﻿1
00:00:12,308 --> 00:00:15,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:25,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:34,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,308 --> 00:00:46,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:01:18,912 --> 00:01:20,621
سيد (كريتيتيز)؟

2
00:01:21,248 --> 00:01:24,125
<font color="Yellow">يتحدّث باليونانية</font>

2
00:01:24,248 --> 00:01:25,125
(إسمي (بول كريتيتيز

3
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
أنا إسمي (لاتيمير)، وقد أتيتُ
(لمقابلتك، سيد (كريتيتيز

4
00:01:30,965 --> 00:01:34,593
(تعال من هذه الطريق يا سيد (كريتيتيز
لدينا عربةٌ بإنتظارك

4
00:02:18,965 --> 00:02:21,593
<font color="Yellow">(تشارلز جراي)
في
</font>

5
00:02:24,965 --> 00:02:29,593
<font color="Yellow" size=40>المترجم اليونانيّ</font>

5
00:02:26,965 --> 00:02:29,593
<font color="Yellow" size=20>(حوّل القصة إلى الدراما (ديريك مارلو</font>

5
00:02:39,117 --> 00:02:43,120
خلال معرفتي الطويلة
(والحميمة بـ(شيرلوك هولمز

6
00:02:43,246 --> 00:02:46,456
لم أسمعهُ أبداً يذكر أقاربه

7
00:02:46,583 --> 00:02:49,126
وبالكاد كان يتحدث عن حياته الباكرة

8
00:02:49,460 --> 00:02:52,838
وبسبب هذا التكتم، فأنا أحياناً أجد نفسي

9
00:02:52,964 --> 00:02:55,048
أنظر إليهِ كظاهرة منعزلة

10
00:02:55,175 --> 00:02:57,217
كما كان ناقصاً في المشاعر الإنسانية

11
00:02:57,385 --> 00:03:00,220
كان متفوقاً بالذكاء

12
00:03:00,430 --> 00:03:04,558
وقد أصبحتُ أعتقد أنهُ يتيمٌ
دون أي أقارب على قيد الحياة

13
00:03:04,851 --> 00:03:08,478
لكن في أحد الأيام، ولمفاجأتي الشديدة جداً

14
00:03:08,605 --> 00:03:11,565
بدأ يحدثني عن عائلته

15
00:03:13,610 --> 00:03:16,236
إن موهبتي الفريدة في
الملاحظة والإستنتاج

16
00:03:16,362 --> 00:03:17,696
ربما قد أكون ورثتُها من جدتي

17
00:03:17,822 --> 00:03:21,200
(التي كانت أخت الفنان الفرنسي (فارنيه

18
00:03:21,326 --> 00:03:25,412
الفن الذي يجري في الدماء قد
يأخذ أغرب الأشكال

19
00:03:25,747 --> 00:03:28,665
(على سبيل المثال، أخي (مايكروفت

20
00:03:30,668 --> 00:03:31,710
أخوك؟

21
00:03:33,588 --> 00:03:35,422
!لم أكن أعلم أنك لديكَ أخ

22
00:03:35,924 --> 00:03:40,594
أجل، وأنا أستطيع أن أؤكد لك
أن قدراته في الإستنتاج

23
00:03:40,762 --> 00:03:43,430
أكبر من قدراتي إلى حدٍ بعيد

24
00:03:44,933 --> 00:03:47,226
هولمز)، أنا أعرف أنك رجلٌ متواضع)

25
00:03:49,187 --> 00:03:50,437
(يا عزيزي (واطسون

26
00:03:50,647 --> 00:03:54,524
أنا لا أتفق مع أولئك الذين يعتبرون
التواضع من الفضائل

27
00:03:56,027 --> 00:03:59,238
فالمفكر الحقيقي يجب أن يرى
حقيقة جميع الأشياء كما هي

28
00:03:59,364 --> 00:04:00,697
وتقليل المرء من قيمته

29
00:04:00,823 --> 00:04:03,909
يبعده عن الحقيقة بنفس القدر
الذي تبعده عنها المبالغة بقدراته

30
00:04:04,035 --> 00:04:07,579
ما أخبرتكَ به للتوّ عن أخي
لهوَ الحقيقة الدقيقة والحرفية

31
00:04:07,956 --> 00:04:10,374
أنا لا أشك في كلامك بطبيعة الحال

32
00:04:11,376 --> 00:04:14,586
لكن إذا كان هناك رجلٌ آخرٌ
في (إنجلترا) لهُ قدرات عظيمة كهذه

33
00:04:14,712 --> 00:04:17,464
فكيف يمكن أن لا
الشرطة ولا عامة الناس

34
00:04:17,590 --> 00:04:20,467
!قد سمعوا عنه في حياتهم؟! عداكَ عني أنا

35
00:04:21,302 --> 00:04:24,137
إنهُ معروفُ جداً ضمنَ محيطهِ وبيئته

36
00:04:24,681 --> 00:04:25,806
وأين ذلك؟

37
00:04:26,516 --> 00:04:28,558
(نادي (دايوجينيز

38
00:04:29,560 --> 00:04:35,148
إنهُ أغرب نادٍ في (لندن)، كما أن أخي
واحدٌ من أغرب الرجال

39
00:04:42,490 --> 00:04:46,994
أفترض أنك تودُّ مقابلته

40
00:04:47,495 --> 00:04:49,246
!بالتأكيد أودُّ ذلك

41
00:04:51,124 --> 00:04:54,334
حتى لو كان ذلك لِأتأكد من وجوده فقط

42
00:04:58,172 --> 00:05:01,258
إذاً سوف تراه، في عصر اليوم

43
00:05:02,051 --> 00:05:04,177
لقد وقعت في طريقهِ قضيةٌ غريبةٌ جداً

44
00:05:04,304 --> 00:05:06,013
ويظن أنني قد أكون مهتماً بها

45
00:05:06,848 --> 00:05:10,976
(لكن لماذا لا يستخدم (مايكروفت
قدراته لأعمال التحري؟

46
00:05:11,144 --> 00:05:14,521
لو أنًّ أعمال التحرّي تبدأ وتنتهي
بالتفكير على كرسيٍّ مُريح

47
00:05:14,689 --> 00:05:17,858
كان أخي ليَكون أعظم وكيل
لحل الجرائم عاشَ على الإطلاق

48
00:05:18,526 --> 00:05:19,860
فما هو بالنسبة لي
وسيلةٌ لكسب الرزق

49
00:05:20,028 --> 00:05:22,529
هو بالنسبة لهُ مجرد
هواية لشخصٍ هاوي

50
00:05:23,156 --> 00:05:26,033
لكنهُ ليس لديهِ طموح ولا طاقة كافية

51
00:05:28,661 --> 00:05:30,203
ماهي مهنته إذاً؟

52
00:05:30,330 --> 00:05:32,873
إنهُ لديه قدرات إستثنائية
بالتعامل مع الأرقام

53
00:05:33,041 --> 00:05:36,001
إنهُ يقوم بالتدقيق في سجلات
بعض مكاتب الحكومة

54
00:05:39,380 --> 00:05:42,382
لكن ماهيَ مؤهلات العضوية
في نادي (دايوجينيز)؟

55
00:05:42,508 --> 00:05:43,967
الخجل وبُغض الإختلاط مع النّاس

56
00:05:44,093 --> 00:05:46,303
أخي هو واحدٌ من الأعضاء المؤسّسين

57
00:05:46,471 --> 00:05:48,555
النادي يحوي أقل الناس إجتماعيةً

58
00:05:48,723 --> 00:05:51,558
وأكثرهم إنطواءً، والذين
لا يتحدثون بكلمة

59
00:05:51,726 --> 00:05:54,144
ويتهرّبون من أدنى نظرةٍ إليهم

60
00:05:55,104 --> 00:05:56,229
الآن دعنا ندخل

61
00:05:56,356 --> 00:05:56,897
...أجل ولكن

62
00:05:57,065 --> 00:05:58,231
لا تتفوّه بكلمة

63
00:06:56,916 --> 00:06:58,041
هولمز)، هل رأيـ..؟)

64
00:07:15,309 --> 00:07:16,309
نستطيع التحدث هنا

65
00:07:16,477 --> 00:07:18,061
حمداً لله

66
00:07:33,494 --> 00:07:36,246
(أنظر إلى هذَين الرجلَين يا (شيرلوك

67
00:07:39,417 --> 00:07:40,792
ماذا تكوّن عنهم من إستنتاجات؟

68
00:07:41,085 --> 00:07:42,502
الذي يسجل النقاط والآخر الذي معه؟

69
00:07:42,670 --> 00:07:45,172
بالضبط، ماذا تستنتج عن الآخر؟

70
00:07:45,339 --> 00:07:46,923
أرى أنهُ جنديٌّ سابق

71
00:07:47,049 --> 00:07:48,467
وقد تم تسريحهُ حديثاً

72
00:07:48,593 --> 00:07:49,843
(وأرى أنهُ قد خدمَ في (الهند

73
00:07:49,969 --> 00:07:51,470
وهو من ضباط الصف

74
00:07:51,596 --> 00:07:52,762
أتخيّل أنهُ من المدفعية الملكية

75
00:07:52,889 --> 00:07:53,930
وهو أرمل

76
00:07:54,056 --> 00:07:55,140
وعندهُ طفل

77
00:07:56,684 --> 00:08:00,520
بل أطفال يا ولدي العزيز، أطفال

78
00:08:03,608 --> 00:08:07,277
مايكروفت هولمز)، سعيدٌ)
(بمقابلتكَ يا د.(واطسون

79
00:08:07,487 --> 00:08:11,531
أنا أسمع بـ(شيرلوك) في كل مكان
بعد أن أصبحتَ مؤرخاً لقضاياه

80
00:08:11,699 --> 00:08:12,949
شكراً لك

81
00:08:13,534 --> 00:08:17,704
لمن يريدُ أن يدرس الجنس
البشري، هذه هي البقعة المناسبة

82
00:08:18,414 --> 00:08:21,541
لكن لا شك أنكما كنتما
تبالغان قليلاً الآن

83
00:08:21,751 --> 00:08:24,544
إنهُ ليس من الصعب أن نعرف
يا (واطسون)، أن رجلاً بهذه القامة

84
00:08:24,712 --> 00:08:29,883
وتعبير السلطة على وجهه، وبشرتهِ
التي سفعتها الشمس، أنهُ جنديُّ ذو رتبة

85
00:08:30,384 --> 00:08:31,885
ولقد عاد من (الهند) منذ وقتٍ قريب

86
00:08:32,386 --> 00:08:37,557
حقيقة أنهُ عادَ مؤخراً من (الهند) واضحة
من كونهِ مازال يرتدي حذاءهُ العسكريّ

87
00:08:37,683 --> 00:08:38,725
كما يُطلق عليه

88
00:08:39,101 --> 00:08:41,728
ليس عندهُ خطوة الفرسان الواسعة

89
00:08:42,104 --> 00:08:45,232
لكنهُ يرتدي قبعتهُ على جانبٍ واحد
كما يشير إلى ذلك الجلد فاتح اللون

90
00:08:45,399 --> 00:08:47,234
على جانب حاجبه

91
00:08:48,069 --> 00:08:52,656
ووزنهُ لا يسمح لهُ بأن يكون مهندساً
عسكرياً لذلك هو في المدفعية

92
00:08:53,074 --> 00:08:57,077
وهنا نرى حدادهُ الكامل الذي يُظهر
أنهُ فقد شخصاً عزيزاً مؤخراً

93
00:08:57,453 --> 00:09:00,914
وحقيقة أنهُ يتسوق بنفسه تخبرنا
أن هذا الشخص هو زوجته

94
00:09:01,207 --> 00:09:05,043
لقد كانَ يشتري أغراضاً لأطفال
كما يمكنك أن ترى

95
00:09:05,253 --> 00:09:09,756
ومعهُ لعبة الخشخيشة، والتي تدل
أن أحد الأطفال صغيرٌ جداً

96
00:09:10,258 --> 00:09:16,555
وحقيقة أن هناك كتاباً مصوّراً للأطفال
تحت ذراعه تدل أن هناك طفلٌ آخر

97
00:09:17,932 --> 00:09:21,768
(إنهُ السيد (ميلاس

98
00:09:23,854 --> 00:09:25,272
تفضل، سيدي

99
00:09:33,281 --> 00:09:35,282
هؤلاء أصدقائي

100
00:09:35,449 --> 00:09:37,284
(هذا هو الدكتور (واطسون

101
00:09:37,618 --> 00:09:41,371
(وهذا هو أخي الأصغر (شيرلوك

102
00:09:42,123 --> 00:09:44,457
أنتَ السيد (شيرلوك هولمز)؟

103
00:09:44,584 --> 00:09:49,629
لقد طلبتُ من السيد (ميلاس) أن يأتي
إلى هنا، إنهُ يسكن في الطابق الأول فوقي

104
00:09:49,755 --> 00:09:53,133
وظننتُ أنك قد تكون مهتماً بقصته

105
00:09:53,342 --> 00:09:56,469
هو السبب الذي جعلني
أطلب منك القدوم اليوم

106
00:09:57,263 --> 00:10:01,224
لقد جاء إلَيّ السيد (ميلاس) في منتهى الحيرة

107
00:10:02,435 --> 00:10:08,481
لكني أظن أنّهُ عليَّ أن أطلب من السيّد
ميلاس) أن يحكي تجربته الغريبة جداً)

108
00:10:08,608 --> 00:10:09,983
بطريقته الخاصة

109
00:10:10,526 --> 00:10:11,943
(شكراً لكَ، سيد (هولمز

110
00:10:15,406 --> 00:10:19,659
لقد كنتُ رئيس المترجمين اليونانيين
في (لندن) لسنواتٍ عديدة

111
00:10:21,370 --> 00:10:24,080
لا أظن أن الشرطة ستصدّق قصتي

112
00:10:24,498 --> 00:10:25,790
حقاً لا أتوقع منهم ذلك

113
00:10:26,584 --> 00:10:29,085
فقط لأنهم لم يسمعوا بذلك من قبل

114
00:10:29,462 --> 00:10:31,796
فهم يظنون أن أحداثاً
كهذه لا يمكن أن تقع

115
00:10:32,673 --> 00:10:38,803
لكنني أعلم أنني لن أستريح
أبداً حتى أعرف ما الذي حلّ

116
00:10:38,929 --> 00:10:43,475
بذلك الرجل المسكين الذي
قد لُفَّ وجهه بشريطٍ لاصق

117
00:10:44,101 --> 00:10:45,268
...لاصق

118
00:10:46,979 --> 00:10:48,647
سيد (ميلاس)، إجلس رجاءً

119
00:10:49,231 --> 00:10:51,274
شكراً لكَ، سيد (هولمز)، أنا أفضّل أن أقف

120
00:10:53,027 --> 00:10:53,943
(واطسون)

121
00:10:57,823 --> 00:10:59,199
أنا كلّي انتباهٌ لك

122
00:11:03,412 --> 00:11:07,832
كل ما سأحكيه حدث منذ
يومين فقط، ليلة الإثنين

123
00:11:08,834 --> 00:11:12,545
أنا يونانيٌّ بالولادة، وأنا
أكسب رزقي بالترجمة

124
00:11:13,089 --> 00:11:16,007
ويحدث غالباً أن يتم
طلبي في أوقاتٍ غريبة

125
00:11:16,133 --> 00:11:18,385
من قِبَل الأجانب الذين يواجهون
بعض الصعوبات

126
00:11:18,552 --> 00:11:21,638
أو المسافرين الذين يصلون في وقتٍ
متأخر ويريدون خدمتي

127
00:12:10,855 --> 00:12:12,105
سيد (ميلاس)؟

128
00:12:12,523 --> 00:12:13,273
أجل

129
00:12:14,567 --> 00:12:19,571
أنا أعتذر على الإزعاج، لكنني
بحاجةٍ إلى مترجم في الحال

130
00:12:19,905 --> 00:12:21,281
(إسمي (لاتيمير

131
00:12:22,908 --> 00:12:23,867
في الحال؟

132
00:12:23,993 --> 00:12:26,244
لم أكن لِأُصرّ لو لم يكن
..الأمر مستعجَلاً، لكن

133
00:12:26,370 --> 00:12:30,123
صديقيَ اليونانيّ قد وصل للتو إلى
هذه البلاد في رحلة عمل

134
00:12:30,249 --> 00:12:33,376
ولسوء الحظ فهو لا يتكلم
غير بلغته الأصلية

135
00:12:33,544 --> 00:12:38,465
وأنا كذلك أيضاً. سيد (ميلاس) تفضل
أرجوك، فالعربة تنتظر في الخارج

136
00:12:42,970 --> 00:12:44,137
كم يبعد المكان؟

137
00:12:45,097 --> 00:12:46,723
حتى (كنسينجتون) فقط

138
00:13:10,498 --> 00:13:14,000
أنا أعتذر لأني مضطر أن أحجب عنك
..الرؤية يا سيد (ميلاس)، لكن الحقيقة أنني

139
00:13:14,126 --> 00:13:17,837
أنا لا أريدك أن ترى المكان
الذي نحنُ ذاهبونَ إليه

140
00:13:18,422 --> 00:13:23,635
فالأمر قد لا يناسبني لو إستطعتَ
أن تعرف الطريق إلى هناك ثانيةً

141
00:13:24,011 --> 00:13:27,305
(هذا سلوكٌ غريبٌ جداً يا سيد (لاتيمير

142
00:13:27,681 --> 00:13:31,017
يجب أن تعرف أن ما تفعله
ليس قانونياً أبداً

143
00:13:31,560 --> 00:13:36,022
لا شك أن هذا ينتقص من حريتك
لكننا سوف نعوّض لك ذلك

144
00:13:44,365 --> 00:13:50,203
لقد سارت بنا العربة لما يقارب الساعتَين
ولم يكن لدي أدنى فكرى عن المكان

145
00:13:52,164 --> 00:13:54,874
ألم تلاحظ أي تغيّر في صوت العجلات؟

146
00:13:55,000 --> 00:13:56,543
(لقد أصختُ السمعَ يا سيد (هولمز

147
00:13:57,169 --> 00:14:02,215
أحياناً كان يبدو أننا على طريقٍ
معبّدة وأحياناً على طريقٍ أسفلتيّة

148
00:14:02,800 --> 00:14:05,301
لكن لم يكن هناك علامات
تخبرني أين أنا

149
00:14:05,427 --> 00:14:10,723
ولا أي أصواتٍ أخرى؟
كصفارةُ سفينةٍ أو جرسُ كنيسة؟

150
00:14:10,891 --> 00:14:12,684
أنا آسف، لا شيء من ذلك

151
00:14:12,810 --> 00:14:15,812
وفي أي وقت وصلت
إلى وجهتك أخيراً؟

152
00:14:17,022 --> 00:14:19,732
عند الساعة التاسعة إلا
عشر دقائق بالتحديد

153
00:15:40,481 --> 00:15:43,983
هل هذا هو السيد (ميلاس) يا (هارولد)؟

154
00:15:44,151 --> 00:15:44,734
أجل

155
00:15:44,860 --> 00:15:48,988
أحسنت...أحسنت

156
00:15:49,823 --> 00:15:54,494
(لا نريدُ بكَ شراً يا سيد (ميلاس
أنا أؤكد لك

157
00:15:54,662 --> 00:15:57,330
لكن عملنا كانَ متوقفاً عليك

158
00:15:57,581 --> 00:16:01,834
إذا كنتَ معنا مستقيماً، فلن تندم على ذلك

159
00:16:02,002 --> 00:16:05,129
لكن لو حاولتَ تنفيذ أيّ
خدع، فليساعدك الله

160
00:16:06,006 --> 00:16:07,507
ماذا تريدون مني؟

161
00:16:07,841 --> 00:16:11,928
فقط أن تسأل بعض الأسئلة
لزائرٍ يونانيٍّ لدينا

162
00:16:12,054 --> 00:16:16,182
وأن تخبرنا بأجوبته. لكن عليكَ أن
لا تتفوّه بأكثر مما نقوله لك

163
00:16:16,350 --> 00:16:20,103
وإلا ستتمنى لو أنّكَ لم تولد

164
00:16:26,276 --> 00:16:30,196
سيد (ميلاس)، أرجوكَ تابع

165
00:16:31,448 --> 00:16:37,036
حسناً، هذا الرجل..هذا الرجل الشرير

166
00:16:37,871 --> 00:16:43,334
أدخلَني إلى غرفةٍ بدت أنها
مؤثثة بشكلٍ غريبٍ جداً

167
00:16:45,045 --> 00:16:50,008
لكن الضوء الوحيد الموجود كان
ضوء مصباحٍ واحد

168
00:16:50,592 --> 00:16:52,135
نصفُ منطفئ

169
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
(هاتِ اللوح يا (هارولد

170
00:17:28,881 --> 00:17:30,673
هل يداه طليقتان؟

171
00:17:44,438 --> 00:17:45,688
خذ هذا

172
00:17:51,111 --> 00:17:57,700
(أنت سوف تسأل الأسئلة يا سيد (ميلاس
وهو سوف يكتب الأجوبة

173
00:17:58,452 --> 00:18:03,790
إسأله أولاً إذا كان مستعداً ليوقع الورقة

174
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
"أبداً"

175
00:18:50,504 --> 00:18:52,630
ولا تحت أي شروط؟

176
00:19:08,355 --> 00:19:14,777
لقد كتب "فقط إذا تزوجَت في حضوري
"وعلى يد كاهنٍ بونانيٍّ أعرفه

177
00:19:17,906 --> 00:19:20,533
هل تعرف ماذا ينتظرك إذاً؟

178
00:19:33,505 --> 00:19:37,508
"إنهُ يقول "أنا لا يهمني ما سيحصل بي

179
00:19:38,385 --> 00:19:40,219
وهكذا استمر الأمر

180
00:19:41,388 --> 00:19:46,058
ومراراً وتكراراً كان عليَّ أن أسأله
فيما إذا كان سيتنازل ويوقع الأوراق

181
00:19:46,518 --> 00:19:50,980
ومراراً وتكراراً..كنتُ أتلقّى
الإجابة الساخطة نفسها

182
00:19:52,566 --> 00:19:55,568
لكن بعد قليل جائتني فكرة

183
00:19:56,445 --> 00:20:00,740
بدأتُ أُضيف على الأسئلة
جُملاً قصيرةً من عندي

184
00:20:01,700 --> 00:20:05,745
كانت كلمات عاديّة في البداية
لأرى فيما إذا كان أيّاً من الرجلين

185
00:20:05,913 --> 00:20:07,538
سيستطيع فهم أيّ شيء

186
00:20:08,582 --> 00:20:12,418
وبعد ذلك، عندما وجدتُ
أنهم لم يُبدوا أيّ علامة على الفهم

187
00:20:13,253 --> 00:20:16,214
لعبتُ لُعبةً أكثرَ خطورة

188
00:20:18,926 --> 00:20:25,056
هذا العِناد ليس في مصلحتك

189
00:20:45,702 --> 00:20:48,788
"إنهُ يقول "أنا لا آبه

190
00:20:58,006 --> 00:21:01,884
في الحقيقة، كان قد أخبرني أيضاً
(أنهُ غريبٌ في (لندن

191
00:21:02,970 --> 00:21:08,474
وثم أخبرني أنهُ كان عندهم لثلاثة أسابيع
وأنهم كانوا يجوّعونهُ رغماً عنه

192
00:21:11,645 --> 00:21:12,979
يجوّعونه؟

193
00:21:15,649 --> 00:21:17,483
هل استطعتَ أن تعرف إسمه؟

194
00:21:18,026 --> 00:21:21,570
(كريتيتيز)، لقد كانَ من (أثينا)

195
00:21:22,614 --> 00:21:25,616
لكن هذا هو كل ما استطعت
اكتشافهُ لسوء الحظ

196
00:21:26,326 --> 00:21:28,411
لو أُعطيتُ خمسَ دقائق
إضافية، كنتُ استخلصتُ

197
00:21:28,537 --> 00:21:31,664
القصةً كاملةً، وتحتَ مسامع الرجلَين

198
00:21:33,292 --> 00:21:35,334
(إسألهُ ثانيةً يا سيد (ميلاس

199
00:21:36,628 --> 00:21:40,464
لكن في تلكَ اللحظة فُتِحَ الباب

200
00:21:41,216 --> 00:21:44,302
ودخلت امرأةٌ الغرفة

201
00:21:46,305 --> 00:21:47,179
"إنهُ يقول "أبداً

202
00:21:47,347 --> 00:21:49,307
حسناً، فلتسألهُ ثانيةً

203
00:21:52,477 --> 00:21:55,104
هارولد)، لم أستطع أن)
أبقى بعيدةً أكثر من ذلك

204
00:21:55,230 --> 00:22:00,359
!(صوفيا)، (صوفيا)، (صوفيا)

205
00:22:14,041 --> 00:22:21,213
(هذا يكفي يا سيد (ميلاس

206
00:22:24,843 --> 00:22:27,636
..كما ترى

207
00:22:28,555 --> 00:22:34,393
لقد أخذناكَ ووثقنا بكَ في عملٍ خاصٍّ جداً

208
00:22:39,649 --> 00:22:46,072
هذه خمسة جنيهات ذهبية، والتي
أرجو أن تكونَ أجرةً مرضية

209
00:22:46,239 --> 00:22:50,409
لكن تذكّر أنكّ إذا قلتَ أيّاً من هذا لأحد

210
00:22:50,744 --> 00:22:55,498
لأيِّ كائنٍ بشريّ

211
00:22:55,916 --> 00:23:03,422
فليرحم الله روحكَ حينها

212
00:23:28,532 --> 00:23:34,203
وكما حدث سابقاً، تمّ أخذي في
عربةٍ مغلقة لما يقارب الساعتين

213
00:23:37,290 --> 00:23:41,127
ولقد رمَوا بي، كما اكتشفت لاحقاً

214
00:23:41,336 --> 00:23:43,212
(قرب حديقة (ونتسوورث

215
00:23:59,813 --> 00:24:02,106
لم أكن أعرف أين كنت

216
00:24:02,232 --> 00:24:04,817
ولا مع من كنت قد تحدثت، ولا أيّ شيء

217
00:24:05,235 --> 00:24:07,153
ما عدا ما قد أخبرتكَ به

218
00:24:13,326 --> 00:24:15,995
لكنني أعرفُ أنّ هناك لُعبةً قذرةً تحدث

219
00:24:16,329 --> 00:24:21,500
وأنا أريدُ أن أساعدَ ذلك الرجل التعيس
أريدُ أن أساعدهُ أمام الله

220
00:25:05,378 --> 00:25:06,504
(مايكروفت)

221
00:25:08,673 --> 00:25:09,882
!(مايكروفت)

222
00:25:10,926 --> 00:25:12,885
ما الخطوات التي اتّخذتها حتى الآن؟

223
00:25:13,929 --> 00:25:17,223
لقد نشرتُ هذا الإعلان في
جميع الصحف اليومية

224
00:25:18,892 --> 00:25:22,228
أيّ أحد عندهُ معلومات عن"
"مكان تواجد رجل يونانيّ

225
00:25:22,395 --> 00:25:26,815
إسمهُ (بول كريتيتيز)، ولا يتحدث"
"الإنجليزية، سوف تتم مكافأته

226
00:25:26,983 --> 00:25:30,903
ومكافأةً مماثلة لأيّ أحد لديهِ"
"معلومات عن سيدة يونانية

227
00:25:31,071 --> 00:25:35,199
"(إسمُها الأول (صوفيا"
لكنني لم أتلقّ إجابةً بعد

228
00:25:35,325 --> 00:25:36,408
ماذا عن المفوضية اليونانية؟

229
00:25:36,576 --> 00:25:38,244
لقد حاولت. إنهم لا يعرفون شيء

230
00:25:38,411 --> 00:25:40,246
رئاسة شرطة (أثينا) إذاً؟

231
00:25:42,958 --> 00:25:46,752
شيرلوك) عنده كل الطاقة)
الموجودة في العائلة

232
00:25:47,420 --> 00:25:51,590
فلتتابع القضية بأية طريقة ممكنة
ثم أخبرني إذا توصلتَ لنتيجة

233
00:25:52,259 --> 00:25:53,425
بالتأكيد

234
00:25:53,760 --> 00:25:55,344
سيد (ميلاس)، سيدي

235
00:25:59,975 --> 00:26:03,769
كنتُ لِأكونَ بأقصى درجات
الحذر لو كنتُ مكانك، لكن بالطبع

236
00:26:03,937 --> 00:26:07,940
عن طريق هذه الإعلانات سوف
يعلمون أنك قد غدرتَ بهم

238
00:26:57,282 --> 00:26:58,449
أكمل طريقك

239
00:26:58,908 --> 00:27:01,577
يبدو لي من الواضح أن
هذه السيدة اليونانية

240
00:27:01,703 --> 00:27:04,163
قد نُقلت عنوةً بواسطة ذلك الشاب
(الإنجليزي (هارولد لاتيمير

241
00:27:04,289 --> 00:27:05,748
نُقلت عنوةً من أين؟

242
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
من (أثينا) ربما

243
00:27:07,417 --> 00:27:10,085
لا لا لا...(هارولد لاتيمير) لا يستطيع
أن يتحدّث بكلمة باليونانية

244
00:27:10,211 --> 00:27:12,962
والفتاة تتحدث الإنجليزية بشكلٍ جيد
ماذا نستنتج؟

245
00:27:13,214 --> 00:27:17,301
أنها كانت هنا في (إنجلترا) لبعض الوقت
(وأنهُ لم يذهب إلى (اليونان

246
00:27:27,354 --> 00:27:28,687
(شكراً لكِ آنسة (جاكسون

247
00:27:29,689 --> 00:27:34,610
إذاً دعنا نفترض أن هذه الفتاة كانت في
(زيارةٍ إلى (إنجلترا) وأنّ (هارولد

248
00:27:34,736 --> 00:27:36,362
أقنعها أن تهرب معهُ

249
00:27:36,529 --> 00:27:37,321
هذا أكثرُ إحتمالاً

250
00:27:37,447 --> 00:27:40,366
وعندها جاء الأخ، حيث أظن
أن هذه العلاقة بينهما

251
00:27:40,533 --> 00:27:43,035
أتى من (اليونان) لكي يتدخل في الأمر

252
00:27:43,203 --> 00:27:47,998
وهم يَرَوْنه، ويستخدمون العنف
ليجبرونه على توقيع بعض الوثائق

253
00:27:48,124 --> 00:27:49,875
لينقلوا ثروة الفتاة إليهم

254
00:27:50,043 --> 00:27:55,381
وهو على الأرجح الوصيّ عليها
وهذا ما سمعنا أنه يرفض فعله

255
00:27:55,548 --> 00:27:58,550
حتى الآن...لكن هؤلاء
الرجال لن يتوقفوا الآن

256
00:27:58,968 --> 00:28:00,886
مهما يحدث يا (واطسون)، يجب أن نجدهم

257
00:28:01,012 --> 00:28:02,304
كيف يمكننا ذلك؟

258
00:28:03,223 --> 00:28:06,642
إذا كانَ تخميننا صائباً فإسم
الفتاة هو، أو كانَ على الأقل

259
00:28:06,768 --> 00:28:10,354
صوفيا كريتيتيز)، يجب أن)
لا نجد صعوبةً في إيجادها

260
00:28:11,106 --> 00:28:12,898
هذا هو أكثر ما نأمله

261
00:28:13,692 --> 00:28:16,235
الأخ بالطبع هو غريبٌ تماماً هنا

262
00:28:39,384 --> 00:28:41,844
أدخل يا (شيرلوك)، أدخل سيدي

263
00:28:42,178 --> 00:28:45,597
أنت لا تتوقع مني الطاقة للقدوم هنا
أليس كذلك يا (شيرلوك)؟

264
00:28:45,932 --> 00:28:47,766
كيف وصلتَ إلى هنا؟

265
00:28:48,017 --> 00:28:50,853
لقد سبقتُكَ عندما كنتَ في
مكتب إرسال البرقيات

266
00:28:51,771 --> 00:28:53,939
لقد حصلتُ على جوابٍ لإعلاني

267
00:28:54,107 --> 00:28:56,608
لقد جاء خلال دقائق من مغادرتك

268
00:28:56,776 --> 00:28:58,193
وما النتيجة؟

269
00:28:58,611 --> 00:29:03,115
لقد كُتِبَت بقلم حبرٍ على ورقٍ أبيض

270
00:29:03,241 --> 00:29:06,577
من قِبَل رجل في منتصف العمر
وله بنية جسمٍ ضعيفة

271
00:29:07,620 --> 00:29:10,789
سيدي، جواباً على إعلانك"
"الذي نُشِرَ اليوم

272
00:29:10,915 --> 00:29:15,544
أريد أن أخبرك أنني أعرف السيدة"
"المقصودة معرفةً جيدة

273
00:29:15,712 --> 00:29:19,423
فلو رغبتَ بزيارتي، أستطيع"
"أن أعطيك بعض التفاصيل

274
00:29:19,549 --> 00:29:21,759
"عن ماضيها المؤلم"

275
00:29:22,051 --> 00:29:27,973
(إنها حالياً تسكن في بيت إسمه (ميرتلز"
"(في (بيكنهام)، المخلص: (ج.ديفينبورت

276
00:29:28,391 --> 00:29:30,309
(إنهُ يكتب من (بريكستون

277
00:29:30,727 --> 00:29:34,104
ألا تظن أنهُ علينا الذهاب الآن إلى
هناك ومعرفة تلك التفاصيل؟

278
00:29:34,230 --> 00:29:35,939
(يا عزيزي (مايكروفت

279
00:29:36,357 --> 00:29:39,818
إن حياة الأخ أكثر
أهميةً من قصة الأخت

280
00:29:40,445 --> 00:29:43,405
لكن يجب علينا الذهاب إلى شرطة
(سكوتلانديارد) لمقابلة المفتش (جريجسون)

280
00:29:41,445 --> 00:29:44,405
<font color="Yellow" size=18>جريجسون) هو رئيس شرطة سكوتلاند يارد)</font>

281
00:29:43,531 --> 00:29:44,573
(وثم ننطلق مباشرةً إلى (بيكنهام

282
00:29:45,992 --> 00:29:48,911
حيث هناكَ رجلٌ معرّضٌ
للموت كما نعلم

283
00:29:49,329 --> 00:29:50,996
كل ساعة من الآن
ذات أهمية عظيمة

284
00:29:51,915 --> 00:29:54,291
أيجدر بنا أن نأخذ معنا السيد (ميلاس)؟

285
00:29:54,542 --> 00:29:55,459
لماذا؟

286
00:29:56,711 --> 00:29:59,087
لأننا قد نحتاج مترجماً يونانياً

287
00:30:00,173 --> 00:30:01,757
(ممتازٌ يا (واطسون

288
00:30:03,176 --> 00:30:05,344
يمكننا القول وفقاً لما سمعناه

289
00:30:05,512 --> 00:30:09,515
أننا نتعامل مع عصابةٍ
خطيرٍةٍ على نحوٍ خاص

290
00:30:25,949 --> 00:30:27,199
سيد (ميلاس)؟

291
00:30:27,534 --> 00:30:28,200
ماذا؟

292
00:30:28,326 --> 00:30:30,661
هناكّ رجلٌ في الأسفل
يريد أن يراكَ سيدي

293
00:30:30,787 --> 00:30:32,037
أيُّ رجل؟

294
00:30:32,205 --> 00:30:35,374
(قال أنه قابلك اليوم في نادي (دايوجينيز

295
00:30:40,296 --> 00:30:43,465
السيد (هولمز)! شكراً لكِ

296
00:30:54,561 --> 00:30:58,063
(مساء الخير...سيد (ميلاس

298
00:31:48,823 --> 00:31:53,035
مساء الخير، سيدة (ستيرد)، هلّأ أخبرتِ
السيد (ميلاس) أنني أريد رؤيته وبسرعة؟

299
00:31:53,161 --> 00:31:55,120
السيد (ميلاس) ليس هنا يا سيدي

300
00:31:55,288 --> 00:31:57,581
لقد أتى رجلٌ محترمٌ وغادر معهُ للتو

301
00:31:57,957 --> 00:31:58,957
هل يمكنكِ أن تخبريني إلى أين؟

302
00:31:59,083 --> 00:32:03,712
أنا لا أعرف سيدي، كل ما أعرفه أنه
انطلق مع ذلك الرجل بالعربة

303
00:32:03,838 --> 00:32:05,088
هل أعطاكِ ذلك الرجل إسمه؟

304
00:32:05,214 --> 00:32:06,298
لا سيدي

305
00:32:06,466 --> 00:32:08,634
ألم يكن شاباً طويلاً وسيماً وأسمراً؟

306
00:32:08,801 --> 00:32:13,931
لا سيدي، كان رجلاً ضئيلاً
يرتدي نظارات ووجهه نحيف

307
00:32:14,057 --> 00:32:19,436
لكنهُ مرحٌ جداً، فقد كان يضحك
طول الوقت الذي كان يتحدث به

308
00:32:19,562 --> 00:32:20,729
شكراً لكِ

309
00:32:23,775 --> 00:32:26,151
إلى (سكوتلاند يارد) وبسرعة

310
00:32:39,123 --> 00:32:40,999
لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك
دون مذكرة تفتيش

311
00:32:41,167 --> 00:32:45,003
نحنُ لم نقل غير ذلك أيها المفتش

312
00:32:45,129 --> 00:32:49,508
حتى لو كان هنالك مجرمون
..إنهُ منزلٌ خاص والقانون يطالب

313
00:32:49,676 --> 00:32:53,136
القانون يطالب أن نتصرف بسرعة

314
00:32:54,555 --> 00:32:57,349
ألا يمكنك أن تجد ضابطاً
معنياً بتوقيع المذكّرة لنا؟

315
00:32:57,475 --> 00:32:58,684
في هذه الساعة؟

316
00:33:03,147 --> 00:33:04,856
بل في هذه الدقيقة

317
00:33:05,775 --> 00:33:07,776
الإختطاف قد يتحول إلى جريمة قتل

318
00:33:09,570 --> 00:33:11,530
يمكنني أن أحاول فقط

319
00:33:11,990 --> 00:33:13,198
أرجوك إفعل

320
00:33:27,213 --> 00:33:32,801
أخبره..أنني سأبدأ
التصرف دون أي تعقّل

321
00:33:33,052 --> 00:33:36,555
إن لم يوقع الأوراق الآن

322
00:33:37,098 --> 00:33:39,391
فسوف أقتله

323
00:33:40,226 --> 00:33:44,521
أخبره أنني لم يعد لديّ صبر

324
00:34:13,801 --> 00:34:17,763
أرجوك أيها المفتش، ألا يمكنك
المجيء دون مذكرة؟

325
00:34:17,889 --> 00:34:19,556
...أنا آسفٌ يا سادة

326
00:34:19,682 --> 00:34:21,933
لقد أضعنا ما يقارب الساعة

327
00:34:22,351 --> 00:34:25,687
لا يمكننا أن نستعجل
(القانون يا سيد (هولمز

328
00:34:27,482 --> 00:34:31,568
إن حياة السيد (ميلاس) أمانةٌ
بين يديكَ أيها المفتش

329
00:34:39,077 --> 00:34:43,288
أخبره، أخبره أنني لو قتلته

330
00:34:44,624 --> 00:34:46,875
فلن يعد لديّ فائدة

331
00:34:47,794 --> 00:34:51,630
من أخته، وهي ستموت أيضاً

332
00:34:51,756 --> 00:34:52,297
...لكنك لن تقتـ

333
00:34:52,465 --> 00:34:53,757
!أخبره

334
00:35:23,246 --> 00:35:25,163
هاهي ذي أيها السادة، وهي موقّعة

335
00:35:25,331 --> 00:35:27,666
الآن جد لنا من يوصلنا
(إلى محطة جسر (لندن

336
00:35:27,834 --> 00:35:29,751
أدعو أن لا يكون الأوان قد فات

337
00:36:04,871 --> 00:36:09,124
عربةً محمّلةً بالكثير من الأمتعة قد مرت
من هنا خلال النصف ساعة الأخيرة

338
00:36:09,250 --> 00:36:10,542
إنتظرنا هنا

339
00:36:40,573 --> 00:36:43,158
العش فارغ والطيور قد طاروا

340
00:37:16,651 --> 00:37:18,193
إنهُ غاز كبريت

341
00:37:19,445 --> 00:37:21,446
مايكروفت)، أحضر المصباح)

342
00:37:23,824 --> 00:37:24,908
تعال ساعدني بتحريك أجسادهم

343
00:37:41,968 --> 00:37:42,759
!أسرع

344
00:37:46,013 --> 00:37:47,931
(لا بدّ أن هذا البائس هو (بول كريتيتيز

345
00:37:48,057 --> 00:37:51,142
هذا يكفي، أخشى أنهُ قد فارق الحياة

346
00:37:51,310 --> 00:37:53,645
كان يجب أن نصل إلى هنا
في وقتٍ أبكر أيها المفتش

347
00:37:54,730 --> 00:37:56,648
لا بد أنّهُ قد فارق
الحياة منذ أربع ساعات

348
00:37:56,816 --> 00:38:01,111
لقد قتلهُ غازُ الكبريت
ألستُ مُحقاً يا د.(واطسون)؟

349
00:38:01,654 --> 00:38:02,988
لقد غلبهُ حتى الموت

350
00:38:04,991 --> 00:38:06,825
لكن السيد (ميلاس) مازال حياً

351
00:38:07,451 --> 00:38:11,788
هيا! علينا أن نخرجه من هنا في أقرب
وقتٍ ممكن، أيها المفتش عليكَ بالبراندي

352
00:38:12,456 --> 00:38:14,833
(إطمئن يا سيد (ميلاس
أنتَ الآن في أيادٍ أمينة

353
00:38:40,192 --> 00:38:44,195
بنظرةٍ سريعةٍ على غرفة الفتاة، يبدو أنها
غادرت بعجَلة، ولكن ليس رغماً عنها

354
00:38:45,448 --> 00:38:49,617
لا بد أن المدعوّ (لاتيمير) ما زال
لديه بعض السلطة عليها

355
00:38:52,747 --> 00:38:54,039
..يتساءل المرء

356
00:38:55,791 --> 00:38:59,711
إلى أي درجةٍ أنّبها ضميرُها لتخليها
عن أخيها من أجل (هارولد لاتيمير)؟

357
00:39:00,046 --> 00:39:02,714
ألا زلتَ محتفظاً برأيك الدّونيّ عن النساء؟

358
00:39:05,384 --> 00:39:07,886
في هذه الحالة، ربما
يمكنني أن أبرر رأيي

359
00:39:10,473 --> 00:39:11,222
(هولمز)

360
00:39:12,892 --> 00:39:15,477
يبدو أنهم إستعانوا بجدول الرحلات

361
00:39:18,105 --> 00:39:19,564
أنظر إلى هذه الصفحة

362
00:39:24,904 --> 00:39:26,529
أخذوا قطار القارب

362
00:39:25,904 --> 00:39:32,529
<font color="Yellow" size=18>قطار القارب هو قطار سفر دولي يصل إلى
الميناء لغرض الاتصال مع سفينة ركّاب أو عبارة</font>

363
00:39:27,740 --> 00:39:31,743
القَتَلة لن يذهبونَ بعيداً، سأضع رجلأً
في كل ميناء إذا استلزم الأمر

364
00:39:31,911 --> 00:39:35,413
قطار القارب يتوقف مرةً
(واحدةً بين (لندن) و(دوفر

365
00:39:35,581 --> 00:39:42,087
عند هضبة (هام) بعد 23 دقيقة بالتحديد

366
00:39:42,254 --> 00:39:45,090
بالضبط، إبقى مع شاهدك أيها المفتش

367
00:39:45,216 --> 00:39:47,092
قد تحتاج لبعض المعلومات منه

368
00:39:47,885 --> 00:39:53,098
وهو سوف يحتاج مساعدتك..شيءٌ من البراندي
والنشادر على فتراتٍ متقطعة

369
00:40:16,914 --> 00:40:21,918
!(هيا يا (مايكروفت-
جسمي لا يساعدني على الجري بسرعة-

370
00:40:53,400 --> 00:40:57,918
<font color="Yellow" size=16>"التدخين ممنوع منعاً باتاً في هذه المقصورة"</font>

370
00:40:58,747 --> 00:41:00,832
التذاكر من فضلكم

371
00:41:01,959 --> 00:41:05,003
هلَا تكرّمتم وجهّزتم تذاكركم رجاءً؟

372
00:41:09,341 --> 00:41:10,842
(أنا اسمي (شيرلوك هولمز

373
00:41:11,010 --> 00:41:15,013
سيد (شيرلوك هولمز)؟!  لقد قرأتُ
!عن قضاياك سيدي

374
00:41:15,181 --> 00:41:17,765
هل نحنُ آخر رُكّابٍ تأخذُ منهم التذاكر؟

375
00:41:17,892 --> 00:41:20,643
بالتأكيد سيدي، أنا دائماً أعمل
عند محرك القطار، وأبدأ الجمع من هناك

376
00:41:20,769 --> 00:41:22,312
وأكمل عملي متجهاً إلى هنا

377
00:41:22,438 --> 00:41:23,271
إذاً بإمكانك مساعدتي

378
00:41:23,397 --> 00:41:27,692
هناك ثلاثة ركاب، رجلان
وامرأة يسافرون معاً

379
00:41:27,818 --> 00:41:31,362
قد لا يبدو عليهم أنهم رفقاء
لكنهم سيكونون في مقطورةٍ لوحدهم

380
00:41:31,697 --> 00:41:35,700
أكبرهما سناً يرتدي نظارات ذي
عدساتٍ سميكة، والأصغر هو شابٌ وسيم

381
00:41:35,868 --> 00:41:38,203
ومعهم كميةٌ كبيرةٌ من الأمتعة
"مكتوبٌ عليها "إلى القارة الأوروبية

382
00:41:38,329 --> 00:41:39,370
هل رأيتَ جماعةً بهذا الوصف؟

383
00:41:39,538 --> 00:41:42,499
أجل بالتأكيد. يمكنني أن
(أساعدك يا سيد (هولمز

384
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
كنتُ متأكداً من ذلك

385
00:41:44,418 --> 00:41:47,504
هناكَ جماعتان تتطابق مع
(الوصف يا سيد (هولمز

386
00:41:47,630 --> 00:41:48,379
جماعتان؟

387
00:41:48,756 --> 00:41:50,381
التذاكر أولاً

388
00:41:54,970 --> 00:41:57,514
(في المقطورة (ب.4-
(ب.4)-

390
00:41:57,640 --> 00:41:58,473
(و (د.8

391
00:41:58,599 --> 00:42:00,058
شكراً لكَ أيها المفتش

392
00:42:01,227 --> 00:42:03,311
كيف يمكننا أن نعلم
أي الجماعتين هم القتلة؟

393
00:42:03,521 --> 00:42:04,896
ليس هناك أبسط من ذلك

394
00:42:05,189 --> 00:42:07,649
لا، لا توقظه

395
00:42:08,400 --> 00:42:10,568
هناكَ ما يكفي من
الخطر لنا نحن الإثنين

396
00:42:33,509 --> 00:42:35,760
(عامل آلة كاتبة أعسر من (ديتفورد

397
00:42:36,971 --> 00:42:41,266
أخوه يُكثر الشرب وعندهُ ألمٌ في كيده

398
00:42:42,184 --> 00:42:43,601
إذاً لا يستطيع أن يضربني في كبدي

399
00:42:43,769 --> 00:42:44,769
لايهم

400
00:42:54,613 --> 00:42:55,697
والفتاة؟

401
00:42:55,948 --> 00:42:58,449
إنها لا تعرف أياً منهما
(إنها عاملة آلات من (برادفورد

402
00:42:58,617 --> 00:43:01,119
وهي ذاهبةٌ في إجازةٍ للقاء حبيبها

403
00:43:02,580 --> 00:43:05,915
وهذا يعني بالتأكيد أن المجرمون
(ليسوا في المقطورة (ب.4

404
00:43:44,747 --> 00:43:47,165
(شكراً لكِ آنسة (كريتيتيز

405
00:43:47,333 --> 00:43:50,752
(إبقَ جالساً يا سيد (لاتيمير
(أدخل يا (واطسون

406
00:44:06,560 --> 00:44:08,019
من أنتَ بحق الجحيم؟

407
00:44:08,812 --> 00:44:12,774
الفرد الثالث من جماعتكم غائب
الآن لكني متأكد أنهُ سيعود

408
00:44:44,848 --> 00:44:49,143
آنسة (كريتيتيز)، هل لي أن أسأل
فيما إذا كنتِ أسيرة هذا الرجل أم رفيقته؟

409
00:44:49,269 --> 00:44:50,561
لا تقولينَ شيئاً

410
00:44:51,230 --> 00:44:53,648
ليس عندهم الحق أن
يسألونكِ أي شيئٍ أبداً

411
00:44:54,233 --> 00:44:56,401
لو كانوا من الشرطة لقالوا ذلك

412
00:44:56,568 --> 00:44:58,569
الشرطة يا سيد (لاتيمير)؟

413
00:44:58,696 --> 00:45:00,405
هل تتوقع مقابلتهم؟

414
00:45:01,657 --> 00:45:06,536
إسمع، أنا لا أعرف من أنت
ولا أعرف كيف تعرف إسمي

415
00:45:07,079 --> 00:45:10,748
لكنني أسافر مع مخطوبتي
إلى القارة الأوروبية لنتزوج

416
00:45:11,291 --> 00:45:15,420
فهلا تركتنا وشأننا رجاءً؟ وإلا فسأكون
مجبراً لأستدعي أحد رجال الأمن

417
00:45:15,546 --> 00:45:18,840
إفعل ذلك أرجوك، أنا متأكدٌ أن
د.(واطسون) سيفعلها بالنيابة عنك

418
00:45:22,469 --> 00:45:25,388
الآن أرى أنك تعرف من أنا؟

419
00:45:26,432 --> 00:45:31,394
إذاً هل لي أن أسأل مخطوبتك
هذا السؤال ثانيةً؟

420
00:45:32,563 --> 00:45:36,190
ما قالهُ صحيح، نحنُ سوف نتزوج

421
00:45:36,442 --> 00:45:37,275
أين؟

422
00:45:38,235 --> 00:45:39,277
(في (أثينا

423
00:45:39,695 --> 00:45:40,862
أخشى أن ذلك لن يحصل

424
00:45:41,238 --> 00:45:42,697
ومن الذي سيمنعنا؟

425
00:45:42,823 --> 00:45:44,282
إذا لم تمنعكم الشرطة، فسأمنعكم أنا

426
00:45:44,408 --> 00:45:47,618
آنسة (كريتيتيز)، هل تريدينني حقاً أن أصدق

427
00:45:47,745 --> 00:45:49,746
أنك تغادرينَ (إنجلترا) بكامل إرادتك؟

428
00:45:50,414 --> 00:45:51,372
أجل

429
00:45:51,999 --> 00:45:54,292
لتتزوجي الرجل الذي قد قتل أخاك للتو؟

430
00:45:54,501 --> 00:45:55,460
هذا ليس صحيحاً

431
00:45:55,627 --> 00:45:58,629
بول)! لقد قُتِل؟)

432
00:45:59,298 --> 00:46:00,715
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

433
00:46:00,966 --> 00:46:03,134
(إنهُ سوف يقابلنا في (اليونان
حالما يستعيد صحته

434
00:46:03,260 --> 00:46:04,635
هذا ما قلتَهُ لي

435
00:46:04,803 --> 00:46:06,804
وهذه الحقيقة يا (صوفيا)، صدقيني

436
00:46:06,930 --> 00:46:09,474
(إن أخاكِ ميّتٌ يا آنسة (كريتيتيز

437
00:46:09,641 --> 00:46:11,100
لا تُصغي إليه

438
00:46:11,310 --> 00:46:14,645
لقد وجدتُ جثتهُ بنفسي
(في المنزل في (بيكنهام

439
00:46:17,816 --> 00:46:19,233
ولقد قُتِل

440
00:46:19,359 --> 00:46:20,485
عُذّب حتى الموت

441
00:46:20,652 --> 00:46:25,239
لا، لا يمكن ذلك، (هارولد) أخبرني
ما الذي حدث

442
00:46:26,074 --> 00:46:30,828
(فيما يخص أمركَ يا سيد (لاتيمير
فالسيد (ميلاس) ما زال حياً وسيشهد ضدك

443
00:46:31,371 --> 00:46:33,122
ليراكَ على المشنقة

444
00:46:53,185 --> 00:46:55,269
!أنقذيني يا (صوفيا)! أنقذيني

445
00:46:56,313 --> 00:46:58,314
!أنقذيني

446
00:47:01,318 --> 00:47:03,486
!أنقذيني! أنقذيني

447
00:47:38,313 --> 00:47:42,483
كانت إجازتي ممتازة..ممتازةً بالفعل

448
00:47:42,609 --> 00:47:45,403
عندي أصدقاءٌ قد ماتوا

449
00:47:46,154 --> 00:47:47,655
أجل، لكنني لستُ بحاجة

450
00:47:48,448 --> 00:47:51,909
لأشرح بالتفصيل، حيث أراك
عندك معرفةٌ بالعالم يا سيدي؟

451
00:47:53,829 --> 00:47:58,082
على العكس، أنا لم
أغادر (إنجلترا) في حياتي

452
00:47:58,792 --> 00:48:00,084
حقاً؟

453
00:48:01,378 --> 00:48:04,422
إذاً سيدي، إذا أردتَ إختيار بلد لتزورها

454
00:48:04,756 --> 00:48:06,257
(فيجب أن تزور (اليونان

455
00:48:06,508 --> 00:48:11,888
أرض الآلهة، والزيتون، والفخامة

456
00:48:13,265 --> 00:48:15,766
(وهي وجهتي..(اليونان

457
00:48:16,894 --> 00:48:18,603
هل تتحدث اليونانية يا سيدي؟

458
00:48:18,896 --> 00:48:22,940
لا، لكن المرء يستطيع دائماً
العثور على مترجمٍ جيد

459
00:48:26,278 --> 00:48:27,528
شكراً لك

460
00:48:29,031 --> 00:48:30,698
كانت وجبةً ممتازة

461
00:48:32,492 --> 00:48:35,453
وداعاً سيدي، لقد سُررتُ بمقابلتك

462
00:48:36,288 --> 00:48:39,957
وداعاً، كانت محادثةً مثيرة

463
00:48:42,127 --> 00:48:43,794
أعتذر منك

464
00:48:46,798 --> 00:48:50,301
أحياناً أنسى حجمي الكبير

465
00:48:56,767 --> 00:48:58,309
وداعاً مجدداً

466
00:49:13,575 --> 00:49:15,618
هل ما قلتَهُ عن (بول) صحيحأً؟

467
00:49:16,828 --> 00:49:18,162
أجل للأسف

468
00:49:22,250 --> 00:49:24,669
(لقد كرهتُ (هارولد لاتيمير

469
00:49:25,963 --> 00:49:29,757
كرهته..وأحببته

470
00:49:31,009 --> 00:49:33,344
كنتُ لأفعل أي شيءٍ يريده

471
00:49:34,012 --> 00:49:36,472
وكنتُ لأذهب لأيِّ مكانٍ معهُ

472
00:49:38,517 --> 00:49:40,351
بالرغم من أنهُ قتل أخيكِ؟

473
00:49:42,479 --> 00:49:45,982
أجل، بالرغم من ذلك

474
00:49:50,904 --> 00:49:54,824
سيد (كانا)، لقد كنا بانتظارك

475
00:50:00,664 --> 00:50:05,334
أعتقد أن هذا هو مسدسك يا سيدي؟

476
00:50:35,532 --> 00:50:38,868
حسناً يا أخي، يبدو أننا
سنتجه سوياً لطريق الجرائم

477
00:50:38,994 --> 00:50:43,539
الطريق الوحيد الذي أنوي أن آخذه
(هو باب نادي (دايوجينيز

478
00:50:43,665 --> 00:50:45,666
والذي سأغلقهُ خلفي

479
00:50:52,966 --> 00:50:54,425
ماذا سيفعلون بها؟

480
00:50:54,593 --> 00:50:56,552
لا شيء بعد أن يستجوبونها

481
00:50:57,429 --> 00:51:01,932
ليس هناك عقوبةٌ لقلبها المتحجّر
الذي لايحوي ذرةً واحدةً من الرحمة

482
00:51:22,000 --> 00:51:22,500
<font color="Yellow" size=20>تمت</font>

483
00:51:22,500 --> 00:51:22,999
<font color="Yellow" size=20>تمت الترجمة</font>

484
00:51:22,999 --> 00:51:23,500
<font color="Yellow" size=20>تمت الترجمة من</font>

485
00:51:23,500 --> 00:51:23,999
<font color="Yellow" size=20>تمت الترجمة من قِبَل</font>

486
00:51:23,999 --> 00:51:24,500
<font color="Yellow" size=20>تمت الترجمة من قِبَل محمد</font>

487
00:51:24,500 --> 00:51:24,999
<font color="Yellow" size=20>تمت الترجمة من قِبَل محمد منار</font>

488
00:51:24,999 --> 00:51:31,500
<font color="Yellow" size=20>تمت الترجمة من قِبَل محمد منار رجب</font>

