﻿1
00:00:12,308 --> 00:00:15,475
<font color="Yellow" size=20 >تلفزيون الجرانادا يقدم
(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>

2
00:00:22,308 --> 00:00:26,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:32,308 --> 00:00:35,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:42,308 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:01:39,308 --> 00:01:42,475
<font color="Yellow" >(روزالي كراتشلي) و (كولن جيفونز)</font>

6
00:01:48,308 --> 00:01:51,475
<font color="Yellow" >(مع (هيلين رايان) و (جوناثان آدامز
في</font>

7
00:01:55,308 --> 00:02:00,475
<font color="Yellow" size=50>بنّاء حيّ نوروود</font>

8
00:01:57,308 --> 00:02:00,475
<font color="Yellow" size=18>(حوّل القصة إلى الدراما (ريتشارد هاريس</font>

1
00:02:50,695 --> 00:02:51,695
(شكراً لك يا (جورج

2
00:02:53,413 --> 00:02:55,956
من وجهة نظر خبيرٍ بالجرائم

3
00:02:56,788 --> 00:03:01,083
لقد أصبحت (لندن) مدينةً مثيرةً
للإهتمام وغريبةً على نحوٍ فريد

4
00:03:01,835 --> 00:03:04,837
أنا أشك أنك ستجد العديد من المواطنين
العاقلين الذين سيوافقونك الرأي

5
00:03:05,588 --> 00:03:07,548
حسناً، حسناً، حسناً
على المرء ألا يكونَ أنانياً

6
00:03:09,175 --> 00:03:11,510
المجتمع هو الرابح، ولا أحد خاسر

7
00:03:11,678 --> 00:03:15,430
ما عدا الأخصائي المسكين الذي فقد عمله

8
00:03:22,689 --> 00:03:25,399
هذه الفترة لم تكن خاليةً
من القضايا بالتأكيد

9
00:03:29,571 --> 00:03:32,406
فهناك القضية المتعلقة بوثائق
(الرئيس السابق (ميوريلو

10
00:03:35,702 --> 00:03:38,871
والقضية الصادمة للباخرة
(الهولندية (فريسمان

11
00:03:39,455 --> 00:03:41,623
والتي كادت أن تكلّفنا
حياتنا نحن الإثنَين

12
00:03:42,876 --> 00:03:45,210
كلا القضيتين انتهت بنجاحٍ عظيم

13
00:03:45,336 --> 00:03:47,421
أنا آسفة، السيد (هولمز) ليس في المنزل

14
00:03:47,547 --> 00:03:50,007
إذا لم أراهُ الآن سيفوت الأوان

15
00:03:50,133 --> 00:03:51,884
لكنني آسفة، لا أستطيعُ مساعدتَك

16
00:03:52,010 --> 00:03:54,386
لكنها مسألةٌ عاجلةٌ إلى أقصى حد

17
00:03:54,512 --> 00:03:56,388
لقد أخبرتُكَ مسبقاً
(أيها الشاب...السيد (هولمز

18
00:03:56,514 --> 00:03:57,472
!(سيد (هولمز

19
00:03:58,641 --> 00:03:59,808
يجب أن أقابلك

20
00:04:00,059 --> 00:04:02,811
لقد أخبرتُ الشاب أنكَ لستَ
هنا لكنهُ لم يكن يصغي إلَيّ

21
00:04:02,937 --> 00:04:05,898
أنا آسف، أنا آسف
لكنني أكاد أفقد عقلي

22
00:04:06,316 --> 00:04:08,525
أنا (جون هكتور مكفارلن) تعيس الحظ

23
00:04:19,037 --> 00:04:24,458
الآن أخبرنا بهدوءٍ وبطء
من أنت وما الذي تريده

24
00:04:26,419 --> 00:04:29,254
أنتَ ذكرتَ إسمك الآن كما لو
أنني سأعرفك، لكنني أؤكد لك

25
00:04:29,380 --> 00:04:32,799
ماعدا ما هو واضح من أنكَ
أعزب وكاتب عدل وماسونيّ

26
00:04:32,926 --> 00:04:36,470
وأنكَ مريضٌ بالربو، فأنا لا أعرف
عنك أيّ شيءٍ على الإطلاق

27
00:04:40,058 --> 00:04:44,228
ثيابكَ غير المرتبة
وحزمة الأوراق القانونية

28
00:04:44,771 --> 00:04:48,398
والسلسة المربوطة بساعتك
وتنفّسك غير المنتظم إلى حدٍ ما

29
00:04:49,442 --> 00:04:52,402
!أجل سيد (هولمز)، أنا كل هذه الصفات

30
00:04:53,154 --> 00:04:58,492
وبالإضافة، أنا في هذه اللحظة
(أتعس الناس حظاً في (لندن

31
00:05:00,119 --> 00:05:01,411
ألم تقرأ صحيفة اليوم؟

32
00:05:01,537 --> 00:05:02,204
ليس بعد

33
00:05:02,330 --> 00:05:04,331
..إذاً، إسمح لي

34
00:05:12,632 --> 00:05:16,677
حوالي الساعة الثانية عشرة منتصف الليل"
"(من البارحة، وقعت حادثة في حي (نوروود

35
00:05:16,803 --> 00:05:19,388
"ويُخشى أنها تتعلق بجريمةٍ خطيرة"

36
00:05:20,098 --> 00:05:23,392
حيث اندلعت النار في ورشةِ"
"أخشاب على الجهة الخلفية لمنزل

37
00:05:23,518 --> 00:05:26,228
(يملكهُ السيد (جوناس أولديكَر"
"وهو عامل بناء

38
00:05:26,729 --> 00:05:30,399
حيث كان غياب السيد"
"أولديكَر) ملفتاً للإنتباه)

39
00:05:30,900 --> 00:05:33,360
"وكان ظاهراً أنهُ قد اختفى تماماً"

40
00:05:34,112 --> 00:05:38,615
وقد كشف تفتيش غرفته"
"عن وجود خزنة مفتوحة

41
00:05:39,242 --> 00:05:41,326
"وعلامات شجارٍ مميت"

42
00:05:41,953 --> 00:05:45,414
وعصا مشي ثقيلة يوجد"
"على مقبضها بقع دم

43
00:05:45,833 --> 00:05:49,334
..وإبّان نشـ-
كل ما أطلبه هو أن لا تتخلى عني-

44
00:05:50,128 --> 00:05:52,296
هناك من كان يلاحقني
(من محطة جسر (لندن

45
00:05:52,630 --> 00:05:56,049
إذا قاموا باعتقالي قبل أن أنهي قصتي
اجعلهم يعطونني مزيداً من الوقت

46
00:05:56,175 --> 00:05:57,801
حتى أتمكن من إخبارك بالحقيقة الكاملة

47
00:05:58,344 --> 00:06:01,596
سأذهب للسجن وأنا سعيد إذا كنت
أعلم أنك تعمل لصالحي في الخارج

48
00:06:02,598 --> 00:06:04,683
يعتقلونك؟ هذا حقاً مثير للإهتمام

49
00:06:05,601 --> 00:06:07,769
بأيّ تهمةٍ تتوقع ان تُعتقل

50
00:06:08,104 --> 00:06:11,648
(بتهمة قتل السيد (جوناس أولديكَر
(من حي (نوروود

51
00:06:14,193 --> 00:06:14,985
!يا إلهي

52
00:06:20,700 --> 00:06:25,370
وإبّان نشرنا للخبر، تم التبليغ"
"عن مستجدات مثيرة

53
00:06:26,873 --> 00:06:30,250
حيث وُجدت بقايا"
"متفحمة في رماد النار

54
00:06:30,960 --> 00:06:34,046
ونظرية الشرطة تقول أن"
"الرجل قد ضُرب حتى الموت

55
00:06:35,340 --> 00:06:36,465
"وتم إشعال النار في الجثة"

56
00:06:38,384 --> 00:06:41,762
ويُعرف أن السيد (أولديكَر) استقبل"
"زائراً في الليلة الماضية

57
00:06:42,513 --> 00:06:46,224
"وتم تأكيد أن العصا تعود لذلك الشخص"

58
00:06:47,185 --> 00:06:51,521
(وهو كاتبُ عدلٍ شاب في (لندن"
"(يدعى (جون هكتور مكفارلن

59
00:06:56,861 --> 00:06:59,613
هل لي أن أسألك لماذا ما زلتَ
طليقاً يا سيد (مكفارلن)؟

60
00:07:01,574 --> 00:07:05,911
حيث يبدو أن هناك ما يكفي
من الأدلة لتبرير إعتقالك

61
00:07:06,662 --> 00:07:09,247
أنا أعيش مع أمي في
(نُزل (تارلينجتون) في (بلاكهيث

62
00:07:09,665 --> 00:07:12,501
لكن ليلة البارحة كان عندي
(عمل متأخر مع السيد (أولديكَر

63
00:07:12,627 --> 00:07:14,169
(فبتُّ الليلة في فندق في (نوروود

64
00:07:18,758 --> 00:07:19,591
(سيد (هولمز

65
00:07:20,927 --> 00:07:25,263
أنا لم أعلم شيئاً عن هذا الخبر إلى أن كنتُ
على متن القطار ذاهباً إلى مكتبي صباح اليوم

66
00:07:25,598 --> 00:07:27,099
وقرأت ما سمعتَهُ أنت

67
00:07:28,267 --> 00:07:30,769
وعرفتُ على الفور الخطر
الشديد الذي أنا فيه

68
00:07:31,562 --> 00:07:33,438
وأسرعتُ لأضع القضية بينَ يدَيك

69
00:07:53,501 --> 00:07:57,629
!(المفتش (ليستريد

70
00:07:58,172 --> 00:08:00,090
لقد كنا نتوقع قدومك

71
00:08:00,842 --> 00:08:03,301
سيد (هولمز)؟ د.(واطسون)؟

72
00:08:04,846 --> 00:08:07,514
سيد (جون هكتور مكفارلن)؟

73
00:08:08,099 --> 00:08:08,640
أجل

74
00:08:09,809 --> 00:08:13,812
أنا هنا لإعتقالك بتهمة جريمة القتل المتعمدة
(بحق السيد (جوناس أولديكَر) من (نوروود

75
00:08:13,938 --> 00:08:15,188
تمهّل لحظةً واحدةً فقط

76
00:08:15,314 --> 00:08:17,315
نصف ساعة أقل أو أكثر
قد تصنع فرقاً بالنسبة لك

77
00:08:17,483 --> 00:08:19,317
وهذا الشاب كان بصدد إخبارنا بالقصة

78
00:08:19,444 --> 00:08:22,779
التي تتعلق بهذه القضية المثيرة
والتي قد تساعدنا في توضيحها

79
00:08:22,905 --> 00:08:26,116
نحن لن نواجه صعوبةً في إيضاحها
(شكراً لك سيد (هولمز

80
00:08:26,242 --> 00:08:27,951
مع ذلك، من بعد إذنك

81
00:08:28,828 --> 00:08:31,121
أنا مهتمٌّ جداً أن أسمع القصة منه

82
00:08:32,665 --> 00:08:37,502
حسناً، سيد (هولمز)، لا نستطيع أن ننكر
أنك كنت ذو فائدة لقوى الشرطة

83
00:08:37,628 --> 00:08:41,423
..مرةً أو اثنتَين في الماضي، لكنني أُصرّ

84
00:08:41,549 --> 00:08:46,303
كل ما أطلبه أنك يجب أن
تسمع وتعرف الحقيقة المطلقة

85
00:08:51,184 --> 00:08:52,350
سوف أعطيك نصف ساعة

86
00:08:55,021 --> 00:08:56,438
(تفضل جالساً يا (مكفارلن

87
00:09:05,364 --> 00:09:06,698
(شكراً لكَ يا (ليستريد

88
00:09:09,827 --> 00:09:14,539
يجب أن نحذرك أن ما ستقوله الآن
سيُسجّل في التقرير ضدك

89
00:09:17,043 --> 00:09:17,959
أكمل رجاءً

90
00:09:21,936 --> 00:09:26,565,
يجب أن أشرح أولاً أنني لم أكن أعرف
(شيئاً عن السيد (جوناس أولديكَر

91
00:09:26,677 --> 00:09:28,845
رغم أن اسمهُ كان مألوفاً لديّ

92
00:09:29,764 --> 00:09:34,768
كان من معارف والديّ منذ سنواتٍ عديدة
لكنهم...حسنأً، لقد تباعدت طرقهم

94
00:09:36,312 --> 00:09:39,940
لذا كانت مفاجأةً شديدةً
لي عصر البارحة

95
00:09:40,358 --> 00:09:43,944
عندما دخل إلى مكتبي في
المدينة حوالي الساعة الثالثة

96
00:09:47,198 --> 00:09:50,909
(مساء الخير سيد (أولديكَر
(أنا السيد (مكفارلن

97
00:09:51,619 --> 00:09:52,911
هلّا أتيتَ معي للداخل؟

98
00:09:57,917 --> 00:09:59,626
تفضل بالجلوس رجاءً

99
00:10:06,884 --> 00:10:07,759
كيف يمكنني مساعدتك

100
00:10:15,351 --> 00:10:18,144
هذه مسودةٌ من وصيّتي

101
00:10:19,397 --> 00:10:24,609
أريدك يا سيد (مكفارلن) أن
تنسخها إلى ورقٍ رسميّ

102
00:10:25,820 --> 00:10:28,280
أنا سأجلس هنا ريثما تنتهي

103
00:10:34,579 --> 00:10:37,122
يمكنك أن تفهم مدى
(اندهاشي يا سيد (هولمز

104
00:10:37,748 --> 00:10:41,001
عندما وجدت أنهُ، ومع بعض التحفظات

105
00:10:41,836 --> 00:10:44,671
قد أوصى بجميع ممتلكاته لي

106
00:10:45,965 --> 00:10:49,676
!لكنني...ببساطةٍ لا أفهم

107
00:10:49,844 --> 00:10:52,304
حسناً إذاً، دعني أشرح لك

108
00:10:53,514 --> 00:10:57,309
(أنا أعزب يا سيد (مكفارلن
ولدي بعض الأقارب

109
00:10:57,768 --> 00:11:00,061
ولا أحد منهم يستحق إهتمامي

110
00:11:00,271 --> 00:11:01,146
..حسناً، قد يكون الأمر كذلك

111
00:11:01,272 --> 00:11:02,897
دعني...دعني أنهي كلامي

112
00:11:03,733 --> 00:11:04,524
أستميحكَ عذراً

113
00:11:06,444 --> 00:11:09,904
لقد توقفتُ عن عملي منذ سنواتٍ عديدة

114
00:11:10,448 --> 00:11:14,784
لقد كنتُ بنّاءً، ورغم أني أقولها
بنفسي، لكنني كنت ناجحاً جداً

115
00:11:15,286 --> 00:11:18,872
ناجحٌ بما يكفي لأتمكن
..من جمع ثروةٍ ضخمة، لذا

116
00:11:19,081 --> 00:11:22,208
أنا أعيش حياتي براحةٍ وانعزاليةٍ تامة

117
00:11:29,342 --> 00:11:32,552
منذ سنواتٍ عديدة، كنتُ أعرفُ أمك

118
00:11:34,180 --> 00:11:39,434
كنت أعرفها، وكنت آمل الزواج منها
لكنها في النهاية تزوجت من والدك

119
00:11:41,562 --> 00:11:42,687
لم يكن عندي أيّ فكرة

120
00:11:43,105 --> 00:11:44,689
ولماذا قد يكون عندك فكرة؟

121
00:11:46,442 --> 00:11:49,694
منذ ثلاثة أشهر قرأت عن وفاة والدك

122
00:11:49,862 --> 00:11:53,657
"في صحيفة الـ"دايلي تيلجراف
ومباشرةً تذكرتُ أمك

123
00:11:54,158 --> 00:11:57,452
والإبن الذي كان من
الممكن أن يكون إبني

124
00:12:00,164 --> 00:12:03,708
هذه هي طريقتي في تأمين مستقبلك

125
00:12:04,585 --> 00:12:07,504
أنا أعرف أنني حيثما ذهبت
سوف يكون مالي بأيادٍ تستحقه

126
00:12:09,382 --> 00:12:12,717
ماذا يسعني أن أقول!...لكن شكراً لك

127
00:12:13,552 --> 00:12:16,471
هناك بعض الوثائق التي أظنك
يجب أن تراها، عقود إيجار

128
00:12:16,597 --> 00:12:18,890
سندات ملكية، رهون عقارية وماشابه

129
00:12:23,229 --> 00:12:26,564
أنا قررت أنني لن أستريح حتى
أنتهي من كل تلك الأمور

130
00:12:27,316 --> 00:12:31,695
أرجوك تعالَ إلى بيتيَ الليلة
فلنقل...الساعة التاسعة؟

131
00:12:32,446 --> 00:12:34,823
وبالطبع ستُحضر معك النسخة النهائية
من الوصية، وعندها يمكننا أن نسوّي الأمور

132
00:12:34,949 --> 00:12:37,659
مرةً واحدةً وبشكلٍ نهائيّ، شكراً لكَ بنيّ

133
00:12:40,746 --> 00:12:42,580
هناكّ أمرٌ أخير

134
00:12:42,915 --> 00:12:46,084
لا تقل كلمةً عن الموضوع لأمك
العزيزة حتى ننتهي من كل شيء

135
00:12:46,293 --> 00:12:48,420
أريدها أن تكون مفاجأةً صغيرةً لها

136
00:12:49,422 --> 00:12:50,422
أتعدني؟

137
00:12:51,090 --> 00:12:52,090
أنا أعدك

138
00:13:12,528 --> 00:13:16,781
لقد غادرتُ في وقتٍ مناسبٍ من أجل
موعدي، لكنني واجهتُ صعوبةً في معرفة المنزل

139
00:13:17,324 --> 00:13:19,617
لذلك كانت الساعة قد اقتربت من
التاسعة والنصف عندما وصلت إليه

140
00:13:22,246 --> 00:13:25,415
مساء الخير، عندي موعدٌ
(مع السيد (أولديكَر

141
00:13:26,041 --> 00:13:26,916
سيد (مكفارلن)؟

142
00:13:27,293 --> 00:13:28,168
أجل، هذا صحيح

143
00:13:35,676 --> 00:13:37,635
لم يكن ترحيبها بي حاراً

144
00:13:38,137 --> 00:13:42,265
والمنزل نفسه كان يملأه شعورٌ
غير محبب على نحوٍ خاص

145
00:13:49,148 --> 00:13:50,774
أنا آسفٌ لجعلك تنتظر يا بُني

146
00:13:50,900 --> 00:13:52,817
أبداً سيدي، أخشى أنني تأخرتُ قليلاً؟

147
00:13:52,985 --> 00:13:53,985
هل أحضرتَ الأوراق؟

148
00:13:54,737 --> 00:13:55,320
ممتاز

149
00:13:57,698 --> 00:13:59,199
غرفة النوم كانت في الطابق الأرضي

150
00:14:00,326 --> 00:14:01,743
وكان فيها خزنةً ضخمة

151
00:14:12,171 --> 00:14:14,172
أحضر باقي الأوراق يا بُني

152
00:14:31,315 --> 00:14:33,149
والآن إبدأ العمل

153
00:14:58,175 --> 00:14:58,883
هل انتهيت؟

154
00:14:59,635 --> 00:15:01,052
أجل سيدي، انتهيت

155
00:15:01,387 --> 00:15:03,555
لقد انتبهتُ للوقت للتّو يا بُني
يجب أن تذهب للبيت

156
00:15:03,722 --> 00:15:05,557
شكراً لك

157
00:15:06,058 --> 00:15:07,350
لقد كان معيَ عصا

158
00:15:07,476 --> 00:15:08,560
اتسائل أين وضعتها هي؟

159
00:15:08,727 --> 00:15:11,062
عصا مشي ثقيلة، كانت لوالدي

160
00:15:11,188 --> 00:15:13,565
لا عليكَ، سوف أحرص على
الإهتمام بها إلى أن نلتقي ثانيةً

161
00:15:13,691 --> 00:15:16,109
ففي نهاية المطاف يجب أن
أراكَ كثيراً من الآن كما آمل

162
00:15:16,235 --> 00:15:17,318
هذا مؤكدٌ يا سيدي

163
00:15:20,072 --> 00:15:21,155
لقد تركتُهُ هناك

164
00:15:23,242 --> 00:15:26,703
الخزنة كانت مفتوحة
والوثائق كانت على مكتبه

165
00:15:27,746 --> 00:15:29,455
كان الوقت قد تأخر على
(أن أعود إلى (بلاكهيث

166
00:15:29,582 --> 00:15:31,583
(لذا بِتُّ الليلة في فندقٍ في (نوروود

167
00:15:33,252 --> 00:15:36,588
ولم أعلم شيئاً عن هذه الأخبار
المفزعة حتى صباح اليوم

168
00:15:44,930 --> 00:15:49,684
هل معك المسودة الأصلية للوصيّة
التي أعطاها لك (أولديكَر)؟

169
00:15:50,102 --> 00:15:52,228
أجل أنا...أحملها معي

170
00:15:57,693 --> 00:16:00,278
هل لي أن أحتفظ بهذه
لـ24 ساعة أيها المفتش؟

171
00:16:01,488 --> 00:16:02,447
إذا كانت ستسلّيك

172
00:16:04,116 --> 00:16:08,494
حسناً، هل هناك أي شيءٍ آخر
تريد أن تطلبه يا سيد (هولمز)؟

173
00:16:08,787 --> 00:16:10,455
(ليس قبل أن أذهب إلى (بلاكهيث

174
00:16:11,081 --> 00:16:12,040
(تعني (نوروود

175
00:16:12,750 --> 00:16:14,667
بالتأكيد، هذا ما كنتُ أريد قوله

176
00:16:16,420 --> 00:16:17,629
(والآن سيد (مكفارلن

177
00:16:17,880 --> 00:16:20,840
الضابط على الباب
وهناك عربةٌ بانتظارك

178
00:16:31,310 --> 00:16:32,268
صباحاً سعيداً أيها السادة

179
00:16:32,478 --> 00:16:33,061
صباحاً سعيداً

180
00:17:29,535 --> 00:17:32,453
هناك بعض النقاط الملحوظة في هذه
الورقة، أليس كذلك يا (واطسون)؟

181
00:17:38,836 --> 00:17:45,258
أستطيع قراءة أول سطرَين، والسطور
التي في منتصف الصفحة الثانية

182
00:17:45,551 --> 00:17:48,594
وسطراً أو اثنَين في نهايتها إنها
..واضحة كما لو كانت مطبوعة، لكن

183
00:17:49,471 --> 00:17:50,972
الكتابة بين هذه الأسطر سيئة جداً

184
00:17:51,098 --> 00:17:53,057
وهناك مواضع عديدة لا
أستطيع أن أقرأ منها شيئاً

185
00:17:53,225 --> 00:17:54,350
ماذا تستنتج من ذلك؟

186
00:17:56,395 --> 00:17:57,395
ماذا تستنتج أنت من ذلك؟

187
00:17:59,231 --> 00:18:00,565
أنها كُتبت على متن قطار

188
00:18:02,526 --> 00:18:04,944
الكتابة الواضحة تدل
أنها كُتبت في المحطات

189
00:18:06,530 --> 00:18:09,907
والكتابة السيئة مع حركة القطار
...والكتابة الرديئة جداً

190
00:18:10,075 --> 00:18:11,159
مواصلة حركة القطار بعد توقف

191
00:18:13,078 --> 00:18:15,163
خبيرٌ علميُّ سيعرف على الفور

192
00:18:15,289 --> 00:18:17,582
أنها كُتبت على الطريق من الضاحية

193
00:18:18,250 --> 00:18:21,210
حيث لا مكان سوى المناطق
المجاورة للمدينة

194
00:18:21,336 --> 00:18:23,921
سيكون فيه توقف متتالي بهذه السرعة

195
00:18:25,716 --> 00:18:27,425
ما يؤكد أن رحلتهُ كاملةً

196
00:18:28,635 --> 00:18:30,428
كانت مشغولةً بكتابة الوصيّة

197
00:18:33,015 --> 00:18:34,766
إذاً فالقطار لا بد أنهُ قطارٌ سريع

198
00:18:35,559 --> 00:18:39,103
حيث وقف مرةً واحدة بين محطة
(نوروود) ومحطة جسر (لندن)

199
00:18:40,314 --> 00:18:45,985
أجل، لكن أليس بالأمر الغريب أن
يقوم رجل بكتابة وثيقة بهذه الأهمية

200
00:18:46,111 --> 00:18:47,779
بطريقةٍ مهمِلةٍ كهذه؟

201
00:18:48,572 --> 00:18:53,576
وهذا يوحي أنهُ ظنَ أنها لن
تكون ذي أي فائدة عملية لاحقاً

202
00:18:54,536 --> 00:18:57,455
لقد كتب مذكرة موته في نفس الوقت

203
00:19:04,379 --> 00:19:06,506
هذه القضية ليست واضحةً لي

204
00:19:09,384 --> 00:19:10,134
(تعالَ يا (واطسون

205
00:19:17,476 --> 00:19:18,810
إلى أين نحن ذاهبون؟ (نوروود)؟

206
00:19:19,269 --> 00:19:22,396
لا، إلى (بلاكهيث)، أيها السائق

207
00:19:43,710 --> 00:19:46,671
إبني هو ألطف المخلوقات
على أرض الله

208
00:19:47,548 --> 00:19:51,759
لايمكن تصديق أن ابني سيفكر
حتى بجريمةٍ فظيعةٍ كهذه

209
00:19:54,012 --> 00:19:56,347
إنهُ لم يكن حتى يعرف
!(الرجل، سيد (هولمز

210
00:19:58,016 --> 00:19:59,559
(لكنكِ كنتِ تعرفينهُ يا سيدة (مكفارلن

211
00:20:11,363 --> 00:20:15,950
منذ سنواتٍ خلت...نسيتُ
وجودهُ من أساسه

212
00:20:22,124 --> 00:20:23,374
حاولتُ أن أنسى

213
00:20:24,793 --> 00:20:28,171
إنهُ لمن المستحيل أن تنسى تماماً
(رجلاً مثل (جوناس أولديكَر

214
00:20:31,967 --> 00:20:33,134
أجل، كنتُ أعرفهُ جيداً

215
00:20:34,845 --> 00:20:37,054
ومرّةً كنا مخطوبَين للزواج

216
00:20:43,228 --> 00:20:46,564
حمداً لله أنني كان عنديَ الحدس الذي
جعلني أنفصل عنه وأتزوج رجلاً أفضل

217
00:20:47,232 --> 00:20:48,191
ولو كانَ أفقر

218
00:20:50,652 --> 00:20:52,987
أجلسا رجاءً

219
00:21:00,621 --> 00:21:04,624
زوجكِ ماتَ مؤخراً؟

220
00:21:08,837 --> 00:21:13,174
لقد كانَ رجلاً لطيفاً، رجلاً محترماً

221
00:21:13,967 --> 00:21:16,260
كان عندهُ كل الصفات التي
(لم تكن عند (جوناس أولديكَر

222
00:21:16,929 --> 00:21:19,305
ومع ذلك كنتِ على استعداد
لتتزوجينهُ في مرحلةٍ ما

223
00:21:23,685 --> 00:21:25,394
قلتُ أنني عرفتهُ جيداً

224
00:21:26,980 --> 00:21:32,318
لكن كلما عرفتُ عنهُ أكثر، كلما
أدركت أنني لم أكن أعرفهُ أبداً

226
00:21:34,696 --> 00:21:40,326
كانَ يتغيرُ فجأةً..وكانَ هذا يخيفني

227
00:21:42,788 --> 00:21:45,289
كان هناك جانباً مظلماً
(لشخصيتهِ يا سيد (هولمز

228
00:21:47,125 --> 00:21:48,751
رغبةٌ لتسبيب الألم

229
00:22:09,398 --> 00:22:10,648
هذه صورتي القديمة

230
00:22:13,151 --> 00:22:14,777
كانت هديتي الأولى له

231
00:22:17,072 --> 00:22:18,614
!يا إلهي

232
00:22:20,158 --> 00:22:22,576
لقد أُعيدت لي على هذا
الشكل في يوم زفافي

233
00:22:24,830 --> 00:22:28,249
مرفقةً برسالة دنيئة تتوعد
..الأذى على منزلي و

234
00:22:28,625 --> 00:22:30,167
تقول أنهُ لن يسامحني أبداً

235
00:22:31,169 --> 00:22:33,462
ومع ذلك، يبدو عليهِ أنهُ قد سامحكِ

236
00:22:34,506 --> 00:22:37,550
في نهاية المطاف، أن يترك
..جميع ممتلكاته لإبنك

237
00:22:37,676 --> 00:22:41,679
لا أنا ولا إبني نريد شيئاً من ذلك
الرجل الخبيث، في حياته أو مماته

238
00:22:42,848 --> 00:22:44,307
(سيدة (مكفارلن

239
00:22:45,600 --> 00:22:49,186
الحقيقة تبقى أنّ الوصية قد كُتبت

240
00:22:54,318 --> 00:22:56,193
أنا ببساطة لا أستطيع أن أفهم أمرها

241
00:22:59,990 --> 00:23:00,614
لماذا؟

242
00:23:00,949 --> 00:23:03,951
هل تحدّثتِ من قبل عن (أولديكَر) لإبنك؟

243
00:23:04,077 --> 00:23:06,287
أعني..ربما أخبرتِهِ ما أخبرتِني بهِ الآن

244
00:23:08,623 --> 00:23:09,540
لا، أبداً

245
00:23:10,292 --> 00:23:10,958
أبداً؟

246
00:23:18,717 --> 00:23:20,217
لقد وجد هو الصورة

247
00:23:26,141 --> 00:23:30,061
زوجي حاول أن يُبدي عدم
أهميةً للموضوع، لكنهُ أصرّ

248
00:23:31,730 --> 00:23:33,773
فأخبرهُ زوجي جزءاً من الحقيقة

249
00:23:35,192 --> 00:23:35,900
هذا كل مافي الأمر

250
00:23:36,860 --> 00:23:41,572
وهل اضطرب الفتى؟

251
00:23:42,657 --> 00:23:44,325
كان مستاءً بطبيعة الحال

252
00:23:44,576 --> 00:23:48,079
(كما ترينَ يا سيدة (مكفارلن
..ما يمكن أن تقوله الشرطة هو

253
00:23:51,249 --> 00:23:53,918
أنهُ قد سمعَ بسلوك (أولديكَر) تجاهك

254
00:23:55,253 --> 00:23:57,963
فذلك قد يعرّضهُ للكراهية والعنف

255
00:23:58,507 --> 00:24:01,425
والقضية ضده ستصبح أقوى بشكلٍ كبير

256
00:24:03,136 --> 00:24:03,761
لا

257
00:24:05,722 --> 00:24:07,640
(هناك ربٌّ في السماء يا سيد (هولمز

258
00:24:08,558 --> 00:24:12,103
وهذا الربّ الذي عاقب ذلك الرجل الخبيث
هو نفسه سيُظهر في الوقت المناسب

259
00:24:12,562 --> 00:24:15,106
أن يدا إبني بريئتان من دمِه

260
00:24:31,081 --> 00:24:32,206
أنتظر هنا رجاءً

261
00:24:40,966 --> 00:24:46,262
(سيد (هولمز)، د.(واطسون
نحنُ قد انتهينا من التحقيق

262
00:24:47,013 --> 00:24:48,180
هذه الوصيّة كما وعدتك

263
00:24:52,144 --> 00:24:52,810
أنظر

264
00:24:54,646 --> 00:24:55,312
!أزرار

265
00:24:56,148 --> 00:24:57,481
أزرار بنطال

266
00:24:58,442 --> 00:25:00,693
بالتأكيد أحضرتَ عدستكَ معك؟

267
00:25:02,154 --> 00:25:07,491
إسمهُ (هايمز)، وفقاً للسيدة
ليكسنجتون) ، مدبرة المنزل)

268
00:25:07,617 --> 00:25:10,578
(هايمز) هو إسم خيّاط السيد (أولديكَر)

269
00:25:11,830 --> 00:25:16,375
أفترض أن البقايا العضوية
قد نُقِلت إلى المختبر؟

270
00:25:16,835 --> 00:25:20,212
أجل أيها الطبيب، رغم أني أظن
أنها ستكون ذات فائدة قليلة

271
00:25:20,797 --> 00:25:23,299
المسكين لم يبقى منه
سوى عظام ورماد

272
00:25:23,425 --> 00:25:25,509
!من حسن حظ القاتل

273
00:25:25,927 --> 00:25:28,012
(ليس في حالة السيد (أولديكَر

274
00:25:28,513 --> 00:25:31,599
!ومع ذلك أيها المفتش، عظامٌ ورماد

275
00:25:32,309 --> 00:25:34,518
حمداً لله أنهُ كان يرتدي بنطاله

276
00:25:42,027 --> 00:25:44,737
هذه العصا تعود للمتّهم
وهو لم ينكر ذلك أبداً

277
00:25:46,114 --> 00:25:48,491
قال أنهُ لم يستطع إيجادها
عند مغادرته المنزل

278
00:25:48,658 --> 00:25:51,243
قال يا سيد (هولمز)، قال

279
00:25:53,205 --> 00:25:56,874
الخبراء لديّ وجدوا آثار أقدام
الرجلَين على السجّاد

280
00:26:02,464 --> 00:26:07,051
وتلا ذلك الكثير من الآثار الجديدة بحيث لن
نستفيد شيئاً لو قمتُ بتفحّص الآثار بنفسي

281
00:26:07,219 --> 00:26:11,847
مجموعتين من آثار الأقدام
يا سيد (هولمز)، لا علامة لطرفٍ ثالث

282
00:26:13,058 --> 00:26:15,017
نقطةٌ أخرى لنظريتك

283
00:26:16,186 --> 00:26:18,312
أفترض أن كل هذه الأوراق من الخزنة؟

284
00:26:18,438 --> 00:26:19,271
هذا صحيح

285
00:26:19,564 --> 00:26:21,941
ولم يتم تحريك أي شيء
على الإطلاق من مكانه؟

286
00:26:22,067 --> 00:26:23,400
لا شيء على الإطلاق

287
00:26:23,527 --> 00:26:26,529
لقد فتحنا ملفاً أو اثنَين كما
ترى، لنتفحص المحتويات

288
00:26:28,114 --> 00:26:29,198
هل لي أن أتفحصهم؟

289
00:26:29,991 --> 00:26:31,075
بالتأكيد

290
00:26:32,953 --> 00:26:35,412
أنا عندي عملٌ في مركز الشرطة

291
00:26:36,540 --> 00:26:39,708
أودُّ أن أقابل مدبرة المنزل، ماذا
كان اسمها..سيدة (ليكسنجتون)؟

292
00:26:40,377 --> 00:26:42,753
إنها لن تضيف لمعلوماتك شيئاً جديداً

293
00:26:45,549 --> 00:26:46,715
لا يهمني

294
00:26:47,259 --> 00:26:48,217
سوف أطلب حضورها

295
00:26:56,768 --> 00:26:59,603
هل يمكن أنهُ ولمرّة واحدة
ليستريد) على الطريق الصحيح؟)

296
00:27:02,899 --> 00:27:05,985
كل ما يشير إليه حدسي في جهة
والحقائق تشير إلى جهةٍ أخرى

297
00:27:12,367 --> 00:27:13,742
أنت تريد أن تقابلني سيدي؟

298
00:27:14,286 --> 00:27:18,038
أجل يا آنسة (ليكسنجتون)، هذا
(صديقي وشريكيَ د.(واطسون

299
00:27:19,791 --> 00:27:21,292
تفضلي بالجلوس

300
00:27:21,876 --> 00:27:23,252
سأبقي واقفةً لو سمحت

301
00:27:24,921 --> 00:27:26,839
فهذه الغرفة لا تريحني

302
00:27:32,637 --> 00:27:36,140
أنتِ أدخلتِ السيد (مكفارلن) إلى
المنزل البارحة  عند التاسعة والنصف

303
00:27:36,308 --> 00:27:40,436
أجل، وأتمنى لو شُلّت
يدي قبل أن أفعل ذلك

304
00:27:42,147 --> 00:27:43,397
ومتى أخلدتِ للنوم؟

305
00:27:43,523 --> 00:27:50,487
عند الساعة 11:20

306
00:27:52,574 --> 00:27:53,657
ولم تسمعينَ شيئاً؟

307
00:27:54,284 --> 00:27:56,160
غرفتي تقع على الطرف
البعيد من المنزل

308
00:27:56,828 --> 00:27:58,954
فلم أسمع شيئاً قبل إنذار الحريق

309
00:27:59,331 --> 00:28:04,168
كان في ذلك الوقت فقط أن
أدركت أن سيدي المسكين قد قُتِل

310
00:28:06,296 --> 00:28:08,047
..سيدة (ليكسنجتون)، على حد علمك

311
00:28:09,758 --> 00:28:11,592
هل كان لسيدكِ أي أعداء؟

312
00:28:12,510 --> 00:28:14,553
كل الناس عندهم أعداء

313
00:28:14,971 --> 00:28:19,224
(ورجل أعمالٍ كالسيد (أولديكَر
هو من أكثر الناس أعداءً ربما؟

314
00:28:19,351 --> 00:28:22,686
لقد كانَ رجلاً محترماً جداً
ولم يخالط الكثير من الناس

315
00:28:27,317 --> 00:28:28,901
هل تعرفينَ أي شيء عن هذه الأوراق؟

316
00:28:29,694 --> 00:28:32,029
أنا لا أعلمُ شيئاً عن أعمال
السيد (أولديكَر) الخاصة

317
00:28:32,197 --> 00:28:34,323
وماذا عن الأزرار التي
وجدتها الشرطة في الحريق؟

318
00:28:35,075 --> 00:28:38,160
سيدي كان لديه ثلاثة
(أطقم خاطها السيد (هايمز

319
00:28:38,286 --> 00:28:41,664
اثنان منهم ما زالا في الخزانة هناك
والثالث كان يرتديه تلك الليلة

320
00:28:41,873 --> 00:28:45,459
(شكراً لكِ سيدة (ليكسنجتون
لقد كنتِ متعاونةً جداً

321
00:28:55,720 --> 00:28:56,679
ما رأيكَ بها؟

322
00:28:57,681 --> 00:29:02,559
جافةٌ كالشمع إذا أردتَ رأيي
ولكن ربما هذا سلوكها الإعتيادي

323
00:29:02,727 --> 00:29:08,482
هذا كلهُ خاطئاً، أنا أشعر
..بذلك بداخلي، شيئٌ ما

324
00:29:11,695 --> 00:29:16,448
شيءٌ ما ما زال مستوراً
وتلك المرأة تعرفه

325
00:29:19,369 --> 00:29:22,204
هولمز) هل تودّني أن ألقي)
نظرةً على هذه الأوراق؟

326
00:29:25,166 --> 00:29:28,502
إن الحساب المصرفي لأحدهم يخبرنا
عنه بقدر ما تخبرنا يومياته

327
00:29:30,088 --> 00:29:30,754
هذا صحيح

328
00:29:33,091 --> 00:29:33,966
(شكراً لك يا (واطسون

329
00:29:49,149 --> 00:29:51,442
كل شيء على ما يرام أيها الشرطي
أنا أتمشى قليلاً فحسب

330
00:29:51,818 --> 00:29:52,568
سوف أنتبه إليهم أنا

331
00:31:41,052 --> 00:31:42,094
!أيها الشرطي

332
00:31:47,600 --> 00:31:48,600
هل أنتَ من أهل المنطقة؟

333
00:31:48,726 --> 00:31:50,602
لقد وُلدتُ عند الجسر سيدي
قبل أقل من نصف ميلٍ عن هنا

334
00:31:50,728 --> 00:31:51,562
ممتاز

335
00:31:55,233 --> 00:31:57,150
إذاً ربما يمكنك أن تفيدني
ببعض المعلومات عن المنطقة؟

336
00:31:57,277 --> 00:31:59,736
سأفعل ما بوسعي يا سيدي
بكل تأكيد سأفعل ما بوسعي

337
00:32:14,419 --> 00:32:15,085
!(هولمز)

338
00:32:20,842 --> 00:32:23,302
أقال (ليستريد) أنه لم
تؤخذ أي من الوثائق؟

339
00:32:23,428 --> 00:32:24,094
أجل

340
00:32:24,512 --> 00:32:25,304
هذا ما ظننته

341
00:32:25,430 --> 00:32:26,179
لقد وجدتَ شيئاً؟

342
00:32:26,306 --> 00:32:28,056
لا، بل ما لم أجدهُ
هو ما يثير إهتمامي

343
00:32:28,474 --> 00:32:32,728
هناك دلالات عديدة على
أملاك مختلفة وذات قيمة

344
00:32:33,313 --> 00:32:35,063
ولم أستطع أن أجد أياً منها

345
00:32:39,861 --> 00:32:40,986
لكن أمراً واحداً واضح

346
00:32:41,946 --> 00:32:45,782
أولديكَر) لم يكن لديهِ أموالٌ)
وفيرة كما أُريدَ لنا أن نصدق

347
00:32:45,950 --> 00:32:47,868
فحسابهُ المصرفي فارغٌ تماماً

348
00:32:47,994 --> 00:32:50,329
والسبب الأهم أنهُ سدد العديد
من الدفعات الضخمة

349
00:32:50,455 --> 00:32:53,081
في السنة الماضية لشخصٍ
(يُدعى (كورنيليوس

350
00:32:56,294 --> 00:32:58,837
فالشاب (مكفارلن) لم يكن ليرث شيئاً

351
00:32:59,547 --> 00:33:00,297
هذا مثيرٌ للإهتمام

352
00:33:00,423 --> 00:33:06,053
لماذا قد يقوم بنّاءٌ متقاعد بتحويل
مبالغ ضخمة للسيد (كورنيليوس)؟

353
00:33:06,638 --> 00:33:10,641
دعنا نأخذ عربة الأجرة ونرى ما الذي
يمكننا إيجاده عنه في المصرف

354
00:33:12,226 --> 00:33:12,768
ألن تأتِ؟

355
00:33:13,311 --> 00:33:14,561
سأبقى هنا لبعض الوقت

356
00:33:16,731 --> 00:33:17,814
(محطة (نوروود

357
00:33:30,495 --> 00:33:32,955
ألن تعودَ إلى (لندن) مع صديقك إذاً؟

358
00:33:33,081 --> 00:33:38,293
لا، ليس بعد، على أي حال
أرجو أن حضوري لن يزعجكِ

359
00:33:40,171 --> 00:33:41,755
بالمناسبة، يجب أن أحذركِ

360
00:33:41,881 --> 00:33:45,342
أنني رأيتُ رجلاً منبوذاً يختبئ
..عند البوابات، رأيته عند

361
00:33:45,510 --> 00:33:46,593
...رجلٌ منبوذ

362
00:33:46,719 --> 00:33:49,805
(رجلٌ متشردٌ يا سيدة (ليكسنجتون
ممن يعيشون في الطرقات

363
00:33:50,848 --> 00:33:52,265
إنه لن يحصل على شيءٍ من هنا

364
00:33:52,976 --> 00:33:58,021
أنتِ لا تؤمنين أن علينا مؤازرة
إخوتنا الأقل نصيباً منا؟

365
00:33:58,690 --> 00:34:01,024
أنا أعمل، وهم يستطيعون أيضاً

366
00:34:01,776 --> 00:34:02,317
تماماً

367
00:34:58,708 --> 00:35:00,375
(أنا ذاهبٌ إلى (كروكستون

368
00:35:04,505 --> 00:35:06,006
..لقد تمشيتُ بما يكفي، أنا

369
00:35:07,592 --> 00:35:10,594
ذهبتُ للكثير من الأماكن، سأبقى هنا

370
00:35:15,391 --> 00:35:17,100
كنتُ أرى صديقاً لي هنا

371
00:35:19,103 --> 00:35:21,480
ربما تكونُ تعرفَه، إنهُ بحّار

372
00:35:24,567 --> 00:35:27,277
أجل أنا أعرفه

373
00:35:29,113 --> 00:35:31,573
لقد شاركني السكن في
الليالي الأربعة الماضية

374
00:35:33,743 --> 00:35:37,037
ثم يذهب هكذا دون كلمة وداع

375
00:35:39,499 --> 00:35:42,876
خذ بنصيحتي وابقَ حذراً معهُ

376
00:35:44,128 --> 00:35:46,630
إنهُ كذَاب

377
00:35:48,257 --> 00:35:49,800
أنا لم أرهُ على هذا النحو

378
00:35:51,385 --> 00:35:52,969
إنهُ يذهب إلى ذلك البيت الكبير

379
00:35:55,139 --> 00:36:01,394
ثم يعودُ إلى هنا ويخبرني بحكاياتٍ
عن هُ مع بعض الرجال

380
00:36:03,356 --> 00:36:05,732
يقولون له أن يعود إليهم
في الغد وسيعطونه

381
00:36:05,858 --> 00:36:07,567
بعض البقايا من الطعام والملابس

382
00:36:09,028 --> 00:36:10,237
كيف يُعتبر هذا كذباً؟

383
00:36:12,990 --> 00:36:13,990
لأنّي، يا صديقي

384
00:36:15,868 --> 00:36:17,327
كنتُ قد ذهبتُ إلى هناكَ مسبقاً

385
00:36:19,831 --> 00:36:22,165
وكاد صاحب المنزل
أن يقتلني لوقاحتي

386
00:36:22,750 --> 00:36:24,709
وقـ..وقاحتي

387
00:36:32,677 --> 00:36:34,511
ربما أخبركَ عن حادثةٍ
سارة حصلت معه

388
00:36:38,933 --> 00:36:43,728
هل تقول أن بحاراً ثملاً
عنده من الوجاهة

389
00:36:45,022 --> 00:36:47,691
أكثر من ضابط في كتيبة؟

390
00:36:52,029 --> 00:36:52,863
إنه كاذب

391
00:36:55,867 --> 00:37:01,163
"إنهُ يقول "مهما كان ما سأحصل عليه

392
00:37:02,498 --> 00:37:04,249
"سوف أشاركهُ معكَ يا صديقي"

393
00:37:06,586 --> 00:37:07,544
ثم يرحل

394
00:37:10,631 --> 00:37:11,923
ولم أرهُ منذ ذلك الحين

395
00:38:29,961 --> 00:38:30,794
(هولمز)

396
00:38:39,470 --> 00:38:44,349
يجب أن تُدخل طعاماً
إلى معدتك، يجب أن تأكل

397
00:38:44,725 --> 00:38:49,354
حالياً ليس عندي الطاقة
ولا الشهية للهضم

398
00:38:51,816 --> 00:38:55,277
حسناً، يجب أن تأكل إذا
أردتَ أن تتابع القضية

399
00:38:55,695 --> 00:38:58,321
أنا أشعر يا صديقي، أنا قضيتنا
سوف تنتهي بشكلٍ مخزٍ

400
00:38:58,447 --> 00:39:00,282
عندما يقوم (ليستريد) بشنق عميلنا

401
00:39:02,159 --> 00:39:04,619
والذي حتماً سيكون نصراً
(لشرطة (سكوتلاند يارد

402
00:39:07,540 --> 00:39:08,665
جائتني برقية

403
00:39:23,222 --> 00:39:27,684
ظهر دليلٌ جديدٌ هام، ذنب (مكفارلن)"
"أصبح مؤكداً بشكلٍ قاطع

404
00:39:27,810 --> 00:39:30,854
"أنصحك بالتخلي عن القضية، (ليستريد)"

405
00:39:33,357 --> 00:39:36,192
إنها طريقة (ليستريد) لإعلان نصره

406
00:40:09,226 --> 00:40:11,811
دعنا نتناول بعض الفطور

407
00:40:15,983 --> 00:40:19,444
وثم نذهب معاً ونرى
ما الذي يمكننا فعله

408
00:40:22,907 --> 00:40:27,035
أشعر أنني سأحتاج صحبتك
ودعمك المعنوي اليوم

409
00:40:39,799 --> 00:40:43,093
!سيد (هولمز)، د.(واطسون)

410
00:40:43,636 --> 00:40:48,306
أظنك ستعترف أننا تقدمنا
عليكَ قليلاً هذه المرة

411
00:40:52,103 --> 00:40:54,270
تفضلوا من هذه الطريق أيها السادة

412
00:40:54,647 --> 00:41:00,318
وأنا متأكدٌ أنني أستطيع إقناعك أن
جون مكفارلن) هو من إرتكب الجريمة)

414
00:41:01,487 --> 00:41:03,988
أنا لا أحب أن أكون مخطئاً
كما لا يحب بقيتنا جميعاً

415
00:41:04,281 --> 00:41:08,785
ومع ذلك، لا يمكن للمرء أن
يتوقع أن يُصيب دائماً

416
00:41:09,495 --> 00:41:10,745
أليس كذلك يا د.(واطسون)؟

417
00:41:22,383 --> 00:41:25,468
هنا تركت مدبرة المنزل
قبعة (مكفارلن) وعصاه

418
00:41:25,636 --> 00:41:28,430
وهو نفس المكان الذي كان
سيعود إليه ليستعيد قبعته

419
00:41:28,556 --> 00:41:30,557
بعد ارتكابه الجريمة

420
00:41:31,934 --> 00:41:32,767
والآن انظر إلى هذا

421
00:41:34,645 --> 00:41:36,062
بصمة إصبع الإبهام

422
00:41:36,188 --> 00:41:36,980
لقد لاحظتُ ذلك

423
00:41:37,148 --> 00:41:39,232
بصمةُ إبهامٍ ملطخة بالدم

424
00:41:39,817 --> 00:41:42,402
أنت تعلم أن ليس هناك
بصمتَي إبهام متطابقيتن؟

425
00:41:42,528 --> 00:41:44,863
لقد سمعتُ شيئاً من هذا القبيل

426
00:42:00,504 --> 00:42:05,091
إنها متطابقة، ولقد أخذنا هذا
الختم من (مكفارلن) صباح اليوم

427
00:42:07,344 --> 00:42:09,262
إنها حتماً نفس بصمة الإبهام

428
00:42:09,513 --> 00:42:11,347
وهذا دليلٌ قاطع

429
00:42:12,683 --> 00:42:13,683
قاطعٌ تماماً

430
00:42:15,519 --> 00:42:16,978
من الذي اكتشف ذلك؟

431
00:42:18,314 --> 00:42:22,484
إنها السيدة (ليكسنجتون) التي
لفتت إنتباه الشرطي لها

432
00:42:23,944 --> 00:42:27,071
وأنا أفترض أن ليس هناك شك أن
البصمة كانت في محلها البارحة؟

433
00:42:27,740 --> 00:42:31,534
حسناً، بالتأكيد كان باستطاعة (مكفارلن) أن
يتسلل خارجاً من سجنه في منتصف الليل

434
00:42:31,660 --> 00:42:34,037
فقط ليقوّي الدليل ضده

435
00:42:37,041 --> 00:42:39,876
هل تمانع لو تمشيتُ قليلاً
في الطابق العلوي؟

436
00:42:40,127 --> 00:42:41,252
لا، على الإطلاق

437
00:42:42,379 --> 00:42:44,422
رغم أنهُ ليس هناكَ شيءٌ في الأعلى

438
00:43:59,123 --> 00:44:01,040
(العديد من الأشياء تبشر بسوء يا (هولمز

439
00:44:03,586 --> 00:44:06,963
لكن هناكَ عيبٌ كبير
في هذا الدليل الجديد

440
00:44:08,924 --> 00:44:09,549
وما هو؟

441
00:44:12,428 --> 00:44:15,430
بصمة الإبهام لم تكن هناك عندما
قمت بتفحص المكان البارحة

442
00:44:30,487 --> 00:44:31,654
(حضرة المفتش (ليستريد

443
00:44:33,157 --> 00:44:35,992
لا يسعني إلا التفكير أن دليلك ناقص

444
00:44:37,620 --> 00:44:39,037
ماذا تقصد، سيد (هولمز)؟

445
00:44:39,163 --> 00:44:42,165
مجرد أن هناك شاهداً
مهماً لم تراه أنتَ بعد

446
00:44:42,916 --> 00:44:45,251
وأنت تستطيع إحضار
هذا الشاهد، أليس كذلك؟

447
00:44:45,502 --> 00:44:46,377
أظنني أستطيع

448
00:44:47,087 --> 00:44:48,046
حسناً إذاً، أرِنا ذلك

449
00:44:48,172 --> 00:44:49,130
سوف أفعل ما بوسعي

450
00:44:51,175 --> 00:44:52,759
كم شرطياً عندك؟

451
00:44:53,510 --> 00:44:54,677
ثلاثةٌ تحت النداء

452
00:44:54,845 --> 00:44:55,720
ممتاز

453
00:44:56,013 --> 00:45:00,266
أفترض أنهم أقوياء البنية
وذوي أصواتٍ قوية؟

454
00:45:01,185 --> 00:45:02,477
بالتأكيد هم كذلك، أجل

455
00:45:06,690 --> 00:45:08,608
في الساحة الخارجية
هناك كميةٌ من القش

456
00:45:08,734 --> 00:45:10,318
أريد حزمتين من القش إلى هنا

457
00:45:11,070 --> 00:45:12,111
قش؟

458
00:45:16,283 --> 00:45:18,284
ودلوان من الماء

459
00:45:19,620 --> 00:45:20,370
ماء؟

460
00:45:20,537 --> 00:45:22,372
أطلب منهم أن يحضروا
الأغراض للطابق الأعلى

461
00:45:33,092 --> 00:45:36,052
ضع القش عند موقد النار..أمامه قليلاً

462
00:45:36,220 --> 00:45:38,721
ودلوان الماء على هذا
الجانب أيها الشرطي

463
00:45:40,766 --> 00:45:45,687
سيد (هولمز)! لا أعرف إذا كنتَ
..تلعب لعبةً معنا ولكن

464
00:45:45,813 --> 00:45:47,980
يمكنك أن تخبرنا من
دون كل هذه السخافة

465
00:45:48,107 --> 00:45:51,567
أؤكد لك يا (ليستريد) أنني عندي
سببٌ ممتاز لكل ما أفعل

466
00:45:51,694 --> 00:45:54,445
واطسون)، هلا أشعلت النار بالقش؟)

467
00:45:54,571 --> 00:45:56,698
وأيها الشرطي، هلا رششتَ الماء عليه؟

468
00:46:17,928 --> 00:46:18,720
..الآن

469
00:46:20,180 --> 00:46:23,725
سوف نرى إذا كنا سنستطيع أن
(نأتي لك بذلك الشاهد يا (ليستريد

470
00:46:26,103 --> 00:46:26,644
أيها السادة

471
00:46:32,484 --> 00:46:38,239
هلا انضممتم إليّ جميعاً في إنذار
"حريق؟ واحد إثنان ثلاثة..."حريق

472
00:46:39,116 --> 00:46:43,369
نستطيع أن نفعل أفضل من
...ذلك بأعلى أصواتنا

473
00:46:44,455 --> 00:46:45,538
!"حريق"

474
00:46:59,219 --> 00:47:00,136
!يا إلهي

474
00:47:01,219 --> 00:47:02,136
ممتاز

475
00:47:02,806 --> 00:47:05,266
أيها الشرطي، صب دلواً
من الماء على القش

476
00:47:06,059 --> 00:47:10,146
ليستريد) إسمحلي أن)
أعرفك بشاهدك المفقود

477
00:47:10,272 --> 00:47:11,564
(السيد (جوناس أولديكَر

478
00:47:13,275 --> 00:47:14,317
!ما الذي يجري؟

479
00:47:15,319 --> 00:47:17,403
ما الذي كنت تفعله طيلة ذلك الوقت؟

480
00:47:18,530 --> 00:47:19,655
لم أفعل أيّ أذى

481
00:47:19,782 --> 00:47:24,118
أي أذى! أنت فقط فعلت كل ما
بوسعك لتجعل رجلاً بريئاً يُشنق

482
00:47:25,120 --> 00:47:27,205
ولولا هذا الرجل الذي يقف أمامك

483
00:47:27,331 --> 00:47:29,081
أنا لستُ متأكداً إذا كنا سنكشفك

484
00:47:30,501 --> 00:47:31,083
!خذوه

485
00:47:33,837 --> 00:47:36,172
دعونا نرى أين كان يختبئ هذا الجرذ

486
00:47:43,013 --> 00:47:45,473
ترونَ مميزات أن تكون
بنّاءً، لقد كان قادراً على

487
00:47:45,599 --> 00:47:48,643
أن يبني مكانه الخاص
للإختباء دون أي حليف

488
00:47:49,144 --> 00:47:51,229
ماعدا مدبرة منزله

489
00:47:51,355 --> 00:47:54,190
والتي لن أتردد لحظةً في
تسليمها إليك أيها المفتش

490
00:47:54,316 --> 00:47:58,027
وهذه هي الأوراق المفقودة بلا شك؟

491
00:47:58,153 --> 00:47:59,403
بلا شكٍ أبداً

492
00:48:00,072 --> 00:48:01,948
أيها الشرطي، أعثر على مدبرة المنزل

493
00:48:02,991 --> 00:48:04,784
كيف علمتَ عن هذا
المكان يا سيد (هولمز)؟

494
00:48:04,910 --> 00:48:08,538
عندما قارنتُ أبعاد هذه الغرفة
مع أبعاد الغرفة التي تحتها

495
00:48:09,039 --> 00:48:12,875
استنتجتُ أن جدار المدفأة
هذا كان مزيفاً

496
00:48:13,210 --> 00:48:15,962
من الواضح أن (أولديكَر) كان
لديه قدر كبير من الجرأة

497
00:48:16,171 --> 00:48:19,715
ولكن ليس بما يكفي
ليتحمل اشتعال النار

498
00:48:27,516 --> 00:48:29,517
كيف أمكنك أن تعلم أنه كان
في المنزل من الأساس؟

499
00:48:29,643 --> 00:48:30,935
(بصمة الإبهام يا (ليستريد

500
00:48:31,395 --> 00:48:33,145
عندما تفحصتُ المكان
البارحة، لم تكن موجودة

501
00:48:33,272 --> 00:48:35,147
وبالتالي، فلا بد أنها قد
وُضعت هناك خلال الليل

502
00:48:35,274 --> 00:48:36,023
!لكن كيف؟

503
00:48:38,235 --> 00:48:41,904
بعدما قام (مكفارلن) بدراسة
الأوراق تلك الليلة، أعاد ختمهم

504
00:48:42,489 --> 00:48:45,867
وليفعل ذلك ضغط بإبهامه على الشمع

505
00:48:46,702 --> 00:48:50,121
وعندما كان (أولديكَر) مختبئاً
في وكره لمع في ذهنه فجأةً

506
00:48:50,414 --> 00:48:52,582
الفائدة التي سيحققها
من ختم الإبهام ذاك

507
00:48:53,417 --> 00:48:55,418
وبتليطخ الشمع ببعض الدم

508
00:48:56,086 --> 00:49:00,256
صنع ما بدا أنه دليلاً
(قاطعاً ضد (مكفارلن

509
00:49:03,427 --> 00:49:05,428
ولكن ماذا كانت غايته
من هذا الخداع؟

510
00:49:05,554 --> 00:49:07,096
حسناً، كما ترى أيها المفتش

511
00:49:07,389 --> 00:49:10,766
فمن أجل أن يحتال على الدائنين
الذين كانوا يطالبونه بشدة

512
00:49:10,934 --> 00:49:12,935
قام (أولديكَر) بإفراغ حسابه المصرفيّ

513
00:49:13,103 --> 00:49:15,980
بتحويل مبالغ ضخمة عديدة
(لسيد يدعى (كورنيليوس

514
00:49:16,106 --> 00:49:17,315
أنا ليس عندي شك

515
00:49:17,441 --> 00:49:20,192
(أن السيد (أولديكَر) و(كورنيليوس
هما الشخص ذاته

516
00:49:20,319 --> 00:49:26,782
والغاية كانت أن يغير إسمه
ويسحب الأموال ثم يختفي

517
00:49:27,659 --> 00:49:31,078
نحنا نرى أمامنا رجلاً حقوداً
وانتقامياً لأقصى حد

518
00:49:32,456 --> 00:49:34,999
هل كنتَ تعلم أنهُ مرةً
رفضته والدة (مكفارلن)؟

519
00:49:36,501 --> 00:49:39,128
وطيلة حياته كان يتوق للإنتقام

520
00:49:39,963 --> 00:49:41,923
وإذا استطاع أن يجعلنا نصدق أنهُ قُتل

521
00:49:42,049 --> 00:49:45,468
من قِبل الإبن الوحيد لحبيبته السابقة
فأي انتقامٍ أفضل من هذا؟

522
00:49:46,887 --> 00:49:51,641
أنا أؤكد لك أنني لم أكن أبداً لألحق
الأذى بالسيد (مكفارلن) المسكين

523
00:49:51,767 --> 00:49:53,392
هذا يعود لهيئة المحلَّفين لتقرره

524
00:49:54,728 --> 00:49:58,564
أنت تلبسني تهمة؟ من أجل مقلب
!لم يكن ذلك أكثر من مجرد مقلب

525
00:49:58,690 --> 00:50:00,066
بل لم يكن أقل من جريمة قتل

526
00:50:01,693 --> 00:50:02,902
الجثة التي احترقت في النار

527
00:50:06,281 --> 00:50:07,990
لكن جثة من كانت؟

528
00:50:08,617 --> 00:50:12,078
(إنهُ بحارٌ مسن يا (ليستريد
وقد وقع في أوقاتٍ عصيبة

529
00:50:12,829 --> 00:50:15,665
عندما تفحصتُ رماد الحريق

530
00:50:17,334 --> 00:50:20,711
اكتشفت أن رجالك فاتتهم هذه

531
00:50:24,091 --> 00:50:26,884
إنه سنٌّ للحوت الأبيض العظيم

532
00:50:28,178 --> 00:50:30,471
وأنت ترى أنهُ قد تم صقله قليلاً

533
00:50:31,348 --> 00:50:33,557
من المعتاد أن يحمل معهم
البحّارة شيئاً كهذا

534
00:50:35,686 --> 00:50:38,771
هذا ليس دليلاً كافياً لنعرف
من الذي مات في الحريق

535
00:50:42,109 --> 00:50:45,277
أنا أعرف يقيناً أن يوم الإثنين
اليوم الذي سبق الجريمة

536
00:50:45,696 --> 00:50:47,530
جاء رجلٌ متشردٌ لهذا المنزل

537
00:50:49,825 --> 00:50:51,325
لكنني عندما استجوبت مدبرة المنزل

538
00:50:51,451 --> 00:50:54,662
أكدت لي أنهم لا يرحبون
بأي متشردين هنا

539
00:50:55,872 --> 00:50:58,124
لكن لم يتوقف الأمر عن
أنهم رحبوا به بالفعل

540
00:50:58,500 --> 00:51:01,002
بل كان الرجل قد استلم
(بعض ملابس (أولديكَر

541
00:51:03,046 --> 00:51:07,466
البارحة، قرب البوابة الأمامية
وجدت بطاقة الدعوة التي تركَها

542
00:51:07,718 --> 00:51:11,721
علامةٌ مشفّرة تنصح رفاقه
الرحّالة بترحيبٍ سخيّ

543
00:51:12,889 --> 00:51:15,558
وليلة البارحة، بمساعدة شرطيّك

544
00:51:16,059 --> 00:51:19,061
تحدثتُ إلى واحدٍ من هؤلاء الرحّالة

545
00:51:19,688 --> 00:51:22,106
الذي قال لي أن البحّار
المسكين كان قد طُلب منه

546
00:51:22,232 --> 00:51:26,027
أن يعود في اليوم التالي وقد
استدلّ على ضيافةٍ جيدة

547
00:51:29,239 --> 00:51:33,993
وهكذا، في الصباح التالي
وهو مرتدياً ملابسه الجديدة

548
00:51:34,244 --> 00:51:37,580
أو على الأقل بنطاله الجديد، فقد عاد

549
00:51:39,541 --> 00:51:41,083
ولم يرهُ أحدٌ ثانيةً

550
00:51:41,668 --> 00:51:44,628
لقد أنقذتَ حياة رجلٍ
(بريء يا سيد (هولمز

551
00:51:45,756 --> 00:51:48,716
وأيضاً أنقذتني من بعض الإحراج

552
00:51:48,884 --> 00:51:51,677
!يا صاحبي

553
00:51:52,220 --> 00:51:54,513
سوف ترى أن سمعتك
ستتحسن بشكلٍ هائل

554
00:51:54,639 --> 00:51:57,641
فقط أجرِ بعض التعديلات
للتقرير الذي تقوم بكتابته

555
00:51:58,143 --> 00:52:03,439
وسوف يعلمون كم هو صعب أن
(يقومون بتضليل المفتش (ليستريد

557
00:52:03,565 --> 00:52:05,274
ألا تريد أن يظهر إسمك؟

558
00:52:09,279 --> 00:52:10,029
على الإطلاق

559
00:52:13,366 --> 00:52:15,367
"إن عملهُ هو بحد ذاته مكافأتهُ"

560
00:52:18,121 --> 00:52:19,789
سوف أراك مشنوقاً لفعلتكَ هذه

561
00:52:20,332 --> 00:52:22,583
إنهُ أنا من يجب أن يقول ذلك

562
00:53:05,944 --> 00:53:06,444
<font color="Yellow" size=16>تمت</font>

563
00:53:06,444 --> 00:53:06,943
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة</font>

564
00:53:06,943 --> 00:53:07,444
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من</font>

565
00:53:07,444 --> 00:53:07,943
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل</font>

566
00:53:07,943 --> 00:53:08,444
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد</font>

567
00:53:08,444 --> 00:53:15,943
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد رجب</font>

