﻿1
00:01:12,280 --> 00:01:13,280
تعالَ هنا، أيها الفتى

2
00:01:25,418 --> 00:01:28,087
ما الذي تفعلهُ في ملكيتي الخاصة؟

3
00:01:29,756 --> 00:01:31,799
لقد أتيتُ لإستعادة
ما هو من حقي، سيدي

4
00:01:32,550 --> 00:01:35,302
ذلك اللص الشقي سرقَ
بضعة حدوات للأحصنة

5
00:01:35,470 --> 00:01:36,970
وكيساً من المسامير من دكّاني

6
00:01:44,646 --> 00:01:45,979
أين دليلك؟

7
00:01:48,566 --> 00:01:50,317
الدليل أنني سوف أجد المسامير هناك

8
00:01:51,986 --> 00:01:54,571
لا تجبرني أن أتصل بالشرطة

9
00:01:57,325 --> 00:02:03,330
هؤلاء الناس هم ضيوفي، لكن أنتَ
(تتعدى على ممتلكاتي، سيد (ثورن

10
00:02:06,042 --> 00:02:07,668
أنا لستُ خائفاً منك أيها الطبيب

11
00:02:09,087 --> 00:02:10,504
! إبتعد عن أرضي

12
00:02:22,087 --> 00:02:26,504
<font color="Yellow" >(جيريمي كيمب) و(روزين لاندور)
في</font>

13
00:02:28,087 --> 00:02:33,504
<font color="Yellow" size=40 >العصابة المرقطة</font>
11
<font color="Yellow" >(حوّل القصة إلى الدراما (جيريمي بول

14
00:02:41,494 --> 00:02:43,036
أرجوك، عُد قريباً

15
00:02:43,538 --> 00:02:46,373
عزيزتي، ليس هناك شيءٌ يدعو للقلق

16
00:02:47,041 --> 00:02:49,126
يجب أن يتم زواجنا خلال أسابيع قليلة

17
00:02:51,546 --> 00:02:53,213
(أنا في طريقي للعودة إلى (لندن

18
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
وداعاً، سيدي

19
00:02:57,552 --> 00:02:59,887
وأشكرك على هذه العطلة السارّة جداً

20
00:03:00,889 --> 00:03:03,557
سأحاول أن أحسّن مهاراتي في
لعب الشطرنج قبل زيارتي القادمة

21
00:03:05,143 --> 00:03:09,396
حسناً، لكنك لم تكن خصماً سهلاً

22
00:03:10,064 --> 00:03:11,064
شكراً لكَ، سيدي

23
00:03:15,069 --> 00:03:16,904
سأرافق (بيرسي) إلى البوابة يا أبي

24
00:03:30,460 --> 00:03:32,419
قُد العربة وإنتظرني عندَ
البوابة هلّا فعلتَ ذلك؟

25
00:03:56,444 --> 00:04:00,405
ذلك الرجل كان يتعدّى على
ممتلكاتي وقد وقع في المياه، هذا كل شيء

26
00:04:02,617 --> 00:04:04,952
.. أبي، أنا لا أصدّق أنّ (ثورن) قد يتعمّد

27
00:04:05,119 --> 00:04:06,453
تباً لكِ يا إمرأة

28
00:04:08,039 --> 00:04:10,958
هل أنتِ طرفٌ في المؤامرة ضدي أيضاً؟

29
00:04:15,296 --> 00:04:17,756
لا يا أبي، أنا أعيشُ هنا

30
00:04:24,597 --> 00:04:25,973
لكن لن تبقين هنا طويلاً

31
00:04:27,850 --> 00:04:30,811
(حالما تتزوجينَ ذلك الشاب (أرميتاج

32
00:05:03,177 --> 00:05:04,636
نعم؟ ما الأمر؟

33
00:05:07,682 --> 00:05:10,851
أبي، ما الذي حدث لغرفتي؟

34
00:05:11,477 --> 00:05:13,645
وجد البنّاءون عيباً في بناء الغرفة

35
00:05:13,771 --> 00:05:17,149
حبَذا لو تنامين في غرفة أختك
ريثما ينتهون من إصلاح العطل

36
00:05:18,026 --> 00:05:22,362
غرفة (جوليا)!، لا يمكنني أن أنام هناك

37
00:05:23,906 --> 00:05:24,948
لماذا لا، (براي)؟

38
00:05:26,367 --> 00:05:27,534
لا أستطيع

39
00:05:28,745 --> 00:05:31,204
ما الخطب؟ إنها غرفةٌ ملائمة تماماً

40
00:05:31,414 --> 00:05:33,165
لقد أمرتُ مدبّرة المنزل أن تهيئها لأجلك

41
00:05:33,291 --> 00:05:35,542
والآن إذهبي وإحزمي أمتعتك
طاب مساؤك

42
00:06:49,117 --> 00:06:55,205
مرحباً عزيزي، مساء الخير.. مساء الخير-

43
00:07:57,643 --> 00:07:58,852
(أنا آسفٌ جداً يا (واطسون

44
00:08:00,104 --> 00:08:02,189
لكن يبدو أن حظنا مشتركٌ هذا الصباح

45
00:08:05,234 --> 00:08:05,692
ماذا؟

46
00:08:06,235 --> 00:08:10,697
لقد رُوّعت السيدة (هادسون) من نومها
فردّت هي الأمر عليّ، ورددتهُ أنا عليك

47
00:08:12,033 --> 00:08:16,536
لكن الساعة لم تتجاوز السابعة
والربع. ما الذي حصل؟ حريق؟

48
00:08:17,538 --> 00:08:20,207
لا، لا، إنهُ عميل

49
00:08:22,543 --> 00:08:24,878
سوف يستغرق تغييره لحظات، سيدي

50
00:08:25,588 --> 00:08:26,963
لكن لحظاتٍ فقط

51
00:08:27,798 --> 00:08:30,550
السيدة (هادسون) متخصصة
في إشعال نار المدافئ

52
00:08:30,801 --> 00:08:34,387
آه، هذا صديقي الحميم
(وشريكي الدكتور (واطسون

53
00:08:34,555 --> 00:08:38,058
والذي يمكنك أن تتحدثي أمامهُ
كما لو كنتِ تتحدثي أمامي

54
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
كيف حالكِ؟

55
00:08:41,229 --> 00:08:43,730
سيدة (هادسون)، هلّا أحضرتِ لهذه الشابة

56
00:08:43,898 --> 00:08:47,400
فنجاناً من القهوة الحارّة؟
لأنني لاحظتُ أنّكِ ترتجفين

57
00:08:49,278 --> 00:08:51,488
إنهُ ليس البرد الذي يجعلني أرتجف

58
00:08:52,865 --> 00:08:53,865
ماذا إذاً؟

59
00:08:56,327 --> 00:08:58,078
(إنهُ الخوف، سيد (هولمز

60
00:08:59,539 --> 00:09:00,539
إنهُ الرّعب

61
00:09:01,332 --> 00:09:02,332
يجب ألّا تخافي

62
00:09:03,626 --> 00:09:06,086
فنحنُ سنصلح لكِ أمرَكِ، لا تشكي في ذلك

63
00:09:09,924 --> 00:09:11,758
أرى أنّكِ أتيتِ في القطار هذا الصباح

64
00:09:13,094 --> 00:09:14,094
أنتَ تعرفني، إذن؟

65
00:09:14,595 --> 00:09:17,264
لا، لكنني لاحظتُ جزءاً من تذكرة القطار

66
00:09:17,431 --> 00:09:18,932
في باطن قفّازك الأيسر

67
00:09:20,309 --> 00:09:22,561
لقد إنطلقتِ باكراً، لكن كان عليكِ الركوب

68
00:09:23,271 --> 00:09:26,940
في عربةٍ ذات الحصانين على
طول الطريق قبل وصولكِ المحطّة

69
00:09:27,817 --> 00:09:29,192
الأمر ليس لغزاً، سيدتي العزيزة

70
00:09:29,860 --> 00:09:31,945
الذراع اليسرى لسترتك ملطخة بالوحل

71
00:09:32,113 --> 00:09:35,949
هناك ملا يقل عن سبع بقع، ويبدو أنها جديدة

72
00:09:36,742 --> 00:09:41,454
العربة ذات الحصانَين هي
الوحيدة التي تنثر الوحل بهذه الطريقة

73
00:09:41,622 --> 00:09:45,125
وفقط عندما تجلسين على
الجانب الأيسر للسائق

74
00:09:46,419 --> 00:09:48,128
أنت مصيبٌ تماماً

75
00:09:49,338 --> 00:09:53,133
سيدي، لا أستطيع أن أتحمّل التوتر أكثر
من ذلك، سوف أُجنّ لو استمرّ الأمر

76
00:09:55,886 --> 00:09:57,929
(لقد سمعتُ عنكَ من السيدة (فارينتوش

77
00:09:58,472 --> 00:10:00,223
والتي ساعدتَها في حاجتها الماسّة

78
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
(فارينتوش)

79
00:10:13,154 --> 00:10:14,154
(عزيزتي (هيلين

80
00:10:14,947 --> 00:10:18,587
إنهُ لمنَ الصعب بالنسبة لي أن أقدم لكِ نصيحةً
كافيةً بما أنكِ لم تخبريني بالكثير من التفاصيل

81
00:10:18,659 --> 00:10:21,244
لكنني أعرفُكِ فتاةً حساسة
ولا تختلقين قصصاً من عندك

82
00:10:21,621 --> 00:10:24,623
لقد كنتُ إحدى أقدم صديقات
أمك العزيزة المسكينة

83
00:10:25,333 --> 00:10:28,251
لا يسعني سوى أن أقترح عليكِ
أنهُ لو إستمرّت مخاوفك

84
00:10:29,003 --> 00:10:31,630
(يجب أن تلجأي للسيد (شيرلوك هولمز

85
00:10:33,341 --> 00:10:37,010
في شارع بيكر عنوان 221ب

86
00:10:39,180 --> 00:10:43,016
- (فارينتوش)، أجل لقد تذكرتُ القضية) كانت تتعلق
بـتاجِ أوبال - <font color="Yellow" size=16>أوبال: حجرٌ كريم تتغير ألوانه{\a6}</font>

87
00:10:43,184 --> 00:10:45,352
(أظنها كانت قبل أن أعرفك يا (واطسون

88
00:10:46,479 --> 00:10:47,687
(شكراً لكِ، سيدة (هادسون

89
00:10:49,357 --> 00:10:51,524
سيدي، ألا تظن أنهُ بإمكانك
مساعدتي أنا أيضاً؟

90
00:10:52,193 --> 00:10:54,778
ليس بمقدوري مكافأتك في الوقت الحاضر

91
00:10:55,029 --> 00:10:57,864
لكنني سأتزوج خلال أسابيع
وعندها سأتحكم بدخليَ الخاص

92
00:10:57,990 --> 00:11:00,533
سوف يسعدني أن أكرّس من الجهد لقضيتك

93
00:11:00,701 --> 00:11:02,994
كالذي أوليتُهُ لصديقتك

94
00:11:03,829 --> 00:11:09,000
بالنسبة للمكافأة، فعملي بحدّ ذاته مكافأة
لكن لك الحرية أن تدفعي من النفقات

95
00:11:09,126 --> 00:11:12,962
أجر ما سأتكبدهُ من
الجهد، في أكثر وقتٍ يناسبك

96
00:11:13,089 --> 00:11:17,050
والآن، أرجوكِ، أخبرينا بكلّ شيء

97
00:11:17,218 --> 00:11:19,886
قد يساعدنا بتكوينِ رأيٍ في قضيتك

98
00:11:22,890 --> 00:11:24,391
(إسمي (هيلين ستونر

99
00:11:25,267 --> 00:11:27,894
(أنا أعيش مع زوج أمي، د.(جريمسبي رويلوت

100
00:11:28,229 --> 00:11:31,690
وهو آخر فردٍ متبقي من إحدى أقدم
(العائلات لسكسونية في (إنجبترا

101
00:11:32,108 --> 00:11:35,068
(عائلة (رويلوت) من (ستوك موران
الإسم مألوفٌ لديّ

102
00:11:36,278 --> 00:11:39,239
إنهُ طبيبٌ بحكم ممارسة
العائلة للطب، وماهرٌ في مهنته

103
00:11:40,324 --> 00:11:44,160
كان عمله مزدهراً لبعض السنوات
(في مدينة (كالكاتا) في (الهند

104
00:11:46,664 --> 00:11:50,375
الدكتور (واطسون) أيضاً
(قد مارس الطب في (الهند

105
00:11:50,793 --> 00:11:54,254
أجل، كنتُ جندياً في
كتيبة (نورثمبرلاند) الخامسة

106
00:11:55,423 --> 00:11:56,923
(أكملي رجاءً، آنسة (ستونر

107
00:11:58,592 --> 00:12:00,427
(لقد تزوج هو من أمي في مدينة (كالكوتا

108
00:12:01,637 --> 00:12:04,931
(لقد كانت أرملة الرائد الجنرال (ستونر
الذي كان يخدم في المدفعيّة البنجالية

109
00:12:06,726 --> 00:12:09,436
كنتُ في الثانية من عمري
فقط عندما تزوجت أمي منه

110
00:12:09,603 --> 00:12:12,355
وأختي (جوليا) كانت تكبرني بخمس سنوات

111
00:12:13,899 --> 00:12:18,027
أمي كان لديها دخلاً ضخماً من
المال لا يقل عن ألفٍ في السنة

112
00:12:18,404 --> 00:12:21,948
وقد أوصت بهِ كاملاً
للدكتور (رويلوت) ما دمنا نقيمُ معهُ

113
00:12:22,116 --> 00:12:24,200
أستميحكِ عذراً، هل توفّت أمك؟

114
00:12:26,162 --> 00:12:29,038
لقد قُتلت بعد عودتنا
إلى (إنجلترا) بفترةٍ وجيزة

115
00:12:30,791 --> 00:12:32,459
(في حادث قطار قرب مدينة (كرو

116
00:12:35,629 --> 00:12:39,632
وعندها تخلى زوج أمي عن
(محاولاته لممارسته الطب في (لندن

117
00:12:39,884 --> 00:12:42,135
وأخذنا لنعيش في بيت
(أجداده في (ستوك موران

118
00:12:42,303 --> 00:12:45,138
لكن الأموال التي تركتها لكما
والدتكما كانت كافية لكل متطلباتك

119
00:12:45,306 --> 00:12:47,807
لذا لم تكن معيشتك في بيته عقبةً لسعادتك؟

120
00:12:49,643 --> 00:12:51,978
لقد حدث تغيّرٌ فظيعٌ لزوج أمي

121
00:12:53,272 --> 00:12:56,149
فبدل أن يكوّن صداقات
ويتبادل الزيارات مع جيراننا

122
00:12:56,317 --> 00:13:00,077
والذين كانوا سعيدون جداً في البداية لرؤيتهم فرداً
من عائلة (رويلوت) يعود إلى مقر العائلة القديم

123
00:13:00,821 --> 00:13:03,823
فقد حبس نفسهٌ في المنزل وخاض
الكثير من المشاجرات الشرسة

124
00:13:04,492 --> 00:13:07,952
أحياناً كان، ولا يزال، من الصعب
إبقاءه طويلاً بعيداً عن محاكم الشرطة

125
00:13:08,829 --> 00:13:10,163
لقد أصبح مصدر الرعب في القرية

126
00:13:10,289 --> 00:13:11,998
هل يستقبل أيّ زائرين؟

127
00:13:12,124 --> 00:13:17,086
لا، بإستثناء خطيبي وبعض الغجر المتجولين

128
00:13:17,630 --> 00:13:18,671
غجر؟

129
00:13:18,923 --> 00:13:22,175
إنهم متشردون، قد أذن لهم هو
بإقامة معسكرهم على أرضه

130
00:13:23,803 --> 00:13:26,012
أحياناً يذهب معهم لأيام متواصلة

131
00:13:29,016 --> 00:13:31,518
.. يمكنك أن تتصوّر مما أقوله أن

132
00:13:32,269 --> 00:13:35,522
أنا وأختي (جوليا) المسكينة لم نحظَ
بقدرٍ وافرٍ من السعادة في حياتنا

133
00:13:37,358 --> 00:13:40,527
فلم يستمر معنا أيّ من الخدم
وإضطررنا للقيام بكل العمل المنزلي

134
00:13:43,781 --> 00:13:45,661
لقد كانت في حدود الثلاثين
من العمر عندما فقدتُها

135
00:13:47,535 --> 00:13:50,537
لكن الشيب كان قد بدأ يدب
في شعرها كما حدث لشعري

136
00:13:51,956 --> 00:13:53,122
أختكِ متوفّاة؟

137
00:13:54,083 --> 00:13:58,670
منذ سنتين فقط وهذا هو الموضوع
الذي أريد التّحدّث بخصوصه

138
00:14:06,220 --> 00:14:08,012
بسبب نوعية حياتنا

139
00:14:08,138 --> 00:14:11,516
كانت فرصتنا في مقابلة من هم في مثل
سننا ومركزنا الإجتماعي ضئيبة

140
00:14:13,018 --> 00:14:15,353
لكن كان يسمح لنا بزياراتٍ
قصيرةٍ في بعض الأحيان

141
00:14:16,564 --> 00:14:17,564
منذ سنتين

142
00:14:17,731 --> 00:14:21,985
قابلت (جوليا) ضابطاً في البحرية
متواضعٌ مادياً، وقد خُطبَت لهٌ

143
00:14:23,863 --> 00:14:25,822
لقد وافق زوج أمك على إرتباطهما؟

144
00:14:27,908 --> 00:14:29,659
لم يكن لديه أي إعتراض

145
00:14:32,246 --> 00:14:33,705
لكن قبل أسبوعين من حفل الزفاف

146
00:14:35,374 --> 00:14:38,710
حدثت حادثةٌ فظيعة قد حرمتني
من رفيقتي الوحيدة في الحياة

147
00:14:39,169 --> 00:14:43,256
أرجوكِ كوني دقيقةً بالتفاصيل

148
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
هذا سهل

149
00:14:49,179 --> 00:14:51,931
فكل ما حدث تلك الليلة محفورٌ بذاكرتي

150
00:14:55,060 --> 00:14:57,103
كان الوقت متأخراً، حوالي الحادية عشرة

151
00:14:58,314 --> 00:14:59,898
وقد أتت (جوليا) إلى غرفتي

152
00:15:09,450 --> 00:15:11,409
إنه يدخن تلك السجائر الكريهة ثانيةً

153
00:15:14,455 --> 00:15:16,456
ربما يجدر بكِ البقاء في
هذه الغرفة حتى الزفاف

154
00:15:24,506 --> 00:15:29,928
أوه، (هيلين)، أنا سعيدةٌ جداً

155
00:15:33,682 --> 00:15:36,559
وحزينةٌ في نفس الوقت
لأنني أتركك وحدك هنا

156
00:15:36,894 --> 00:15:38,227
سوف يأتي دوري

157
00:15:39,438 --> 00:15:40,647
سوف أفتقدك

158
00:15:41,982 --> 00:15:44,651
لا، لن تفتقديني، فسوفَ آتي لزيارتكِ

159
00:15:45,986 --> 00:15:50,949
كما أن خاطبكِ قد وعدني أن
يجد لي شاباً ضابطاً بنفس الرتبة

160
00:15:51,325 --> 00:15:53,159
بل وأوسم منهُ بكثير

161
00:15:59,917 --> 00:16:01,334
عزيزتي، ما الخطب؟

162
00:16:05,005 --> 00:16:09,509
(هلين)، هل سبق أن سمعتِ)
صفير أحدهم في عمق الليل؟

163
00:16:12,471 --> 00:16:15,515
أنتِ لا تستطيعين أن تصفّري
بنفسكِ خلال نومك، أليس كذلك؟

164
00:16:17,309 --> 00:16:18,685
بالتأكيد لا، لماذا؟

165
00:16:21,855 --> 00:16:23,189
في الليالي القليلة المنصرمة

166
00:16:24,191 --> 00:16:29,278
دائماً وخلال الساعة الثالثة صباحاً كنت
أستيقظ على صوت صفيرٍ واضحٍ ومنخفض

167
00:16:30,072 --> 00:16:32,699
لا أعرف أين مصدره
ظننتكِ قد سمعتيه من قبل

168
00:16:33,993 --> 00:16:35,535
أنا أنامُ بعمقٍ أكثر منكِ

169
00:16:39,373 --> 00:16:40,873
ربما كان صوت أولئك الغجر المتشردون

170
00:16:45,671 --> 00:16:48,715
حسناً، لا عليكِ

171
00:17:07,818 --> 00:17:10,903
هل من عادتكِ دائماً أن
تقفلي بابَ غرفتكِ في الليل؟

172
00:17:11,321 --> 00:17:16,159
دائماً، إن زوج أمي شغوف بالحيوانات الهندية

173
00:17:17,411 --> 00:17:20,580
لدينا فهدٌ وقردٌ يتمشون بحرّية على الأرض

174
00:17:22,374 --> 00:17:26,377
أنا و(وجوليا) لا نشعر بالأمان إلا لو
أغلقنا جميع النوافذ والأبواب في غرفنا

175
00:17:30,924 --> 00:17:32,091
لم استطع النوم

176
00:17:34,094 --> 00:17:38,097
كان عندي شعورٌ مبهمٌ بحلول مصيبة

177
00:17:44,021 --> 00:17:45,021
!(جوليا)

178
00:18:10,964 --> 00:18:12,548
أرجوكِ ساعديني

179
00:18:18,972 --> 00:18:20,973
! يا إلهي

180
00:18:22,476 --> 00:18:27,647
(هيلين)، إنها العصابة

181
00:18:30,150 --> 00:18:33,569
العصابة المرقّطة

182
00:18:36,031 --> 00:18:37,031
سوف أنادي أبي

183
00:18:37,533 --> 00:18:38,533
! لا، لا

184
00:18:42,788 --> 00:18:45,164
إذهبي إلى غرفتكِ يا إبنتي، سأتولى أنا الأمر

185
00:19:06,311 --> 00:19:07,979
أعذروني أيها السادة

186
00:19:09,690 --> 00:19:11,524
أنا وأختي كنّا مقربتان جداً

187
00:19:13,026 --> 00:19:14,026
أجل بالتأكيد

188
00:19:16,864 --> 00:19:18,948
يا لَها من تجربةٍ حزينة

189
00:19:25,289 --> 00:19:27,373
.. وأنتِ ليس لديكِ فكرة عن ما كان قد سبب

190
00:19:27,541 --> 00:19:32,211
صوت الصفير الرنان ذاك
هل تستطيعين أن تقسمي بذلك؟

191
00:19:34,548 --> 00:19:38,885
لديّ إنطباعٌ قويٌّ جداً عن الصوت
لكني قد أكون خُدعتُ أو توهّمت

192
00:19:39,970 --> 00:19:41,220
هل كانت أختك ترتدي ثياب الخروج؟

193
00:19:41,513 --> 00:19:42,972
لا، لقد كانت ترتدي ثياب النوم

194
00:19:44,057 --> 00:19:48,019
كان هناك شمعةٌ على..
الأرض وعودُ ثقابٍ متفحّم

195
00:19:48,312 --> 00:19:50,730
هذا يعني أن شيئاً ما قد أوقظها

196
00:19:51,398 --> 00:19:54,692
وقد أشعلت نوراً لترى ما الأمر

197
00:19:56,737 --> 00:19:58,738
ما النتائج التي توصل إليها الطبيب الشرعي؟

198
00:19:58,906 --> 00:20:00,573
لقد درس القضيّةَ بإهتمامٍ شديد

199
00:20:00,741 --> 00:20:03,743
لكنهُ لم يستطيع أن يجد
أي سبب مقنع للموت

200
00:20:04,745 --> 00:20:06,037
ودليلكِ حينها كان

201
00:20:06,163 --> 00:20:08,080
أن الباب كان يُقفل من الدّاخل

202
00:20:08,665 --> 00:20:11,709
والنوافذ كانت تُغلَق بمصاريعها كل ليلة

203
00:20:11,835 --> 00:20:15,254
وبالتالي فهو من المؤكد
أنّ أختكِ كانت لوحدها

204
00:20:17,090 --> 00:20:18,216
عندما لاقت حتفَها

205
00:20:19,593 --> 00:20:20,593
أجل

206
00:20:21,178 --> 00:20:23,763
كما أنهُ لم يكن عليها أيّ علامات عنف

207
00:20:26,600 --> 00:20:27,725
ماذا عن السم؟

208
00:20:30,562 --> 00:20:32,882
الأطباء كانوا قد فحصوا جسدها
بحثاً عن سمّ ولم يجدو أيّا منه

209
00:20:37,402 --> 00:20:41,614
ما الذي تظنينهُ كان السبب
في وفاة أختك المسكينة، إذاً؟

210
00:20:44,701 --> 00:20:48,454
أنا أعتقدُ أنها ماتت من الخوف
المحض ومن صدمةٍ عصبيّة

211
00:20:50,332 --> 00:20:53,125
لكنني لا أستطيع أن
أتصوّر ما الذي قد أرعبها

212
00:20:54,795 --> 00:20:57,964
"ما الذي تفهمينهُ من تلميح "العصابة
العصابةالمرقطة"؟"

213
00:20:58,548 --> 00:20:59,548
لعلّهُ هذيان

214
00:21:01,343 --> 00:21:05,263
أو عصابةٌ من الناس

215
00:21:06,974 --> 00:21:09,225
.. الغجر في المزرعة يضعون

216
00:21:10,560 --> 00:21:12,645
أوشِحة منقّطة حولَ أعناقهم

217
00:21:17,317 --> 00:21:20,444
هذه النقطة غامضةٌ جداً

218
00:21:22,948 --> 00:21:24,991
ماذا حصل بعد وفاة أختك؟

219
00:21:26,159 --> 00:21:27,785
حياتي أصبحت أكثر
وحدةً من أيّ وقتٍ مضى

220
00:21:29,246 --> 00:21:30,329
حتى قبل شهرٍ من الآن

221
00:21:30,956 --> 00:21:33,582
عندما شرّفني صديقُ عزيزٌ لي
أعرفه منذُ سنواتٍ عديدة

222
00:21:33,750 --> 00:21:35,918
بطلب يدي للزواج

223
00:21:36,670 --> 00:21:38,462
(إسمهُ السيد (بيرسي أرميتاج

224
00:21:39,131 --> 00:21:41,007
وأنتِ سوف تتزوجين خلال أسبابيعَ قليلة

225
00:21:43,427 --> 00:21:46,345
إذاً ما الذي دفعكِ للمجيء إلى هنا
في الوقت الذي بدأت حياتك تعتدل؟

226
00:21:48,557 --> 00:21:52,476
البارحة، بدأت في بيتنا بعض أعمال
التصليح وقد فُتِحَت فتحةٌ في جدار غرفتي

227
00:21:52,728 --> 00:21:56,605
لذلك اضططرتُ البارحة أن أبيت في
(الغرفة التي قد ماتت فيها (جوليا

228
00:21:56,857 --> 00:21:58,941
وأن أنام على السرير ذاتهِ
الذي قد نامت هيَ عليه

229
00:21:59,693 --> 00:22:01,944
تخيّل الرّعب الذي أٌصبتٌ بهِ
عندما إستيقظت على نفس

230
00:22:02,070 --> 00:22:04,530
صوت الصفير الذي كان نذيراً لموتها هيَ

231
00:22:06,241 --> 00:22:07,241
هل أنرتِ المصباح؟

232
00:22:07,367 --> 00:22:10,870
أجل، لكن لم يكن هناك شيءٌ إستطعتُ
رؤيته ولم أستطع أن أنامَ من الخوف

233
00:22:11,455 --> 00:22:14,517
إرتديتُ ثيابي فوراً وتسسلتُ خارجةً من
(المنزل ثم إستأجرتُ عربةً من مقهى (كراون

234
00:22:14,541 --> 00:22:17,668
وجئتُ إلى (لندن) بهدفٍ
وحيدٍ هو أن آخُذَ نصيحتك

235
00:22:20,422 --> 00:22:21,422
لقد تصرفتِ بحكمة

236
00:22:26,636 --> 00:22:27,887
لكن هل أخبرتيني بكل شيء؟

237
00:22:28,805 --> 00:22:29,805
أجل

238
00:22:30,474 --> 00:22:32,224
(بل لم تفعلي، آنسة (ستونر

239
00:22:35,312 --> 00:22:36,896
أنتِ تتستّرينَ على زوج والدتِك

240
00:22:40,108 --> 00:22:41,567
إنهُ رجلٌ قاسي

241
00:22:42,819 --> 00:22:44,904
لكنهٌ يبقى الأب الوحيد لديّ

242
00:22:47,366 --> 00:22:49,575
أنا أقول أنهُ حان وقت الفطور

243
00:22:50,202 --> 00:22:52,578
هناك الكثير من التفاصيل أريد معرفتها

244
00:22:52,746 --> 00:22:54,872
قبل أن أقرر من أين أبدأ العمل

245
00:22:54,998 --> 00:22:57,416
إذا أردنا أن نأتي إلى (ستوك موران) اليوم

246
00:22:58,418 --> 00:23:01,087
هل يمكننا أن نتفحّصَ تلك
الغرف دونَ معرفة زوج والدتك؟

247
00:23:02,422 --> 00:23:04,882
لقد قال أنهُ ذاهبٌ إلى
المدينة اليوم لأمرٍ يخصُّ العمل

248
00:23:05,008 --> 00:23:06,027
وماذا عن عمّال تصليح الغرفة؟

249
00:23:06,051 --> 00:23:07,051
لم ارَ أحداً منهم بعد

250
00:23:07,386 --> 00:23:10,096
هناكَ إمرأةٌ تأتي من القرية لتنظف
المنزل لكنها تأتي في الصباح فقط

251
00:23:10,430 --> 00:23:11,741
ليس هناك ما قد يعيقك عن تفحّص الغرف

252
00:23:11,765 --> 00:23:13,933
ممتاز، (واطسون) أنتَ لا
تمانع أن تخوض هذه الرحلة؟

253
00:23:14,810 --> 00:23:15,810
على الإطلاق

254
00:23:16,812 --> 00:23:18,938
إذاً سوف نكون عندكِ قبل ظهر الغد

255
00:23:19,231 --> 00:23:20,773
وأنا سوف أكون بإنتظاركم هناك

256
00:23:23,944 --> 00:23:25,861
سوف تبقينَ معنا لتناول الفطور؟

257
00:23:27,197 --> 00:23:28,197
شكراً لك، لا

258
00:23:33,578 --> 00:23:35,287
أنا أشعر براحةٍ أكبر بالفعل

259
00:23:47,968 --> 00:23:51,095
آه، سيدة (هادسون)، شكراً لكِ

260
00:23:53,473 --> 00:23:57,643
لكنك عندما تقوم بتجميع
الأفكار كالصفير في الليل

261
00:23:58,478 --> 00:24:01,814
ووجود فرقة من الغجر على
علاقة حميمةٍ مع الطبيب

262
00:24:02,482 --> 00:24:07,236
والتلميح عند الإحتضار إلى
.. عصابةٍ مرقطة، حسناً

263
00:24:07,529 --> 00:24:11,657
نستطيع الإعتقاد بقوة أن حل
اللغز يكمن بين هذه النقاط

264
00:24:18,081 --> 00:24:20,499
من منكم هوَ (هولمز)؟

265
00:24:21,835 --> 00:24:26,005
إنهُ إسمي أنا، سيدي
لكنني لم أتعرف عليكَ بعد

266
00:24:27,174 --> 00:24:30,176
(أنا د.(جريمسبي رويلوت) من (ستوك موران

267
00:24:35,682 --> 00:24:38,184
بالتأكيدِ طبيب، إجلس رجاءً

268
00:24:38,351 --> 00:24:39,935
لا أريدُ الجلوس

269
00:24:41,188 --> 00:24:44,273
أنا أعلمُ أنّ إبنةَ زوجتي
كانت هنا هذا الصباح

270
00:24:44,941 --> 00:24:46,192
ماذا كانت تقولُ لك؟

271
00:24:47,527 --> 00:24:50,863
الجوُّ باردٌ قليلاً بالنسبة
لهذا الوقت من السنة

272
00:24:51,907 --> 00:24:53,532
ماذا كانت تقولُ لك؟

273
00:24:53,658 --> 00:24:56,035
لكنني سمعتُ أنَّ المحاصيل
الزراعية تبشّرُ بالخير

274
00:24:56,786 --> 00:25:02,458
آه أنتَ تتجاهلني، أليسَ كذلك؟ أيها الوغد

275
00:25:03,084 --> 00:25:04,710
لقد سمعتُ عنكَ من قبل

276
00:25:05,629 --> 00:25:08,881
.. أنتَ (هولمز) المتطفّل، (هولمز) الفضوليّ

277
00:25:09,049 --> 00:25:12,384
(هولمز)، عميل شرطة (سكوتلاند يارد)

278
00:25:14,387 --> 00:25:18,182
إنَّ حديثك مسلٍّ حقاً، هلّا أغلقتَ الباب

279
00:25:18,558 --> 00:25:22,394
في طريقك إلى الخارج؟
فهناك تيارٌ هوائيٌّ واضح

280
00:25:22,938 --> 00:25:25,147
سأذهب بعد أن أقول ما أريد

281
00:25:25,982 --> 00:25:28,734
إيّأك أن تتدخّل في شؤوني

282
00:25:29,277 --> 00:25:32,238
أنا أعرفُ أنَّ الآنسة (ستونر) كانت هنا

283
00:25:47,087 --> 00:25:49,755
أنا رجلٌ من الخطيرِ التورّط معهُ

284
00:25:58,723 --> 00:26:01,392
شكراً لكِ، سيدة (هادسون)
إنهُ زبونٌ آخرٌ فحسب

285
00:26:07,315 --> 00:26:11,360
يا لهُ من رجلٍ ظريف، أنا قد لا
أضاهيهِ في الحجم، ولكن

286
00:26:18,618 --> 00:26:23,038
تخيل أنهُ لديهِ من الوقاحة ما يجعلهُ
يخلط بيني وبين الشرطة الرسمية

287
00:26:23,915 --> 00:26:27,876
إنّ هذه الحادثة تضيفُ بعض اللذة لتحقيقنا

288
00:26:28,211 --> 00:26:31,130
آمل فقط ألا تتضرر صديقتنا من تهورها

289
00:26:31,256 --> 00:26:33,215
الذي سمح لهذا البهيم أن يلحقها إلى هنا

290
00:26:33,550 --> 00:26:38,137
(هناكَ فكرةٌ واحدةٌ لاتزال تحيرني يا (واطسون
(بالنسبة لحياة (رويلوت) المهنيّة في (الهند

291
00:26:38,638 --> 00:26:41,307
إذا كانت ناجحةً جداً، لماذا إستبدلها

292
00:26:41,474 --> 00:26:43,892
بحياةٍ أرستقراطية مدقعة؟

293
00:26:44,019 --> 00:26:46,061
صديقي (كومز) قد يعرف

294
00:26:46,813 --> 00:26:49,648
(كومز) كان في (كالكاتا)
في نفس الوقت تقريباً

295
00:26:49,899 --> 00:26:52,985
(أعثر على صديقك (كومز
وإعرف منهُ قدرَ ما يمكنك

296
00:26:54,988 --> 00:26:58,907
سأذهب لمقابلة الأطباء على
أمل الحصول على بعض المعلومات

297
00:26:59,159 --> 00:27:00,784
التي قد تساعدنا في هذه القضية

298
00:27:00,910 --> 00:27:06,332
دعنا نتقابل الساعة الواحدة
(تحت ساعة محطة (واترلو

299
00:27:07,042 --> 00:27:09,335
هذا لو كنتَ قد أنهيتَ
فطورك بحلول ذلك الوقت

300
00:27:09,502 --> 00:27:11,795
أوه، ومسدّسك

301
00:27:12,839 --> 00:27:14,840
سأكون ممتناً لو وضعتَهُ في جيبك

302
00:27:15,008 --> 00:27:17,176
فالمسدّس طريقةٌ ممتازةٌ للحوار

303
00:27:17,302 --> 00:27:20,471
مع النّاس الذين يستطيعون لَيّ عصاً فولاذيةً

304
00:27:20,639 --> 00:27:24,016
بالإضافة إلى فرشاة أسنانك
أظنّ هذا كل ما تحتاجه

305
00:27:27,729 --> 00:27:29,521
لقد اطّلعتٌ على وصيّة الزوجة المتوفّاة

306
00:27:30,690 --> 00:27:34,693
دخلها السنوي في وقت وفاتها
كان أقل بقليل من 1100 جنيه

307
00:27:35,195 --> 00:27:39,698
لكن بسبب تدهور الأسعار الزراعية
فهو الآن لا يتعدى 750 جنيهاً

308
00:27:40,033 --> 00:27:43,160
لكل إبنةٍ، في حالة الزواج، الحق
بالمطالبة بـ250 جنيه سنوياً

309
00:27:43,286 --> 00:27:46,038
لذا، فلو تزوجت الأختان معاً.. يا إلهي

310
00:27:46,498 --> 00:27:49,708
لم يكن ليبقى لـ(جريمسبي رويلوت) سوى القليل

311
00:27:49,918 --> 00:27:52,044
وحتّى زواجٌ واحدٌ سوف يدمّره

312
00:27:53,838 --> 00:27:55,881
وهذا أقوى دافعٌ ممكن

313
00:28:00,136 --> 00:28:01,720
أوه، هل عثرتَ على (كومز)؟

314
00:28:01,888 --> 00:28:02,888
أجل، عثرتُ عليه

315
00:28:03,765 --> 00:28:05,224
لقد كانَ من الصعب إيجاده

316
00:28:05,392 --> 00:28:08,060
لكنني إستطعتُ العثور عليه من
(خلال (سوانسون) في مركز (باردز

317
00:28:09,312 --> 00:28:11,730
لقد كانَ يعرف (رويلوت) في (كالكاتا)

318
00:28:13,149 --> 00:28:17,569
وأكّد لنا ما قالتهُ الفتاة كما
أنهُ أضافَ معلومةً مثيرةً لإهتمام

319
00:28:18,029 --> 00:28:21,907
يبدو أن سلسلة من عمليات
السرقة قد وقعت في منزله

320
00:28:22,325 --> 00:28:27,871
وحامت الشبهات حول كبير الخدم
(في منزله، فأمسك به (رويلوت

321
00:28:28,498 --> 00:28:31,542
وفي نوبةٍ من الغضب ضرب
الرجل المسكين حتى الموت

322
00:28:32,752 --> 00:28:37,589
نجا من عقوبة الإعدام بأعجوبة
لكنهُ عانى فترةً طويلةً من السَّجن

323
00:28:38,341 --> 00:28:42,428
وعادَ إلى هذه البلاد رجلاً بائساً ويائساً

324
00:28:45,724 --> 00:28:49,935
أه، (واطسون)، إنهُ عالمٌ
غريبٌ الذي نعيش فيه

325
00:28:51,438 --> 00:28:54,565
وعندما يسخّر رجلٌ ذكيٌّ
قدراتهُ العقلية للجريمة

326
00:28:56,526 --> 00:28:57,609
فهذا أسوأ ما قد يحصل

327
00:29:15,962 --> 00:29:18,464
هل أنتما في إجازةٍ أيها السادة؟

328
00:29:19,090 --> 00:29:20,758
لا، نحنُ معماريّون

329
00:29:21,468 --> 00:29:23,302
نُلقي نظرةً على بعض المنازل المحلية

330
00:29:23,470 --> 00:29:26,305
(آه، لهذا قصدتما (ستوك موران

331
00:29:26,473 --> 00:29:29,057
لم أحسب أنكما هنا في زيارةٍ إجتماعية

332
00:29:29,267 --> 00:29:32,478
لديكم عملٌ مع الدكتور (رويلوت) إذاً؟

333
00:29:33,772 --> 00:29:35,814
أجل، أعتقد أنَّ هذا إسمُهُ

334
00:29:36,483 --> 00:29:40,277
إن لم تكن تمانع النصيحة، يجب أن
تكون حذراً بالتعامل معهُ، سيّدي

335
00:29:40,862 --> 00:29:43,739
بعض الناس في المنطقة
يقولون أنّ عقلهُ ليسَ سليماً

336
00:29:44,616 --> 00:29:45,616
حقاً؟

337
00:29:45,742 --> 00:29:48,744
البارحة فقط، السيد (ثورن) الحداد

338
00:29:48,953 --> 00:29:51,830
خاضَ تجربةً لايٌحسَدُ عليها مع الطبيب

339
00:29:52,457 --> 00:29:56,001
بسبب أولئك الغجر الذين
يُعسكرون في المنطقة

340
00:29:56,669 --> 00:30:00,005
أجل، لقد سمعنا عن أولئك
الغجر وعن الفهد أيضاً

341
00:30:00,632 --> 00:30:04,843
يقولون أن الطبيب ألقى
بالسيد (ثورن) إلى النهر

342
00:30:05,011 --> 00:30:09,515
في لحظة فقدانهِ لأعصابه
وأنًّ ثورن ليس رجلاً هيّناً

343
00:30:10,308 --> 00:30:13,644
يا إلهي، هل سيرفعُ دعوةً بتهمة الإعتداء؟

344
00:30:13,770 --> 00:30:17,940
(كان سيفعلُ ذلك، لكن الآنسة
ستونر) إبنة زوجة الطبيب)

345
00:30:18,191 --> 00:30:21,693
دفعت لهُ من مالها
الخاص لتحافظَ على صمتِه

346
00:30:22,028 --> 00:30:23,153
هذا ما سمعتُهُ أنا

347
00:30:23,905 --> 00:30:25,113
حسناً، أنا لم أسمع بذلك

348
00:30:26,533 --> 00:30:27,616
هل سمعتَ ذلك، (هولمز)؟

349
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
كل ما رأيتُ وسمعتُ أكثر عن تلك الشابة

350
00:30:30,787 --> 00:30:32,704
إزدادَ إعجابي بها أكثر

351
00:30:33,122 --> 00:30:35,040
إنها شابةٌ جديرةٍ بالإطراء

352
00:30:36,042 --> 00:30:37,376
يمكنكَ التوقف هنا، أيها السائق

353
00:30:39,087 --> 00:30:40,087
من تعني بكلامك؟

354
00:30:41,881 --> 00:30:45,133
الآنسة (ستونر) بالطبع، يا لَروعتها

355
00:30:45,802 --> 00:30:47,553
(آه! آنسة (ستونر

356
00:31:11,703 --> 00:31:14,204
كل شيءٍ سارَ بشكلٍ رائع
(الدكتور (رويلوت) ذهب إلى (لندن

357
00:31:14,330 --> 00:31:15,747
ولن يعودَ قبلَ المساء

358
00:31:16,416 --> 00:31:19,376
لكننا "تشرفنا" بمعرفة
الدكتور (رويلوت) مسبقاً

359
00:31:20,169 --> 00:31:21,289
يا إلهي! لقد قام باللحاق بي؟

360
00:31:21,421 --> 00:31:24,047
أجل، لقد دخل علينا بعدَ خروجكِ مباشرةً

361
00:31:24,173 --> 00:31:26,717
لكنّ (هولمز) طردهُ بلهجةٍ حادّة

362
00:31:27,010 --> 00:31:29,928
إنهُ ماكرٌ جداً، ولا يمكنني أن
آمن على نفسي منهُ في أيّ لحظة

363
00:31:30,680 --> 00:31:32,097
حسناً إذاً، حريٌّ بهِ أن يحرس نفسه

364
00:31:32,974 --> 00:31:36,685
وإلا فقد يجد من هوَ أمكرَ منه
في طريقه، هلا نبدأ البحث؟

365
00:31:37,937 --> 00:31:38,937
(هولمز)

366
00:31:39,314 --> 00:31:42,065
ألا تظن انهُ يجبُ علينا أن نُخرِجَ
الآنسة (ستونر) من هنا هذه الليلة؟

367
00:31:42,191 --> 00:31:43,191
ونثير الشبهات؟

368
00:31:43,276 --> 00:31:44,610
لكنه رجلٌ عنيف

369
00:31:44,777 --> 00:31:45,777
نحنُ يجب أن نبقى هنا

370
00:32:04,464 --> 00:32:07,090
(إذاً هذهِ هي غرفة الدكتور (رويلوت

371
00:32:07,592 --> 00:32:10,802
وهذه غرفة أختكِ سابقاً، وهذه غرفتك؟

372
00:32:10,970 --> 00:32:12,930
أجل، أنا الآن أنامُ في هذه الغرفة

373
00:32:13,139 --> 00:32:15,474
آه، في إنتظار الإصلاحات أن تنتهي

374
00:32:16,851 --> 00:32:18,644
آنسة (ستونر)، هل لي أن أسأل سؤالاً؟

375
00:32:19,604 --> 00:32:22,648
أليس ذلك مغايراً للعادة؟
أن تكونَ غرف النوم في الطابق الأرضي؟

376
00:32:23,608 --> 00:32:24,733
لقد إنتقلت غرف النوم للأسفل

377
00:32:24,859 --> 00:32:26,443
عندما إلتهم العفن والإهتراء معظم المنزل

378
00:32:26,569 --> 00:32:28,987
أجل بالتأكيد، هذا مؤسف

379
00:32:33,743 --> 00:32:37,329
لا يبدو ان هذه الناحية من المنزل
بحاجة للكثر من الإصلاحات

380
00:32:37,497 --> 00:32:41,291
بل هيَ ليست بحاجةٍ أبداً. أنا أعتقد
أن ذلك كان مجرد عذرٍ لأنتقل من غرفتي

381
00:32:42,502 --> 00:32:45,420
آه، هذه الفكرة موحية

382
00:32:47,840 --> 00:32:51,134
آنسة (ستونر)، من فضلك
هلا تدخلين إلى الغرفة

383
00:32:51,260 --> 00:32:54,346
التي تنامين فيها الآن
وتغلقي جميع المنافذ بإحكام؟

384
00:33:07,694 --> 00:33:08,694
ماذا تفعل يا (واطسون)؟

385
00:33:12,448 --> 00:33:14,449
(أنا أحاول تطبيق أساليبك، (هولمز

386
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
أرى إذا كانت هناك حركةٌ على العشب

387
00:33:18,413 --> 00:33:19,621
وإلى ماذا توصلت؟

388
00:33:21,916 --> 00:33:23,375
إلى آثار أقدامك، على ما أعتقد

389
00:33:24,669 --> 00:33:26,229
(وآثار أقدامي وآثار أقدام الآنسة (ستونر

390
00:33:27,839 --> 00:33:28,839
.. وهذه

391
00:33:54,907 --> 00:33:57,409
لا يستطيعُ أحدٌ أن يمر عبر
النافذة إذا كانت قد أُغلِقت بإحكام

392
00:34:03,249 --> 00:34:06,251
حسناً، دعنا نرى إذا كان الجانب
الداخلي قد يزيدَ الأمرَ وضوحاً

393
00:34:49,962 --> 00:34:51,755
أينَ يرن هذا الجرس؟

394
00:34:52,882 --> 00:34:54,466
في غرفة مدبرة المنزل

395
00:34:54,801 --> 00:34:56,468
يبدو أنهُ أحدث من باقي الأشياء هنا

396
00:34:57,011 --> 00:34:58,929
أجل، لقد رُكِّبَ هنا منذ سنوات قليلة فقط

397
00:34:59,055 --> 00:35:00,764
آه، هل كانت أختكِ التي طلبته؟

398
00:35:01,182 --> 00:35:02,474
لم أسمع أنها إستخدمتهُ أبداً

399
00:35:02,642 --> 00:35:04,726
لقد إعتدنا أن نحضر ما نريده بأنفسنا

400
00:35:05,978 --> 00:35:10,315
بالتأكيد، سوف تعذرينني الآن
حيث أريد أن أتفحّص الأرض

401
00:35:32,171 --> 00:35:33,171
إنهُ لا يرن

402
00:35:34,590 --> 00:35:35,799
هذا غريبٌ جداً

403
00:35:50,231 --> 00:35:52,357
! منفذ تهوية لغرفةٍ أخرى

404
00:35:57,029 --> 00:36:01,449
أنت تقصد... أنهُ كات يجب
أن ينفذ للهواء خارج المنزل

405
00:36:02,493 --> 00:36:03,994
هذا أيضاً حديثُ العهد

406
00:36:04,370 --> 00:36:05,370
بالتأكيد

407
00:36:06,873 --> 00:36:07,873
(آنسة (ستونر

408
00:36:08,541 --> 00:36:12,377
من بعد إذنك، سوف ننتقل
(ببحثنا إلى غرفة الدكتور (رويلوت

409
00:36:35,735 --> 00:36:36,735
ماذا يوجد هنا؟

410
00:36:37,528 --> 00:36:38,862
إنها أوراق عمل زوج أمي

411
00:36:38,988 --> 00:36:40,488
لقد رأيتِ ما بداخلها إذن؟

412
00:36:40,823 --> 00:36:44,242
مرةً واحدةً فقط، منذ بضع سنوات
أذكر أنها كانت مليئةً بالأوراق

413
00:36:46,412 --> 00:36:48,038
هل توجد قطةٌ هنا؟

414
00:36:49,165 --> 00:36:51,041
! لا، هذه فكرةٌ غريبة

415
00:36:53,044 --> 00:36:55,337
حسناً، أنظري إلى هذا

416
00:36:57,798 --> 00:36:59,174
لا، نحنُ لا نربّي قطة

417
00:36:59,884 --> 00:37:03,762
حسناً، الفهدُ ليس إلا قطةً
كبيرةُ في نهاية المطاف

418
00:37:04,847 --> 00:37:08,391
أجل، لكن طبقاً من الحليب
بهذا الحجم لن يكفي فهداً

419
00:37:12,980 --> 00:37:15,065
الفهد مقيّدٌ دائماً، أليس كذلك؟

420
00:37:15,858 --> 00:37:17,442
بقيدٍ كهذا يا (واطسون)؟

421
00:37:20,571 --> 00:37:21,780
ماذا تستنتج؟

422
00:37:22,782 --> 00:37:24,908
حسناً، هذا رباط كلبٍ
.. مألوف الشكل، لكني

423
00:37:26,494 --> 00:37:28,119
لا أعلم لماذا تمّ طيّه

424
00:37:29,121 --> 00:37:30,288
نحن لا نملكُ كلباً

425
00:37:33,626 --> 00:37:37,128
شكراً لكٍ، آنسة (ستونر)، لقد رأيتُ ما يكفي

426
00:37:57,984 --> 00:37:59,734
كنتُ سوف أسأله لو
كان يودُّ بعضَ الشاي

427
00:38:04,824 --> 00:38:07,909
آنسة (ستونر)، إنهُ لمن
الأهمية الشديدة بمكان

428
00:38:08,035 --> 00:38:11,162
أن تتبعي تعليماتي بحذافيرها

429
00:38:11,455 --> 00:38:13,123
فحياتكِ قد تعتمد على ذلك

430
00:38:13,833 --> 00:38:15,667
أؤكدُ لكَ أنني سأتبع ما ستقوله

431
00:38:16,127 --> 00:38:19,504
قبل كل شيء، لقد رأينا كوخاً
قريباً في طريقنا إلى منزلك

432
00:38:20,840 --> 00:38:21,506
تقصد بيتَ الحديقة

433
00:38:21,841 --> 00:38:25,010
هل نستطيع رؤية نوافذ
غرفة أختك من ذلك الكوخ؟

434
00:38:25,636 --> 00:38:26,636
أجل

435
00:38:26,679 --> 00:38:27,679
أنتِ متأكدة؟

436
00:38:27,847 --> 00:38:28,847
أجل

437
00:38:29,473 --> 00:38:30,682
إذاً يجب أن نبيتَ فيه

438
00:38:31,851 --> 00:38:32,851
ألا أضيّفكَ شيئاً؟

439
00:38:33,102 --> 00:38:35,687
يجب أن نأكل، أليس كذلك، (هولمز)؟

440
00:38:38,566 --> 00:38:39,774
هل هناك مقهى في القرية؟

441
00:38:40,693 --> 00:38:41,359
(مقهى (كراون

442
00:38:41,610 --> 00:38:44,029
هذا جيد، شكراً لكِ، الأمرُ سيّان

443
00:38:46,198 --> 00:38:50,368
(والآن، آنسة (ستونر
عندما يعودُ زوج أمك

444
00:38:50,911 --> 00:38:54,873
يجب أن تبقَينَ في غرفتكِ
أنتِ في حجة أنّ لديكِ صداع

445
00:38:55,374 --> 00:38:57,876
وعندما تسمعين صوت
زوج والدتك يذهب إلى النوم

446
00:38:58,419 --> 00:39:01,963
يجب أن تفتحي أقفال النوافذ
وتفتحي أبوابها على آخرها

447
00:39:03,049 --> 00:39:06,551
واتركي مصباحكِ على النافذه كإشارة لنا

448
00:39:06,886 --> 00:39:11,056
ثم أحضري اي شيء قد
تحتاجينهُ الليلة من غرفتكِ القديمة

449
00:39:11,182 --> 00:39:12,724
أنا متأكدٌ أنّكِ، وبالرغم من الإصلاحات

450
00:39:12,892 --> 00:39:14,452
ستستطيعينَ أن تبيتينَ هناكَ ليلةً واحدة

451
00:39:14,852 --> 00:39:15,894
أجل، بالتأكيد

452
00:39:18,606 --> 00:39:19,731
والآن، يجب أن نغادر

453
00:39:20,024 --> 00:39:24,986
فلَو عادَ الدكتور (رويلوت) ووجدنا هنا
سوف تذهب رحلتنا إلى هنا أدراج الرياح

454
00:39:26,739 --> 00:39:29,324
أعتقد، سيد (هولمز)، أنّكَ
قد حللتَ القضيةَ من الآن

455
00:39:32,411 --> 00:39:34,913
أرجوك، أخبرني سبب وفاة أختي

456
00:39:36,332 --> 00:39:39,376
تحلَّي بالشجاعة، إذا فعلتِ كما قلت لكِ

457
00:39:39,502 --> 00:39:42,712
كوني متأكدةً أننا قريباً سوف
نحرركِ من الخطر الذي يهددك

458
00:40:01,649 --> 00:40:04,109
أجل! الرؤية واضحة بالفعل

459
00:40:23,921 --> 00:40:26,381
هل تتوقع أن ننتظر الليلَ بطولهِ، (هولمز)؟

460
00:40:28,884 --> 00:40:33,304
هذا ممكن، أيُّ شيءٍ ممكن

461
00:40:38,394 --> 00:40:42,897
عندما ينحرفُ طبيبٌ
ما، يُصبِحُ أكبرَ المجرمين

462
00:40:44,400 --> 00:40:46,776
عندهُ جرأةٌ، وعنده معرفة

463
00:40:48,904 --> 00:40:51,489
(بالمر) و(بريتشارد) كانا)
من أوائل أهل صنعتهم

464
00:40:49,500 --> 00:40:53,489
(<font color="Yellow" size=16>بالمر) و(بريتشارد) هما طبيبان شهيران{\a6} في ذلك)
الوقت، تم إعدامهما لتنفيذهما جرائم قتل بواسطة السم</font>

465
00:40:52,575 --> 00:40:54,492
وهذا الرجل يذهب إلى حدودٍ أبعد حتى

466
00:40:58,497 --> 00:41:01,624
أنا متردد في أن أطلب منك الذهاب معي الليلة

467
00:41:03,669 --> 00:41:05,336
هناك درجةٌ لا يُستهانُ بها من الخطر

468
00:41:06,338 --> 00:41:08,089
لو أستطيعُ أن أكونَ ذا فائدة؟

469
00:41:11,802 --> 00:41:12,802
هذا لطفُ شديدُ منك

470
00:41:23,772 --> 00:41:28,193
من الواضح أنّك رأيتَ في تلك
(الغرف أكثر مما رأيتُهُ أنا، (هولمز

471
00:41:28,861 --> 00:41:29,861
لا

472
00:41:31,906 --> 00:41:34,032
لكنّي قد أكونُ استنتجتُ أكثر منكَ بقليل

473
00:41:37,703 --> 00:41:42,207
هل تذكر أن الآنسة (ستونر) قالت أن أختها
الراحلة كانت تشم رائحة سيجار زوج أمها؟

474
00:41:45,336 --> 00:41:46,336
وماذا في ذلك؟

475
00:41:46,504 --> 00:41:49,380
. فتحة التهوية
.. إنَّ فتحة التهوية قد جعلت

476
00:41:49,548 --> 00:41:53,885
حبلاً يتدلى.. وإمرأةً، كانت
مستلقيةً على السرير، تموت

477
00:41:54,845 --> 00:41:56,554
لا أستطيع أن أرى صلةً بين الأمرين

478
00:41:57,556 --> 00:42:00,558
هل لاحظتَ أي شيءٍ مميز حيالَ السرير؟

479
00:42:05,397 --> 00:42:07,065
كان مثبتاً بالأرض

480
00:42:08,901 --> 00:42:12,570
لم يكن من الممكن تحريكه
فكان يجب أن يبقى في نفس

481
00:42:12,738 --> 00:42:20,245
الوضعية بالنسبة لفتحة التهوية
والحبل، أو هكذا سنسميه

482
00:42:21,163 --> 00:42:24,207
حيث من الواضح أنه لم
يوضع هناك من أجل رن الجرس

483
00:42:29,588 --> 00:42:31,923
قد بدأتُ أن أفهمَ قليلاً ما ترمي إليه

484
00:42:34,510 --> 00:42:37,011
نحنُ على وشك أن نمنع

485
00:42:38,973 --> 00:42:44,018
جريمةٌ فظيعةٌ ومُحكمة

486
00:43:05,624 --> 00:43:07,125
إهتم بأمره

487
00:43:08,210 --> 00:43:09,210
طاب مساؤك

488
00:44:00,346 --> 00:44:01,471
هل كانَ يومكِ جيداً؟

489
00:44:08,312 --> 00:44:09,771
لم يكن خالياً من بعض الأمور الشيقة

490
00:44:14,193 --> 00:44:15,693
إلى أينَ ذهبتِ هذا الصباح؟

491
00:44:18,530 --> 00:44:20,130
لقد قررتُ أن أذهبَ إلى المدينة أنا أيضاً

492
00:44:22,368 --> 00:44:23,951
كان عليَّ أن أتسوّق من أجل الزفاف

493
00:44:28,791 --> 00:44:30,151
كنتِ تعلمين أنني ذاهبٌ إلى المدينة

494
00:44:31,710 --> 00:44:33,336
كان يمكننا أن نذهبَ معاً

495
00:44:35,714 --> 00:44:36,714
أنا غادرتُ باكراً

496
00:44:38,300 --> 00:44:40,343
أجل، أعلم ذلك

497
00:44:43,263 --> 00:44:44,847
حتى أستطيع العودة وقت الغداء

498
00:44:44,973 --> 00:44:47,392
فقد كان عندي بعض المهمات هنا مساء اليوم

499
00:44:49,895 --> 00:44:51,020
كانت رحلتي فُجائية

500
00:44:56,443 --> 00:44:59,570
لطالما كُنتِ ماهرةً في الكذب

501
00:45:05,494 --> 00:45:07,578
أعذرني، أشعر ببعض الصداعٍ

502
00:45:14,253 --> 00:45:18,339
(هولمز) المتطفل، (هولمز) الفضوليّ)

503
00:45:19,591 --> 00:45:24,011
(هولمز) عميل شرطة (سكوتلاند يارد)

504
00:46:01,800 --> 00:46:02,800
لقد ظهرت الإشارة

505
00:46:32,873 --> 00:46:33,873
إنزل

506
00:46:36,543 --> 00:46:37,627
يا إلهي! ما هذا؟

507
00:46:40,005 --> 00:46:45,045
- إنهُ قرد الرباح هذا البيت مثير للإهتمام - <font color="Yellow" size=16>{\a6}قرد الرباح هو قرد
كبير قديم العهد يلتزم الأرض، لهُ أرداف عارية وأنفٌ يشبه أنف الكلب</font>

508
00:47:10,494 --> 00:47:13,204
يجب أن نبقى بعيدين عن الضوء

509
00:47:38,021 --> 00:47:42,525
لا تدع النوم يأخذك، بقاءك على
قيد الحياة قد يعتمد على ذلك

510
00:49:40,686 --> 00:49:42,520
أرأيت ذلك يا (واطسون)؟ أرأيت؟

511
00:49:53,699 --> 00:49:54,991
ماذا يعني هذا الصوت؟

512
00:49:58,578 --> 00:50:02,873
يعني أن الأمر إنتهي، وربما لأفضل حال

513
00:50:05,544 --> 00:50:07,378
تعالَ يا (واطسون)، وأحضر مسدّسك

514
00:50:25,188 --> 00:50:27,898
إنها العصابة، العصابة المرقّطة

515
00:50:29,901 --> 00:50:34,321
(إنها أفعى المستنقع، أخطر الأفاعي في (الهند

516
00:50:35,574 --> 00:50:38,200
لقد ماتَ في خلال ثوانِ من العضّة

517
00:51:23,622 --> 00:51:27,416
العنفُ، في الحقيقة، يرتدُّ على العنيف

518
00:51:28,376 --> 00:51:32,963
ومن يحفر فخاً لغيره يقع فيه في النهاية

519
00:51:36,760 --> 00:51:39,970
لقد جائتني فكرة الأفعى
عندما جمعتُها مع حقيقة

520
00:51:40,138 --> 00:51:43,474
أنًّ الطبيب كانَ يحتفظ
(بمجموعةٍ من الحيوانات من (الهند

521
00:51:43,642 --> 00:51:44,975
نوعٌ من السم

522
00:51:45,102 --> 00:51:46,310
سريعُ الفتك

523
00:51:46,478 --> 00:51:50,147
ولا يُمكن أن يتم الكشف
عنه بأي فحص كيميائي

524
00:51:50,398 --> 00:51:54,276
قد تعضّ أولا تعضّ من يكون في السرير

525
00:51:54,528 --> 00:51:56,612
قد تهرب كل ليلة لمدّة أسبوع

526
00:51:56,822 --> 00:52:00,241
لكن عاجلاً أو آجلاً ستقعُ الضحيّة

527
00:52:00,992 --> 00:52:02,827
أوه، (جوليا) المسكينة

528
00:52:06,623 --> 00:52:09,834
الطبيب قامَ بتدريب الأفعى
على الأرجح بواسطة الحليب

529
00:52:10,001 --> 00:52:11,669
أن تعودَ إليه على صوت صفير

530
00:52:12,379 --> 00:52:15,297
الصفير نفسهُ الذي سمعتِهِ أنتِ وأختك

531
00:52:16,591 --> 00:52:19,844
تفحّصي للكرسي في غرفة
الدكتور (رويلوت) قد أظهرَ لي

532
00:52:20,011 --> 00:52:22,972
أنّهُ كانَ دائماً يقفُ عليهِ
ليصل إلى فتحة التهوية

533
00:52:24,015 --> 00:52:27,810
في الليلة الماضية عندما هاجمتُ الأفعى
وجعاتُها تعودُ أدراجها عبر فتحة التهوية

534
00:52:28,103 --> 00:52:30,104
أثارَ ذلك غضبها

535
00:52:30,355 --> 00:52:33,440
جاعلاً ذلك إياها تهجم
على أول شخصٍ تراه

536
00:52:34,359 --> 00:52:35,860
(الدكتور (جريمسبي رويلوت

537
00:52:37,821 --> 00:52:42,324
إذاً أنتَ، (هولمز)، كنتَ مسؤولاً
بشكلٍ غير مباشر عن موته

538
00:52:45,245 --> 00:52:49,874
لا أستطيعُ القول أن ضميري سيتعذب حقاً لهذا

539
00:52:55,199 --> 00:53:03,199
<font color="Yellow" >ترجمة محمد رجب</font>

