﻿1
00:00:11,220 --> 00:00:15,400
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:25,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:34,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,308 --> 00:00:46,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:00:51,791 --> 00:00:56,624
<font color="Yellow" >(روجر هاموند)، (ريتشارد ويلسون) و(تيم ماكينَري)
في</font>

6
00:01:01,791 --> 00:01:06,624
<font color="Yellow" size=40 >عصبة ذوي الشعر الأحمر</font>

7
00:01:08,791 --> 00:01:12,624
<font color="Yellow" >(قام بتحويل القصة إلى الدراما (جون هوكسوورث</font>

8
00:01:42,791 --> 00:01:49,624
<font color="Yellow" size="22" >"بنك المدينة والضاحية"</font>

9
00:04:51,791 --> 00:04:52,624
(عذراً، (هولمز

10
00:04:52,875 --> 00:04:53,458
!لا، لا

12
00:04:56,212 --> 00:04:58,171
لم تكن لتأتِ في وقتٍ أفضل

13
00:04:59,132 --> 00:05:02,342
كنتُ أخشى أنكَ مشغول-
أنا مشغول بالفعل وللغاية-

14
00:05:02,677 --> 00:05:09,599
د.(واطسون) يشاركني الإهتمام بكل
ما هو غريب، وخارج رتابة الحياة اليومية

15
00:05:10,018 --> 00:05:14,688
في الوقت الحاضر يستحيل معرفة
ما إذا كانت هذه القضية جريمةً ما أم لا

16
00:05:14,897 --> 00:05:18,775
لكن يكفي القول أنني لا أعرف الآن عن
السيد (جيبيز ويلسون) أكثر مما تعرف أنت

17
00:05:18,901 --> 00:05:23,905
فيما عدا الحقائق الواضحة، مثل أنه
انخرط في العمل اليدوي في مرحلةٍ معينة

18
00:05:24,032 --> 00:05:26,366
وأنهُ يشم مسحوق التبغ
(وأنهُ قد ذهب إلى (الصين

19
00:05:25,032 --> 00:05:31,366
<font color="Yellow" size=16 >{\a6}نوع من مسحوق التبغ يتم استهلاكه
عن طريق الشمّ بدلاً من التدخين</font>

20
00:05:26,826 --> 00:05:29,369
وأنهُ قام بكم هائل من الكتابة مؤخراً

21
00:05:29,620 --> 00:05:34,041
كيف، بحق الله، عرفت
كل ذلك، سيد (هولمز)؟

22
00:05:34,208 --> 00:05:37,044
كلامك صحيح كالكتاب المقدس
أنا اشتغلتُ فترةً بالأعمال اليدوية

23
00:05:37,211 --> 00:05:39,463
لقد بدأت العمل كنجّار سفن

24
00:05:39,589 --> 00:05:43,467
من يديك يا سيدي العزيز، عضلات يدك
اليمنى أكبر من عضلات يدك اليسرى

25
00:05:44,260 --> 00:05:45,427
وماذا عن الكتابة؟

26
00:05:46,512 --> 00:05:50,557
لقد بلي طرف الكم الأيمن جداً
مسافة خمس إنشات عند المعصم

27
00:05:50,725 --> 00:05:55,854
والكم الأيسر عليه رقعة ملساء قرب
الكوع حيث تستند على المكتب

28
00:05:56,314 --> 00:05:57,272
لكن ماذا عن (الصين)؟

29
00:05:58,441 --> 00:05:59,608
السمكة

30
00:06:00,234 --> 00:06:02,694
موشومة مباشرةً فوق معصمه الأيمن

31
00:06:02,820 --> 00:06:05,947
لقد قمتُ بدراسةٍ بسيطة عن
(علامات الأوشام يا سيد (ويلسون

32
00:06:06,115 --> 00:06:08,950
ولقد تم إدراجها في
أدب هذا الموضوع

33
00:06:09,077 --> 00:06:13,747
هذه العادة في تلوين حراشف السمك
(باللون الورديّ الفاتح لهيَ مميزةٌ في (الصين

34
00:06:13,873 --> 00:06:17,084
وبالإضافة لذلك، أرى قطعة معدنيةً
صينية تتدلى من سلسلة ساعتك

35
00:06:17,543 --> 00:06:18,960
فالمسألة تصبح أكثر بساطة

36
00:06:19,087 --> 00:06:22,464
حسناً، أنا ظننتُ في
البداية أنها حيلةٌ ذكية

37
00:06:22,590 --> 00:06:26,259
لكنني الآن أرى أنه
لم يكن فيها شيءٌ عظيمٌ في النهاية

38
00:06:29,972 --> 00:06:36,103
أنا بدأت أظن أن سمعتي الحالية
سوف تتحطم إذا بقيتُ صريحاً هكذا

39
00:06:36,270 --> 00:06:38,688
<font color="Yellow" size=18 >بالــلاتــيــنـيــة</font>
"كل أمر غامض يبقى مهيباً"

40
00:06:40,441 --> 00:06:43,610
"كل شيءٍ يصبح عادياً بعد شرحه"

41
00:06:43,778 --> 00:06:46,196
واطسون)، هذه ترجمة)
غير دقيقة أبداً

42
00:06:46,322 --> 00:06:48,824
أرجوك، أرِ الطبيب ذلك الإعلان

43
00:06:48,991 --> 00:06:52,744
هذا هو، يمكنك أن
تقرأهُ بنفسك، سيدي

44
00:06:54,789 --> 00:06:56,957
"(إلى عصبة (ذوي الشعر الأحمر"

45
00:06:59,710 --> 00:07:02,961
عملاً بما تنصّ عليه وصيّة"
"(الراحل (إيزَكايا هوبكنز

46
00:07:03,129 --> 00:07:05,757
(من (لبنان)،(ولاية بنسلڤانيا"
"(في (الولايات المتحدة

47
00:07:03,710 --> 00:07:10,757
<font color="Yellow" size=16 >لبنان) تختلف عن البلد العربي، وهي مدينة){\a6}
(صناعية في جنوب شرق ولاية (بنسلڤانيا</font>

48
00:07:05,883 --> 00:07:10,220
هناك فرصة عمل شاغرة"
"تمنح فرداً من العصبة راتباً قدره

49
00:07:10,388 --> 00:07:14,057
أربعة جنيهات في الأسبوع"
"لقاء أعمال شكليّة بالكامل

50
00:07:14,434 --> 00:07:18,228
كل الرجال ذوي الشعر الأحمر"
"ويتمتعون بسلامة الجسم والعقل

51
00:07:18,771 --> 00:07:21,773
ومن هم فوق عمر"
"الواحد والعشرين، مؤهلون للوظيفة

52
00:07:23,943 --> 00:07:26,653
التقديم يتم بشكل شخصي"
"يوم الإثنين الساعة 11

53
00:07:26,821 --> 00:07:29,281
(عبر السيد (دونكان روس"
"في مقر الجماعة

54
00:07:29,449 --> 00:07:31,575
مبنى رقم 7 في شارع المحكمة"
"المتفرع من شارع فليت

55
00:07:31,701 --> 00:07:32,868
هل هذا الإعلان جاد؟

56
00:07:35,037 --> 00:07:37,581
إنهُ خارجٌ قليلاً عن
(المألوف يا (واطسون

57
00:07:37,707 --> 00:07:41,668
هلّا سجلتَ ملاحظةً
بإسم الصحيفة وتاريخها؟

58
00:07:42,545 --> 00:07:46,882
صحيفة "إيڤنينج ستاندارد" يوم السبت
الـ27 من شهر نيسان، منذ شهرَين

59
00:07:47,008 --> 00:07:48,133
تفضل إجلس هناك

60
00:07:48,259 --> 00:07:54,556
والآن، سيد (ويلسون)، عد إلى
البداية وأخبرنا كل شيءٍ عنك

61
00:07:56,017 --> 00:07:58,226
حسناً أيها السادة

62
00:07:58,686 --> 00:08:03,690
أنا أملك مكتب رهونات صغير في
شارع "ساكس كوبورغ" قرب المدينة

63
00:08:03,941 --> 00:08:07,527
إنهُ ليس عملاً تجارياً واسعاً
يكفيني للعيش فقط

64
00:08:07,987 --> 00:08:12,866
لقد اعتدتُ أن أُبقي عندي عاملَين
لكنني الآن أكتفي بعاملٍ واحد

65
00:08:13,034 --> 00:08:16,453
ولأخبركم بالحقيقة، فإن أجرته
كانت لتكون شاقة عليّ

66
00:08:16,621 --> 00:08:21,124
لكنهُ كان راضياً أن يعمل
بنصف الراتب ليتعلم المهنة

67
00:08:22,293 --> 00:08:26,046
...ومنذ حوالَي شهرَين -
ماهو إسم ذاك الشاب الخدوم؟... -

68
00:08:26,172 --> 00:08:28,673
(ڤنسنت)، (ڤنسنت سبولدينج)

69
00:08:29,091 --> 00:08:33,470
(لكنهُ ليس يافعاً تماماً يا سيد (هولمز
من الصعب تقدير عمره

70
00:08:33,596 --> 00:08:36,681
لكنني لم أكن لأتمنى
مساعداً أذكى منه

71
00:08:36,849 --> 00:08:42,145
تبدو محظوظاً للغاية لامتلاكك موظفاً
يقبل بأقل من السعر المتعارف عليه

72
00:08:42,271 --> 00:08:46,233
لا أعلم إذا كان مساعدك
إستثنائياً كما هو إعلانك

73
00:08:46,526 --> 00:08:51,571
أجل، ولكن لديه عيوبه
فهو شغوفٌ جداً بالتصوير

74
00:08:51,697 --> 00:08:55,742
دائماً ما يلتقط الصور بكاميرته
في حين يجب أن يعمل على تحسين تفكيره

75
00:08:55,910 --> 00:08:58,954
ثم يختفي في القبو بالأسفل
ليعمل على تحميض الصور

76
00:08:59,080 --> 00:09:02,791
ولكنه بشكلٍ عام عاملٌ
جيد ولا تشوبه شائبة

77
00:09:02,917 --> 00:09:05,585
كان هو من أراني الإعلان في البداية

78
00:09:18,307 --> 00:09:22,310
(أتمنى لو كان شعري أحمراً يا سيد (ويلسون-
ولماذا ذلك؟ -

79
00:09:23,854 --> 00:09:26,940
هناك شاغرٌ جديد
"في "عصبة ذوي الشعر الأحمر

80
00:09:27,733 --> 00:09:29,484
أنا لم أسمع عنها أبداً

81
00:09:30,695 --> 00:09:35,323
أنا أستغرب من ذلك، فأنت
نفسك مؤهلٌ للغاية للوظيفة

82
00:09:36,576 --> 00:09:40,870
والراتب مغرٍ أيضاً
بضعة مئات في السنة

83
00:09:41,038 --> 00:09:42,622
...والعمل خفيف

84
00:09:46,711 --> 00:09:49,170
سيكون هناك الآلاف من الرجال
حُمر الشعر ليتقدموا

85
00:09:49,297 --> 00:09:51,256
أنا أشك في ذلك، سيدي

86
00:09:51,674 --> 00:09:55,468
لا أحد لديه شعراً أحمراً ملتهب
(كشعرك أنت، سيد (ويلسون

87
00:09:57,930 --> 00:09:59,014
ولكن مع ذلك أفترض

88
00:09:59,140 --> 00:10:01,808
أن الأمر لا يستحق منك العناء
أن تخرج من المحل

89
00:10:01,976 --> 00:10:04,311
من أجل بعض مئات الجنيهات

90
00:10:02,976 --> 00:10:09,311
<font color="Yellow" size=15 >{\a6}بعض مئات الجنيهات" كانت مبلغاً ضخماً في القرن الـ19، لكن"
العامل يحاول أن يجعل الأمر لا يبدو كما لو أنه دفع سيده للوظيفة </font>

91
00:10:05,062 --> 00:10:05,812
أجل سيدي؟

92
00:10:10,610 --> 00:10:13,445
حسناً، أنا من النوع الذي
يفضل البقاء كثيراً في المنزل

93
00:10:13,571 --> 00:10:17,574
أحياناً تمر أسابيع دون
أن أخرج من المنزل

94
00:10:17,908 --> 00:10:20,827
ولكن هذا بدا مثيراً للإهتمام

95
00:10:21,537 --> 00:10:23,079
ولقد جذبني فعلاً

97
00:10:23,789 --> 00:10:26,082
(كما أن الشاب (ڤنسنت
قال أنهُ سيأتي معي

98
00:10:26,208 --> 00:10:31,921
لذا، في صباح الإثنين
أغلقنا المحل، وانطلقنا

99
00:10:35,009 --> 00:10:37,510
هيا (ڤنسنت) دعنا نعود
أنا لا أستطيع تحمل الزحام

100
00:10:37,637 --> 00:10:41,681
(تحلّ بالشجاعة يا سيد (ويلسون
فنحنُ قريبون جداً وكدنا نصل

101
00:10:41,849 --> 00:10:45,310
والآن عدّل ياقتك وتعال معي

102
00:11:03,663 --> 00:11:05,830
أخفضوا الضجيج قليلاً
أرجوكم أيها السادة

103
00:11:08,793 --> 00:11:10,377
أنت، أنت

104
00:11:10,503 --> 00:11:11,753
!ماذا تحاول أن تفعل؟

105
00:11:12,004 --> 00:11:13,713
!أخرج من هناك

106
00:11:28,187 --> 00:11:29,270
حسناً، يمكنك الذهاب

107
00:11:29,397 --> 00:11:30,563
أنت التالي، تفضل

108
00:11:30,731 --> 00:11:34,067
إلى أين أنت ذاهب؟
من هذه الطريق، تعال

109
00:11:34,235 --> 00:11:35,402
(هذا هو السيد (ويلسون

110
00:11:35,528 --> 00:11:36,820
(تفضل للداخل، سيد (ويلسون

111
00:11:50,876 --> 00:11:52,627
!أنت ملائم على نحوٍ رائع

112
00:11:56,257 --> 00:11:57,966
لديك كل المتطلبات

113
00:12:00,803 --> 00:12:02,637
جيدٌ جداً

114
00:12:05,099 --> 00:12:07,559
(تهانينا يا سيد (ويلسون

115
00:12:07,935 --> 00:12:10,186
سيكون من غير العدل
أن نتردد بشأنك

116
00:12:10,312 --> 00:12:14,566
أنا متأكد أنك ستعذرني
إذا اتخذتُ إحتياطات واضحة

117
00:12:17,236 --> 00:12:18,987
أرى دمعاً في عينيك

118
00:12:19,321 --> 00:12:21,740
أظن أن كل مافيك حقيقيّ

119
00:12:22,324 --> 00:12:23,992
يجب أن نكونَ حذرين

120
00:12:24,285 --> 00:12:27,829
خُدعنا مرتين بالشعر المستعار
ومرةً بشعرٍ مصبوغ

121
00:12:28,330 --> 00:12:31,207
أستطيع أن أقص عليك
حكايات عن المحتالين

122
00:12:31,417 --> 00:12:34,127
وقد تثير اشمئزازك
في الطبيعة البشرية

123
00:12:36,630 --> 00:12:38,548
(أنا إسمي (دانكن روس

124
00:12:38,758 --> 00:12:43,595
وأنا وصيٌّ على أموال
خلّفها فاعلُ خيرٍ نبيل

125
00:12:43,971 --> 00:12:48,433
أرى أنك تريد أن تسألني
(عن السيد (إزَكايا هوبكنز

126
00:12:50,811 --> 00:12:53,271
هو أيضاً كان شعره أحمر

127
00:12:53,647 --> 00:12:58,151
(عندما كان شاباً غادر (لندن) إلى (أمريكا
وجنى هناك بعض ملايين الدولارات

128
00:12:58,402 --> 00:13:03,364
وعند وفاته، تبيّن أنهُ قد
عيّن في وصيته وكيلاً

129
00:13:05,451 --> 00:13:10,663
ليسهل الحياة على الناس
ذوي الشعر الأحمر في بلده الأم

130
00:13:12,249 --> 00:13:13,917
إنهٌ لونٌ رائع

131
00:13:14,335 --> 00:13:17,086
والآن ماهو إسمك
الكامل، سيد (ويلسون)؟

132
00:13:17,338 --> 00:13:21,508
(جيبيز ويلسون)-
..(جيبيز ويلسون)-

133
00:13:21,675 --> 00:13:26,221
وهل أنت متزوج يا سيد (ويلسون)؟
هل عندك عائلة؟

134
00:13:26,514 --> 00:13:27,555
لا، أنا أرمل

135
00:13:27,681 --> 00:13:30,058
وأنا لم أكوّن أي عائلة

136
00:13:31,852 --> 00:13:32,727
!يا إلهي

137
00:13:34,230 --> 00:13:36,105
يحزنني سماع ذلك

138
00:13:37,024 --> 00:13:42,195
الأموال بالطبع من أجل تكاثر وإنتشار
ذوي الشعر الأحمر بالإضافة لعائلاتهم

139
00:13:45,699 --> 00:13:48,868
في حالةٍ أخرى، هذه
المشكلة ستكون عقبة

140
00:13:50,579 --> 00:13:52,580
لكنني أظن أنه يمكننا غض الطرف

141
00:13:52,706 --> 00:13:56,334
من أجل رجلٍ بشعرٍ مثل شعرك

142
00:14:04,969 --> 00:14:06,719
المكان الشاغر لم يعد شاغراً

143
00:14:12,226 --> 00:14:14,727
المكان الشاغر لم يعد شاغراً

144
00:14:16,146 --> 00:14:17,313
والآن إرجعوا لمنازلكم

145
00:14:18,858 --> 00:14:20,024
أنا آسفٌ بهذا الشأن

146
00:14:20,234 --> 00:14:21,150
إرجعوا لمنازلكم

147
00:14:39,712 --> 00:14:40,587
...والآن

148
00:14:41,422 --> 00:14:45,216
متى يمكنك البدء بواجباتك الجديدة؟

149
00:14:45,551 --> 00:14:48,761
حسناً، هذا غريبٌ قليلاً
حيث أنني أملك عملاً مسبقاً

150
00:14:48,971 --> 00:14:50,346
ماهي ساعات العمل؟

151
00:14:50,472 --> 00:14:51,723
من العاشرة حتى الثانية ظهراً

152
00:14:51,932 --> 00:14:53,641
حسناً، الصباح وقتٌ مناسب

153
00:14:53,767 --> 00:14:55,602
وأنا لديّ عامل

154
00:14:55,853 --> 00:14:57,520
أجل، هذا سيلائمني جيداً

155
00:14:57,646 --> 00:15:00,398
والراتب المذكور..أربعة
جنيهات في الأسبوع؟

156
00:15:00,524 --> 00:15:01,232
صحيح

157
00:15:01,567 --> 00:15:02,483
والعمل؟

158
00:15:02,776 --> 00:15:03,818
شكليّ تماماً

159
00:15:03,944 --> 00:15:06,029
أجل، لكن ما الذي
تدعوه شكليّ تماماً؟

160
00:15:07,656 --> 00:15:11,910
يجب عليك أن تبقى في المكتب، أو على
الأقل في هذا المبنى، طيلة الوقت

161
00:15:12,036 --> 00:15:14,621
وإذا غادرت ستخسر منصبك للأبد

162
00:15:14,747 --> 00:15:16,539
لقد تم توضيح ذلك في الوصية

163
00:15:16,665 --> 00:15:17,957
أنا لم أكن لأحلُم بالمغادرة

164
00:15:18,125 --> 00:15:21,461
لن يفيدك أي عذر
لا مرض أو عمل أو أي شيءٍ آخر

165
00:15:21,587 --> 00:15:23,087
هنا سوف تبقى

169
00:15:24,006 --> 00:15:25,882
أو سوف تخسر وظيفتك

170
00:15:26,008 --> 00:15:28,092
أنا أفهم هذه النقطة جيداً

171
00:15:28,218 --> 00:15:30,303
لكن ماهو العمل بالتحديد؟

172
00:15:32,264 --> 00:15:35,808
"أن تقوم بنسخ موسوعة "بريتانيكا

173
00:15:37,645 --> 00:15:39,395
هذا هو المجلد الأول

174
00:15:39,521 --> 00:15:41,689
أنت ستقوم بتأمين
الحبر والقلم والأوراق

175
00:15:41,815 --> 00:15:43,983
ونحن سنؤمّن لك المكتب والكرسيّ

176
00:15:44,652 --> 00:15:48,655
هل تستطيع أن تبدأ
صباح الإثنين المقبل؟

177
00:15:49,657 --> 00:15:51,491
!أجل بالتأكيد

178
00:15:52,576 --> 00:15:53,326
..إذاً

179
00:15:53,494 --> 00:15:57,622
(تهانينا مرةً أخرى، سيد (جيبيز ويلسون

180
00:15:57,748 --> 00:16:01,876
على أهم منصبٍ قد
يجلبه لك حظك الجيد

181
00:16:07,633 --> 00:16:09,342
شعر رأسك رائعٌ حقاً

182
00:16:10,427 --> 00:16:11,928
(وداعاً، سيد (ويلسون

183
00:16:14,556 --> 00:16:17,642
(أحسنتَ صنعاً، سيد (ويلسون
أحسنـتَ صنعاً بالفعل

184
00:16:17,935 --> 00:16:19,394
هذه أسرع طريقٍ للخارج، سيدي

185
00:16:20,437 --> 00:16:21,354
من هنا

186
00:16:29,613 --> 00:16:34,534
عندما عدت للمنزل وفكرت بالأمر
كل شيء بدا لي سخيفاً

187
00:16:34,785 --> 00:16:35,493
لماذا؟

188
00:16:35,703 --> 00:16:37,787
من قد يكتب وصيةً إستثنائيةً كهذه؟

189
00:16:37,913 --> 00:16:42,709
لن يقوم مليونيراً سخيّاً بجعلك
تدفع ثمن القلم والحبر والورق

190
00:16:43,377 --> 00:16:45,086
(بالضبط، سيد (هولمز

191
00:16:45,754 --> 00:16:49,716
ثم أقنعت نفسي أنها كانت
خدعة كبيرة أو احتيالاً

192
00:16:50,551 --> 00:16:53,302
ولكن عندما جاء صباح يوم الإثنين

193
00:16:53,429 --> 00:16:57,098
بدا لي من الغباء أن أتخلى
..عن عملٍ جيد كهذا، لذا

194
00:16:58,058 --> 00:17:01,561
فذهبتُ واشتريت
زجاجة حبرٍ صغيرة وقلم

195
00:17:01,895 --> 00:17:07,734
وسبع أوراق بيضاء كبيرة
ثم انطلقت إلى شارع المحكمة

196
00:17:25,836 --> 00:17:28,921
صباح الخير، سيد (ويلسون) ومرحباً بك -
صباح الخير -

197
00:17:30,549 --> 00:17:35,762
كنتُ متفاجئاً وسعيداً أن كل شيء
كان صحيحاً دون نقصان

198
00:17:36,263 --> 00:17:37,930
الطاولة كانت مجهزةً من أجلي

199
00:17:38,098 --> 00:17:41,601
والسيد (دونكان روس) كان هناك
ليتأكد من استلامي للعمل

200
00:17:43,896 --> 00:17:46,230
ووظيفتي كانت قد بدأت حقاً

201
00:17:47,274 --> 00:17:49,025
جدول العمل لم يتغير مطلقاً

202
00:17:49,234 --> 00:17:52,987
عملي بدأ في العاشرة
وانتهى عند الثانية

203
00:17:53,363 --> 00:17:56,282
مع استراحة غداء عند
الثانية عشرة والنصف

204
00:17:57,451 --> 00:18:02,914
وكل يوم سبت عند الثانية ظهراً
يأتي السيد (روس) ويعطيني المال

205
00:18:03,373 --> 00:18:07,460
ويثني علي للقدر الذي قمت بكتابته
وبعد ذلك نغادر معاً

206
00:18:07,586 --> 00:18:10,254
(ويقفل السيد (روس
باب المكتب ورائي

207
00:18:10,380 --> 00:18:13,132
نبات الشَّوكي الذي وجدته
كان رائعاً حقاً، كما تعلم

208
00:18:11,380 --> 00:18:19,222
<font color="Yellow" size=17 >بالإنجليزية"A"نبات الشوكي يبدأ بحرف</font>

209
00:18:13,258 --> 00:18:16,135
...وعليهم نوعٌ من الإزدهار، لكن

210
00:18:16,303 --> 00:18:19,222
ظننتُ أن "هانيبال" أيضاً يبدأ
.."بحرف الـ"إيه"، لكنهُ يبدأ بال"إتش

211
00:18:19,348 --> 00:18:21,974
أجل، أجل، صباحاً سعيداً

212
00:18:30,234 --> 00:18:33,402
العمل كان مثيراً جداً

213
00:18:34,321 --> 00:18:54,507
<font color="Yellow" size=18 >"A"جميع هذه الكلمات تبدأ بحرف</font>

214
00:18:34,321 --> 00:18:35,488
بلاطة علويّة

215
00:18:36,073 --> 00:18:37,073
دَير

216
00:18:38,158 --> 00:18:39,992
الهندسة المعمارية

217
00:18:41,453 --> 00:18:43,204
أفعال الحواريّين

218
00:18:44,331 --> 00:18:45,748
الغش

219
00:18:47,209 --> 00:18:48,209
علم التشريح

220
00:18:49,545 --> 00:18:50,503
القردة

221
00:18:53,173 --> 00:18:54,507
قنوات مائية

222
00:18:55,509 --> 00:18:58,219
بعد ثمانية أسابيع، كنت
"قد انتهيت من الحرف "إيه

223
00:18:58,345 --> 00:19:00,513
وكنت آمل أن أبدأ
"الكد في الحرف "بي

224
00:19:00,639 --> 00:19:03,307
عندما تفاجأت هذا الصباح
بتوقف العمل نهائياً

225
00:19:03,976 --> 00:19:06,727
ذهبتُ إلى عملي كالمعتاد
لكن الباب كان مغلقاً ومقفلاً

226
00:19:06,854 --> 00:19:10,648
وملاحظةً ورقية كانت
قد ثُبتت على الجدار

227
00:19:15,195 --> 00:19:16,654
أستميحك عذراً

228
00:19:18,031 --> 00:19:20,616
(هل رأيتَ السيد (دونكان روس
صباح اليوم؟

229
00:19:20,742 --> 00:19:21,784
...(روس)

230
00:19:22,244 --> 00:19:23,286
روس)؟)

231
00:19:23,745 --> 00:19:25,538
لم أسمع من قبل برجلٍ
بهذا الإسم، سيدي

232
00:19:25,706 --> 00:19:26,622
وأنا ذاكرتي جيدة

233
00:19:26,748 --> 00:19:28,166
بل هي جيدةٌ جداً، أنا أعتبرها
معصومةٌ عن الخطأ

234
00:19:28,292 --> 00:19:29,792
لا، الرجل في الغرفة رقم 7

235
00:19:29,918 --> 00:19:32,587
الرجل ذو الشعر الأحمر؟

236
00:19:32,713 --> 00:19:33,504
أجل، أجل

237
00:19:33,630 --> 00:19:35,214
أجل، أجل، أجل، لقد رحل

238
00:19:35,340 --> 00:19:36,007
رحل؟

239
00:19:36,466 --> 00:19:39,218
السيد (ويليام موريس)، كاتب
عدل كان يستخدم غرفتي

240
00:19:39,386 --> 00:19:41,345
كمكانٍ مؤقت إلى أن
يجهز مكتبه الجديد

241
00:19:41,471 --> 00:19:43,723
انتقل يوم السبت، وقد دفع
المبلغ كاملاً، لا يدين لي بقرش

242
00:19:43,891 --> 00:19:46,267
السيد (موريس)، أين يمكنني أن أجده؟

243
00:19:46,602 --> 00:19:48,144
في مكتبه الجديد

244
00:19:53,563 --> 00:19:55,860
"البناء رقم 17 في شارع "الملك إدوارد

245
00:19:57,446 --> 00:19:58,404
"قرب كاتدرائية "سانت بول

246
00:19:58,572 --> 00:19:59,572
شكراً لك

247
00:20:34,750 --> 00:20:40,210
<font color="Yellow" size=19 >"بيركِت وإبنه، لرُكَب الأرجل الإصطناعية"</font>

248
00:20:51,750 --> 00:20:54,210
أنا لا أرى أن هناك
!ما يضحك في الأمر

249
00:20:55,295 --> 00:20:58,047
إذا كل ما تستطيعون فعله هو أن
تضحكون، إذاً سألجأ لأحدٍ آخر

250
00:20:58,173 --> 00:21:00,716
لا، سيد (ويلسون)، أرجوك إجلس

251
00:21:00,884 --> 00:21:04,136
أنا لم أكن لأفوّت هذه القضية
ولو أعطيتني العالم كله

252
00:21:05,931 --> 00:21:08,474
إنها غير إعتيادية
على نحوٍ ممتعٍ جداً

253
00:21:11,979 --> 00:21:16,649
لقد كنتُ ساخطاً جداً على ذلك الخداع
لدرجة أنني جئتُ إليكَ مباشرةً

254
00:21:17,150 --> 00:21:21,487
لأنني سمعت بسمعتك الواسعة عن
مساعدة الناس الواقعين في محنة

255
00:21:21,655 --> 00:21:23,322
سيد (ويلسون)، سامحني

256
00:21:26,159 --> 00:21:27,159
أتعلم يا سيد (ويلسون)؟

257
00:21:27,327 --> 00:21:32,248
أنا حقاً لا أظن أن عندك أي مظلمة
حقيقية ضد هذه العصبة الغريبة

258
00:21:32,416 --> 00:21:34,625
على العكس، فقد أخذت
كامل حقك من المال

259
00:21:34,876 --> 00:21:41,048
ناهيك عن أنك اكتسبتَ معرفةً مفصّلة
"من كل موضوع تحت حرف الـ"إيه

260
00:21:41,550 --> 00:21:42,258
...أجل، ولكن

261
00:21:42,384 --> 00:21:45,428
ما هي غايتهم من أن
يفعلون هذه المقلب بي؟

262
00:21:45,554 --> 00:21:47,555
هذا هو ما أريد معرفته

263
00:21:50,058 --> 00:21:53,352
هذا المساعد الذي عندك
منذ متى وهو يعمل لديك؟

264
00:21:55,063 --> 00:21:56,022
منذ حوالي ثلاثة أشهر

265
00:21:56,148 --> 00:21:57,023
كيف أتى إليك؟

266
00:21:57,190 --> 00:21:58,566
كنت قد نشرتُ إعلاناً عن العمل

267
00:21:58,692 --> 00:21:59,650
هل كان هو المتقدم الوحيد؟

268
00:22:00,027 --> 00:22:02,153
لا، تقدم غيره إثنا عشر شاباً

269
00:22:03,196 --> 00:22:04,697
لماذا اخترته هو؟

270
00:22:05,157 --> 00:22:07,366
لأنهُ كان بارعاً

271
00:22:07,701 --> 00:22:09,201
وقد رضي براتب زهيد

272
00:22:10,037 --> 00:22:12,038
بل نصف الراتب الفعليّ في الحقيقة

273
00:22:12,748 --> 00:22:13,456
أجل

274
00:22:21,089 --> 00:22:24,842
كيف يبدو شكله، هذا
المدعو (ڤينسنت سبولدينج)؟

275
00:22:27,179 --> 00:22:33,768
إنهُ طويل، وقويّ بعض الشيء في بنيته
كما أنهُ سريعٌ جداً في حركته

276
00:22:34,394 --> 00:22:41,525
لم ينمُ شعرٌ على وجهه، وعلى جبهته
بعض الآثار البيضاء من أثر حرق قديم

277
00:22:46,323 --> 00:22:51,702
هل لاحظت من قبل فيما إذا كانت
أذناه مثقوبتان من أجل الأقراط؟

278
00:22:51,870 --> 00:22:52,745
!أجل

279
00:22:53,080 --> 00:22:56,582
أجل! لقد أخبرني أن رجلاً غجرياً
قد فعلها له عندما كان صغيراً

280
00:22:56,708 --> 00:22:59,668
ألا يزال يعمل لديك؟-
أجل، لقد تركته لتوّي-

281
00:23:00,087 --> 00:23:04,465
سيد (ويلسون)، أنت ستكون
في دكّانك إذا احتجتُ إليك؟

282
00:23:04,591 --> 00:23:07,968
لقد كنتُ أنوي أن أُغلق المحل
في وقت العشاء اليوم

283
00:23:08,095 --> 00:23:12,598
لأن (ڤنسنت) كان قد اقترح عليّ أن أقضي
(باقي العطلة مع أختي في (باركينج

284
00:23:12,724 --> 00:23:16,602
فهذه القصة كلها قد
أتعبت أعصابي جداً

285
00:23:17,020 --> 00:23:19,939
إذهب واستمتع بعطلة
(مريحة في (باركينج

286
00:23:20,107 --> 00:23:24,610
اليوم هو السبت، بحلول يوم الإثنين
يجب أن نكون قد توصلنا إلى نتيجةٍ بشأنك

287
00:23:25,779 --> 00:23:27,279
...بالنسبة لأمر أتعابك

288
00:23:27,447 --> 00:23:31,659
لا تقلق بهذا الشأن، أنا أعتقد
أنني سآخذ حقي بطريقةٍ أخرى

289
00:23:36,706 --> 00:23:38,457
(طاب يومك يا سيد (ويلسون

290
00:23:45,632 --> 00:23:47,049
ما رأيك بالقصة كلها يا (واطسون)؟

300
00:23:47,551 --> 00:23:48,801
ليس عندي رأي خاص

301
00:23:49,803 --> 00:23:51,637
قصة غامضة جداً

302
00:23:52,097 --> 00:23:58,644
لكن هناك علامات تتعلق بالقضية
أكثر خطورةً مما كان ظاهراً في بادئ الأمر

303
00:24:04,443 --> 00:24:05,693
ماذا سوف تفعل؟

304
00:24:06,862 --> 00:24:07,820
سوف أدخّن

305
00:24:09,239 --> 00:24:11,824
إنها مشكلة بمعيار ثلاثة غلايين

306
00:24:12,492 --> 00:24:15,077
وأرجوك ألا تتحدث
إليّ لخمسين دقيقة

307
00:24:40,812 --> 00:24:43,814
"خطة "عصبة ذوي الشعر الأحمر
قد اكتملت، سيدي

308
00:24:44,524 --> 00:24:46,525
بشكلٍ مرضٍ كما آمل

309
00:24:46,693 --> 00:24:50,779
على أتمّ وجه أيها البروفيسور
ويسرني أن أبلغك ذلك

310
00:24:52,032 --> 00:24:53,115
جيد

311
00:25:29,236 --> 00:25:30,903
(تعال، (واطسون

312
00:25:46,169 --> 00:25:47,253
أستميحك عذراً

313
00:25:48,046 --> 00:25:50,047
هل يمكنك أن تدلني على
شارع "ذا ستراند" من هنا؟

314
00:25:52,092 --> 00:25:53,801
ثالث شارعٍ إلى يمينك
ثم الرابع إلى اليسار، سيدي

315
00:25:53,927 --> 00:25:54,927
شكراً لك

316
00:25:59,558 --> 00:26:00,432
هولمز)؟)

317
00:26:00,767 --> 00:26:02,184
هولمز)، كان يمكنني)
!أنا أن أخبرك بذلك

318
00:26:02,310 --> 00:26:03,561
(أعرف يا (واطسون

319
00:26:05,105 --> 00:26:06,105
ما الأمر إذاً؟

320
00:26:08,525 --> 00:26:10,985
ولماذا قمت بضرب
الرصيف بعصاك؟

321
00:26:11,111 --> 00:26:14,780
واسطون) نحن الآن)
جواسيس في منطقة العدوّ

323
00:26:44,394 --> 00:26:47,313
إنها هوايةٌ لديّ أن
(أحفظ شوارع (لندن

324
00:26:47,439 --> 00:26:50,316
هناك محل "مورتيمر"، بائع التبغ

325
00:26:50,692 --> 00:26:52,192
ثم محل الصحف الصغير؟

326
00:26:52,777 --> 00:26:54,612
فرع "كوبرغ" لبنك المدينة والضاحية

327
00:26:54,738 --> 00:26:57,323
مستودع "مكفارلن" لبناء العربات

328
00:26:57,657 --> 00:27:00,075
والمطعم النباتي عند الزاوية

329
00:27:00,535 --> 00:27:02,328
واطسون)، إقتصر على ذاكرتك)

330
00:27:02,495 --> 00:27:05,080
فمن الممكن جداً أن هناك من يراقبنا

331
00:27:20,555 --> 00:27:23,349
هناك جريمةٌ ضخمة يتم الإعداد لها

332
00:27:24,351 --> 00:27:27,895
وبكون اليوم يوم سبت
فهذا يعقد الأمور إلى حدٍ ما

333
00:27:29,064 --> 00:27:30,522
..لكن الآن أيها الطبيب

334
00:27:31,900 --> 00:27:34,693
عملنا قد انتهى، لقد حان
الوقت لنستمتع قليلاً

335
00:27:34,861 --> 00:27:37,780
ساراساتي) يؤدي عزفه في)
صالة "سانت جيمس" عصر اليوم

336
00:27:38,198 --> 00:27:41,408
شطيرة وفنجان قهوة؟ -
وبعدها ننطلق إلى أرض الكمان -

337
00:27:41,618 --> 00:27:44,620
بكل جمالها ورقتها وتناغمها

338
00:27:44,746 --> 00:27:49,500
ولا زبائن ذوي شعرٍ أحمر
لينكّدوا علينا بألغازهم

339
00:28:14,025 --> 00:28:16,735
طيلة فترة العصر، جلس في مقعده

349
00:28:16,861 --> 00:28:19,530
غارقٌ في أعلى درجات السعادة

341
00:28:20,281 --> 00:28:25,244
بينما كان وجهه المبتسم بلطف
وعيناه الواهنتان الحالمتان

342
00:28:25,495 --> 00:28:31,166
لا يشبهون وجه وعيون (هولمز) المحقق
صائد الجرائم، بل وأبعد ما يكون عنهم

343
00:28:35,964 --> 00:28:39,550
عندما رأيته غارقاً جداً في الموسيقى

344
00:28:40,135 --> 00:28:47,099
شعرتُ كما لو أن مصيبةً عظيمةً ستحل
بأولئك الذين جهّز نفسهُ ليطاردهم

345
00:29:37,734 --> 00:29:40,986
ممتازٌ يا (واطسون)، أنت لديك
مستقبل كرسام خرائط

346
00:29:41,821 --> 00:29:42,988
(هذا سيكون (أثيليني جونز

347
00:29:43,156 --> 00:29:46,116
لقد خطرلي أنهُ من الأفضل لو كان
"معنا أحد رجال "سكوتلاند يارد

348
00:29:46,242 --> 00:29:50,871
إنهُ أبلهٌ حقيقيّ في مهنته، لكنه يملك
قدراً كبيراً من العناد والإصرار

349
00:29:50,997 --> 00:29:53,499
عندما يمسك أحدَهم بمخالبه

350
00:29:54,250 --> 00:29:55,250
(مساء الخير يا (جونز

351
00:29:55,376 --> 00:29:57,795
إذاً نحن نعمل معاً مرةً
(أخرى يا سيد (هولمز

352
00:29:57,921 --> 00:30:00,380
صديقنا رجلٌ رائع للمطاردات

353
00:30:00,507 --> 00:30:02,883
كل ما يحتاجه هو كلبٌ
كبيرٌ ليساعده في الجري

354
00:30:03,009 --> 00:30:05,969
سيد (ميريويذر)، هذا صديقي
(وشريكي د.(واطسون

355
00:30:06,095 --> 00:30:07,471
كيف حالك، سيدي؟

356
00:30:07,680 --> 00:30:10,849
أنا آمل فحسب أن لا تنتهي
مطاردتنا بالعثور على إوزةٍ برية

357
00:30:11,476 --> 00:30:14,561
فأنا شخصياً لا أهوى
تحقيق الهواة في الجرائم

358
00:30:14,687 --> 00:30:17,523
يمكنك أن تضع ثقةً كبيرةً
(في السيد (هولمز

359
00:30:17,690 --> 00:30:19,525
(إذا كان هذا رأيك يا سيد (جونز

360
00:30:19,651 --> 00:30:20,943
إنه يمتلك أساليبه الخاصة

361
00:30:21,069 --> 00:30:24,905
،والتي، إذا لم يكن يمانع أن أقول هذا
يغلب عليها الطابع النظري نوعاً ما

362
00:30:25,198 --> 00:30:26,907
لكنهُ يمتلك صفات المحقق في شخصيته

363
00:30:28,576 --> 00:30:30,661
لكنني أقول كما قلتُ من قبل

364
00:30:30,787 --> 00:30:34,206
إن فرع "كوبرغ" للبنك يتمتع بنفس
(الحماية التي يتمتع بها أي بناءٍ في (لندن

365
00:30:34,332 --> 00:30:36,542
ولا يوجد هناك أي إمكانية لإقتحامه

366
00:30:36,835 --> 00:30:39,086
حتى القائمين على التأمين
يوافقونني الرأي

367
00:30:39,212 --> 00:30:40,254
وأنت يا سيدي يجب أن تعرف أيضاً

368
00:30:40,380 --> 00:30:43,006
بحكم أنك لست المدير الدائم
فقط بل وصاحب الإشراف أيضاً

369
00:30:43,591 --> 00:30:45,300
يجب أن أعرف وأنا أعرف بالفعل

370
00:30:45,468 --> 00:30:46,969
وما يزعجني أكثر من ذلك
أن هذه هي المرة الأولى

371
00:30:47,095 --> 00:30:50,722
منذ سبعةٍ وعشرين عاماً، التي أُفوّت فيها
ليلة السبت لشرب الويسكي في النادي

372
00:30:50,890 --> 00:30:53,559
وأنا منزعج لأقصى حد بهذا الشأن

373
00:30:53,726 --> 00:30:59,147
أظنك سوف تجد لعبتنا هذا المساء
أكثر حماساً بكثير

374
00:31:00,275 --> 00:31:03,110
وأن الغنيمة هي العديد
من آلاف الجنيهات

375
00:31:04,028 --> 00:31:06,280
ماذا ستكون مكافأتي
يا سيد (هولمز)؟

376
00:31:07,282 --> 00:31:10,075
(شابٌ يافع، يُدعى (كلاي

377
00:31:10,618 --> 00:31:11,702
جون كلاي)؟)

378
00:31:12,412 --> 00:31:14,746
كم أتوق لأضع يداي
على ذلك الشيطان

379
00:31:15,081 --> 00:31:15,706
ولك ذلك

380
00:31:16,165 --> 00:31:20,085
هذا الشاب هو رجلٌ محترم كما يقول
سيد (هولمز)، لكنهُ ارتدّ على صفات مجتمعه

390
00:31:20,420 --> 00:31:22,796
إنهُ ماكرٌ مكر الشيطان
وزلقٌ كسمك الإنقليس

391
00:31:22,964 --> 00:31:25,591
وقد جعل من السرقة
والتزوير فنّاً من الفنون

392
00:31:26,009 --> 00:31:28,594
جدّهُ كان دوقاً ملكياً

393
00:31:29,262 --> 00:31:32,222
والشاب نفسه تلقى التعليم في
(جامعتَي (إيتون) و(أوكسفورد

394
00:31:32,390 --> 00:31:35,350
لذا يا (واطسون)...أحضر المسدس

395
00:31:36,394 --> 00:31:39,021
تعالَوا أيها السادة
عربتنا تنتظرنا في الأسفل

396
00:33:22,083 --> 00:33:24,668
هناك فقط مفتاحان للخزنة

397
00:33:26,671 --> 00:33:31,049
واحدٌ بحوزتي، ورئيس المجلس
يحتفظ بالآخر في خزنته الشخصية

398
00:33:39,767 --> 00:33:43,562
أنت بالتأكيد لن يتم اختراقك من الأعلى-
ولا من الأسفل-

399
00:33:44,188 --> 00:33:47,357
لحظةً واحدة، هل لي أن أطلب منك
أن تكون أكثر هدوءاً بقليل، رجاءً؟

400
00:34:11,257 --> 00:34:14,968
أيمكنك أن تجلس على واحد من هذه
الصناديق، ولا تتدخل في عملي؟

401
00:34:35,073 --> 00:34:38,992
ليس هناك أي طريقة حيث
يستطيع أن يقتحم لصٌ هذا البنك

402
00:34:52,465 --> 00:34:57,344
هل هناك سببٌ خاص يجعل
لصاً يقتحم هذا البنك؟

403
00:34:59,388 --> 00:35:01,473
...ليس على وجه الخصوص

404
00:35:01,933 --> 00:35:03,683
شيءٌ حدث في الأشهر
القليلة المنصرمة؟

405
00:35:04,936 --> 00:35:07,229
شيءٌ قد أخفيتَه عنا؟

406
00:35:08,481 --> 00:35:12,067
المعلومات التي عندي حساسة
ولا يعرفها سوى مديرو البنك

407
00:35:12,193 --> 00:35:14,778
ولا يمكن البوح بها لأفرادٍ من العامة

408
00:35:15,947 --> 00:35:18,406
ولا حتى المحققين الهواة

409
00:35:19,283 --> 00:35:23,078
بل محققُ إستشاريٌّ خاص
(يا سيد (ميريويذر

410
00:35:23,663 --> 00:35:25,539
وأعتقد أنهُ فريدٌ في تاريخ الجريمة

411
00:35:25,665 --> 00:35:28,125
أليس كذلك، أيها المفتش؟-
أجل أيها الطبيب-

412
00:35:28,626 --> 00:35:30,961
أنا أنصحك أن تتعاون
(مع السيد (هولمز

413
00:35:32,797 --> 00:35:39,469
خصوصاً أنني في هذه اللحظة أحاول أن
أنقذك من مصيبة، أنت وزملائك المديرين

414
00:35:39,720 --> 00:35:41,096
إذاً ما هو السر؟

415
00:35:43,683 --> 00:35:45,225
الذهب الفرنسي خاصتنا

416
00:35:46,102 --> 00:35:48,562
كان هناك مناسبة منذ عدة أشهر
دفعتنا لإثراء مصادرنا

417
00:35:48,688 --> 00:35:52,691
ومن أجل ذلك الغرض
استدنّا 60،000 نابليون من بنك فرنسا

418
00:35:49,688 --> 00:35:53,691
<font color="Yellow" size=17 >{\a6}النابليون هو عملة ذهبية فرنسية قديمة بقيمة 20 فرنك</font>

419
00:35:53,651 --> 00:36:00,323
وبالتالي فإن احتياطي الذهب لدينا أضخم
بكثير من المعتاد في فرعٍ كهذا من البنك

420
00:36:02,201 --> 00:36:03,952
أين تخبئون هذا الذهب؟

421
00:36:06,164 --> 00:36:09,332
الصناديق التي يجلس
(عليها د.(واطسون

422
00:36:10,293 --> 00:36:15,380
تحتوي 30،000 نابليون
ملفوفة بطبقات رقيقة من القصدير

423
00:36:19,635 --> 00:36:21,178
هل يمكننا رؤيتها؟

424
00:38:21,465 --> 00:38:26,845
هذه الجريمة أجرأ وأضخم
بكثير مما ظننتُه في البداية

425
00:38:27,847 --> 00:38:29,764
ألا توافقني الرأي يا (جونز)؟-
بلى بالتأكيد -

426
00:38:30,182 --> 00:38:33,685
المدعو (كلاي) أقرب لكونه
مغامراً هاوياً أو مجرماً مرتجلاً

427
00:38:33,811 --> 00:38:36,604
التخطيط الطويل ليس من فعل
كلاي) أبداً سيدي، على الإطلاق)

428
00:38:36,731 --> 00:38:40,608
إلا إذا كانَ بيدقاً في
لعبة أضخم بكثير

429
00:38:44,196 --> 00:38:49,075
سيد (ميريويذر)، أحدهم استطاع
الحصول على معلومات شديدة السرية

430
00:38:50,453 --> 00:38:52,537
خططاً محكمة قد وُضِعت

431
00:38:54,874 --> 00:38:57,667
وعقلٌ إجراميّ مدبّر كان يعمل عليها

432
00:39:00,338 --> 00:39:01,838
هل تريد أن تقول...؟

433
00:39:03,382 --> 00:39:08,094
أنا أقول أن هذه تشبه سمات
(عمل البروفيسور (موريارتي

434
00:39:10,765 --> 00:39:12,098
موريارتي)؟)

435
00:39:15,061 --> 00:39:17,062
ومن هو (موريارتي)؟

436
00:39:17,271 --> 00:39:18,563
نحنُ لا نعلم حقاً، سيدي

437
00:39:18,689 --> 00:39:22,776
حيث لا أظن أنا ولا الشرطة
أن السيد (هولمز) قد رآه من قبل

438
00:39:23,152 --> 00:39:25,904
إن صدى إسمه يتردد
باستمرار في العالم السفلي

439
00:39:26,072 --> 00:39:31,076
يبدو أنهُ رجلٌ من عائلةٍ محترمة
وتلقى تعليماً ممتازاً

440
00:39:31,744 --> 00:39:32,577
...ولكن

441
00:39:35,748 --> 00:39:40,585
عندهُ ميول وراثية تحمل
أكثر السمات شيطانيةً

442
00:39:41,754 --> 00:39:44,381
سلالة المجرمين تجري في دمه

443
00:39:45,216 --> 00:39:50,970
والتي ازدادت وتضاعفت خطورتها
بشكل غير محدود بقدراته الذهنية الإستثنائية

444
00:39:51,722 --> 00:40:00,438
إنه المنظم...لنصف الشر، وتقريباً لكل
ما لم يتم اكتشافه، في هذه المدينة العظيمة

445
00:40:02,316 --> 00:40:04,734
هوَ لا يتم الإمساك به أبداً

446
00:40:05,277 --> 00:40:10,573
أحد عملاءه قد يُمسَك
ولكن القوة المركزية لا تُمسَك أبداً

447
00:40:12,076 --> 00:40:13,868
ولا حتى يتم الإشتباه بها

448
00:40:17,289 --> 00:40:19,416
لا يجدر بنا رؤية
البروفيسور هذه الليلة

449
00:40:27,716 --> 00:40:30,427
الطريقة الوحيدة لهرب العدوّ
هي عبر محل الرهونات

450
00:40:30,553 --> 00:40:32,762
وهناكَ أصلاً مفتشاً على الباب

451
00:40:36,308 --> 00:40:37,225
..أيها السادة

452
00:40:38,853 --> 00:40:41,438
نحن معنا فقط دقائق قليلة

453
00:40:41,647 --> 00:40:42,480
إلزموا أماكنكم

454
00:40:48,821 --> 00:40:53,658
هلّا تكرمت بوضع المصباح جانباً -
!وأجلس في الظلام؟ -

455
00:40:54,827 --> 00:40:55,994
أنا أخشى أننا مضطرين

456
00:40:56,287 --> 00:40:58,413
نحن لا نستطيع أن
نخاطر بوجود الضوء

457
00:41:08,048 --> 00:41:11,342
عندما أُشعل أنا الضوء
أقبضوا عليهم بسرعة

458
00:41:11,844 --> 00:41:14,846
وإذا قاموا بإطلاق النار
لا تترددوا في الإطلاق عليهم

459
00:43:22,266 --> 00:43:23,308
(هيا، (سكوت

457
00:43:23,475 --> 00:43:25,143
إقفز إلى الأسفل، إقفز

458
00:43:38,240 --> 00:43:40,199
(لم يعد هناك فائدة يا (جون كلاي

459
00:43:41,076 --> 00:43:42,619
ليس لديك أي فرصةٍ بالهروب

460
00:43:51,003 --> 00:43:52,337
هذا ما أراه

461
00:43:54,131 --> 00:43:56,674
رغم أني أتصور أن صديقي بخير

462
00:43:57,217 --> 00:44:01,638
في هذه اللحظة هو يجري
نحو أذرع الشرطة المرحبة به

463
00:44:02,681 --> 00:44:06,184
يبدو أنك قمت بعملك على نحوٍ كامل
عليّ أن أثني عليك

464
00:44:06,310 --> 00:44:07,101
وأنا أثني عليك

465
00:44:08,395 --> 00:44:10,813
أنا (شيرلوك هولمز)، محققٌ خاص

466
00:44:11,482 --> 00:44:15,693
أنا لم أظن للحظة أنك
(شرطيٌّ يا سيد (هولمز

467
00:44:16,320 --> 00:44:18,112
خبئ هذه النكات
إلى جلسة المحكمة

468
00:44:18,238 --> 00:44:20,573
أبعِد يدَيك القذرتَين عني

469
00:44:21,116 --> 00:44:23,785
ربما لا تعرف أن دماءً ملكيّةً
تجري في عروقي

470
00:44:24,036 --> 00:44:28,539
"وتحلّ باللباقة لتقول "سيدي
و "أرجوك" عندما تخاطبني

471
00:44:28,749 --> 00:44:29,540
حسناً

472
00:44:29,875 --> 00:44:32,210
"هل تمانع "أرجوك" يا "سيدي
أن تمشي معي للأعلى

473
00:44:32,378 --> 00:44:35,880
ريثما نحضر عربةً ننقل
بها سموّك إلى مركز الشرطة؟

474
00:44:36,799 --> 00:44:38,049
هكذا أفضل

475
00:44:45,057 --> 00:44:45,932
أيها السادة

476
00:44:51,605 --> 00:44:54,273
(سؤالٌ واحد يا سيد (كلاي

477
00:44:55,109 --> 00:44:57,402
هل أنا محق في ظني
(أن البروفيسور (موريارتي

478
00:44:57,569 --> 00:45:00,488
كان وراء فكرة
عصبة ذوي الشعر الأحمر"؟"

479
00:45:04,493 --> 00:45:07,537
أقترح أن تبقي هذا الإسم
(بعيداً عن شفاهك، سيد (هولمز

480
00:45:08,080 --> 00:45:10,623
إذا كنت تضع قيمةً
لراحتك المستقبلية

481
00:45:15,629 --> 00:45:17,797
!حقاً أيها السادة
أنا لا أعرف ماذا أقول

482
00:45:17,923 --> 00:45:22,093
أرجوك سامحني يا سيد (هولمز) لشكّي
بقدراتك الإستثنائية والعبقرية

483
00:45:22,219 --> 00:45:25,179
ليس هناك شك أنك اكتشفت
وهزمت بأكمل الطرق

484
00:45:25,305 --> 00:45:29,392
إحدى أجرأ المحاولات في سرقة البنوك
التي حصلت طوال فترة خِبرتي

485
00:45:29,518 --> 00:45:32,061
سيد (ميريويذر)، أنا لديّ تكلفة
بسيطة بخصوص هذا الأمر

486
00:45:32,229 --> 00:45:35,690
أنا أتوقع من البنك أن يعطيني حقي

487
00:45:36,942 --> 00:45:37,984
بالطبع

488
00:45:38,152 --> 00:45:39,110
بالطبع

489
00:46:35,501 --> 00:46:40,838
هذا لن يفيد كما تعلم
هذا لن يفيد

490
00:46:42,174 --> 00:46:43,299
لا، بروفيسور

491
00:46:44,802 --> 00:46:46,344
أنا آسفٌ أننا خذلناك

492
00:46:49,264 --> 00:46:50,181
...(شيرلوك هولمز)

493
00:46:50,307 --> 00:46:54,519
هولمز) هو مجرد هاوٍ)
في مجال التحقيق

494
00:46:57,105 --> 00:47:03,611
مع ذلك، يبدو أنه
رجلاً ذكياً..أو محظوظاً

495
00:47:05,447 --> 00:47:09,450
وهو عنده موهبةً قوية
في إعتراض طريقي

496
00:47:11,161 --> 00:47:15,206
هل نقوم بإزاحته من الطريق؟-
قد يكون ذلك ضرورياً-

497
00:47:16,708 --> 00:47:22,046
لكنه سيكون مخيباً للآمال
فأنا أجده مثيراً للإهتمام

498
00:47:22,923 --> 00:47:27,385
أعتقد أن هذه هي المرة الثالثة
التي يقوم فيها بإزعاجي

499
00:47:29,096 --> 00:47:31,848
إذا استمر هذا، فحتماً
يجب فعل شيءٍ ما

500
00:47:31,974 --> 00:47:38,604
لنجعل السيد (هولمز) إما ينسحب
أو يدرك ما يقوم بفعله

501
00:47:51,118 --> 00:47:52,243
شكراً لك

502
00:48:13,682 --> 00:48:15,057
صباح الخير أيها الشرطي

503
00:48:20,397 --> 00:48:22,273
(أستميحك عذراً يا د.(واطسون

504
00:48:23,108 --> 00:48:27,945
هذا كله كثيرٌ عليّ، إن زبائني
يحترمونني كرجل ثقة

505
00:48:28,071 --> 00:48:30,072
لكن أين الثقة في كل هذا؟

506
00:48:30,240 --> 00:48:33,284
لقد دُمّرتُ بالكامل-
(إبتهج يا سيد (ويلسون-

507
00:48:33,452 --> 00:48:35,620
سوف تشعر بحالٍ أفضل
بعد الإنتهاء من هذه الفوضى

508
00:48:35,746 --> 00:48:39,790
...حسناً، أعلم ولكن-
والسيد (هولمز) طلب مني أن أعطيكَ هذه-

509
00:48:40,959 --> 00:48:45,379
خمسون جنيهاً ذهبياً
"مع تحيات "بنك المدينة والضاحية

510
00:48:45,672 --> 00:48:47,673
!هذا عادلٌ جداً

511
00:48:47,883 --> 00:48:51,302
!د.(واطسون)، هذا أكثر من مقبول

512
00:48:52,137 --> 00:48:54,972
(وأرسل تحياتي للسيد (شيرلوك هولمز

513
00:48:55,307 --> 00:48:58,809
(وهو يرسل تحياته لك، سيد (ويلسون
...مع كلمة نصيحة

514
00:48:58,977 --> 00:49:03,356
في المرة المقبلة التي تستأجر
فيها مساعداً، إدفع له الأجرة الكاملة

515
00:49:04,149 --> 00:49:05,316
طاب يومك

516
00:49:25,671 --> 00:49:29,256
هولمز)، أنا متأكد أنني)
لستُ أغبى من أقراني

517
00:49:29,383 --> 00:49:32,760
ومع ذلك فقد رأيتُ ما رأيتَ أنت
وسمعتُ ما سمعتَ أنت

518
00:49:32,886 --> 00:49:35,471
ومع ذلك فمن الواضح أنك
رأيت ليس فقط ما قد حصل

519
00:49:35,681 --> 00:49:37,223
ولكن ما كان سوف يحصل

520
00:49:37,432 --> 00:49:40,184
بينما بالنسبة لي القصة
كلها كانت مشوشةً وغريبة

521
00:49:40,352 --> 00:49:41,769
..د.(واطسون) تذكر

522
00:49:43,230 --> 00:49:47,191
عندما سمعتُ أن المساعد
كان قد رضي بنصف الأجر

523
00:49:47,859 --> 00:49:51,654
كان واضحاً أن عندهُ دافعٌ
ما للتنازل هكذا

524
00:49:51,905 --> 00:49:54,240
أجل، ولكن كيف عرفت
ماذا كان دافعه؟

525
00:49:54,408 --> 00:49:58,911
لو كان هناك امرأةً في المتجر
كنت لأشتبه على الفور بمكيدة مبتذلة

526
00:49:59,496 --> 00:50:03,749
(لكنني عندما سمعتُ من السيد (ويلسون
عن آثار حرقٍ قديم والأذنين المثقوبتَين

527
00:50:03,875 --> 00:50:07,503
(عرفت أن (ڤينسنت سبولدينج
و (جون كلاي) هما الشخص نفسه

528
00:50:07,629 --> 00:50:09,422
لكن لماذا كان (كلاي) هناك؟

529
00:50:10,882 --> 00:50:13,592
هواية التصوير أعطتك الجواب -
بالضبط -

530
00:50:14,052 --> 00:50:17,013
القبو، كان يعمل على
شيءٍ ما في القبو

531
00:50:17,347 --> 00:50:19,932
شيئاً يتطلب ساعات
عديدة في اليوم

532
00:50:20,142 --> 00:50:24,478
...لمدة شهرَين متواصلَين
كان يحفر نفقاً!  ولكن إلى أين؟

533
00:50:25,897 --> 00:50:29,608
عندما ضربتُ بعصاي على
الرصيف في الشارع ذلك اليوم

534
00:50:29,901 --> 00:50:34,238
كنت أتحقق فيما إذا كان النفق
يمتد إلى أمام أو إلى وراء البناء

535
00:50:34,406 --> 00:50:37,825
ولقد كان إلى الأمام، باتجاه البنك

536
00:50:38,410 --> 00:50:40,911
هل يمكنك أن تدلني
على شارع "ذا ستراند" من هنا؟

537
00:50:42,205 --> 00:50:44,540
(لقد تعرفتُ على (كلاي
على الفور وقمت بمماطلته

538
00:50:44,666 --> 00:50:47,752
لأكسب وقتاً حتى أنظر إلى ركبتَيه

539
00:50:48,795 --> 00:50:51,589
وهنا كان واضحاً أنهُ كان
يقوم بالكثير من الحفر

540
00:50:51,798 --> 00:50:56,260
لا شك أنهُ كان يتصل بمتاهة من قنوات
"الصرف تحت ساحة "ساكس كوبرغ

541
00:50:56,386 --> 00:50:58,012
عندما قاموا بإغلاق مكاتب
"عصبة ذوي الشعر الأحمر"

542
00:50:58,138 --> 00:51:01,600
كانت علامةً على أنهم لم يعد
(يعيقهم حضور (جيبيز ويلسون

543
00:51:01,800 --> 00:51:04,602
بكلماتٍ أخرى، النفق كان قد اكتمل

544
00:51:04,853 --> 00:51:08,147
وحقيقة أنهم سيقوموا بالعملية
يوم السبت كانت مجرد تخمين

545
00:51:09,149 --> 00:51:12,359
واطسون)، أنتَ تخيّب ظنّي)

546
00:51:13,111 --> 00:51:14,361
أنا لا أقوم أبداً بالتخمين

547
00:51:15,739 --> 00:51:18,824
ليلة السبت هي وقتٌ
مثاليّ لسرقة الذهب

548
00:51:19,034 --> 00:51:21,035
فهي تعطيك يوم
عطلةٍ كامل لتهرب

549
00:51:21,161 --> 00:51:22,495
شكراً لكم أيها السادة

550
00:51:24,831 --> 00:51:25,956
شكراً لك

551
00:51:27,459 --> 00:51:29,126
لقد استنتجت كل شيء
!(بشكلٍ رائع يا (هولمز

552
00:51:29,294 --> 00:51:32,713
إنها سلسلة أفكارٍ طويلة
ومع ذلك فكل رابط في مكانه الصحيح

553
00:51:32,839 --> 00:51:34,131
لقد أنقذتْني من الملل

554
00:51:34,257 --> 00:51:35,800
..أتعلم، أحياناً أنا أظن

555
00:51:35,967 --> 00:51:39,637
أنني أقضي حياتي كلها
في جهدٍ واحدٍ متواصل

556
00:51:39,763 --> 00:51:42,139
لأهرب من رتابة الحياة اليومية

557
00:51:42,265 --> 00:51:43,057
لا، لا

558
00:51:43,433 --> 00:51:46,769
(أنت مُحسنٌ للبشريّة يا (هولمز

559
00:51:48,438 --> 00:51:50,523
ربما يكون لذلك بعض
الفائدة في النهاية

560
00:51:53,026 --> 00:51:57,362
<font color="Yellow" size=18 >بــالــفــرنــســيــة</font>
"الإنسان ليس بشيء، والعملُ هو كل شيء"

561
00:51:57,655 --> 00:52:00,365
(كما كتب (جوستاف فلوبير) لـ(جورج ساند

562
00:51:59,655 --> 00:52:08,365
<font color="Yellow" size=15 >{\a6}من كتاب "فلوبير-ساند: المراسلات" الذي نُشرعام 1884
وهما روائيّ وروائية فرنسيان عاشا في ذلك الوقت وكانا يتبادلان الرسائل</font>

563
00:52:27,199 --> 00:52:42,204
<font color="Yellow" size=17 >تـمـت الـتـرجـمـة مـن قِـبَـل مـحـمـد رجـب</font>

