رامبارت".

452
00:29:50,047 --> 00:29:52,925
‫معك "727 إل 30". أنا في الطريق.

453
00:30:03,936 --> 00:30:06,312
‫هذا يناسب ذوقي أكثر.

454
00:30:06,397 --> 00:30:08,649
‫- وهذا النبيذ…
‫- هذا "فيرمينتينو".

455
00:30:09,399 --> 00:30:13,361
‫أردت نبيذًا أبيض ليتناغم مع حموضة طماطم.

456
00:30:13,445 --> 00:30:16,282
‫رائع. لم تكن لديّ فكرة أنك ساق مبتدئ.

457
00:30:16,365 --> 00:30:20,076
‫لست كذلك، لكن السيدة اللطيفة
‫في متجر النبيذ كانت كذلك.

458
00:30:20,827 --> 00:30:22,246
‫- هلّا نبدأ.
‫- أجل.

459
00:30:22,328 --> 00:30:23,663
‫…مهمة لسكان "لوس أنجلوس".

460
00:30:23,747 --> 00:30:24,748
‫"تايلور كيلي"،

461
00:30:24,831 --> 00:30:28,002
‫{\an8}مؤلفة "قريبة من النيران:
‫مغامراتي مع مطافئ (لوس أنجلوس)"

462
00:30:28,084 --> 00:30:29,503
‫موجودة معنا الليلة.

463
00:30:29,586 --> 00:30:31,171
‫"تايلور"، تسرّني رؤيتك هنا.

464
00:30:31,255 --> 00:30:34,508
‫ماذا ألهمك للكتابة عن موضوع شائق؟

465
00:30:34,592 --> 00:30:39,013
‫في الواقع يا "دوايت"، لم يكن سرًا
‫أنني خضت مغامرات كثيرة مع الوحدة 118.

466
00:30:39,096 --> 00:30:40,347
‫ذلك في غاية الروعة.

467
00:30:40,431 --> 00:30:42,141
‫…شخصيًا معهم وأردت مشاركة…

468
00:30:42,224 --> 00:30:44,058
‫- أجل، رائع للغاية.
‫- …القصص مع العالم.

469
00:30:44,143 --> 00:30:45,352
‫"قريبة وشخصية"؟

470
00:30:45,435 --> 00:30:47,855
‫- هلّا تخبرينا بالمزيد.
‫- لا أريد قول المزيد.

471
00:30:47,938 --> 00:30:52,443
‫لكن يُوجد إطفائي معيّن
‫كنت قريبة منه بصورة استثنائية.

472
00:30:52,526 --> 00:30:54,193
‫الآن عليك أن تخبرينا بالمزيد.

473
00:30:54,278 --> 00:30:56,614
‫هل كنت على علاقة عابرة معها؟

474
00:30:58,657 --> 00:31:00,367
‫ربما سأخبرك بها على العشاء.

475
00:31:01,118 --> 00:31:02,828
‫- هؤلاء الأبطال يعيشون كل يوم…
‫- حسنًا.

476
00:31:02,912 --> 00:31:05,663
‫…بيومه، لأنه خيارهم الوحيد.

477
00:31:11,503 --> 00:31:14,673
‫ثم عدنا محاولين العثور على الخاتم.

478
00:31:15,340 --> 00:31:16,383
‫كان في مكب النفايات.

479
00:31:17,426 --> 00:31:19,928
‫حسنًا يا سيد "هان"،
‫أظنني حصلت على كل ما يلزمني من معلومات

480
00:31:20,012 --> 00:31:21,430
‫لتقديم مطالبة التأمين.

481
00:31:22,221 --> 00:31:24,099
‫إلا إن كانت لديك أسئلة أخرى لي؟

482
00:31:26,809 --> 00:31:27,811
‫سيد "هان"؟

483
00:31:31,148 --> 00:31:32,148
‫سيد "هان"؟

484
00:31:34,568 --> 00:31:36,111
‫هل تؤمنين بالإشارات يا "جينا"؟

485
00:31:37,237 --> 00:31:38,322
‫المعذرة؟

486
00:31:38,864 --> 00:31:42,368
‫الإشارات، كأنها من الرب أو القدر.

487
00:31:44,453 --> 00:31:46,829
‫ستتقدمين للخطبة، ثم تفقدين الخاتم.

488
00:31:47,373 --> 00:31:50,042
‫هذه إشارة، صحيح؟ لا يُفترض أن تتقدمي.

489
00:31:50,751 --> 00:31:53,294
‫قصدت أسئلة عن سياسة التأمين.

490
00:31:53,379 --> 00:31:57,841
‫لكن في آخر بضعة أيام، في كل مكان أزوره،
‫أرى تقديم للخطبة وحفلات زفاف.

491
00:31:59,050 --> 00:32:02,930
‫ما يجعلني أتساءل
‫إن كنت أخطأت فهم الإشارة السابقة أو…

492
00:32:05,015 --> 00:32:07,600
‫إن كنت أبالغ في فهم الإشارات الأخيرة.

493
00:32:08,768 --> 00:32:10,980
‫لا أفهم السؤال يا سيد "هان".

494
00:32:16,985 --> 00:32:18,737
‫هل أتقدّم لخطبتها أم لا يا "جينا"؟

495
00:32:20,405 --> 00:32:22,115
‫سيد "هان"، ليس من شأني أن…

496
00:32:22,199 --> 00:32:23,575
‫أعرف. لكن…

497
00:32:25,619 --> 00:32:27,913
‫لقد كتبت القصة برمّتها،

498
00:32:27,997 --> 00:32:29,873
‫لذا لا بد أنك كوّنت رأيًا.

499
00:32:32,041 --> 00:32:33,793
‫هيا يا "جينا". أرجوك.

500
00:32:33,877 --> 00:32:35,421
‫أنت منقذتي الوحيدة.

501
00:32:38,799 --> 00:32:42,386
‫أظن أن الناس يبحثون عن إشارات
‫حين يخشون اتخاذ القرارات.

502
00:32:44,388 --> 00:32:45,930
‫يخشون اتخاذ القرار الخطأ.

503
00:32:49,809 --> 00:32:50,811
‫هذا مؤلم.

504
00:32:52,061 --> 00:32:53,063
‫قاس.

505
00:32:53,147 --> 00:32:54,522
‫لكن ربما صحيح.

506
00:32:56,816 --> 00:32:57,942
‫هل أنت متزوجة يا "جينا"؟

507
00:32:59,236 --> 00:33:00,486
‫آسف. ما كان عليّ…

508
00:33:00,571 --> 00:33:02,780
‫مطلقة، مرتان.

509
00:33:05,743 --> 00:33:07,326
‫هل ندمت على الموافقة من قبل؟

510
00:33:10,622 --> 00:33:12,416
‫أندم على النتيجة يا سيد "هان".

511
00:33:15,168 --> 00:33:16,587
‫لكنني لا أندم على المحاولة.

512
00:33:26,513 --> 00:33:27,513
‫حسنًا.

513
00:33:28,264 --> 00:33:31,602
‫شكرًا جزيلًا على وقتك يا "جينا"،
‫أنا أقدّره حقًا.

514
00:33:32,477 --> 00:33:33,478
‫على الرحب.

515
00:33:41,528 --> 00:33:43,529
‫{\an8}"همسات في الغابة الحمراء"

516
00:33:54,415 --> 00:33:55,541
‫"مادي"؟

517
00:33:55,625 --> 00:33:56,627
‫مرحبًا.

518
00:34:00,089 --> 00:34:02,298
‫- هل يُوجد خطب؟
‫- نعم. أظن ذلك.

519
00:34:02,382 --> 00:34:03,633
‫وجدت الخاتم.

520
00:34:03,717 --> 00:34:04,884
‫أين؟

521
00:34:04,967 --> 00:34:06,636
‫كيف؟ هل أخبرت "تشيم"؟

522
00:34:06,720 --> 00:34:09,807
‫لا. شعرت بأنه يُفترض ألّا أعرف أنه اشتراه.

523
00:34:09,889 --> 00:34:13,060
‫لكنني أيضًا شعرت بأنك لا تظنين
‫أنه كان عليه أن يشتريه.

524
00:34:13,935 --> 00:34:17,855
‫"مادي"، أجهل ما أخبرك "باك" به،
‫لكن هذا ليس ما قلته.

525
00:34:17,939 --> 00:34:19,565
‫ماذا قلت إذًا؟

526
00:34:19,649 --> 00:34:22,443
‫أنكما خضتما أمورًا صعبة.

527
00:34:22,528 --> 00:34:25,239
‫- تقصدين أنني جعلته يخوضها.
‫- هذا ليس…

528
00:34:25,321 --> 00:34:27,366
‫تركته هو و"جي" لسبب وجيه.

529
00:34:27,448 --> 00:34:28,741
‫أجل.

530
00:34:28,826 --> 00:34:29,867
‫لحمايتهما.

531
00:34:30,618 --> 00:34:33,746
‫لكن عليك فهم أن هذا سبب قولي
‫لهذا الكلام لـ"تشيمني".

532
00:34:33,831 --> 00:34:36,249
‫كنت أحاول حمايته أيضًا.

533
00:34:36,333 --> 00:34:37,793
‫مني.

534
00:34:37,875 --> 00:34:39,503
‫بل من نفسه.

535
00:34:40,087 --> 00:34:42,880
‫كان متوترًا للغاية
‫بخصوص التقدم لخطبتك أم لا.

536
00:34:42,965 --> 00:34:43,966
‫أنا فقط…

537
00:34:45,050 --> 00:34:46,635
‫أردته أن يتمهّل.

538
00:34:49,847 --> 00:34:51,305
‫وربما عليك ذلك أيضًا.

539
00:34:56,478 --> 00:35:00,357
‫البرنامج العلاجي في "بوسطن" علّمني الكثير.

540
00:35:00,940 --> 00:35:03,901
‫لكنه لم يعلّمني كيفية إعادة التواصل
‫مع الناس في حياتي.

541
00:35:06,822 --> 00:35:10,284
‫"مادي"، لا داعي للشعور بالحرج

542
00:35:10,366 --> 00:35:12,285
‫بخصوص ما مررت به.

543
00:35:12,911 --> 00:35:14,621
‫كلنا لدينا مشكلات ماضية.

544
00:35:15,789 --> 00:35:18,499
‫لماذا لم تخبري "تشيم" بأنك وجدت الخاتم؟

545
00:35:18,583 --> 00:35:22,128
‫لأن الأمر أكبر من مجرد كلمات وورقة.

546
00:35:23,087 --> 00:35:24,881
‫فنحن نتخلى عن سُلطة ما.

547
00:35:26,425 --> 00:35:29,760
‫لم أكن أعرف ذلك في أول مرة،
‫إلا بعد فوات الأوان.

548
00:35:31,221 --> 00:35:32,221
‫لكنه "تشيم".

549
00:35:33,973 --> 00:35:35,058
‫ليس مثل هؤلاء الرجال.

550
00:35:35,558 --> 00:35:36,602
‫وأنت…

551
00:35:37,185 --> 00:35:40,146
‫ما عدت كما ماضيك.

552
00:35:43,650 --> 00:35:44,859
‫إنه محشور.

553
00:35:48,070 --> 00:35:50,115
‫هل تريدين أن أساعدك في خلعه؟

554
00:35:58,916 --> 00:36:00,249
‫…وهذا الجميع.

555
00:36:00,875 --> 00:36:01,919
‫على ما أظن.

556
00:36:02,001 --> 00:36:05,046
‫لعلّ هذا ليس كثيرًا.

557
00:36:05,129 --> 00:36:06,131
‫لا.

558
00:36:06,715 --> 00:36:09,800
‫لقد عشت حياة رائعة.

559
00:36:11,094 --> 00:36:13,804
‫لا أظن أنني قابلت أحدًا مثلك من قبل.

560
00:36:15,014 --> 00:36:17,433
‫فأنت منغمس في كل شيء.

561
00:36:17,516 --> 00:36:18,518
‫هذا أمر كبير.

562
00:36:19,018 --> 00:36:21,230
‫لكن أظن أنه يمكنني أن أنغمس أيضًا.

563
00:36:21,312 --> 00:36:23,898
‫تعرفين ماذا يقولون، صحيح؟

564
00:36:24,398 --> 00:36:26,275
‫"الانغماسية أكثر فاعلية."

565
00:36:32,824 --> 00:36:35,702
‫هل يمكنك… لحظة واحدة. آسف.

566
00:36:39,205 --> 00:36:40,999
‫لا أعرف ماذا أفعل بشأن "كونر".

567
00:36:41,082 --> 00:36:42,083
‫تشاجرنا.

568
00:36:42,167 --> 00:36:44,377
‫شجار آخر، وكان عليّ ترك المكان.

569
00:36:44,461 --> 00:36:45,461
‫هل يمكنني الدخول؟

570
00:36:47,797 --> 00:36:49,173
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

571
00:36:49,924 --> 00:36:52,009
‫آسفة. أنا أقاطعكما.

572
00:36:52,094 --> 00:36:53,719
‫لا بأس.

573
00:36:53,804 --> 00:36:55,179
‫آسف. لحظة واحدة.

574
00:36:55,846 --> 00:36:57,306
‫ما الخطب؟

575
00:36:57,390 --> 00:36:58,808
‫إنه يدفعني نحو الجنون.

576
00:36:58,891 --> 00:37:01,394
‫أشعر بأنه لا يريد الزواج،

577
00:37:01,477 --> 00:37:03,854
‫أو هذه العائلة الوشيكة.

578
00:37:03,939 --> 00:37:05,856
‫أشعر بأنني أفعل هذا وحدي.

579
00:37:05,940 --> 00:37:08,442
‫وأنا خائفة ولا أعرف ماذا أفعل.

580
00:37:08,526 --> 00:37:11,320
‫حسنًا، اهدئي.

581
00:37:11,404 --> 00:37:12,489
‫أهدأ؟

582
00:37:12,571 --> 00:37:15,116
‫"باك"، ليس لديّ وقت للهدوء.

583
00:37:15,199 --> 00:37:17,286
‫سألد هذا الطفل في وقت قريب.

584
00:37:17,368 --> 00:37:20,330
‫إذا كان غير مهتمًا الآن،
‫فكيف سيكون الوضع حين…

585
00:37:20,413 --> 00:37:22,665
‫- حسنًا يا "كاميرون".
‫- بمجرد الطفل…

586
00:37:22,748 --> 00:37:24,208
‫أحتاج إلى مكان لأمكث فيه.

587
00:37:28,170 --> 00:37:29,464
‫لحظة واحدة.

588
00:37:29,547 --> 00:37:32,509
‫أظن أنني لم أكن مخطئة بشأن الانغماسية.

589
00:37:32,591 --> 00:37:35,845
‫أنا مجرد مانح. "كونر" هو الأب.

590
00:37:37,513 --> 00:37:40,808
‫- أعرف أنه يسهل انتقاد هذا.
‫- لا، لا أنتقدك.

591
00:37:41,726 --> 00:37:43,894
‫رائع أن تفعل هذا من أجل أحد.

592
00:37:43,979 --> 00:37:45,229
‫أنا فقط…

593
00:37:45,980 --> 00:37:48,190
‫سأحتاج إلى بعض الوقت لاستيعاب الأمر.

594
00:37:48,274 --> 00:37:49,608
‫طبعًا.

595
00:37:55,448 --> 00:37:56,575
‫شكرًا على العشاء.

596
00:37:57,158 --> 00:37:58,492
‫كان لذيذًا.

597
00:37:59,827 --> 00:38:00,870
‫اعتني بنفسك.

598
00:38:03,122 --> 00:38:04,583
‫مهلًا.

599
00:38:04,665 --> 00:38:05,875
‫"ناتاليا".

600
00:38:05,958 --> 00:38:08,210
‫انتظري. بحقك. لا حاجة إلى…

601
00:38:19,972 --> 00:38:20,974
‫يا للعجب!

602
00:38:21,682 --> 00:38:22,808
‫بدت لطيفة.

603
00:38:23,810 --> 00:38:24,810
‫هل أعددت هذا؟

604
00:38:33,402 --> 00:38:34,487
‫مرحبًا.

605
00:38:34,570 --> 00:38:36,197
‫مرحبًا. هل أنت جائع؟

606
00:38:36,280 --> 00:38:38,240
‫لم أسمعك وأنت قادمة إلى الفراش ليلة أمس.

607
00:38:38,325 --> 00:38:41,035
‫كان الوقت متأخرًا، ولم أرد إيقاظ الطفلة.

608
00:38:41,118 --> 00:38:42,244
‫لقد نجحت.

609
00:38:43,204 --> 00:38:45,374
‫"مادي"، أود أن أخبرك بشيء.

610
00:38:46,999 --> 00:38:48,000
‫ماذا…

611
00:38:48,084 --> 00:38:50,211
‫"مادي"، هل وجدته؟

612
00:38:50,294 --> 00:38:52,047
‫هذا مذهل. كيف… أين…

613
00:38:52,129 --> 00:38:53,506
‫- أين كان؟
‫- لا يهم.

614
00:38:53,590 --> 00:38:56,133
‫ألا يهم؟ هل تعرفين كم كنت أبحث عنه؟

615
00:38:56,217 --> 00:38:58,469
‫أعرف لأنني تحدثت إلى "باك" و"هين".

616
00:38:59,304 --> 00:39:02,139
‫"ماني"، أنا في وضع مختلف الآن.

617
00:39:02,223 --> 00:39:03,517
‫توقّف.

618
00:39:06,977 --> 00:39:08,354
‫"هاورد هان"،

619
00:39:09,772 --> 00:39:11,316
‫منذ لحظة لقائنا،

620
00:39:12,817 --> 00:39:15,820
‫عرفت أنني وجدت شخصًا
‫سيكون موجودًا دومًا إلى جانبي.

621
00:39:16,612 --> 00:39:17,738
‫عرفت ذلك. أنا فقط…

622
00:39:18,239 --> 00:39:19,657
‫لم أصدّق الأمر.

623
00:39:21,700 --> 00:39:25,037
‫ويُوجد أشخاص كُثر
‫ما كانوا لينجوا مما مررت به

624
00:39:25,121 --> 00:39:26,455
‫لأنهم بمفردهم.

625
00:39:27,456 --> 00:39:28,457
‫لكنك كنت إلى جانبي.

626
00:39:29,417 --> 00:39:30,418
‫أنت منقذي.

627
00:39:30,918 --> 00:39:33,379
‫وكان من الغريب إضاعتك لهذا الخاتم.

628
00:39:34,005 --> 00:39:35,089
‫وأنا من أجده.

629
00:39:35,589 --> 00:39:37,675
‫اتضح أن الوضع مباركًا

630
00:39:39,260 --> 00:39:41,512
‫لأنه ذكّرنا بسبب إكمالنا لأحدنا الآخر.

631
00:39:41,595 --> 00:39:44,432
‫وأعادنا إلى وضعنا حيث يجب أن نكون.

632
00:39:46,934 --> 00:39:48,018
‫"جي"، نحن جاهزان.

633
00:39:50,938 --> 00:39:52,398
‫أحسنت يا حبيبتي.

634
00:39:54,400 --> 00:39:55,401
‫حسنًا.

635
00:39:57,403 --> 00:39:58,571
‫"هاورد هان"،

636
00:40:00,448 --> 00:40:01,574
‫هل تتزوجنا؟

637
00:40:04,493 --> 00:40:05,536
‫- إصبعك.
‫- صحيح.

638
00:40:05,619 --> 00:40:06,662
‫أجل.

639
00:40:11,000 --> 00:40:12,084
‫موافق.

640
00:40:12,169 --> 00:40:13,169
‫سأتزوجك.

641
00:40:13,252 --> 00:40:14,336
‫حقًا؟

642
00:40:14,420 --> 00:40:15,504
‫مرحى!

643
00:40:40,029 --> 00:40:41,113
‫"كارين"!

644
00:40:41,864 --> 00:40:42,948
‫تفوّتينه!

645
00:40:47,495 --> 00:40:48,496
‫ذكرى رابعة سعيدة.

646
00:40:48,996 --> 00:40:49,997
‫زهور، صحيح؟

647
00:40:51,624 --> 00:40:52,917
‫هذه هي القواعد.

648
00:40:55,503 --> 00:40:56,837
‫جميل جدًا.

649
00:40:59,924 --> 00:41:03,010
‫هل يُوجد شيء آخر تريدينه
‫لهذا الاحتفال بجانب العشاء؟

650
00:41:03,719 --> 00:41:06,305
‫لم لا تتمسك بي؟

651
00:41:07,431 --> 00:41:09,767
‫ولا تتركني أبدًا.

652
00:41:23,405 --> 00:41:24,573
‫هل تبحث عن شيء؟

653
00:41:25,074 --> 00:41:26,909
‫نعم، أظن أنني أحتاج إلى أيبوكسي.

654
00:41:26,992 --> 00:41:29,161
‫أحاول أن أجعل البلاستيك يلتصق بخشب…

655
00:41:30,955 --> 00:41:33,290
‫هذا المشروع يتحول إلى كارثة.

656
00:41:33,374 --> 00:41:35,334
‫ألست تعمل في مجال الكوارث؟

657
00:41:36,835 --> 00:41:37,836
‫"ماريسول".

658
00:41:38,963 --> 00:41:40,297
‫تسرّني رؤيتك.

659
00:41:40,381 --> 00:41:42,508
‫قولي لي رجاءً إن سقف منزلك لا ينهار عليك.

660
00:41:42,591 --> 00:41:44,385
‫لا ينهار. والعزل يعمل بصورة رائعة.

661
00:41:44,468 --> 00:41:46,136
‫كان عملكم رائعًا.

662
00:41:46,220 --> 00:41:48,597
‫منزل أخي الجديد
‫في حاجة إلى الكثير من العمل.

663
00:41:49,807 --> 00:41:52,226
‫وعملي هو مشروع دراسي لابني.

664
00:41:52,309 --> 00:41:54,395
‫يجب أن يكون مثاليًا.

665
00:41:54,478 --> 00:41:55,604
‫البلاستيك على خشب البلزا؟

666
00:41:56,188 --> 00:41:58,774
‫- نعم.
‫- جرّب هذا.

667
00:42:01,193 --> 00:42:02,653
‫مفعوله كالسحر.

668
00:42:03,904 --> 00:42:05,990
‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.

669
00:42:07,992 --> 00:42:08,993
‫شكرًا لك.

670
00:43:07,801 --> 00:43:10,137
‫يجب أن نشتري لأبيك واحدًا حقيقيًا، اتفقنا؟

671
00:43:10,220 --> 00:43:11,513
‫يعجبني هذا.

672
00:43:11,597 --> 00:43:14,098
‫أقرّ أنه من نوعي المفضل.

673
00:43:14,767 --> 00:43:17,061
‫تبًا! أين هاتفي؟ عليّ الاتصال بـ"جينا".

674
00:43:17,144 --> 00:43:18,228
‫مهلًا. "جينا" من؟

675
00:43:18,312 --> 00:43:19,938
‫"جينا" من شركة التأمين.

676
00:43:20,021 --> 00:43:22,066
‫لا أريد أن أُسجن بسبب الاحتيال على التأمين.

677
00:43:23,150 --> 00:43:26,195
‫- أبي في السجن؟
‫- تتسبب صدمة لابنتنا!

678
00:43:26,278 --> 00:43:28,781
‫- آسف!
‫- سنتزوج ذلك الرجل.

679
00:43:30,074 --> 00:43:31,617
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

680
00:44:06,026 --> 00:44:08,028
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

