﻿1
00:00:12,308 --> 00:00:15,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:25,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:34,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,308 --> 00:00:46,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:01:13,948 --> 00:01:19,703
(ساتان)

2
00:01:21,498 --> 00:01:23,707
ساتان)، أرجوك أنجدني)

3
00:01:27,170 --> 00:01:29,630
(أنجدني يا (ساتان

4
00:01:34,260 --> 00:01:36,512
أرجوك أنجدني

5
00:01:38,098 --> 00:01:39,306
النجدة

6
00:01:44,771 --> 00:01:46,939
(أنجدني يا (ساتان

7
00:01:49,984 --> 00:01:52,736
ساتان)، أنجدني)

8
00:01:57,158 --> 00:02:00,327
(لا تدعهم يأخذونني يا (ساتان

9
00:02:01,162 --> 00:02:03,205
(أنجدني يا (ساتان

10
00:02:03,998 --> 00:02:05,290
(ساتان)

11
00:02:07,001 --> 00:02:12,047
(لا تدعهم يأخذونني يا (ساتان

12
00:02:13,800 --> 00:02:15,676
(أنجدني يا (ساتان

13
00:02:17,053 --> 00:02:19,513
ساتان)، أنجدني)

14
00:02:21,850 --> 00:02:25,936
أرجوك أنجدني، أنجدني

15
00:02:36,614 --> 00:02:37,948
!أنجدني

16
00:02:42,871 --> 00:02:44,955
(أنجدني يا (ساتان

17
00:02:45,707 --> 00:02:47,040
(ساتان)

18
00:02:48,376 --> 00:02:51,712
(ساتان)، (ساتان)، أنجدني

19
00:02:52,297 --> 00:02:53,672
أنجدني

20
00:03:23,453 --> 00:03:26,496
!(ساتان)، (ساتان)

20
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
<font color="Yellow" >(نيكولاس كلاي) و (باتريك نيويل)
في</font>

21
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
<font color="Yellow" size=35>المريض المقيم
</font>

21
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
<font color="Yellow" >(قام بتحويل القصة إلى الدراما (ديريك مارلو</font>

21
00:04:04,285 --> 00:04:06,411
(يجب ألا تستاء إلى هذا الحد، (هولمز

22
00:04:10,333 --> 00:04:10,916
ماذا؟

23
00:04:11,042 --> 00:04:14,419
أنا أعرف أن الأمر كان مزعجاً لك
ولكن حقاً يجب ألا تدعه يؤثر عليك بهذا الشكل

24
00:04:16,089 --> 00:04:17,130
ما الذي تعنيه؟

25
00:04:17,757 --> 00:04:21,343
أنت جالسٌ هناك تفور من السخط

26
00:04:21,469 --> 00:04:24,930
لأنك كنت مجبراً أن تترك
الدفء والراحة في منزلنا

27
00:04:25,056 --> 00:04:28,433
(بأمر من السيدة (هدسون
لعمليات تنظيف فصل الربيع

28
00:04:31,479 --> 00:04:34,773
عزيزي (واطسون)، كيف استنتجت ذلك؟

29
00:04:36,651 --> 00:04:38,318
(ببساطة عبر تطبيق أساليبك، (هولمز

30
00:04:38,486 --> 00:04:39,152
حقاً؟

31
00:04:40,321 --> 00:04:43,782
أنت ستوافقني أنك لست هنا
لحلاقة وجهك ولا لقص شعرك

32
00:04:44,158 --> 00:04:46,118
هذا صحيح، كيف عرفت؟

33
00:04:46,577 --> 00:04:48,620
لأنك دائماً تحلق وجهك بنفسك

34
00:04:48,746 --> 00:04:51,623
ولأنك لن تحلق شعر رأسك قبل أسبوعين

35
00:04:53,084 --> 00:04:53,834
صحيح

36
00:04:53,960 --> 00:04:57,004
ولقد تركت المنزل بعجلة

37
00:04:57,880 --> 00:05:00,048
فأنت لم تحضر لا قفازاتك ولا عصاك

38
00:05:04,012 --> 00:05:04,845
تابع

39
00:05:05,930 --> 00:05:09,891
حسناً، أنا أعرف أن السيدة
هدسون) كانت تحاول إنهاء)

40
00:05:10,018 --> 00:05:11,643
تنظيفها لفصل الربيع طيلة اليوم

41
00:05:12,729 --> 00:05:18,900
وأنت كنت تجلس هنا عابساً
وعيونك مغمضة بقوة

43
00:05:19,193 --> 00:05:21,820
تصرّ على أسنانك، وطيلة
الوقت كانت أصابعك

44
00:05:21,946 --> 00:05:24,197
تدق كآلة موسيقية على ذراع الكرسي

45
00:05:25,533 --> 00:05:30,078
لذا، بالنظر إلى كل هذه الحقائق معاً
حتى أنا لن أخفق في إستنتاج

46
00:05:30,371 --> 00:05:33,040
أنك قد تشاجرتَ مع مدبرة منزلنا

47
00:05:33,374 --> 00:05:36,460
وبحثتَ عن الملجأ في سكينة محل الحلاقة

48
00:05:40,798 --> 00:05:42,674
لا يمكنك أن تنكر أنني محق

49
00:05:44,010 --> 00:05:48,555
واطسون)! لم تكن لتكون أكثر)
بعداً من ذلك عن الحقيقة

50
00:05:50,058 --> 00:05:54,478
أنا هنا لآخذ رأي الحلاق بعينة شعر

51
00:05:54,604 --> 00:05:57,773
وُجدت في مسرح حادثة مأساوية
(يوم الثلاثاء الماضي في (ديتفورد

52
00:05:58,733 --> 00:06:01,693
!(هيا بحقك يا (هولمز
أنت قلقٌ حيال شيءٍ ما

53
00:06:01,819 --> 00:06:09,409
ما رأيتهُ أنت كإهتياج كان في الواقع
غمرة الإثارة الناتجة عن المتعة

55
00:06:10,411 --> 00:06:15,624
عيوني كانت مغلقة لأنني كنت أحاول
أن أسترجع بأدق ما يمكنني

56
00:06:16,417 --> 00:06:18,919
الحفلة الموسيقية التي حضرناها ليلة البارحة

57
00:06:20,254 --> 00:06:22,255
لقد كنتَ تصرّ على أسنانك

58
00:06:22,423 --> 00:06:24,508
هذا لأنني ارتكبتُ خطأً طفيفاً

59
00:06:25,218 --> 00:06:29,513
في استرجاعي لحركات أصابع
يواكيم) في الفصل الذي عزفه)

60
00:06:30,598 --> 00:06:32,724
في ثالث حركة في "معزوفة
"بيتهوڤن) على الكمان)

60
00:06:31,598 --> 00:06:36,724
<font color="Yellow" size=17>جوزيف يواكيم) كان أول من عزف تلك المعزوفة بنجاح وتسبب بشهرتها)</font>

61
00:06:42,985 --> 00:06:47,614
مع ذلك...هناكَ جزءٌ من
الحقيقة في ما قلتَه أنت

63
00:07:10,388 --> 00:07:11,138
عربة طبيب

64
00:07:11,806 --> 00:07:13,932
أرى أنهُ طبيبٌ عام

65
00:07:14,058 --> 00:07:17,060
لم يقضِ وقتاً طويلاً في المهنة
أو لم يمارسها كثيراً

66
00:07:17,186 --> 00:07:19,062
وأتصور أنهُ أتى لاستشارتنا

67
00:07:19,939 --> 00:07:21,022
من حسن حظه أننا عدنا

68
00:07:47,925 --> 00:07:48,717
!(سيد (هولمز

69
00:07:48,843 --> 00:07:50,010
(شكراً لكِ، سيدة (هدسون

70
00:07:50,136 --> 00:07:51,052
أيها الطبيب

71
00:07:53,181 --> 00:07:55,348
(هذا صديقي وشريكي د.(واطسون

72
00:07:56,100 --> 00:07:59,186
أرجوك عد لمقعدك وأخبرني
كيف يمكنني أن أخدمك

73
00:07:59,729 --> 00:08:01,897
حسناً، أنا طبيبٌ بالفعل

74
00:08:02,064 --> 00:08:05,692
وإسمي هو (بيرسي تريڤيليان) وأعيش
(في الشقة رقم 403 في شارع (بروك

75
00:08:06,027 --> 00:08:10,572
ألست أنت مؤلف الدراسة عن
الأمراض العصبية الغامضة؟

76
00:08:11,574 --> 00:08:14,576
أجل، لكنني نادراً جداً أسمعُ
بها وقد ظننتها اندثرت

77
00:08:15,536 --> 00:08:17,704
!على الإطلاق

78
00:08:17,830 --> 00:08:21,458
الناشرون أعطونني انطباعاً
مثبطاً جداً عن مبيعاتها

80
00:08:22,585 --> 00:08:24,377
أنت أيضاً طبيب؟

81
00:08:24,754 --> 00:08:26,129
جرّاح عسكريّ متقاعد

82
00:08:27,298 --> 00:08:29,883
هوايتي كانت دائماً دراسة
الأمراض العصبية

83
00:08:30,718 --> 00:08:33,261
أنا كنت لأرغب بالطبع
أن أجعله تخصصي

84
00:08:33,888 --> 00:08:35,764
لكن المرء يجب أن يأخذ
ما يستطيع البدء به أولاً

85
00:08:37,058 --> 00:08:40,227
على أيّ حال، هذا خارج موضوعنا

86
00:08:41,229 --> 00:08:44,189
(وأنا أقدّر حقاً يا سيد (هولمز
أن وقتك ثمينٌ جداً

87
00:08:45,816 --> 00:08:46,816
..الحقيقة هي

88
00:08:47,193 --> 00:08:50,570
أن سلسلة غريبة من الأحداث حصلت
(مؤخراً في منزلي في شارع (بروك

89
00:08:51,113 --> 00:08:52,781
وهذه الليلة وصلت الأحداث إلى درجة

90
00:08:53,407 --> 00:08:55,784
جعلتني أشعر أنه يستحيل
أن أنتظر ساعةً واحدة

91
00:08:55,910 --> 00:08:58,411
قبل أن أطلب نصيحتك ومساعدتك

92
00:09:00,206 --> 00:09:01,540
أنت محل ترحيبٍ لكليهما

93
00:09:06,003 --> 00:09:10,340
دعني أسمع تقريراً مفصلاً عن
الظروف التي سببت لك الإضطراب

94
00:09:10,633 --> 00:09:12,217
واحدٌ أو اثنين منهم تافهَين جداً

95
00:09:12,343 --> 00:09:14,970
حيث أشعر بالخجل تقريباً من ذكرهم

96
00:09:15,471 --> 00:09:16,721
لكن المسألة لا يمكن تفسيرها

97
00:09:16,847 --> 00:09:18,932
والمنحى الأخير الذي اتخذته شديد التعقيد

98
00:09:19,058 --> 00:09:21,268
حيث يجب عليّ أن أضع القصة
كلها أمامك وأنت تحكم

99
00:09:21,435 --> 00:09:23,228
ما هو مهم وماهو غير ذلك

100
00:09:26,107 --> 00:09:29,109
"أنا خريج جامعة "لندن

101
00:09:29,318 --> 00:09:32,445
وأنا لا أعطي نفسي أكثر
من حقي عندما أقول

102
00:09:32,572 --> 00:09:34,656
أنني كنت طالباً واعداً جداً

103
00:09:34,782 --> 00:09:37,784
وكانت الناس ترى أن
أمامي سيرةً مهنيةً مميزة

104
00:09:38,160 --> 00:09:41,037
ولكن كان هناكَ عقبةً واحدة في الطريق

105
00:09:41,372 --> 00:09:41,955
المال؟

106
00:09:42,957 --> 00:09:44,874
بالفعل أيها الطبيب، المال

107
00:09:46,627 --> 00:09:48,545
لقد احتجت رأس مال
ليس لأمارس المهنة فقط

108
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
ولكن أيضاً لأخرج من الغرف البائسة
التي اضطررت أن أستأجرها

109
00:09:52,883 --> 00:09:54,926
فأنا لا أستطيع أن أتوقع
أن يثق بي مرضاي

110
00:09:55,469 --> 00:09:57,387
إذا لم أتحمل تكلفة المعدّات المناسبة

111
00:09:57,597 --> 00:09:59,848
أجل، رأيتُ هذا يحصل للكثيرين منا

112
00:10:00,391 --> 00:10:04,019
أنا نفسي كنت مجبوراً أن
أذهب للجيش لأبدأ مهنتي

113
00:10:04,520 --> 00:10:05,312
بالفعل

114
00:10:06,147 --> 00:10:08,064
لقد فكرت أن أتخلى عن مهنتي

115
00:10:08,858 --> 00:10:12,193
لولا حادثة مفاجئة وغير متوقعة

116
00:10:12,361 --> 00:10:14,362
حادثةٌ من أي نوع بالضبط؟

117
00:10:15,489 --> 00:10:17,032
في صباح أحد الأيام، منذ عامَين

118
00:10:17,533 --> 00:10:20,243
(زارني رجلٌ يُدعى (بليسنجتون

119
00:10:20,494 --> 00:10:23,079
والذي حتى ذلك الوقت
كان غريباً تماماً عني

120
00:10:44,852 --> 00:10:45,477
تفضل

121
00:10:53,194 --> 00:10:55,904
يا إلهي! هل تعيش هنا؟
في هذا المكان؟

122
00:10:57,865 --> 00:10:59,199
أجل، للأسف

123
00:10:59,909 --> 00:11:03,620
أنت نفس (بيرسي تريڤيليان) الذي
كان عندهُ سيرةً مهنيةً مميزة؟

124
00:11:04,038 --> 00:11:06,289
والذي فاز مؤخراً
بجائزة "سليتَر" للطب؟

125
00:11:08,501 --> 00:11:09,042
أنا هو

126
00:11:13,214 --> 00:11:14,547
إذاً أجبني بصراحة يا سيدي

127
00:11:14,674 --> 00:11:17,050
وسيكون من مصلحتك أن تكون صريحاً

128
00:11:17,718 --> 00:11:19,552
بالرغم من حالتك الماليّة الراهنة

129
00:11:19,679 --> 00:11:23,306
أنت بوضوح عندك كل الذكاء
الذي يجعل الرجل ناجحاً

130
00:11:23,557 --> 00:11:24,891
ولكن هل تتمتع بدبلوماسية التعامل؟

131
00:11:25,434 --> 00:11:27,727
أنا متأكد أنني أملك
نصيبي منها، سيدي

132
00:11:28,562 --> 00:11:32,399
أي عادات سيئة؟
لا تميل للإكثار من الكحول؟

133
00:11:32,566 --> 00:11:33,733
!بحقك يا سيدي

134
00:11:35,194 --> 00:11:37,070
جيدٌ جداً، جيدٌ جداً

135
00:11:42,910 --> 00:11:44,619
لكنني كنت مضطر أن أسأل

136
00:11:45,579 --> 00:11:46,079
لماذا؟

137
00:11:46,580 --> 00:11:47,330
لماذا سيدي؟

138
00:11:47,832 --> 00:11:51,876
ببساطة لماذا، مع كل هذه
المؤهلات، وأنت لا تمارس المهنة؟

139
00:11:53,295 --> 00:11:56,423
هيا قلّي، إنها نفس القصة المعهودة، عندك
المؤهلات العقلية ولكن ليس المادية، صحيح؟

140
00:11:57,758 --> 00:12:01,428
ماذا ستقول يا سيدي، إذا أردتُ أن
أفتتح لك عملاً في شارع (بروك)؟

141
00:12:02,888 --> 00:12:05,682
إذا أراد أخصائي أن ينجح
فيجب أن يملك طموحاً عالياً

142
00:12:05,808 --> 00:12:08,017
(والعمل في شارع (بروك
هو البداية فحسب

143
00:12:09,937 --> 00:12:11,604
رأس مال، وتحافظ على مظهر أنيق

144
00:12:11,731 --> 00:12:13,815
تستأجر عربة وحصان فخمَين

145
00:12:14,567 --> 00:12:18,820
عيادة جراحة تليق بك
غرفة إنتظار، خدَم

146
00:12:19,113 --> 00:12:21,865
وأفضل معدات يستطيع المال أن يشتريها

147
00:12:23,826 --> 00:12:25,827
هذا ما ستحصل عليه يا سيدي

148
00:12:37,047 --> 00:12:37,714
لكن لماذا؟

149
00:12:38,382 --> 00:12:42,469
إنه فقط مثل أي استثمار آخر
وأكثر أماناً من معظمهم

150
00:12:43,554 --> 00:12:46,139
وماذا سأفعل بالمقابل؟

151
00:12:46,432 --> 00:12:47,182
سوف أخبرك

152
00:12:48,058 --> 00:12:52,312
أنا سوف آخذ المنزل، وأؤثثه
وأدفع للخادمات وأدير المكان بأكمله

153
00:12:52,813 --> 00:12:56,149
كل ما عليكَ أنت فعله هو أن
تجلس على الكرسي في عيادتك

154
00:12:57,485 --> 00:13:01,613
ثم تعطيني ثلاثة أرباع كل ما تكسبه

155
00:13:02,364 --> 00:13:04,699
وتحتفظ بالربع لنفسك

156
00:13:06,619 --> 00:13:07,994
والآن ما رأيك بذلك سيدي؟

157
00:13:12,291 --> 00:13:13,208
هل توافق؟

158
00:13:16,003 --> 00:13:18,046
(هذا  كان، يا سيد (هولمز
العرض الغريب

159
00:13:18,172 --> 00:13:19,923
(الذي جائني به السيد (بليسنجتون

160
00:13:24,845 --> 00:13:28,014
لن أتعبك بالكلام عن كيف
تساومنا وتفاوضنا

161
00:13:28,432 --> 00:13:31,976
لكن انتهى الأمر بانتقالي إلى
المنزل في الفصل السنوي التالي

162
00:13:32,520 --> 00:13:36,314
ومباشرتي المهنة بنفس الشروط
التي اقترحها هو تقريباً

164
00:13:56,752 --> 00:13:58,503
غرف إنتظار لمرضاك

165
00:14:29,451 --> 00:14:30,702
وهذه غرفة الإستشارة خاصتك

166
00:14:36,876 --> 00:14:38,585
(لا أستطيع أن أصدق، سيد (بليسنجتون

167
00:14:40,504 --> 00:14:41,963
ولا أستطيع شكرك بما يكفي

168
00:14:44,258 --> 00:14:46,092
لقد قام بتحويل أفضل غرفتين
في الطابق الأول

169
00:14:46,218 --> 00:14:48,344
إلى غرفة جلوس وغرفة نوم لهُ هو

170
00:14:49,263 --> 00:14:53,600
وأتى ليعيش معي بشخصية مريضٍ مقيم

171
00:14:55,728 --> 00:14:57,520
قلبه كان ضعيفاً ولكن
ليس على نحوٍ غريب

172
00:14:58,063 --> 00:15:00,440
ومع ذلك فقد طلب مراقبة طبية دائمة

173
00:15:04,236 --> 00:15:06,279
كان رجلاً صاحب عاداتٍ غريبة

174
00:15:06,739 --> 00:15:11,451
يتجنب الصحبة، ونادراً جداً
ما يخرج إلا في حالةٍ واحدة

175
00:15:13,370 --> 00:15:14,913
كل مساء في نفس الوقت

176
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
يذهب يتمشى لنصف ساعةٍ بالضبط

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,125
مهما كانت حالة الطقس

178
00:15:22,171 --> 00:15:23,880
وكل مساء في نفس الساعة

179
00:15:24,214 --> 00:15:25,757
يدخل إلى غرفة استشارتي

180
00:15:26,342 --> 00:15:27,717
ثم يتفحص السجلات

181
00:15:28,010 --> 00:15:30,637
ويضع قيمة ربع جنيه بدل
كل جنيه كنت قد كسبته

182
00:15:31,010 --> 00:15:34,637
وثم يأخذ الباقي إلى
الخزنة الحديدية في غرفته

183
00:15:40,981 --> 00:15:43,149
(يمكنني أن أقول بثقة، سيد (هولمز

184
00:15:43,984 --> 00:15:46,361
أنه لم تأتِ عليه أي مناسبة
تجعله يندم على الاستثمار

185
00:15:46,987 --> 00:15:48,988
فمن البداية كان مكللاً بالنجاح

186
00:15:49,740 --> 00:15:52,283
وخلال العامين المنصرمين
جعلتُ منه رجلاً ثرياً

187
00:15:53,744 --> 00:15:56,120
(انتهيت، سيد (هولمز
من تاريخيَ الماضي

188
00:15:56,246 --> 00:15:59,123
ومن علاقتي مع المريض
(المقيم السيد (بليسنجتون

189
00:16:00,250 --> 00:16:01,751
يبقى فقط الآن أن أخبرك

190
00:16:01,877 --> 00:16:03,753
ما الذي حدث وأحضرَني إليك

191
00:16:04,880 --> 00:16:08,466
(منذ بضعة أسابيع، السيد (بليسنجتون
...جاء إلي في

192
00:16:09,301 --> 00:16:13,054
كما بدا لي، حالة اهتياج شديد

193
00:16:14,848 --> 00:16:19,936
(د.(تريڤيليان)، د.(تريڤيليان

194
00:16:20,270 --> 00:16:21,187
!د.(تريڤيليان)، د.(تريڤيليان)، سيدي

195
00:16:21,355 --> 00:16:23,231
سيد (بليسنجتون) هدئ من روعك، سيدي

196
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
!أهدئ من روعي؟! أهدئ من روعي؟

197
00:16:25,818 --> 00:16:28,361
ولكن يا سيدي العزيز
ألم تسمع بحادثة السرقة؟

198
00:16:29,405 --> 00:16:32,323
حادثة سرقة؟ أين؟

199
00:16:32,491 --> 00:16:35,451
لا، لا، لا، ليس هنا، ليس هنا

200
00:16:35,577 --> 00:16:37,036
لكن كان من الممكن أن تكون هنا

201
00:16:41,333 --> 00:16:42,458
..كان من الممكن أن تكون

202
00:16:47,715 --> 00:16:52,051
خلال أسبوع، المنزل بأكمله تحوّل إلى
حصنٍ من المزاليج والقضبان والأقفال

204
00:16:52,177 --> 00:16:54,220
هل أنتَ متأكد أن هذه
القضبان متينة بما يكفي؟

205
00:16:54,388 --> 00:16:56,806
إنها متينةٌ بما يكفي لتأمين
مصرف (إنجلترا)" يا سيدي"

206
00:16:57,141 --> 00:16:57,849
سيد (بليسنجتون)؟

207
00:16:59,059 --> 00:17:00,852
عندما استجوبته عن تلك النقطة

208
00:17:01,228 --> 00:17:03,980
تكلم بشكلٍ مهين لدرجة أنني
اضطررت أن أنسى الموضوع

209
00:17:06,066 --> 00:17:09,235
في البداية، سيد (هولمز)، ظننته
كان يريد حماية خزنته فحسب

210
00:17:09,403 --> 00:17:09,986
...ولكن في ذلك الوقت

211
00:17:10,863 --> 00:17:13,948
بدأت أظن أنها حياته
التي يريد أن يحميها

212
00:17:17,369 --> 00:17:19,495
ومنذ ذلك الوقت توقف
تماماً عن الذهاب خارجاً

213
00:17:20,289 --> 00:17:21,831
وبات يمعن النظر باستمرار خارج نافذته

214
00:17:21,957 --> 00:17:30,089
وأبقى نفسه محبوساً في غرفته في حالةٍ
لا أستطيع وصفها غير بالرعب المميت

216
00:18:01,663 --> 00:18:04,082
...د.(تريڤيليان)، قبل أن تكمل الحديث

217
00:18:05,918 --> 00:18:10,463
(أنت قلت أنك وجدت هذا الرجل (بليسنجتون
منبطحاً على سريره وممسكاً بصحيفة؟

219
00:18:10,589 --> 00:18:11,547
..بل بدقة أكبر

220
00:18:12,633 --> 00:18:16,928
بقايا صحيفة..لأنه كان
قد مزقها إلى أشلاء

221
00:18:19,014 --> 00:18:19,847
مزقها إلى أشلاء

222
00:18:24,144 --> 00:18:27,021
هل تتذكر أي من محتويات
هذه الصحيفة؟

223
00:18:27,981 --> 00:18:30,149
لا، أنا لم أكن لأتذكر
حتى لو كنت قد قرأتها

224
00:18:30,275 --> 00:18:31,317
متى كان ذلك؟

225
00:18:31,527 --> 00:18:33,986
كان منذ أسابيع مضت
عند بداية شهر "أيار" على ما أظن

226
00:18:34,822 --> 00:18:37,990
وبالتدريج مع مرور الوقت
مخاوفه بدأت تزول

227
00:18:38,659 --> 00:18:40,326
وعاد إلى عاداته السابقة

228
00:18:40,828 --> 00:18:44,247
(مساء الخير د.(تريڤيليان
إنه مساءٌ رائعٌ في الخارج

229
00:18:44,748 --> 00:18:46,707
لقد بدأتُ أستمتع بالتمشي ثانيةً

230
00:18:49,169 --> 00:18:50,628
وبعدها فجأةً

231
00:18:51,088 --> 00:18:56,384
حادثةٌ جديدة أعادته إلى حالة
الإنحطاط المعنوي التي هو فيها الآن

232
00:18:57,678 --> 00:19:01,097
ما حدث هو أنني البارحة
تسلمت هذه الرسالة

233
00:19:01,431 --> 00:19:03,850
(من نبيلٍ روسيّ يقيم الآن في (إنجلترا

234
00:19:04,101 --> 00:19:05,518
والذي يعاني من
"مرض "الإغماء التخشبي

235
00:19:06,061 --> 00:19:08,062
وفي رسالته يفصح عن نيته ليزورني

236
00:19:08,188 --> 00:19:11,190
لإستشارةٍ طبية مساء اليوم نفسه
عند الساعة السادسة والربع

237
00:19:17,322 --> 00:19:20,867
"وسبب صعوبة دراسة "الإغماء التخشبي
هو ندرة هذا المرض

239
00:19:21,535 --> 00:19:24,579
يمكنك أن تصدق أنهُ
عندما حان وقت موعده

240
00:19:24,746 --> 00:19:26,747
كنت حريصاً على استقبال المريض

241
00:19:27,666 --> 00:19:28,708
مساء الخير أيها السادة

242
00:19:29,877 --> 00:19:33,713
أنا د.(تريڤيليان)، وأظن أنهُ كان
أنت من كتب الرسالة، سيدي؟

243
00:19:34,506 --> 00:19:38,885
والدي يتحدث القليل جداً
من الإنجليزية أيها الطبيب

244
00:19:39,052 --> 00:19:42,722
لذا أثق أنك ستعذرني لمجيئي معه

245
00:19:42,973 --> 00:19:47,393
كما أن صحته هي مسألة
ذات أهمية طاغية بالنسبة لي

246
00:19:47,561 --> 00:19:48,811
أجل، أنا أحترم ذلك، سيدي

247
00:19:48,937 --> 00:19:49,562
(فينتون)

248
00:19:52,024 --> 00:19:54,734
ربما تودّ أن تنضم إلينا
في غرفة المعاينة؟

249
00:19:54,860 --> 00:19:57,486
لا، لا، ولو أعطيتني العالم كله

250
00:19:57,905 --> 00:20:01,115
لا أستطيع أن أعبّر عن مدى
الألم الذي يسببه ذلك لي

251
00:20:01,575 --> 00:20:04,744
إذا كنتُ لأرى والدي في واحدةٍ من
هذه النوبات الصحية المرعبة

252
00:20:04,912 --> 00:20:07,622
أنا متأكد أنني لم أكن
لأنجو من المشهد

253
00:20:08,081 --> 00:20:12,210
فنظامي العصبي حساس بشكل إستثنائيّ

254
00:20:12,836 --> 00:20:16,297
من بعد إذنك سوف أبقى
في غرفة الإنتظار

255
00:20:16,423 --> 00:20:18,174
حيث تقوم أنت بمعاينة والدي

256
00:20:18,300 --> 00:20:19,258
أجل، بالطبع

257
00:20:20,928 --> 00:20:21,844
شكراً لك أيها الطبيب

258
00:20:36,818 --> 00:20:37,777
(شكراً لك يا (فينتون

259
00:20:40,656 --> 00:20:41,614
..الآن سيدي

260
00:20:42,866 --> 00:20:46,702
أرجو أن تعذرني إذا سألتك
بعض الأسئلة الأساسية

261
00:20:47,996 --> 00:20:51,374
أولاً، أيمكنك أن تخبرني بعمرك؟

262
00:20:52,960 --> 00:20:54,502
سبعةٌ وستون

263
00:20:56,755 --> 00:21:00,716
"وفيما عدا "الإغماء التخشبي
هل ترى أنك سليم جسدياً؟

264
00:21:02,511 --> 00:21:04,637
عادةً هل لديكَ صحةٌ جيدة؟

265
00:21:06,223 --> 00:21:08,140
لا صداع؟...

266
00:21:09,601 --> 00:21:10,935
ألم في البطن؟

267
00:21:12,646 --> 00:21:13,938
أي ألم على الإطلاق؟

268
00:21:15,816 --> 00:21:17,775
لا-
جيد-

270
00:21:20,654 --> 00:21:25,074
في طبيعة الحال أتفحصك
بعناية، ولكن هذا مجرد تمهيد

271
00:21:26,493 --> 00:21:27,994
هل تدخن السيجار؟

272
00:21:29,037 --> 00:21:29,662
أجل

273
00:21:31,248 --> 00:21:32,748
هل تشرب الكحول؟

274
00:21:34,209 --> 00:21:35,167
"الڤودكا"

275
00:21:35,877 --> 00:21:39,005
ڤودكا"؟ فهمت"

276
00:21:42,551 --> 00:21:43,342
كل يوم؟

277
00:21:54,354 --> 00:21:55,396
..يا إلهي! أنا لم أتوقع

278
00:22:01,194 --> 00:22:03,404
شعوري الأول كان الشفقة والرعب

279
00:22:04,364 --> 00:22:08,242
ولكن أخشى أن شعوري الثاني
كان من قبيل الرضا المهني

280
00:22:10,078 --> 00:22:12,455
فلم يكن هناك شيء غريب في حالته

281
00:22:12,581 --> 00:22:15,207
الأمر الذي انسجم مع تجاربي السابقة

282
00:22:16,877 --> 00:22:19,086
كنت قد حصلت على نتائج
جيدة في حالات مماثلة

283
00:22:19,421 --> 00:22:21,672
"بإستنشاق دواء "نيتريت أميل

284
00:22:22,549 --> 00:22:27,053
وهذه الحالة بدت فرصةً
عظيمةً لاختبار مزاياه

285
00:22:28,972 --> 00:22:31,390
الآن سيدي، أعتقد أنهُ يمكنك سماعي

286
00:22:32,225 --> 00:22:34,143
أؤكد لك أنني سوف أعود بسرعة

287
00:23:34,454 --> 00:23:35,329
(فينتون)

288
00:23:36,331 --> 00:23:37,039
!(فيتون)

289
00:23:38,500 --> 00:23:39,875
فينتون) تعالَ في الحال)

290
00:23:47,759 --> 00:23:50,886
فينتون)، الرجلين اللذَين)
أدخلتَهما قبل أقل من 15 دقيقة

291
00:23:51,012 --> 00:23:51,887
هل رأيتهما يغادران؟

292
00:23:52,472 --> 00:23:54,306
يغادران؟ لا سيدي

293
00:23:54,933 --> 00:23:55,808
هل أنت متأكد؟

294
00:23:56,184 --> 00:23:57,518
أنا متأكد يا سيدي

295
00:24:08,864 --> 00:24:10,489
(مساء الخير، د.(تريڤيليان

296
00:24:10,824 --> 00:24:14,285
(مساء الخير، سيد (بليسنجتون
كيف كانت رحلتك اليوم؟

297
00:24:14,703 --> 00:24:18,414
فيها أمطار قليلة، ولكنها
لطيفةٌ جداً يا سيدي، لطيفةٌ جداً

298
00:24:22,377 --> 00:24:23,169
هل سمعتَهم يغادرون؟

299
00:24:23,336 --> 00:24:26,172
لا سيدي، أنا لم أكن قريباً من الصالة

300
00:24:26,298 --> 00:24:28,466
كان يجب أن تكون، هذا واجبك

301
00:24:28,592 --> 00:24:30,634
أنا أعرف أنك جديدٌ هنا
لكن من الآن يجب أن تعرف

302
00:24:30,760 --> 00:24:36,932
!أيها الطبيب!، أيها الطبيب

303
00:24:37,100 --> 00:24:38,684
أحدهم كانَ في غرفتي

304
00:24:39,186 --> 00:24:40,728
لم يدخل أحد إلى غرفتك، سيدي

305
00:24:40,854 --> 00:24:43,564
هذه كذبة!، أنت تكذب يا سيدي

306
00:24:43,690 --> 00:24:45,774
أؤكد لك أني لا أكذب

307
00:24:46,776 --> 00:24:49,987
فينتون)، هل دخلتَ إلى)
غرفة السيد (بليسنجتون)؟

308
00:24:50,363 --> 00:24:51,614
بالطبع لم أدخل

309
00:24:52,324 --> 00:24:53,282
ها أنت سمعته، أرأيت؟

310
00:24:53,658 --> 00:24:55,868
إذاً تعالَ وانظر بنفسك

311
00:25:05,462 --> 00:25:06,003
الآن سيدي

312
00:25:06,338 --> 00:25:07,546
أنظر إلى هذه

313
00:25:11,009 --> 00:25:13,385
هل تقول لي أنهم لي؟

314
00:25:16,056 --> 00:25:19,016
من اللمحة الأولى..يبدو
أنهم أكبر من حجم قدمَيك

315
00:25:19,226 --> 00:25:21,560
بالطبع هم ليسوا لي

316
00:25:21,895 --> 00:25:25,105
أنا دائماً أخلع حذائي
عند الباب الأمامي

317
00:25:25,398 --> 00:25:26,690
هل سُرق أي شيء؟

318
00:25:27,150 --> 00:25:29,276
لا، ولكن ليس هذا ما يهمني

319
00:25:29,819 --> 00:25:30,736
!لم يُسرق شيء

320
00:25:30,904 --> 00:25:34,740
لقد تم انتهاك خصوصيتي من قِبَل
رجلٍ غريب، أليس هذا كافياً؟

321
00:25:53,593 --> 00:25:58,472
سيد (بليسنجتون)؟

322
00:25:59,766 --> 00:26:03,060
أتركني وحدي، إذهب واتركني وحدي

323
00:26:04,187 --> 00:26:05,980
مؤكدٌ أن هناك ما يمكنني
فعله للمساعدة

324
00:26:07,023 --> 00:26:08,107
هل أتصل بالشرطة؟

325
00:26:08,275 --> 00:26:11,026
لا...ليس هؤلاء الـحمقى

326
00:26:16,283 --> 00:26:19,201
هناكَ شخصٌ واحدٌ
يمكنه مساعدتي الآن

327
00:26:20,453 --> 00:26:22,288
وهذا هو سبب قدومي إلى هنا

328
00:26:23,081 --> 00:26:25,958
لكنني عليّ أن أعتذر عن سبب تافه كهذا

329
00:26:27,961 --> 00:26:30,212
..سارق لا يسرق

330
00:26:30,463 --> 00:26:32,089
هل سأل عني بالإسم؟

331
00:26:33,341 --> 00:26:34,133
أجل

332
00:26:37,220 --> 00:26:38,637
إذاً دعنا ننطلق إلى هناك

333
00:26:45,979 --> 00:26:46,895
شكراً لك

334
00:26:48,315 --> 00:26:49,064
من هنا؟

335
00:26:56,698 --> 00:26:59,158
إبقَوا حيث أنتم! أنا معيَ مسدّس

336
00:26:59,326 --> 00:27:01,994
وأعدكم أنني سأطلق
عليكم النار لو اقتربتم

337
00:27:02,329 --> 00:27:05,039
!سيد (بليسنجتون)، هذا فعلٌ شائنٌ، سيدي

338
00:27:05,790 --> 00:27:07,082
ألم تعرفني؟

339
00:27:10,837 --> 00:27:12,129
أهذا أنت أيها الطبيب؟

340
00:27:12,797 --> 00:27:14,590
أجل، بالطبع هذا أنا

341
00:27:14,883 --> 00:27:18,260
والرجلَين الآخرَين، هل هما
من يتظاهران أنهما؟

342
00:27:18,678 --> 00:27:21,847
(إنهما السيد (شيرلوك هولمز
(وصديقه د.(واطسون

343
00:27:22,641 --> 00:27:25,476
يا إلهي، سيد (بليسنجتون)! إنه أنت
من طلبت مني أن أُحضرهم

344
00:27:27,145 --> 00:27:27,645
أجل

345
00:27:29,189 --> 00:27:31,440
!أجل، أجل، سامحوني

346
00:27:33,234 --> 00:27:33,942
!سامحوني

347
00:27:42,952 --> 00:27:45,204
إصعدوا أيها السادة

348
00:27:50,043 --> 00:27:53,212
أنا آسف لو كانت
إحتياطاتي قد أزعجتْكم

349
00:27:54,214 --> 00:27:55,381
(مساء الخير، سيد (هولمز

350
00:27:55,632 --> 00:27:58,175
أنا شديد الإمتنان لقدومك إلى هنا

351
00:27:59,010 --> 00:28:01,637
لم يحتج أحد لنصيحتك أكثر
!مما أحتاج إليها أنا، لا أحد

352
00:28:02,681 --> 00:28:04,723
أتوقع أن د.(تريڤيليان)  قد أخبرَك

353
00:28:04,849 --> 00:28:07,434
عن ذلك التطفل غير المبرر على غرفتي

354
00:28:07,560 --> 00:28:10,187
(يا سيدي، سيد (بليسنجتون
من هما أؤلئك الرجلَين؟

355
00:28:11,815 --> 00:28:13,315
!أي رجلَين؟ أنا لا أعرفهم

356
00:28:13,900 --> 00:28:15,734
إذاً لماذا يريدونَ مضايقتك؟

357
00:28:16,403 --> 00:28:17,236
مضايقتي؟

358
00:28:18,488 --> 00:28:21,073
!لا تستطيع أن تتوقع
مني الإجابة على هذا

359
00:28:21,241 --> 00:28:22,324
تعني أنك لاتعرفهم

360
00:28:24,619 --> 00:28:25,452
تعالَ إلى هنا رجاءً

361
00:28:27,247 --> 00:28:30,541
فقط تكرّم عليّ وادخل إلى هنا

362
00:28:46,015 --> 00:28:48,267
أنا لم أكن رجلاً ثرياً في
(حياتي يا سيد (هولمز

363
00:28:48,435 --> 00:28:50,686
أنا لم أقوم غير باستثمار
واحد في حياتي

364
00:28:50,812 --> 00:28:52,396
د.(تريڤيليان) سيخبرك بذلك

365
00:28:53,231 --> 00:28:55,441
لكنني لا أئتمن المصرفيين يا سيدي

366
00:28:56,151 --> 00:28:59,111
لا تثق بمصرفيّ أبداً، سيد (هولمز)، أبداً

367
00:29:00,113 --> 00:29:01,447
هذا بيننا نحن

368
00:29:01,906 --> 00:29:05,117
الأموال القليلة التي أملكها
أضعها هنا في هذه الخزنة

369
00:29:05,535 --> 00:29:07,161
لذا يمكنك أن تفهم ما الذي يعنيه لي

370
00:29:07,287 --> 00:29:09,955
أن يسمح أناسٌ مجهولون لأنفسهم
بالدخول إلى غرفتي

371
00:29:14,335 --> 00:29:15,711
(سيد (بليسنجتون

372
00:29:18,089 --> 00:29:21,341
أنا لن يمكنني أبداً أن أساعدك
إذا حاولت خداعي

373
00:29:22,093 --> 00:29:24,970
خداعك؟! لكنني أخبرتك كل شيء

374
00:29:26,973 --> 00:29:28,348
(طاب مساءك، د.(تريڤيليان

375
00:29:28,850 --> 00:29:29,558
(سيد (هولمز

376
00:29:31,478 --> 00:29:32,728
ألن تقدم لي النصيحة؟

377
00:29:32,854 --> 00:29:35,189
نصيحتي إليك هي أن تتكلم الحقيقة

378
00:29:43,948 --> 00:29:44,656
(هولمز)

379
00:29:58,296 --> 00:29:58,921
!أيها السائق

380
00:30:04,177 --> 00:30:04,927
(هولمز)

381
00:30:05,053 --> 00:30:06,553
أنا أستطيع أن أقرأ
ما في عيون أحدهم

382
00:30:06,679 --> 00:30:08,847
عندما يكون في أشد حالات الخوف

383
00:30:09,015 --> 00:30:10,349
أجل، ولكن لماذا نعتتَه بالكاذب؟

384
00:30:10,517 --> 00:30:13,769
لأنني متأكد أنهُ يعلم من هؤلاء الرجلَين

385
00:30:14,145 --> 00:30:14,728
!أيها السائق

386
00:30:19,901 --> 00:30:23,153
(روسيٌّ شاب نفذ إلى غرفة (بليسنجتون

387
00:30:23,279 --> 00:30:25,531
بينما قام حليفه بمنع الطبيب من التدخل

388
00:30:25,657 --> 00:30:28,492
"وبالتأكيد "الإغماء التخشبي
مرضٌ من السهل تقليده

389
00:30:28,618 --> 00:30:30,035
أجل، أنا أعرف فقد
فعلتها مسبقاً بنفسي

390
00:30:31,037 --> 00:30:31,703
هولمز)؟)

391
00:30:32,622 --> 00:30:34,456
..هل يمكن أن هناك احتمالاً

392
00:30:34,582 --> 00:30:37,543
غريب وغير مناسب بالطبع
..لكن ما زال يمكن التفكير فيه

393
00:30:38,378 --> 00:30:40,212
أن كل القصة التي تتعلق

394
00:30:40,380 --> 00:30:43,757
بالروسي المريض وإبنه
تكون من إختراع د.(تريڤيليان)؟

395
00:30:44,092 --> 00:30:46,552
والذي كان في غرفة
السيد (بليسنجتون) لأهدافه الخاصة؟

396
00:30:46,719 --> 00:30:49,221
لكن هل رأيتَ آثار
الأقدام على سجّاد الدّرَج؟

397
00:30:49,389 --> 00:30:50,764
كانت أصابع الأقدام مربعة الشكل

398
00:30:51,933 --> 00:30:53,642
لا تشبه أبداً أصابع أقدام
بليسنجتون) المستديرة)

399
00:30:53,768 --> 00:30:56,645
وأطول بإنش وثلث من
(أصابع أقدام د.(تريڤيليان

400
00:30:56,938 --> 00:30:59,106
أظننا نستطيع أن
(ننسى الأمر، (واطسون

401
00:31:00,525 --> 00:31:03,527
لكنني سأكون متفاجئاً إذا لم نسمع
خبراً من شارع (بروك) صباح الغد

402
00:31:04,529 --> 00:31:05,112
طاب مساءك

403
00:31:06,364 --> 00:31:07,239
ومساءك يا صديقي

404
00:31:19,752 --> 00:31:22,629
صباح الخير أيها الطبيب
أحضرتُ لك الشاي

405
00:31:23,131 --> 00:31:24,256
(شكراً لك، (نورا

406
00:31:51,618 --> 00:31:54,453
سيد (بليسنجتون)، أحضرت شاي الفطور

407
00:31:58,541 --> 00:31:59,666
سيد (بليسنجتون)؟

408
00:32:34,869 --> 00:32:35,452
...(واطسون)

409
00:32:38,289 --> 00:32:40,958
إرتدِ ثيابك بسرعة
هناكَ عربةٌ بانتظارنا

410
00:32:41,501 --> 00:32:43,001
لماذا؟ ما الخطب؟

411
00:32:43,378 --> 00:32:44,836
(قضية شارع (بروك

412
00:32:45,505 --> 00:32:46,630
أي أخبار جديدة؟

413
00:32:51,052 --> 00:32:54,680
(بحق الله، تعالَ في الحال"، (ب.تريڤيليان"

414
00:32:58,059 --> 00:33:00,352
سيد (هولمز)، أنا سعيدٌ جداً
أنك استطعت المجيء

415
00:33:00,478 --> 00:33:01,186
ما الذي حصل؟

416
00:33:01,896 --> 00:33:03,563
السيد (بليسنجتون) قد انتحر

417
00:33:03,690 --> 00:33:04,648
انتحر؟

418
00:33:04,774 --> 00:33:07,234
أجل، قام بشنق نفسه خلال الليل

419
00:33:16,869 --> 00:33:18,203
هل لمس أحد الجثة؟

420
00:33:18,371 --> 00:33:18,912
لا

421
00:33:21,541 --> 00:33:22,624
أين الخادم؟

422
00:33:23,042 --> 00:33:24,042
لم أجده في أي مكان

423
00:33:46,065 --> 00:33:47,190
صباح الخير أيها المفتش

424
00:33:47,692 --> 00:33:49,234
سيد (هولمز)، أنا سعيدٌ لرؤيتك

425
00:33:50,653 --> 00:33:51,987
أرجوك ألقِ نظرة

426
00:33:52,238 --> 00:33:53,572
كنا على وشك أن ننزله للأسفل

427
00:34:13,926 --> 00:34:15,427
حسناً أيها المفتش

428
00:34:15,595 --> 00:34:16,303
(سترتشر)

429
00:34:44,665 --> 00:34:45,624
هذا كل شيء

430
00:34:47,376 --> 00:34:49,669
هل سمعت بالأحداث التي
أدت إلى هذه الحادثة؟

431
00:34:50,088 --> 00:34:52,464
أجل، د.(تريڤيليان) أخبرني بعضها

432
00:34:52,632 --> 00:34:53,757
وهل كوّنت رأياً؟

433
00:34:53,883 --> 00:34:55,175
على حد ما أستطيع أن أرى

434
00:34:55,301 --> 00:34:57,552
الرجل كان مدفوعاً بإحساسه بالخوف

435
00:34:58,387 --> 00:35:00,180
والسرير عليه آثار نومٍ واضحة

436
00:35:00,640 --> 00:35:02,766
وهناك التعبير على وجهه
الواضح لنا جميعاً

437
00:35:03,601 --> 00:35:05,102
كانت حوالي الخامسة صباحاً

438
00:35:05,228 --> 00:35:07,187
أنت تعلم أن حالات
الإنتحار شائعة جداً

439
00:35:07,313 --> 00:35:09,689
هذا هو تقريباً الوقت
الذي شنق نفسه فيه

440
00:35:10,650 --> 00:35:12,734
تبدو أنها عمليةٌ مدروسةٌ جيداً

441
00:35:13,945 --> 00:35:17,155
أجل، من صلابة الأطراف يمكنني
القول أنه مات منذ ثلاث ساعات

443
00:35:17,573 --> 00:35:18,323
(شكراً لكَ، (واطسون

444
00:35:19,158 --> 00:35:21,034
ألاحظتَ أي شيء مميز في الغرفة؟

445
00:35:21,327 --> 00:35:23,453
كان هناك مفك براغي فوق التحفة

446
00:35:23,746 --> 00:35:27,165
ويبدو أنهُ دخّن كثيراً طيلة الليل

447
00:35:27,291 --> 00:35:28,583
لقد وجدتُ هذه في المدفأة

448
00:35:36,259 --> 00:35:37,509
هل معكَ حاملة السيجار خاصته؟

449
00:35:38,177 --> 00:35:39,302
لا، لم أرى واحدة

450
00:35:42,014 --> 00:35:43,223
علبة سجائره إذاً؟

451
00:35:43,724 --> 00:35:45,976
أجل، كانت في جيب معطفه

452
00:35:55,194 --> 00:35:56,361
"هذه من نوع "هاڤانا

453
00:35:59,031 --> 00:36:01,700
والأخريات هنّ
سجائر من أنواع مميزة

454
00:36:01,868 --> 00:36:04,953
والتي يستوردها الهولنديّون
من المستعمرات الهندية الشرقية

455
00:36:05,371 --> 00:36:07,414
عادةً ما يتم لفهم في قش كما تعلم

456
00:36:08,457 --> 00:36:10,750
وتكون أنحف في الحجم
من أي نوع آخر

457
00:36:11,377 --> 00:36:14,629
لا أفترض أنك قرأت دراستي
عن السجائر وأفعالها؟

458
00:36:14,755 --> 00:36:16,214
...حسناً، لقد

459
00:36:16,340 --> 00:36:17,966
لا، بالتأكيد لا، شكراً لك

460
00:36:21,721 --> 00:36:23,013
هذه تم تدخينها بحامل سيجار

461
00:36:24,056 --> 00:36:25,056
وهذه دون الحامل

462
00:36:27,727 --> 00:36:30,353
هذه تم قصها بسكينٍ
ليست حادة جداً

463
00:36:31,147 --> 00:36:37,235
وهذه تم قطع نهايتها بمجموعة
من الأسنان القويّة

465
00:36:42,033 --> 00:36:45,410
كان هناك ثلاثة رجال
في الغرفة الليلة الماضية

466
00:36:46,537 --> 00:36:48,163
!يا للسماء

467
00:36:49,749 --> 00:36:52,167
!ولكن لم يُسرق شيء
إذاً ماذا كانوا يفعلون هنا؟

468
00:36:53,377 --> 00:36:55,629
هذا هو ما علينا معرفته

469
00:36:56,422 --> 00:36:57,422
كيف دخلوا إلى هنا؟

470
00:36:57,548 --> 00:36:59,591
بنفس الطريقة التي دخلنا بها
عبر الباب الأمامي

471
00:37:00,009 --> 00:37:01,801
لكن الباب كان مقفلاً في الصباح

472
00:37:01,928 --> 00:37:03,762
إذاً تم إقفاله بعد مغادرتهم

473
00:37:05,014 --> 00:37:06,223
كيف تعرف ذلك؟

474
00:37:06,974 --> 00:37:08,266
لقد رأيت آثارهم

475
00:37:08,851 --> 00:37:10,477
لو أعطيتني فقط دقائق قليلة أيها المفتش

476
00:37:10,603 --> 00:37:12,979
قد أستطيع أن أعطيك
المزيد من المهلومات

477
00:37:23,115 --> 00:37:23,990
(لا تتحرك يا (واطسون

478
00:40:02,483 --> 00:40:05,193
الحقائق الفعلية بسيطة جداً

479
00:40:05,569 --> 00:40:06,986
وسأكون متفاجئاً إذا، بحلول العصر

480
00:40:07,113 --> 00:40:10,198
لم أستطع أن أعطيك
الأسباب وراءها كلها

481
00:40:10,324 --> 00:40:12,617
لكن (هولمز)، ألا يمكنك
أن تخبرنا بأي شيءٍ الآن؟

482
00:40:15,621 --> 00:40:19,958
ليس هناك شك حيال سلسلة الأحداث

483
00:40:20,084 --> 00:40:21,084
ثلاثتهم متورطون فيها

484
00:40:22,253 --> 00:40:24,879
شاب، ورجل مسنّ،  وطرفٌ ثالث

485
00:40:25,798 --> 00:40:27,715
والذي ليس عندي فكرة عن هويته

486
00:40:30,594 --> 00:40:32,554
لكني لا أحتاج أن أقول
أن الرجلَين الآخرين

487
00:40:33,264 --> 00:40:36,307
هما نفس الرجلَين اللذَين جاءا
على هيئة الروسيّ النبيل وإبنه

488
00:40:37,059 --> 00:40:40,311
لذا نحن يمكننا أن نعرف وصفاً دقيقاً
عنهم، أليس كذلك، د.(تريڤيليان)؟

489
00:40:40,563 --> 00:40:44,691
لقد دخلوا بمساعدة حليف داخل المنزل

490
00:40:49,530 --> 00:40:51,197
ودخلوا الصالة

491
00:40:52,741 --> 00:40:56,619
الرجل المسنّ أولاً، والشاب ثانياً

492
00:40:57,288 --> 00:40:59,080
والرجل المجهول وراءهم

493
00:41:02,877 --> 00:41:04,711
ثم صعدوا الدرجات

494
00:41:12,636 --> 00:41:15,763
وباستخدام سلك قاموا بفتح القفل

495
00:41:17,349 --> 00:41:18,391
حتى بدون عدسة مكبرة

496
00:41:18,517 --> 00:41:20,768
يمكنك رؤية المكان
الذي تلقى ضغط الحركة

497
00:41:22,897 --> 00:41:24,856
..وعند دخول الغرفة

498
00:41:26,942 --> 00:41:30,320
الداخل الأول كانت مهمته
(تكميم السيد (بليسنجتون

499
00:41:38,329 --> 00:41:40,955
(وبعد أن اطمئنّوا لأمر (بليسنجتون
من الواضح بالنسبة لي

500
00:41:41,665 --> 00:41:44,918
أن تشاوراً من نوع ما قد جرى

501
00:41:45,628 --> 00:41:48,546
ربما بطبيعة جلسة قضائية

502
00:41:49,423 --> 00:41:52,884
لا بد أنها استمرت بعض الوقت لأن
السجائر تم تدخينها في تلك الأثناء

503
00:41:53,010 --> 00:41:55,470
وفي هذا المكان جلس الرجل المسنّ

504
00:41:56,096 --> 00:41:57,430
على ذلك الكرسيّ

505
00:41:58,224 --> 00:42:00,225
وكان هو من استخدم حاملة السجائر

506
00:42:00,893 --> 00:42:02,769
أما الشاب فقد جلس هنا

507
00:42:03,354 --> 00:42:05,897
وكان يقوم بالتخلص من رماد
سيجارته على خزنة الأدراج

508
00:42:06,524 --> 00:42:09,651
الرجل المجهول ذرع
الغرفة جيئةً وذهاباً

509
00:42:10,569 --> 00:42:13,071
وأظن أن (بليسنجتون) جلس على السرير

510
00:42:13,197 --> 00:42:15,240
لكنني لا يمكنني أن أكون
متأكداً تماماً من ذلك

511
00:42:16,534 --> 00:42:20,620
وقد انتهت العملية بالطبع
...(بأخذهم (بليسنجتون

512
00:43:29,732 --> 00:43:31,858
هذه المسألة كانت معدّة
لها مسبقاً بعناية

513
00:43:31,984 --> 00:43:34,068
لأنني أعتقد أنهم أحضروا معهم

514
00:43:34,194 --> 00:43:37,780
كتلة خيطان أو بكرة ما
لتقوم بعمل المشنقة

515
00:43:38,907 --> 00:43:40,575
أجل..مشنقة أيها المفتش

516
00:43:41,994 --> 00:43:44,162
هذا كان طقس إنتقام

517
00:43:46,457 --> 00:43:50,960
هذه قصةٌ مذهلة، لكن ما الدليل؟

518
00:43:53,756 --> 00:43:55,840
سوف أحصل عليه قبل نهاية اليوم

519
00:43:56,800 --> 00:43:58,843
أنت لم تشرح أمر البراغي والمِفَك

520
00:43:58,969 --> 00:44:01,054
هذا كان لتثبيت الخيطان أو البكرة

521
00:44:01,180 --> 00:44:02,597
لكنهم عندما رأوا خطّاف الثريّا

522
00:44:02,723 --> 00:44:04,349
وفّروا على أنفسهم الجهد بطبيعة الحال

523
00:44:04,516 --> 00:44:05,892
..الآن أيها المفتش، أنا أقترح

524
00:44:06,477 --> 00:44:10,396
أن تبحث عن الخادم
في الحال وتقوم باعتقاله

525
00:44:10,731 --> 00:44:11,981
(بالتأكيد، سيد (هولمز

526
00:44:12,149 --> 00:44:14,776
سوف أعود قبل الساعة الثالثة بقليل

527
00:44:16,695 --> 00:44:17,195
طاب يومكم

528
00:44:40,260 --> 00:44:44,764
أنا متأكد أن السيدة (هدسون) سوف
تنزعج قليلاً عندما ترى كل ذلك

529
00:44:47,309 --> 00:44:48,601
ما الذي تبحث عنه؟

530
00:44:49,103 --> 00:44:50,603
وورذينجتون"، حرف الواو"

531
00:44:50,729 --> 00:44:54,482
وورذينجتون" في شهر آذار"
عام 1880، أنا متأكد

532
00:44:55,067 --> 00:44:56,109
آذار عام 80

533
00:45:01,782 --> 00:45:02,573
80..

534
00:45:07,079 --> 00:45:07,662
كانون الثاني

535
00:45:08,789 --> 00:45:09,455
شباط

536
00:45:11,375 --> 00:45:12,083
آذار

537
00:45:15,337 --> 00:45:16,045
أهذا هو؟

538
00:45:18,257 --> 00:45:18,840
..(واطسون)

539
00:45:23,345 --> 00:45:26,723
بليسنجتون)، أو (ساتان) كما)
كان يُعرف حينها

540
00:45:30,561 --> 00:45:31,477
(سيدة (هدسون

541
00:45:32,604 --> 00:45:36,107
القارب الذي تصنعه بدأ
يصبح رائعاً أيها الطبيب

542
00:45:36,233 --> 00:45:39,944
(شكراً لكِ، سيدة (هدسون
أنا...يجب أن أنطلق

543
00:45:59,798 --> 00:46:00,798
شكراً لكِ

544
00:46:03,469 --> 00:46:05,136
د.(تريڤيليان)، أي أخبار أيها المفتش؟

545
00:46:05,304 --> 00:46:08,306
أجل سيدي، قبضنا على الخادم
ينفق من غنيمته على بعد شارعين

546
00:46:08,432 --> 00:46:09,515
وأنا قبضتُ على الرجال

547
00:46:10,142 --> 00:46:10,850
قبضتَ عليهم؟

548
00:46:10,976 --> 00:46:12,560
أو على الأقل، أنا عرفت هوياتهم

549
00:46:14,062 --> 00:46:15,480
عصابة "مصرف (وورذينجتون)"؟

550
00:46:15,606 --> 00:46:16,314
بالضبط

551
00:46:16,565 --> 00:46:18,983
حسناً إذاً، لا بد
(أن (بليسنجتون) هو (ساتان

552
00:46:19,151 --> 00:46:19,901
بالضبط

553
00:46:20,027 --> 00:46:22,153
هذا يجعل القضية بقمة الوضوح

554
00:46:22,362 --> 00:46:23,571
ولكن ليس بالنسبة لي

555
00:46:23,697 --> 00:46:25,281
...د.(واطسون)، هلا

556
00:46:25,491 --> 00:46:28,493
ربما تكون قد سمعت بقضية
مصرف (وورذينجتون)" الضخمة؟"

557
00:46:28,786 --> 00:46:32,121
كان هناك خمسة رجال متورطون فيها
الثلاثة الذين كانوا في الغرفة

558
00:46:32,331 --> 00:46:34,165
(وشخصٌ رابعٌ يُدعى (كارترايت

559
00:46:35,542 --> 00:46:36,501
(و(بليسنجتون

560
00:46:42,800 --> 00:46:44,550
حسناً، دعنا نذهب

561
00:47:08,700 --> 00:47:10,201
أصبحت تهمة إعدامٍ ضدنا

562
00:47:13,163 --> 00:47:15,665
فقط إذا وشى بنا أحدنا

563
00:47:23,257 --> 00:47:23,923
هذ هو؟

564
00:47:24,716 --> 00:47:25,633
هل أنت متأكد؟

565
00:47:28,720 --> 00:47:31,055
أجل، هذا هو

566
00:47:34,226 --> 00:47:40,940
ساتان)، (ساتان)، سوف تنال جزاءك)

567
00:47:43,277 --> 00:47:44,777
...(ساتان)

568
00:47:45,571 --> 00:47:46,571
ساتان)، سوف تنال جزاءك)

569
00:47:46,697 --> 00:47:49,949
(لا تقلق، سيد (ساتان
فهو سوف يُعدَم الآن

570
00:47:52,619 --> 00:47:54,745
ساتان)، أتسمعني؟)

571
00:47:54,913 --> 00:47:57,081
(ساتان).. أو (بليسنجتون)

572
00:47:57,249 --> 00:47:59,542
الذي كان أسوأ رجال العصابة
إنقلب ضدهم مخبراً

573
00:48:00,085 --> 00:48:03,254
(وبناءً على دليله تم إعدام (كارترايت

574
00:48:03,589 --> 00:48:06,799
والثلاثة الآخرون حُكم
على كلّ منهم بـ15 سنة

575
00:48:09,011 --> 00:48:10,761
(بيدل)، (هايوارد) و(موفات)

576
00:48:10,888 --> 00:48:12,930
أُطلق سراحهم من السجن
قبل أسابيع قليلة فقط

577
00:48:13,473 --> 00:48:15,600
والذي كان قبل انقضاء
حكمهم بعدة سنوات

578
00:48:16,226 --> 00:48:17,768
كانت أخبار إطلاق سراحهم

579
00:48:17,936 --> 00:48:20,438
هي التي سببت ذعر
بليسنجتون) وتأمينه للمنزل)

580
00:48:20,606 --> 00:48:22,773
إذاً لم يكن الخوف من السرقة ما أرعبه؟

581
00:48:22,900 --> 00:48:25,276
لا، لا، هذه كانت مجرد حجة

582
00:48:26,820 --> 00:48:28,362
إذاً تسليمي مباشرة المهنة

583
00:48:28,488 --> 00:48:30,948
كان تمثيليةً مُعدّة ليحمي نفسه

584
00:48:36,663 --> 00:48:38,039
لماذا لم يستطع أن يخبرك بهذا؟

585
00:48:39,041 --> 00:48:40,791
كان يحاول إخفاء هويته الحقيقية

586
00:48:40,918 --> 00:48:42,710
عن كل الناس لأطول فترة ممكنة

587
00:48:43,295 --> 00:48:46,964
سرهُ كان معيباً ولم يكن
يستطيع أن يبوح به

588
00:48:47,758 --> 00:48:50,635
على أي حال، لكونه رجلاً بائساً

589
00:48:50,969 --> 00:48:53,137
فهو كان مايزال يعيش تحت
درع القانون البريطانيّ

590
00:48:53,847 --> 00:48:56,265
وأنا ليس عندي أي شك
أيها المفتش أننا سنرى

591
00:48:56,683 --> 00:48:59,226
أنه رغم أن درع القانون
قد يخفق في الحراسة

592
00:48:59,478 --> 00:49:03,189
فإن سيف العدالة يبقى
موجوداً ليحقق الإنتقام

593
00:49:05,150 --> 00:49:06,859
(رغم جهود (شيرلوك هولمز

594
00:49:06,985 --> 00:49:08,694
(الثلاثة الذينَ قتلوا (بليسنجتون

595
00:49:08,820 --> 00:49:10,947
تملّصوا من الشرطة
وهربوا من البلاد

596
00:49:11,073 --> 00:49:12,949
(على متن سفينةٍ مسافرةٍ إلى (البرتغال

597
00:49:13,158 --> 00:49:17,161
وبعد أسابيع قليلة علمنا أن السفينة
"والتي تدعى "نورا كرينَر

598
00:49:17,496 --> 00:49:21,332
غرقت بجميع ركابها
عند الساحل البرتغالي

599
00:49:21,667 --> 00:49:23,960
على بعد عدة فراسخ
(من شمال (أبورتو

600
00:49:55,993 --> 00:49:56,909
!(هولمز)

601
00:49:59,871 --> 00:50:01,122
ما المشكلة؟

602
00:50:02,708 --> 00:50:05,084
فقط كنت أنوي أن
أقضي اليوم في كتابة

603
00:50:05,585 --> 00:50:09,171
قضية د.(تريڤيليان)، حيث
الحقائق ما زالت حديثة

604
00:50:09,297 --> 00:50:10,131
...أنت تعني

605
00:50:11,466 --> 00:50:12,550
لقد فهمت

606
00:50:15,554 --> 00:50:16,595
شكراً جزيلاً

607
00:50:18,056 --> 00:50:22,560
كل ما في الأمر أنهُ من الصعب
التركيز لو لم تتوقف عن العزف

608
00:50:30,068 --> 00:50:32,445
بماذا ستُعنوِن هذه القصة المميزة؟

609
00:50:36,074 --> 00:50:38,284
لم أكن أعلم أنك مهتمٌ بكتابتي

610
00:50:38,869 --> 00:50:41,912
أنا دائماً مهتم بإختيارك للعناوين

611
00:50:43,582 --> 00:50:47,585
حسناً، كنت أفكر أن
"(أسميها "لغز شارع (بروك

612
00:50:53,341 --> 00:50:53,883
لا؟

613
00:50:54,968 --> 00:50:57,511
أنا عن نفسي أفضل
"عنوان "المريض المقيم

614
00:50:59,389 --> 00:51:01,265
لكن أرجوك..لا تدع رأيي
يؤثر على قرارك

615
00:51:06,354 --> 00:51:11,108
لغز شارع (بروك)" سيفي"
بالغرض بلا شك

616
00:51:27,000 --> 00:51:27,500
<font color="Yellow" size=17>تمت</font>

617
00:51:27,500 --> 00:51:27,999
<font color="Yellow" size=17>تمت الترجمة</font>

618
00:51:27,999 --> 00:51:28,500
<font color="Yellow" size=17>تمت الترجمة من</font>

619
00:51:28,500 --> 00:51:28,999
<font color="Yellow" size=17>تمت الترجمة من قِبَل</font>

620
00:51:28,999 --> 00:51:29,500
<font color="Yellow" size=17>تمت الترجمة من قِبَل محمد</font>

621
00:51:29,500 --> 00:51:33,999
<font color="Yellow" size=17>تمت الترجمة من قِبَل محمد رجب</font>

