﻿1
00:00:05,923 --> 00:00:08,133
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "مرحباً أنا (كاسي)"‬

2
00:00:08,300 --> 00:00:09,676
‫- وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (كاسي)‬

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
‫"انتقلت إلى (لوس أنجلوس)‬
‫وبدأت بموعدة هذا الرجل الرائع، (ماركو)"‬

4
00:00:12,513 --> 00:00:15,224
‫"وجدت عملاً بدوام جزئي‬
‫ما زلت مضيفة طيران"‬

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,768
‫(كاسي)، (آني) متوترة بشأن مقابلة عملها‬
‫ولن تعترف بذلك‬

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,854
‫- أنت مخطوبة، أنت مخطوبة‬
‫- لست...‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:25,150
‫(ميغان)، هل أنت بخير؟‬
‫أنا قلقة جداً عليك، لذا أرجوك اتصلي بي‬

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
‫- كنت على متن رحلتنا‬
‫- أنا (غابريال)، هذا زوجي (إستبان)‬

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,656
‫هذه صورة هدفك في (برلين)‬

10
00:00:30,781 --> 00:00:33,909
‫لست شرطية في وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫وإنما جاسوسة مدنية‬

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
‫لا تعقب ولا حوار، فهمت‬

12
00:00:36,119 --> 00:00:40,082
‫"كانت هناك امرأة تشبهني تماماً‬
‫أعطت الهدف حقيبة"‬

13
00:00:41,500 --> 00:00:46,296
‫- رائع، لفد فجر هذا الانفجار أشياء كثيرة‬
‫- لا، لا، لن أفعل هذا مرة أخرى‬

14
00:00:46,421 --> 00:00:49,216
‫أتعتقدين بأنك  ستجدين رجلاً‬
‫مثيراً ميتاً مرة أخرى هنا؟‬

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,761
‫"دخل أحدهم غرفتي‬
‫يبدو أنني أفتقد بعض الأغراض"‬

16
00:00:53,220 --> 00:00:55,639
‫- لديك عارضة صور‬
‫- لا، ليست لي‬

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,475
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنه شعر مستعار ملطخ بالدماء‬

18
00:00:58,600 --> 00:01:02,813
‫بدأت أعتقد بأنه ربما هناك‬
‫شخص يتظاهر بأنه أنا‬

19
00:01:11,378 --> 00:01:13,839
‫في الواقع، كان لدي واحدة مثل هذه‬
‫عندما كنت طفلة‬

20
00:01:13,964 --> 00:01:17,259
‫كنت أحبها حقاً‬
‫ولكن ما هذه الصور؟‬

21
00:01:17,384 --> 00:01:19,928
‫كان لدي واحدة أيضاً‬
‫كان يوجد عليها صورة لـ(غراند كانيون)‬

22
00:01:20,053 --> 00:01:22,264
‫ثمة صورة مرعبة لشخص يتربص بي‬

23
00:01:22,389 --> 00:01:24,808
‫بالإضافة إلى صور تجريدية‬
‫لا، لا أعرف ما هي‬

24
00:01:24,933 --> 00:01:27,394
‫هذه بالتأكيد تبدو كشيء‬
‫قد يتركه قاتل متسلسل خلفه‬

25
00:01:28,604 --> 00:01:30,022
‫سؤال سريع حول (برلين)‬

26
00:01:30,856 --> 00:01:34,443
‫الحقيبة والشعر المستعار الملطخ بالدماء‬
‫والتفجير الغريب‬

27
00:01:34,568 --> 00:01:37,863
‫أو تسرب بخط الغاز الرئيسي‬
‫من الأسهل تقبل هذا بدلاً من قول كلمة تفجير‬

28
00:01:37,988 --> 00:01:39,406
‫حسناً، لا بأس‬

29
00:01:39,865 --> 00:01:43,243
‫لقد اختفيت عن ناظرينا‬
‫لعدة ساعات‬

30
00:01:43,368 --> 00:01:46,914
‫(كاس)، يبدو الأمر فعلياً كما لو كنت‬
‫تعيشين في رواية جاسوسية لـ(جون لو كاري)‬

31
00:01:47,039 --> 00:01:49,666
‫- ماذا؟‬
‫- بم أنت متورطة يا (كاسي)؟‬

32
00:01:49,917 --> 00:01:51,668
‫- لا شيء!‬
‫- قولي ذلك مرة أخرى‬

33
00:01:51,793 --> 00:01:53,545
‫- لا شيء!‬
‫- لا أصدق كلمة مما تقولينه‬

34
00:01:53,670 --> 00:01:56,298
‫لا شيء! لا شيء!‬

35
00:01:58,091 --> 00:02:01,303
‫- حسناً‬
‫- كبرنامج معلومات من (أنيمال بلانت)‬

36
00:02:02,554 --> 00:02:05,724
‫حسناً! حسناً!‬
‫بئساً!‬

37
00:02:07,059 --> 00:02:08,518
‫لدي عمل جانبي‬

38
00:02:11,230 --> 00:02:12,940
‫أنا جاسوسة لدى وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية‬

39
00:02:15,317 --> 00:02:18,028
‫أعلم أننا قلنا لا مزيد من الأسرار لكنها‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية وهم شديدو السرية‬

40
00:02:18,153 --> 00:02:20,906
‫اضطررت لفعل ذلك وأرغب بإخباركما بشدة‬
‫كنتما ستعرفان على أي حال‬

41
00:02:21,031 --> 00:02:25,077
‫- ما المهم بالأمر؟‬
‫- (كاسي)، لم أكن قريبة من معرفة ذلك‬

42
00:02:25,202 --> 00:02:28,330
‫حسناً، هناك المزيد بعد‬

43
00:02:28,497 --> 00:02:31,291
‫لدي هذا المسؤول، اسمه (بنجامين)‬
‫إنه يكرهني‬

44
00:02:31,416 --> 00:02:34,670
‫- ماذا"‬
‫- لدي أهداف، أعثر  عليهم وأتجسس عليهم‬

45
00:02:34,795 --> 00:02:38,715
‫أجل، لقد كنت في (برلين) وكانت هناك‬
‫مرأة تشبهني جداً، وكان لديها نفس وشمي‬

46
00:02:38,840 --> 00:02:41,343
‫ثم حصل ذلك الانفجار الضخم‬
‫وسقطت على الأرض حرفياً‬

47
00:02:41,468 --> 00:02:44,346
‫- وكانت أذناي تطنان فعلياً‬
‫- وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

48
00:02:44,471 --> 00:02:47,683
‫- أجل، تلك الرسائل‬
‫- أجل يا عزيزتي، وكالة الاستخبارات المركزية‬

49
00:02:48,809 --> 00:02:53,605
‫حسناً، يبدو أن هناك شخصاً‬
‫يحاول الإيقاع بك‬

50
00:02:53,730 --> 00:02:56,108
‫جيد! ممتاز!‬
‫اذهبا إلى المقطع الأكثر رعباً، رائع!‬

51
00:02:56,233 --> 00:02:58,360
‫إذا كانت هذه السيدة الشبيهة بك‬
‫تضع هذا الشعر المستعار‬

52
00:02:58,485 --> 00:03:00,362
‫فهل هذا دم‬
‫الرجل الميت في حقيبتك؟‬

53
00:03:00,487 --> 00:03:02,447
‫لا نعرف حتى كيف وصل هذا‬
‫إلى مطار (لوس أنجلوس)، اتفقنا؟‬

54
00:03:02,614 --> 00:03:04,116
‫أياً كان الشخص‬
‫الذي يتربص بي في (برلين)‬

55
00:03:04,241 --> 00:03:06,660
‫يمكن كما هو واضح‬
‫أن يتربص بي هنا، أنا...‬

56
00:03:06,785 --> 00:03:09,663
‫لا أعتقد أنه سيتكبد كل ذلك العناء‬
‫ليأتي إلى منزلك فحسب‬

57
00:03:09,788 --> 00:03:11,665
‫- أليس كذلك يا (آني)؟‬
‫- عطر (سانتال ٣٣)‬

58
00:03:11,790 --> 00:03:13,875
‫عطر (سانتال ٣٣) البغيض‬

59
00:03:14,001 --> 00:03:16,670
‫هذا عطر باهظ الثمن حقاً‬

60
00:03:16,837 --> 00:03:21,383
‫حسناً، هل أخبرت المسؤول عنك‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية (بنجامين)...‬

61
00:03:21,508 --> 00:03:24,845
‫- الشخص الذي يكرهك عن هذا؟‬
‫- (آني)، لا يكرهني، لا أروقه فحسب‬

62
00:03:24,970 --> 00:03:28,181
‫- تابعي!‬
‫- لقد قلت للتو إنه يكرهك‬

63
00:03:29,599 --> 00:03:32,769
‫يا إلهي! إنه يتصل بي الآن‬
‫ماذا...؟‬

64
00:03:33,145 --> 00:03:35,522
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫ولكن هذا مريب جداً‬

65
00:03:36,356 --> 00:03:38,483
‫- يا إلهي! إنه يتصل مرة أخرى‬
‫- الأمر ليس مريباً جداً‬

66
00:03:38,608 --> 00:03:40,485
‫وكالة الأمن القومي تستطيع التنصت‬
‫حتى عندما يكون هاتفك مغلقاً‬

67
00:03:40,610 --> 00:03:42,112
‫لست بحاجة لسماع ذلك...‬

68
00:03:42,863 --> 00:03:44,239
‫مرحباً (بنجامين)، كيف حالك؟‬

69
00:03:44,364 --> 00:03:46,450
‫أتصل بشأن المعلومات التي لديك‬
‫بخصوص ما حدث في (برلين)‬

70
00:03:46,700 --> 00:03:49,036
‫غداً ظهراً‬
‫لدينا الكثير لنناقشه بشأن ذلك‬

71
00:03:49,202 --> 00:03:50,746
‫حسناً، أجل‬
‫الوقت متأخر نوعاً ما‬

72
00:03:50,871 --> 00:03:54,833
‫لذا أتقصد اليوم‬
‫أو في الواقع غداً‬

73
00:03:54,958 --> 00:03:56,501
‫مرحباً؟‬

74
00:03:57,252 --> 00:04:00,005
‫حسناً، هذا ليس جيداً‬
‫قاموا بمعاقبتي بالفعل وهو أمر غريب‬

75
00:04:00,130 --> 00:04:02,424
‫لقد كان الأمر غريباً‬
‫حتى قبل أن نفتح الحقيبة‬

76
00:04:02,549 --> 00:04:04,009
‫كيف سأشرح لهم أياً من هذا؟‬

77
00:04:04,134 --> 00:04:05,802
‫بصراحة، لا أعتقد‬
‫أنه يجب عليك فعل ذلك‬

78
00:04:05,927 --> 00:04:08,930
‫الشعر المستعار والغرفة ذات الإطلالة‬
‫يمكن أن يكون كل ذلك دليلاً لتوريطك بجريمة‬

79
00:04:09,056 --> 00:04:11,683
‫- الكلمات التي أعرفها، ماذا؟‬
‫- هذا يعني أنك متورطة‬

80
00:04:11,808 --> 00:04:13,769
‫بئساً! ونحن أيضاً لأن حمضنا النووي‬
‫موجود الآن في أرجاء المكان‬

81
00:04:13,894 --> 00:04:17,356
‫اسمعي، كان لدي عميل ذات مرة‬
‫وجد رأساً في صندوق سيارته الـ(مرسيدس)‬

82
00:04:17,481 --> 00:04:19,232
‫هل وضعه هناك؟‬
‫حتماً لا‬

83
00:04:19,358 --> 00:04:21,276
‫هل اهتمت هيئة المحلفين؟‬
‫حتماً لا‬

84
00:04:21,818 --> 00:04:24,363
‫أهناك أحد في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية يمكنك الوثوق به؟‬

85
00:04:24,488 --> 00:04:26,073
‫لدي صديق جيد‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية لكن...‬

86
00:04:26,198 --> 00:04:29,993
‫يمكنني سماعه يخبرني الآن بعدم التدخل‬
‫والسماح لهم بالتعامل مع الأمر‬

87
00:04:31,703 --> 00:04:33,497
‫- (ماركو)، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

88
00:04:33,622 --> 00:04:35,540
‫- (ماركو) هنا‬
‫- حسناً، أجل!‬

89
00:04:35,665 --> 00:04:39,252
‫مرحباً! نسيت أنك قادم‬
‫تعال وقابلهما‬

90
00:04:39,378 --> 00:04:42,297
‫هذان (آني) و(ماكس)‬
‫صديقاي المفضلان، مرحباً!‬

91
00:04:43,006 --> 00:04:45,342
‫- مرحباً بـ(آني) و(ماكس) الأسطوريين‬
‫- شكراً‬

92
00:04:45,509 --> 00:04:47,636
‫- الأسطوريان؟ رائع!‬
‫- مرحباً!‬

93
00:04:47,761 --> 00:04:49,763
‫آسف على التأخير‬
‫إذ كنت أعمل لوقت إضافي‬

94
00:04:49,888 --> 00:04:52,057
‫لإعداد عرض تقديمي‬
‫لألبوم (مولي بورش)‬

95
00:04:52,182 --> 00:04:54,810
‫لكن يجب أن تنهوا العمل‬
‫مهما كنتم متعبين، أليس كذلك؟‬

96
00:04:54,935 --> 00:04:56,770
‫لم أكن أعرف أن الناس‬
‫يقولون ذلك في الحياة الحقيقة‬

97
00:04:56,895 --> 00:05:00,649
‫إذاً، هما متعبان جداً من السفر‬
‫وتبدو متعباً ومرهقاً أيضاً‬

98
00:05:00,774 --> 00:05:02,526
‫يجب أن تذهب وتستحم‬
‫سأقابلك هناك لاحقاً، اتفقنا؟‬

99
00:05:02,734 --> 00:05:04,903
‫- هل هذا كل شيء؟ حسناً‬
‫- أجل، أجل‬

100
00:05:05,028 --> 00:05:07,864
‫- تعرف قصدي، سنتناول العشاء ويمكننا التحدث‬
‫- سأراكم على العشاء غداً‬

101
00:05:07,989 --> 00:05:10,242
‫- أجل،  تصبح على خير‬
‫- سعدت بمقابلتك، تصبح على خير‬

102
00:05:10,367 --> 00:05:12,077
‫- يا إلهي!‬
‫- يروق لي بالفعل‬

103
00:05:12,202 --> 00:05:14,287
‫يشبه ذلك الأستاذ الجامعي الرائع‬
‫الذي لا يزال يدخن الحشيشة‬

104
00:05:14,413 --> 00:05:16,039
‫أجل، حسناً، إنه لا يتعاطى ذلك‬
‫لذا هذا ليس شيئاً قد يفعله‬

105
00:05:16,164 --> 00:05:19,334
‫إنه هادئ بشكل صادم، نظراً إلى حقيقة‬
‫أنك كدت تموتين بتفجير في (برلين)‬

106
00:05:19,459 --> 00:05:20,836
‫- أجل‬
‫- يا ويحي...‬

107
00:05:20,961 --> 00:05:22,879
‫- لم تخبريه، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لم أخبره، ماذا سأقول له؟‬

108
00:05:23,004 --> 00:05:25,215
‫- لا أريده أن يقلق علي‬
‫- إنه تفجير، ولم تخبري (ماركو) بالأمر‬

109
00:05:25,340 --> 00:05:27,968
‫- بمقدوره الاهتمام بالأمر‬
‫- حسناً، يجب أن تهدأ‬

110
00:05:28,093 --> 00:05:30,804
‫التقيت به منذ خمس ثوان‬
‫وأنت متحمس جداً الآن‬

111
00:05:30,929 --> 00:05:32,514
‫- هذا سريع...‬
‫- يا رفيقاي، كفاكما، هيا‬

112
00:05:32,639 --> 00:05:35,350
‫حسناً، إليكما الأمر‬
‫سيعمل (ماكس) غداً على هذه الشرائح‬

113
00:05:35,475 --> 00:05:37,018
‫- أجل، لأنه يفعل أشياء سيئة‬
‫- تماماً‬

114
00:05:37,144 --> 00:05:40,397
‫الأمر الذي نأمل أن يقودنا‬
‫إلى أياً كان الشخص الذي يفعل هذا بك‬

115
00:05:40,522 --> 00:05:41,940
‫- يا إلهي!‬
‫- ولكن الآن...‬

116
00:05:42,065 --> 00:05:44,818
‫هل يمكنك الذهاب‬
‫ومحاولة النوم قليلاً، اتفقنا؟‬

117
00:06:11,136 --> 00:06:12,888
‫لا تزال أذناي تطنان‬

118
00:06:16,099 --> 00:06:17,601
‫"لا تزال أذناي تطنان"‬

119
00:06:18,643 --> 00:06:20,854
‫"وشاحك، امتلكته قبل عامين تقريباً"‬

120
00:06:20,979 --> 00:06:23,940
‫- "وشاحك، امتلكته قبل عامين تقريباً"‬
‫- "أنا (غرايس)، أنا لست شخصاً جيداً"‬

121
00:06:24,065 --> 00:06:25,567
‫"أنا (غرايس)، أنا لست شخصاً جيداً"‬

122
00:06:25,692 --> 00:06:27,736
‫"يا إلهي! لا تزال أذناي تطنان"‬

123
00:06:31,907 --> 00:06:34,242
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أنني أعرف من هو‬

124
00:07:38,848 --> 00:07:42,143
‫حسناً، أنا مستيقظة الآن‬
‫أخبريني بنظريتك‬

125
00:07:42,269 --> 00:07:45,647
‫حسناً، على متن رحلتي العائدة من (برلين)‬
‫كان هناك مضيفة طيران جديدة‬

126
00:07:45,772 --> 00:07:47,607
‫كانت تدعى (غرايس)، اتفقنا؟‬
‫كانت رائعة جداً‬

127
00:07:47,732 --> 00:07:49,526
‫لكنني لا أعلم‬
‫كان هناك شيء...‬

128
00:07:49,651 --> 00:07:52,195
‫أعتقد أنها يمكن أن تكون شبيهتي‬

129
00:07:52,320 --> 00:07:54,239
‫صباح الخير‬
‫أنت بحاجة إلى حقائق فعلية‬

130
00:07:54,364 --> 00:07:56,700
‫حسناً! إليكما الأمر، لديها شعر قصير‬
‫لذا كانت بحاجة لشعر مستعار‬

131
00:07:56,825 --> 00:08:00,161
‫إنها مضيفة طيران، لديها حق الوصول‬
‫إلى أمتعتي وإلى الزي الرسمي‬

132
00:08:00,495 --> 00:08:02,414
‫قالت إن أذنيها كانتا تطنان‬

133
00:08:02,539 --> 00:08:05,000
‫رغم أنها قالت إنها كانت في غرفتها‬
‫عندما حدث الانفجار‬

134
00:08:05,125 --> 00:08:07,085
‫بالإضافة إلى أنها كانت ترتدي وشاحاً‬
‫على رحلة العودة‬

135
00:08:07,210 --> 00:08:09,212
‫أتذكران أنني أخبرتكما عن العلاقة‬
‫الجنسية الجامحة التي رأيتها...؟‬

136
00:08:09,337 --> 00:08:11,423
‫أجل، العلاقة الجنسية التي وصفتها‬
‫قد تترك أثراً ما بالتأكيد‬

137
00:08:11,548 --> 00:08:14,843
‫لا، بالتأكيد، ولكن أليست الأوشحة‬
‫جزءاً من الزي الموحد؟‬

138
00:08:14,968 --> 00:08:17,053
‫لا، غيرت شركة الطيران الزي الرسمي‬
‫مرتين منذ ذلك الحين‬

139
00:08:17,178 --> 00:08:18,555
‫أعني أننا جميعاً غيرنا زينا تماماً‬

140
00:08:18,680 --> 00:08:20,974
‫لا أحد يرتديها بعد الآن‬
‫لكنها كانت ترتديه وكان ظريفاً جداً‬

141
00:08:21,099 --> 00:08:24,311
‫لكنني أشرت إليه بكلامي‬
‫وكان لديها طريقة سريعة جداً للإجابة‬

142
00:08:24,436 --> 00:08:26,855
‫- (ماكس)، ماذا تصنع؟‬
‫- التورتيلا الإسبانية‬

143
00:08:27,063 --> 00:08:28,690
‫- أتظنين أن (ماركو) يريد واحدة؟‬
‫- لقد غادر بالفعل‬

144
00:08:28,815 --> 00:08:30,191
‫يغادر في وقت باكر خلال أيام التصوير‬

145
00:08:30,317 --> 00:08:32,986
‫هل يمكننا مناقشة إثارته‬
‫تجاه (ماركو)؟‬

146
00:08:33,111 --> 00:08:34,904
‫- حقاً؟‬
‫- ما خطبه؟‬

147
00:08:35,030 --> 00:08:36,948
‫لأنك إن لم تخبريني‬
‫فسأبحث عن الأمر بنفسي‬

148
00:08:37,073 --> 00:08:38,491
‫(ماركو)؟ لا خطب فيه‬
‫إنه مثالي‬

149
00:08:38,617 --> 00:08:40,160
‫- يطابق كل الصفات التي أريدها‬
‫- أين الملح؟ أريد الملح‬

150
00:08:40,285 --> 00:08:41,661
‫ما المشكلة؟‬
‫إنه هنا...‬

151
00:08:41,786 --> 00:08:45,832
‫اسمعي يا (آني)، هل يمكننا العودة إلى هذه‬
‫القائمة التي صنعتها رجاء؟ اتفقنا؟ أعني...‬

152
00:08:45,957 --> 00:08:48,126
‫إنها تقول نوعاً ما أن (غرايس)‬
‫هي الشبيهة، أليس كذلك؟‬

153
00:08:48,251 --> 00:08:52,380
‫سأخبرك أنها حجة مقنعة‬
‫لن تصمد في المحكمة‬

154
00:08:52,505 --> 00:08:54,716
‫حسناً، إليك أمر آخر‬
‫لقد أعطتني عنوانها‬

155
00:08:54,841 --> 00:08:56,343
‫والآن أصبحنا ودودتين‬

156
00:08:56,468 --> 00:09:00,138
‫أشعر أنه بمقدوري المرور بها والبحث‬
‫ورؤية إن كان هناك خطب ما‬

157
00:09:00,305 --> 00:09:01,848
‫- حسناً، خطة بديلة‬
‫- أجل‬

158
00:09:01,973 --> 00:09:05,852
‫سأذهب إلى القمر وأبني منزلاً‬
‫إلا أنه ما من أكسجين هناك، وسأموت‬

159
00:09:05,977 --> 00:09:07,771
‫(كاس)، ماذا لو كانت خطيرة؟‬

160
00:09:07,896 --> 00:09:10,815
‫اسمعي، لقد عملت جاهدة‬
‫لبناء هذه الحياة المثالية الجديدة‬

161
00:09:10,940 --> 00:09:13,151
‫وسأتمسك بها بكل ما لدي‬

162
00:09:13,276 --> 00:09:15,278
‫أتخبرينني بأن علي المضي عكس حدسي؟‬

163
00:09:15,403 --> 00:09:17,489
‫أجل، إن أردت التمسك بهذه المثالية‬

164
00:09:17,614 --> 00:09:20,325
‫كما أحافظ على الخضراوات‬
‫في ثلاجتي طازجة‬

165
00:09:20,450 --> 00:09:23,662
‫أجل، إنني أخبرك‬
‫بأن تتجاهلي حدسك المتشوق‬

166
00:09:23,787 --> 00:09:25,288
‫كما أن لديها مقابلة لتستعد لها‬

167
00:09:25,413 --> 00:09:29,167
‫- لا، إنه عرض ترويجي‬
‫- يا إلهي! لقد كنت أفكر بمشاكلي‬

168
00:09:29,334 --> 00:09:31,753
‫ونسيت أن مقابلتك المهمة اليوم‬
‫ستبلين بشكل رائع‬

169
00:09:31,878 --> 00:09:34,881
‫وحتى لو كان عرضاً ترويجياً‬
‫فأريهم أنك أروع مروجة على الإطلاق‬

170
00:09:35,006 --> 00:09:37,258
‫أنا الأفضل على الإطلاق‬

171
00:09:37,384 --> 00:09:39,094
‫- هذه حقيقة‬
‫- أتدرين؟ أنت محقة‬

172
00:09:39,219 --> 00:09:40,845
‫لن أذهب إلى منزل (غرايس)‬

173
00:09:40,970 --> 00:09:44,641
‫إنها فكرة غبية ومجنونة في الحقيقة‬
‫أنت محقة، لن أذهب‬

174
00:09:44,891 --> 00:09:46,309
‫لن أفعل ذلك‬

175
00:09:46,685 --> 00:09:48,520
‫- عجباً! هذا نضج‬
‫- أجل‬

176
00:09:48,645 --> 00:09:50,021
‫وأنا معجبة بذلك‬

177
00:09:50,146 --> 00:09:52,023
‫لدي بعض المهمات لأقوم بها‬
‫قبل الاجتماع لاحقاً‬

178
00:09:52,148 --> 00:09:54,943
‫أنا المسؤولة عن الكعك المحلى‬
‫هذا الأسبوع، وهذا أمر مهم‬

179
00:09:55,068 --> 00:09:58,196
‫- وعلي تأمين الكعك المحلى‬
‫- مهلاً...‬

180
00:09:59,280 --> 00:10:01,574
‫أجل، أود أن أقول إنني سعيدة‬
‫أن الأمر تزامن‬

181
00:10:01,700 --> 00:10:04,494
‫مع وجودنا هنا‬
‫لنشهد هذه المرحلة المصيرية...‬

182
00:10:04,619 --> 00:10:06,663
‫- أنا أيضاً‬
‫- حسناً، لا تفعلي هذا...‬

183
00:10:06,788 --> 00:10:08,790
‫هذا كثير، حسناً‬

184
00:10:09,916 --> 00:10:11,418
‫يحدث الكثير من اللمس دوماً‬

185
00:10:11,543 --> 00:10:14,170
‫"كعك محلى"‬

186
00:10:24,806 --> 00:10:27,642
‫- مرحباً يا (كاسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

187
00:10:28,435 --> 00:10:32,480
‫كنت متوجهة إلى (أبوت كيني)‬
‫للعثور على هدية لحبيبي‬

188
00:10:32,605 --> 00:10:34,691
‫أنت قريبة من هناك، صحيح؟‬
‫هل ترغبين في...‬

189
00:10:34,816 --> 00:10:36,192
‫هل ترغبين في مرافقتي أو...‬

190
00:10:36,568 --> 00:10:40,071
‫في الواقع، أرغب في ذلك، أجل‬
‫لكنني أواجه الآن...‬

191
00:10:40,238 --> 00:10:43,783
‫حالة عجين متخمر طارئة‬
‫أنا خبازة سيئة جداً‬

192
00:10:43,908 --> 00:10:45,702
‫عجباً، أنت تخبزين‬

193
00:10:46,161 --> 00:10:47,912
‫أجل، أخبز، أجل‬

194
00:10:48,037 --> 00:10:51,875
‫لكن الأمر أروع مما يبدو عليه‬
‫أخبز وأنا مرتدية زياً من الجلد‬

195
00:10:52,000 --> 00:10:54,335
‫أجل، حسناً، يا للعجب!‬

196
00:10:54,461 --> 00:10:57,005
‫اسمعي، سنلتقي مرة أخرى‬
‫أرغب في ذلك حقاً، اتفقنا؟‬

197
00:10:57,672 --> 00:11:00,258
‫أجل، بالتأكيد‬
‫حظاً موفقاً في الخبز‬

198
00:11:00,383 --> 00:11:02,385
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

199
00:11:13,563 --> 00:11:18,234
‫حسناً، أجل، عجين متخمر!‬
‫يا لها من كاذبة!‬

200
00:11:27,577 --> 00:11:29,954
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سأرقمن هذه الشرائح‬

201
00:11:30,163 --> 00:11:32,123
‫وأجري بحثاً عكسياً‬
‫عن الصور عبر الإنترنت‬

202
00:11:33,333 --> 00:11:35,960
‫حسناً، وهذا يشمل...؟‬

203
00:11:37,295 --> 00:11:40,131
‫- اذهبي إلى مقابلتك‬
‫- لدي وقت‬

204
00:11:40,256 --> 00:11:43,051
‫هل أنت بخير؟‬
‫ظننتك متحمسة حقاً، ألست كذلك؟‬

205
00:11:43,176 --> 00:11:45,220
‫لا، أنا متحمسة جداً‬

206
00:11:45,345 --> 00:11:47,180
‫- أنا متحمسة جداً‬
‫- حسناً، هذا جيد، صحيح؟‬

207
00:11:47,305 --> 00:11:50,099
‫أنا متحمسة جداً كما تعلم‬

208
00:11:50,892 --> 00:11:54,646
‫لاحتمال ألا تضطر‬
‫لدفع رهني العقاري بعد الآن‬

209
00:11:54,771 --> 00:11:56,940
‫- أخبرتك بأن المسألة ليست مهمة‬
‫- وأنا أقدر ذلك‬

210
00:11:57,065 --> 00:12:00,777
‫لكن هذا التغيير الإيجابي‬
‫في شخصيتي مبني على...‬

211
00:12:01,319 --> 00:12:06,241
‫أرضية غير ثابتة بعض الشيء‬
‫لأنك في الأساس تسرق الأموال لتعيلنا‬

212
00:12:06,366 --> 00:12:08,576
‫- وأنا أحبك ولست أحكم عليك‬
‫- أجل‬

213
00:12:08,827 --> 00:12:10,620
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

214
00:12:12,539 --> 00:12:15,083
‫- أخبريني، ما الذي يحدث؟‬
‫- أفتقد عموماً أن أكون مكتفية ذاتياً‬

215
00:12:15,208 --> 00:12:18,837
‫- وأن أشعر بأنني ذات قيمة‬
‫- طوال العام الماضي، قدمت المساعدة القانونية‬

216
00:12:18,962 --> 00:12:20,880
‫كنت تساعدين الناس‬
‫وذلك عمل ذو قيمة‬

217
00:12:21,005 --> 00:12:23,258
‫أجل، إلا أنني لم أفعل ذلك‬
‫لمساعدة أولئك الناس‬

218
00:12:23,383 --> 00:12:25,343
‫بل لأمنح نفسي شعوراً أفضل‬

219
00:12:25,468 --> 00:12:28,096
‫لأنني فعلياً كنت أساعد الناس‬
‫في غسل الدماء عن أيديهم‬

220
00:12:28,221 --> 00:12:29,764
‫لذا لدي رغبة‬
‫في الانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬

221
00:12:29,889 --> 00:12:31,724
‫- لأصبح محاربة قانونية بارعة‬
‫- حسناً‬

222
00:12:31,850 --> 00:12:34,519
‫- تشعر نوعاً ما أنها فارغة...‬
‫- حسناً، حسناً‬

223
00:12:35,186 --> 00:12:37,897
‫- حسناً‬
‫- أتعلم؟ أنا سعيدة من أجل (كاسي)‬

224
00:12:38,064 --> 00:12:41,192
‫وهي تبلي بلاءً حسناً‬
‫وتتمتع بالتوازن والثقة هنا‬

225
00:12:41,317 --> 00:12:44,362
‫وكل هذه الأجهزة متطابقة لكن...‬

226
00:12:44,737 --> 00:12:46,781
‫لا أعلم، يفترض أن أكون‬
‫المتزنة الواثقة بنفسها‬

227
00:12:47,907 --> 00:12:51,619
‫عزيزتي، كان لديها لعبة مهددة‬
‫وشعر مستعار ملطخ بالدماء في حقيبتها‬

228
00:12:51,744 --> 00:12:53,955
‫وكادت تفجر نفسها‬
‫من أجل وكالة الاستخبارات المركزية‬

229
00:12:54,956 --> 00:12:57,375
‫- حسناً، هذا منصف لكنك تعي ما أعنيه‬
‫- أجل‬

230
00:12:57,500 --> 00:12:58,877
‫هل تظنين أنك خسرت مهاراتك؟‬

231
00:12:59,002 --> 00:13:01,796
‫اعذريني، لكنك لم تخسريها‬

232
00:13:04,799 --> 00:13:06,217
‫لم تخسريها‬

233
00:13:06,885 --> 00:13:08,261
‫تتمتعين بكامل المهارات‬

234
00:13:22,817 --> 00:13:24,652
‫"سوق المزارعين، اشتر منتجات طازجة‬
‫اشتر منتجات محلية"‬

235
00:13:33,703 --> 00:13:36,748
‫حسناً، كنت محقاً...‬
‫محقاً تماماً بشأن جبن (كومتيه)‬

236
00:13:37,498 --> 00:13:40,710
‫- ما الذي حدث؟ ظننتك متوجهاً إلى الديار‬
‫- قررت البقاء في البلدة لفترة أطول‬

237
00:13:40,835 --> 00:13:43,171
‫لدعم أختي‬
‫فاليوم مهم جداً بالنسبة لها، لذا...‬

238
00:13:43,296 --> 00:13:45,131
‫لا أصدق أن شهراً قد مر‬

239
00:13:47,008 --> 00:13:49,761
‫- تفضل‬
‫- شكراً، هل أراك الأسبوع المقبل؟‬

240
00:13:49,886 --> 00:13:53,264
‫- سأكون هنا، حسناً‬
‫- أنا أيضاً، إذاً أراك لاحقاً‬

241
00:14:49,737 --> 00:14:51,364
‫لا!‬

242
00:14:52,657 --> 00:14:54,367
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

243
00:14:54,742 --> 00:14:57,912
‫- كنت أبحث عن المطعم‬
‫- هل كتب على اللافتة "مطعم"؟‬

244
00:14:58,037 --> 00:14:59,414
‫"طريق إلى مدرج الطائرات‬
‫للمصرّح لهم فقط"‬

245
00:14:59,539 --> 00:15:02,458
‫أجل، لم أرها‬
‫لا، ليس ذلك مكتوباً‬

246
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
‫- تريدين صعود السلالم‬
‫- أجل‬

247
00:15:04,669 --> 00:15:06,921
‫في الواقع، تأخرت عن حجز المطعم‬
‫شكراً يا سيدي‬

248
00:15:24,397 --> 00:15:28,776
‫- مرحباً، هذا منظار رائع‬
‫- شكراً، إنه لي‬

249
00:15:28,901 --> 00:15:30,862
‫أجل، بالتأكيد‬
‫اسمعا، أدعى (أليساندرا)‬

250
00:15:30,987 --> 00:15:34,073
‫وأنا مستشارة كفاءة في هذا المطار‬

251
00:15:34,198 --> 00:15:36,451
‫وهل تصدقان ما حدث؟‬
‫نسيت منظاري‬

252
00:15:36,576 --> 00:15:39,287
‫هل يمكنني استعارة منظارك للحظة؟‬

253
00:15:39,704 --> 00:15:42,665
‫- المعذرة، إنها ابنة وحيدة‬
‫- أفهم ذلك، أنا ابنة وحيدة أيضاً‬

254
00:15:42,790 --> 00:15:45,752
‫أتذكرين يا عزيزتي حين قلت لك‬
‫إنك حين تشاركين ألعابك مع أصدقائك‬

255
00:15:45,877 --> 00:15:47,920
‫يحظى الجميع بالمرح؟‬

256
00:15:48,838 --> 00:15:50,214
‫شكراً، سأعيده فوراً‬

257
00:15:50,339 --> 00:15:52,133
‫- لا تكسريه‬
‫- لن أكسره‬

258
00:16:10,276 --> 00:16:12,570
‫المعذرة، هل ستطلبين شيئاً؟‬

259
00:16:12,695 --> 00:16:15,156
‫أجل، هل يمكنني رؤية قائمة الطعام؟‬
‫أنا جائعة جداً‬

260
00:16:24,791 --> 00:16:27,043
‫آنسة (موريديان)‬
‫إنهم مستعدون لمقابلتك الآن‬

261
00:16:29,337 --> 00:16:31,047
‫شكراً على مجيئك‬
‫إلى (لوس أنجلوس) يا (آني)‬

262
00:16:31,172 --> 00:16:32,924
‫شكراً على منحي هذه الفرصة‬

263
00:16:33,049 --> 00:16:35,927
‫- آمل أن يتم التعاون بيننا‬
‫- نأمل ذلك أيضاً‬

264
00:16:36,177 --> 00:16:38,846
‫أنا متأكد من أنك لاحظت‬
‫في مقابلتك الأولية‬

265
00:16:38,971 --> 00:16:41,390
‫أننا نعمل هنا بشكل غير تقليدي‬
‫بعض الشيء‬

266
00:16:41,516 --> 00:16:45,269
‫أجل، عملنا أيضاً بشكل غير تقليدي‬
‫في (ديفيس وكارلايل)‬

267
00:16:45,394 --> 00:16:49,023
‫ودفعنا الكثير من المال للناس‬
‫ليغضوا الطرف أثناء فعلنا ذلك‬

268
00:16:51,818 --> 00:16:56,239
‫أعني ليس... بدوت وكأنني أتحدث عن رشوة‬
‫لا أقصد الرشوة بالتأكيد‬

269
00:16:57,365 --> 00:16:59,367
‫كنت أمازحكم، لكن...‬

270
00:16:59,492 --> 00:17:02,620
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل، فهم الدعابة‬

271
00:17:02,745 --> 00:17:05,498
‫أرى أنك مخطوبة‬
‫يا له من خاتم جميل!‬

272
00:17:05,623 --> 00:17:06,999
‫متى موعد الزفاف؟‬

273
00:17:07,792 --> 00:17:09,502
‫لا، أجل، لا‬

274
00:17:09,627 --> 00:17:12,088
‫هذا مجرد خاتم عادي‬
‫وليس خاتم...‬

275
00:17:12,213 --> 00:17:15,216
‫ومن غير القانوني‬
‫أن تطرحي علي هذا السؤال، لذا...‬

276
00:17:15,466 --> 00:17:19,178
‫عذراً، كانت تلك...‬
‫دعابة أخرى‬

277
00:17:19,303 --> 00:17:22,849
‫- فلنتجاوز الرسميات إلى الجزء الممتع‬
‫- رائع، رائع‬

278
00:17:23,850 --> 00:17:27,687
‫نرى أن طرح بعض الفرضيات قد يكون‬
‫طريقة مثيرة لفهم أفضل ممارساتك‬

279
00:17:27,812 --> 00:17:29,230
‫هذا ممتاز، أجل‬

280
00:17:30,106 --> 00:17:32,400
‫أجل، لا أوصل الأمور‬
‫إلى المحكمة غالباً‬

281
00:17:32,525 --> 00:17:35,111
‫بل أجد عادة طريقة‬
‫لإنهاء الأمر مبكراً‬

282
00:17:35,236 --> 00:17:37,822
‫وأمنع تطور الأمر‬
‫هل تفهمون ما أعنيه؟‬

283
00:17:37,947 --> 00:17:39,866
‫أرى أنه في هذا الاحتمال‬

284
00:17:39,991 --> 00:17:43,411
‫اتصال واحد من هاتف استخدام مؤقت إلى منزله‬
‫بعد منتصف الليل سيفي بالغرض‬

285
00:17:43,536 --> 00:17:47,123
‫لا أشجع الحرق المتعمد للممتلكات‬
‫فهو أمر غير قانوني...‬

286
00:17:47,248 --> 00:17:50,376
‫لكن ما تسمونه ابتزازاً‬
‫أنا أسميه سوء فهم‬

287
00:17:50,501 --> 00:17:52,253
‫لا أقول إنني أكره الدلافين‬

288
00:17:52,378 --> 00:17:55,631
‫لا أكره الدلافين‬
‫لكنني أحاول إخباركم بما هو بديهي‬

289
00:18:04,056 --> 00:18:07,143
‫مرحباً، اعذري تأخري‬
‫لكن كان هناك طابور طويل‬

290
00:18:07,268 --> 00:18:10,605
‫لم تتأخري في الواقع، أتيت باكراً‬
‫وهذه كمية كبيرة من الكعك المحلى‬

291
00:18:10,730 --> 00:18:12,940
‫نفدت منا المرة الماضية‬
‫وأردت التأكد من وجود كمية كافية، لذا...‬

292
00:18:13,065 --> 00:18:14,609
‫هذا كرم كبير منك‬

293
00:18:14,734 --> 00:18:17,403
‫أحضرت لك أيضاً كعكة‬
‫احتفال بالذكرى السنوية الأولى‬

294
00:18:17,528 --> 00:18:20,448
‫لأنني أهتم جداً لأمرك سراً‬

295
00:18:20,573 --> 00:18:22,408
‫لذا لن يكون هناك نقص في السكر‬

296
00:18:22,533 --> 00:18:24,869
‫كما أن أخي قادم وحبيبي أيضاً‬

297
00:18:24,994 --> 00:18:27,580
‫إنها جلسة مفتوحة‬
‫الجميع مرحب بهم‬

298
00:18:27,705 --> 00:18:29,916
‫- من الجيد أنك تحظين بعائلة مساندة‬
‫- أجل‬

299
00:18:30,041 --> 00:18:33,085
‫لم تمنحني عائلتي سوى أمر إبعاد‬

300
00:18:33,211 --> 00:18:35,004
‫- ماذا؟‬
‫- هذه كمية كبيرة من الكعك المحلى‬

301
00:18:35,129 --> 00:18:36,923
‫مرحباً، كنا نتحدث عنه‬

302
00:18:37,048 --> 00:18:40,593
‫مرحباً، أنا (بريندا)‬
‫وسآخذ الكعك المحلى بعيداً عنها‬

303
00:18:40,718 --> 00:18:42,178
‫أنا (ديفي)، شقيق (كاسي)‬

304
00:18:42,595 --> 00:18:45,097
‫سررت بلقائك، تفضلا بالجلوس‬

305
00:18:45,223 --> 00:18:48,142
‫سأهتم بهذه الكمية الضخمة‬
‫من الكعك المحلى‬

306
00:18:49,727 --> 00:18:53,522
‫- مرحباً‬
‫- هل رأيتك اليوم في سوق المزارعين؟‬

307
00:18:53,648 --> 00:18:55,942
‫ماذا؟ لا‬
‫لمَ قد أذهب إلى سوق المزارعين؟‬

308
00:18:56,067 --> 00:18:58,986
‫هذا ما ظننته‬
‫رأيت فتاة تشبهك تماماً‬

309
00:18:59,111 --> 00:19:02,114
‫لكنها لم تكن أنا‬
‫اسمع، شكراً على مجيئك من أجلي‬

310
00:19:02,240 --> 00:19:04,325
‫- وما هذه؟ لماذا؟‬
‫- مجرد هدية صغيرة‬

311
00:19:04,450 --> 00:19:06,535
‫لم يكن عليك أن تحضر لي شيئاً‬

312
00:19:06,661 --> 00:19:09,288
‫ماذا؟ هل تبحثين عن شخص أفضل‬
‫لتجلسي بجانبه؟ هيا، افتحيها‬

313
00:19:09,455 --> 00:19:11,999
‫- لا نتبادل عادة الهدايا هنا، ليس من عاداتنا‬
‫- أعلم‬

314
00:19:12,124 --> 00:19:14,377
‫لكن لا أحد هنا لديه شقيق بلطفي‬

315
00:19:14,502 --> 00:19:17,630
‫- فقد رفعت سقف المعايير جداً‬
‫- حسناً، سأفتحها‬

316
00:19:18,965 --> 00:19:20,633
‫"خذي الأمور بروية" ‬

317
00:19:20,800 --> 00:19:22,551
‫حسناً، تضم الهدية مفاجأة‬

318
00:19:22,718 --> 00:19:25,680
‫- عليك ضغط الكف، هذا الكف‬
‫- حسناً‬

319
00:19:26,222 --> 00:19:28,099
‫"خذي الأمور بروية"‬

320
00:19:28,224 --> 00:19:30,142
‫يا للعجب! أهذا صوتك؟‬

321
00:19:31,310 --> 00:19:33,813
‫(ديفي)! أحببتها!‬

322
00:19:33,938 --> 00:19:36,107
‫إنها هدية غريبة جداً‬
‫لكنني أحببتها‬

323
00:19:36,274 --> 00:19:39,026
‫وأحبك، شكراً لك، شكراً‬

324
00:19:40,611 --> 00:19:43,281
‫إذاً هل ستسافر عائداً في وقت لاحق؟‬
‫ما هي خطتك؟‬

325
00:19:43,406 --> 00:19:45,199
‫- هل تحاولين التخلص مني؟‬
‫- لا‬

326
00:19:45,324 --> 00:19:47,535
‫لا، لكنني أظن أن (ريك)‬
‫والفتيات سيفتقدونك‬

327
00:19:47,660 --> 00:19:49,328
‫أجري اتصال فيديو معهم كل ليلة‬

328
00:19:50,121 --> 00:19:51,998
‫يا للعجب! أهذا شقيقك؟‬

329
00:19:52,665 --> 00:19:55,668
‫- أجل، مرحباً‬
‫- أنا (جيني)، التقينا الأسبوع الماضي‬

330
00:19:55,793 --> 00:19:58,421
‫- أجل، صحيح، هذا (ديفي)‬
‫- أنا من محبي العناق‬

331
00:19:58,629 --> 00:20:02,091
‫- مرحباً‬
‫- أظن أن الجلسة على وشك أن تبدأ، لذا...‬

332
00:20:02,466 --> 00:20:04,427
‫مهلاً يا (كاسي)، انظري‬
‫لقد اشتريت القلادة‬

333
00:20:04,552 --> 00:20:06,137
‫- اشتريتها!‬
‫- نضع قلادتين متطابقتين!‬

334
00:20:06,262 --> 00:20:08,931
‫- إنها جميلة‬
‫- وقد أحبها حبيبي جداً‬

335
00:20:09,181 --> 00:20:11,559
‫- هذا جيد، تليق بك‬
‫- شكراً‬

336
00:20:11,684 --> 00:20:13,269
‫- أجل‬
‫- هذا ممتع‬

337
00:20:13,394 --> 00:20:15,021
‫- حسناً‬
‫- أرحب بكم جميعاً‬

338
00:20:15,146 --> 00:20:17,148
‫نشكر لكم انضمامكم‬
‫إلى جلسة اليوم المفتوحة‬

339
00:20:17,273 --> 00:20:19,066
‫ما رأيكم أن نبدأ‬
‫بالتعريف عن أنفسنا؟‬

340
00:20:19,191 --> 00:20:22,695
‫- أنا (ميريل) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (ميريل)‬

341
00:20:22,820 --> 00:20:26,157
‫- مرحباً، أنا (روميرو)، وأنا مدمن كحول‬
‫- مرحباً يا (روميرو)‬

342
00:20:26,324 --> 00:20:29,994
‫- مرحباً، أنا (دونا) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (دونا)‬

343
00:20:30,119 --> 00:20:32,663
‫مرحباً جميعاً، أنا (بريندا)‬

344
00:20:33,247 --> 00:20:35,833
‫- وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بريندا)‬

345
00:20:36,876 --> 00:20:40,504
‫كما أنني جارتكم الودودة الناقدة‬

346
00:20:40,629 --> 00:20:43,466
‫- سألتقط بعض الصور‬
‫- إنها جلسات مجهولة الهوية‬

347
00:20:43,674 --> 00:20:46,761
‫- أنزل هاتفك‬
‫- هل نجح أحدكم بالصمود لـ٢٤ ساعة؟‬

348
00:20:47,928 --> 00:20:49,347
‫أسبوع واحد؟‬

349
00:20:50,264 --> 00:20:51,682
‫شهر واحد؟‬

350
00:20:52,224 --> 00:20:53,768
‫ثلاثة أشهر؟‬

351
00:20:54,018 --> 00:20:55,478
‫تسعة أشهر؟‬

352
00:20:56,645 --> 00:20:58,689
‫هل قال أحدكم "عاماً كاملاً"؟‬

353
00:21:01,359 --> 00:21:02,985
‫أنا (كاسي)، مدمنة كحول‬

354
00:21:03,110 --> 00:21:04,653
‫- مرحباً يا (كاسي)‬
‫- مرحبا يا (كاسي)‬

355
00:21:06,238 --> 00:21:07,698
‫مرحباً!‬

356
00:21:08,324 --> 00:21:11,869
‫مرحباً!‬
‫لا أصدق أن عاماً قد مضى‬

357
00:21:12,036 --> 00:21:15,122
‫عجباً! لم أكن أعتقد‬
‫أن ذلك سيحدث‬

358
00:21:15,247 --> 00:21:18,501
‫أريد أن أشكر بعض الأشخاص‬
‫الذين ساعدوني في العام المنصرم‬

359
00:21:18,626 --> 00:21:21,587
‫أخي الذي يبكي‬

360
00:21:21,712 --> 00:21:23,381
‫- أجل‬
‫- لا، أشكرك حقاً‬

361
00:21:23,506 --> 00:21:26,967
‫أنت أفضل أخ في العالم‬
‫لذا أشكرك على وجودك بقربي‬

362
00:21:27,927 --> 00:21:29,970
‫وراعيتي (بريندا)‬
‫أنت الأفضل على الإطلاق‬

363
00:21:30,096 --> 00:21:31,639
‫شكراً لك على كل شيء‬

364
00:21:31,806 --> 00:21:35,059
‫وأخيراً، عندما بدأت أحاول‬
‫أن أقلع عن الكحول‬

365
00:21:35,184 --> 00:21:37,061
‫وأحاول إثبات أن هذه‬
‫هي شخصيتي الجديدة‬

366
00:21:37,228 --> 00:21:40,564
‫ثم قابلت (ماركو) المذهل‬

367
00:21:40,689 --> 00:21:43,692
‫وأنا غاية في السعادة‬
‫لأنني انتهزت هذه الفرصة معك‬

368
00:21:43,818 --> 00:21:45,486
‫لذا شكراً لك‬

369
00:21:46,195 --> 00:21:47,571
‫أحبك‬

370
00:21:51,283 --> 00:21:54,370
‫حسناً، كان هذا جميلاً حقاً‬

371
00:21:56,664 --> 00:21:58,124
‫لا، لا، لا‬
‫لا أريد أن أكون هنا‬

372
00:21:58,249 --> 00:22:00,668
‫هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬
‫اتفقنا؟ إنني أستحق ذلك‬

373
00:22:01,043 --> 00:22:05,214
‫هراء الانغماس الذاتي‬
‫والفضل لدعمكم مجدداً، هذه مهزلة‬

374
00:22:05,548 --> 00:22:10,344
‫- لا، ليس الأمر كذلك‬
‫- حسناً، ٣٦٥ يوماً من الرزانة، صحيح؟‬

375
00:22:10,511 --> 00:22:12,304
‫أنا ممتنة جداً‬
‫لهذا الكعك المحلى‬

376
00:22:12,430 --> 00:22:15,057
‫أجل، أنا ممتنة لكوني حية‬
‫ولأنني لم أعد أمثل شخصيتك‬

377
00:22:15,182 --> 00:22:17,643
‫- وهذا غريب!‬
‫- عجباً! هذا جميل حقاً‬

378
00:22:17,768 --> 00:22:19,145
‫لطالما عرفنا أنك كاذبة‬
‫أيتها الطفلة‬

379
00:22:19,270 --> 00:22:21,105
‫لكن، هل علمت أنك ستكبرين‬
‫وستكونين مملة إلى هذا الحد؟‬

380
00:22:21,230 --> 00:22:24,733
‫أعني... ليس تماماً، آسفة‬

381
00:22:28,070 --> 00:22:29,447
‫ثابري!‬

382
00:22:29,905 --> 00:22:32,366
‫- وتعاملي مع كل مشكلة على حدة‬
‫- أجل، شكراً لك‬

383
00:22:41,375 --> 00:22:43,335
‫"مبارك مرور ٣٦٥ يوماً‬
‫تعاملي مع كل مشكلة على حدة"‬

384
00:22:43,461 --> 00:22:45,004
‫يجب أن تكون فخورة‬

385
00:22:45,129 --> 00:22:47,173
‫لدي درج مليء بهذه‬
‫ولا تزال مميزة‬

386
00:22:47,298 --> 00:22:50,050
‫ولكن ذكرى العام‬
‫هي الأهم بالنسبة إلي‬

387
00:22:50,259 --> 00:22:52,970
‫وحتى العالم التالي والذي يليه‬

388
00:22:53,429 --> 00:22:55,264
‫أجل، أنت محق‬
‫أنا فخورة‬

389
00:23:02,480 --> 00:23:04,648
‫أين وصلت بالرسالة‬
‫التي سترسلينها إلى والدك؟‬

390
00:23:04,815 --> 00:23:07,651
‫- أعليك أن تسأليني عن هذا الآن؟‬
‫- أليست رحلتك إلى المنزل قريبة؟‬

391
00:23:07,776 --> 00:23:10,321
‫أجل، إنها كذلك‬
‫ولذا علي إنهاؤها قريباً‬

392
00:23:10,446 --> 00:23:12,907
‫أعتقد أن زيارة قبر والدي‬
‫ستكون صعبة بما فيه الكفاية‬

393
00:23:13,032 --> 00:23:15,910
‫بالإضافة إلى أن لدى (ديفي) جدول زمني‬
‫خطط فيه لكل ثانية من هذه الرحلة‬

394
00:23:16,035 --> 00:23:19,580
‫إنه يقوم بالكثير من أجلك‬
‫هل هذا منه؟‬

395
00:23:20,289 --> 00:23:22,791
‫- أجل‬
‫- إنه ظريف جداً‬

396
00:23:22,917 --> 00:23:26,337
‫- "خذي الأمور بروية!"‬
‫- أجل‬

397
00:23:26,462 --> 00:23:30,549
‫كانت أختك تقول للتو كم إنها ممتنة‬
‫لكل ما تقوم به من أجلها!‬

398
00:23:30,674 --> 00:23:33,719
‫أنا سعيد جداً لتغلبها على الأمر أخيراً‬
‫يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬

399
00:23:33,844 --> 00:23:36,847
‫كان أولادي سبباً كبيراً‬
‫في علاج إدماني‬

400
00:23:37,389 --> 00:23:39,183
‫كانت مجموعات علاج الإدمان‬
‫عوناً كبيراً‬

401
00:23:39,308 --> 00:23:40,893
‫هل فكرت بذلك؟‬

402
00:23:41,018 --> 00:23:44,355
‫- لا، هذا...‬
‫- مبارك (كاسي)، عام كامل! عجباً! هذا رائع‬

403
00:23:44,480 --> 00:23:47,066
‫- يجب أن تكوني فخورة‬
‫- إنها فخورة بالتأكيد‬

404
00:23:49,485 --> 00:23:52,071
‫المعذرة، يجب أن أجيب‬

405
00:23:54,323 --> 00:23:56,992
‫"(غرايس)، أنا متفرغة الآن‬
‫إن كنت لا تزالين تريدين قضاء الوقت معاً"‬

406
00:23:59,119 --> 00:24:01,747
‫"بالتأكيد"‬

407
00:24:03,332 --> 00:24:05,626
‫أجل، أجل‬
‫أعني، ليس لدي شيء‬

408
00:24:05,793 --> 00:24:07,461
‫مهلاً، أنا متأسفة‬
‫هذه صديقتي من العمل‬

409
00:24:07,586 --> 00:24:10,339
‫نسيت تماماً‬
‫أننا ندرس بخصوص إعادة التأهيل‬

410
00:24:10,464 --> 00:24:13,008
‫- حسناً‬
‫- مضطرة للذهاب، لكن أستوافينا لتناول العشاء؟‬

411
00:24:13,133 --> 00:24:15,052
‫لا أريد أن أكون شخصاً مزعجاً‬

412
00:24:15,177 --> 00:24:18,931
‫سأجري مكالمة فيديو مع الفتيات و(ريك)‬
‫وعرضت (جيني) اصطحابي إلى مطعمها المفضل‬

413
00:24:19,056 --> 00:24:21,767
‫أجل، قال إنه جديد في المدينة‬
‫فسررت لأن لدي بعض الاقتراحات‬

414
00:24:21,892 --> 00:24:24,728
‫يا إلهي! لقد ذهبت لثانيتين‬
‫لقد اتخذت خطوة بسرعة‬

415
00:24:24,895 --> 00:24:26,730
‫- أجل‬
‫- حسناً، وتحدثنا بشأننا...‬

416
00:24:26,855 --> 00:24:28,566
‫وأننا سنذهب جميعاً لمشاهدة الحيتان‬
‫وسيكون ذلك ممتعاً جداً‬

417
00:24:28,691 --> 00:24:31,026
‫- يمكنك أن تأتي بالتأكيد إذا أردت‬
‫- ستكون المتعة كبيرة‬

418
00:24:31,151 --> 00:24:32,611
‫رائع، استمتعا!‬

419
00:24:33,487 --> 00:24:35,114
‫- أراك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

420
00:24:47,334 --> 00:24:50,087
‫ادخلي وإلا كيف لك‬
‫أن تعرفي إن كانت المنشودة؟‬

421
00:24:50,212 --> 00:24:51,880
‫امنحيني دقيقة فحسب‬

422
00:24:52,965 --> 00:24:58,554
‫ادخلي، تعلمين أننا سندخل على أي حال‬
‫فكل ما نقوم به ينتهي بكارثة دوماً‬

423
00:24:59,096 --> 00:25:01,307
‫هل أنت جادة؟ ما هذا؟‬
‫من عساها تكون؟‬

424
00:25:01,432 --> 00:25:03,934
‫هذا ثقب أسود للفرح‬
‫أنا الوحيدة التي تريدين التحدث إليها‬

425
00:25:04,059 --> 00:25:05,894
‫- إنها محبطة‬
‫- يمكنك أن تهمسي على الأقل‬

426
00:25:06,020 --> 00:25:08,272
‫- إن كنت ستتفوهين بالترهات‬
‫- لا، أريدك أن تسمعيني‬

427
00:25:08,397 --> 00:25:10,774
‫تجعلينني حزينة، كما أن عليك‬
‫مسح مساحيق العيون هذه أيتها الفتاة‬

428
00:25:10,899 --> 00:25:13,193
‫حسناً، هذا يكفي! كفاكما هراء!‬
‫قبل أن يبدأ الشجار، حسناً، توقفا!‬

429
00:25:13,319 --> 00:25:15,362
‫لا أريد منك إثارة قلقي‬
‫ولست بحاجة إليك‬

430
00:25:15,487 --> 00:25:17,656
‫إلي... إليك! هذا... أجل‬
‫لست بحاجة إلى هذا السلوك‬

431
00:25:17,781 --> 00:25:19,408
‫لا، لا، سأغادر‬

432
00:25:26,707 --> 00:25:29,543
‫- مرحباً! مرحباً، ادخلي! هذا...‬
‫- أهلاً! رائع! يا للروعة!‬

433
00:25:29,668 --> 00:25:33,172
‫- المعذرة، لست مرتبة، بدأت للتو في التمرين‬
‫- لا‬

434
00:25:33,297 --> 00:25:35,174
‫- تفضلي بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

435
00:25:35,299 --> 00:25:37,217
‫هل قمت بتسوية‬
‫حالة الطوارئ الخاصة بالخبز؟‬

436
00:25:37,343 --> 00:25:38,969
‫أجل، قمت بذلك‬
‫شكراً لسؤالك‬

437
00:25:39,136 --> 00:25:40,679
‫- أجل‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

438
00:25:40,804 --> 00:25:43,098
‫مهلاً، لدي سؤال‬
‫كيف حال أذنيك؟‬

439
00:25:43,223 --> 00:25:46,393
‫فأذناي لا تزالان تطنان كثيراً‬
‫منذ ذلك الانفجار‬

440
00:25:46,518 --> 00:25:48,854
‫إنهما بخير، أجل‬
‫لقد أزعجتاني قليلاً في اليوم التالي‬

441
00:25:48,979 --> 00:25:51,357
‫لكنني لم أكن قريبة جداً مما حدث‬

442
00:25:53,192 --> 00:25:56,779
‫عجباً! يبدو خبزك مثالياً‬
‫لدرجة أنه يبدو مزيفاً‬

443
00:25:56,904 --> 00:25:58,864
‫لا، إنه أمر مزعج‬

444
00:25:59,073 --> 00:26:01,033
‫- إنها مذهل... شكراً لك‬
‫- "نخبك"‬

445
00:26:01,158 --> 00:26:03,327
‫أجل، "نخبك!"‬
‫شكراً لك‬

446
00:26:04,953 --> 00:26:08,123
‫ألا تحبين النبيذ الوردي؟ لم أسألك‬
‫حتى عما تريدينه، آسفة، أنا الأسوأ‬

447
00:26:08,248 --> 00:26:10,209
‫- أجل‬
‫- يا إلهي! لا، لا، لا! أنا...‬

448
00:26:10,334 --> 00:26:13,128
‫- أحب النبيذ الوردي، أجل‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

449
00:26:14,171 --> 00:26:17,508
‫- هذا... أجل‬
‫- عجباً! إنها غرفة رائعة!‬

450
00:26:17,633 --> 00:26:20,844
‫يا للروعة! ماذا...‬
‫مرحباً أيها السيف الجميل‬

451
00:26:20,969 --> 00:26:24,932
‫- هذا ليس سيفاً، هذا سيف احتفال فارسي‬
‫- بالتأكيد‬

452
00:26:25,057 --> 00:26:26,684
‫حصلت عليه في الفترة‬
‫التي قضيتها في (الفلوجة)‬

453
00:26:26,850 --> 00:26:28,727
‫كنت في الجيش لفترة وجيزة جداً‬

454
00:26:28,852 --> 00:26:31,522
‫لكن... أجل، قبل أن أدرك‬
‫أن نسختي لإنقاذ العالم‬

455
00:26:31,647 --> 00:26:34,316
‫ونسخة الجيش لم تتماشيا بالفعل‬

456
00:26:34,441 --> 00:26:37,027
‫إذاً هل أحببت أن تأخذيه‬
‫أم أهداه لك أحدهم؟‬

457
00:26:37,152 --> 00:26:40,364
‫كنا ندمر حضارة بأكملها‬
‫لذا لم أكن أعتقد أن أي شخص سيفتقده‬

458
00:26:40,489 --> 00:26:43,742
‫- صحيح‬
‫- كما أنني كنت يافعة وحمقاء...‬

459
00:26:43,951 --> 00:26:45,703
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

460
00:26:45,828 --> 00:26:48,288
‫لديك هنا بعض الأشياء الرائعة حقاً‬

461
00:26:48,414 --> 00:26:51,125
‫- وهناك...‬
‫- أجل، أجل، هذه أنا‬

462
00:26:51,250 --> 00:26:53,502
‫أحتفظ بذلك لتذكير نفسي‬
‫بأن الناس يأتون ويذهبون‬

463
00:26:53,669 --> 00:26:55,713
‫وأن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنك الوثوق به هو نفسك‬

464
00:26:56,588 --> 00:26:58,882
‫- ما رأيك بهذه الإيجابية؟‬
‫- لا، لا بأس‬

465
00:26:59,049 --> 00:27:03,387
‫أنا في حالة مزرية، هل تمانعين‬
‫في أن آخذ حماماً سريعاً؟‬

466
00:27:03,512 --> 00:27:05,305
‫- لا، اذهبي بالطبع، اذهبي!‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

467
00:27:05,431 --> 00:27:08,976
‫- أجل، سأقوم... أجل‬
‫- حسناً‬

468
00:27:09,393 --> 00:27:11,228
‫بالمناسبة، أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت‬

469
00:27:11,353 --> 00:27:15,733
‫ستندهشين بعدد المرات التي يقول الناس فيها‬
‫إنهم سيزورونني ولا يتصلون أبداً‬

470
00:27:15,858 --> 00:27:17,484
‫- نعم، لا، أنا أيضاً‬
‫- نعم‬

471
00:27:20,571 --> 00:27:22,990
‫اشربي، لا بأس بذلك‬

472
00:27:23,157 --> 00:27:26,076
‫إلا إن كنت أماً لأولاد في فترة  غداء مبكر‬
‫لن يؤثر النبيذ الوردي عليك إطلاقاً‬

473
00:27:26,201 --> 00:27:27,995
‫هيا، أنا وأنت وحدنا‬

474
00:27:28,120 --> 00:27:31,123
‫وثلاثمئة وخمسة وستون يوماً‬
‫من الإقلاع عن المشروب‬

475
00:27:31,290 --> 00:27:34,710
‫- من سيعرف بذلك أصلاً؟‬
‫- توقفي عن تصوير الأمر بهذا الشكل‬

476
00:27:34,835 --> 00:27:38,255
‫يا إلهي!‬
‫أنت لست ممتعة حقاً‬

477
00:27:38,839 --> 00:27:41,008
‫هل أشتم رائحة عطر (سانتال ٣٣)؟‬

478
00:27:43,969 --> 00:27:47,723
‫حسناً، يجب أن أتخلص منك‬
‫يجب أن أتخلص منك، هنا!‬

479
00:27:49,725 --> 00:27:53,437
‫يجب أن أفوز بميدالية‬
‫لفعلي ذلك، يا إلهي! حسناً‬

480
00:28:37,773 --> 00:28:41,235
‫والآن أصبحت غريبة الأطوار‬
‫أجل، حسناً‬

481
00:28:58,085 --> 00:29:01,797
‫مصاصات! ما هذا؟‬
‫بأي نكهة هذه؟‬

482
00:29:07,177 --> 00:29:08,637
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

483
00:29:08,762 --> 00:29:10,180
‫وجدت مصدر رزقي الإضافي‬

484
00:29:10,305 --> 00:29:14,226
‫لا، أجل، أعني... هل تبيعين الحلوى‬
‫بالتجول من منزل لآخر؟‬

485
00:29:14,726 --> 00:29:18,021
‫هذا جيد، لكن لا‬
‫إنها مصاصات (فنتانيل) طبية‬

486
00:29:19,314 --> 00:29:21,900
‫إذاً فأنت مروجة مخدرات‬

487
00:29:22,943 --> 00:29:24,570
‫أجل، نوعاً ما‬
‫أجل، اسمعي يا (كاسي)‬

488
00:29:24,695 --> 00:29:27,823
‫العالم مكان سيئ‬
‫هناك أشخاص يحتاجون للمخدرات حقاً‬

489
00:29:27,948 --> 00:29:32,619
‫وليس لديهم إمكانية للوصول إليها، يستيقظون‬
‫في الصباح ويشعرون وكأنهم عالقون في الألم‬

490
00:29:32,744 --> 00:29:35,163
‫ولا يريدون النهوض من الفراش‬
‫لذا أعتقد وفقاً للطريقة التي أرى فيها الأمر‬

491
00:29:35,289 --> 00:29:38,333
‫أنا أقوم بدور الجنية الطيبة للـ(فنتانيل)‬

492
00:29:38,458 --> 00:29:41,253
‫لمرضى السرطان المستحقين‬
‫وبئساً لصناعة الأدوية‬

493
00:29:41,503 --> 00:29:44,298
‫كما أنه في بعض الأحيان‬
‫عليك خرق القانون وتعرفين ما أعنيه‬

494
00:29:45,716 --> 00:29:50,012
‫أجل، يا للعجب! هذا مذهل!‬
‫أنت رائعة!‬

495
00:29:50,137 --> 00:29:53,098
‫هذا لطيف جداً، لكنني آسفة جداً‬
‫لقد تذكرت تواً‬

496
00:29:53,223 --> 00:29:55,976
‫كنت قد نسيت أنني متطوعة‬
‫في ملجأ للحيوانات الآن‬

497
00:29:56,184 --> 00:29:59,354
‫- أتقومين بذلك؟ حقاً؟‬
‫- أجل، أجل، إنقاذ الأرنب‬

498
00:29:59,479 --> 00:30:02,524
‫- بحاجة إلى المساعدة لذا حاولت الانضمام‬
‫- أجل، لا، فهمت الأمر، فهمته‬

499
00:30:02,649 --> 00:30:04,776
‫كنت على وشك إعداد العشاء‬
‫ولكن ربما في وقت لاحق‬

500
00:30:04,902 --> 00:30:06,570
‫- بالتأكيد، شكراً على النبيذ الوردي‬
‫- أجل‬

501
00:30:06,695 --> 00:30:10,824
‫- كان لذيذاً، سأراك في العمل!‬
‫- حسناً‬

502
00:30:12,701 --> 00:30:15,370
‫- يسرني أننا نفعل هذا‬
‫- وأنا كذلك‬

503
00:30:15,662 --> 00:30:18,582
‫أبذل الكثير من الجهد على مدونتي الصوتية‬
‫وهذا يشعرني بالعزلة‬

504
00:30:18,916 --> 00:30:20,709
‫أحب المدونة الصوتية، ما موضوعها؟‬

505
00:30:22,085 --> 00:30:24,421
‫- لا أريد إخبارك‬
‫- لماذا؟‬

506
00:30:25,839 --> 00:30:27,257
‫لست مضطرة لهذا‬

507
00:30:28,091 --> 00:30:30,010
‫إنها مدونة صوتية عن جرائم القتل‬

508
00:30:30,218 --> 00:30:34,556
‫إنها مدونة جرائم حقيقية عن أشخاص طبيعيين‬
‫يجدون أنفسهم في مواقف مميتة‬

509
00:30:34,681 --> 00:30:39,311
‫وكنت أفكر بأنك ستكون ضيفاً مثالياً‬

510
00:30:39,478 --> 00:30:41,438
‫أنا؟ لماذا؟ ماذا؟‬

511
00:30:41,855 --> 00:30:44,107
‫أجد وضع (كاسي) مذهلاً‬

512
00:30:44,232 --> 00:30:47,277
‫أعني الاستيقاظ إلى جانب جثة‬
‫في بلد أجنبي‬

513
00:30:51,573 --> 00:30:53,575
‫إن كنت تتناولين الغداء معي‬
‫من أجل استغابة شقيقتي‬

514
00:30:53,700 --> 00:30:55,869
‫فهذا لا يريحني‬

515
00:30:55,994 --> 00:30:57,829
‫يا إلهي! لا، لا‬
‫(ديفي)!‬

516
00:30:57,955 --> 00:31:01,166
‫ظننت أنك كنت مرحاً في الاجتماع و...‬

517
00:31:01,458 --> 00:31:05,170
‫وبالجلوس هنا فكرت...‬

518
00:31:06,755 --> 00:31:10,425
‫- ماذا؟‬
‫- ربما (كاسي) استيقظت إلى جانب جثة، ولكن...‬

519
00:31:11,802 --> 00:31:14,262
‫لا يمكنني تخيل‬
‫كم كان الأمر صعباً عليك‬

520
00:31:18,558 --> 00:31:23,897
‫عذراً، أنا متوتر قلياً‬
‫أمر ببعض المشاكل أنا وزوجي و...‬

521
00:31:25,315 --> 00:31:28,402
‫لكن ما مرت به (كاسي)‬
‫هو الأولوية‬

522
00:31:29,236 --> 00:31:31,905
‫إن احتجت إلى أحد ما للتحدث إليه‬
‫أعني...‬

523
00:31:33,490 --> 00:31:35,075
‫إن كنت مرتاحاً بفعل هذا‬

524
00:31:36,952 --> 00:31:38,370
‫شكراً لك‬

525
00:31:49,923 --> 00:31:53,760
‫احذري! قد يكون هذا فطراً ساماً‬
‫إنه مميت‬

526
00:31:53,927 --> 00:31:55,762
‫عذراً، لم نقصد إخافتك‬

527
00:31:55,929 --> 00:31:58,974
‫نصيحتي لك أن تشتري‬
‫ما تحتاجين إليه من المتجر‬

528
00:31:59,099 --> 00:32:00,600
‫الأمر لا يستحق المخاطرة‬

529
00:32:01,351 --> 00:32:03,311
‫شكراً لتحذيركما لي‬
‫لم يكن لدي فكرة‬

530
00:32:05,147 --> 00:32:06,565
‫شكراً مجدداً‬

531
00:32:23,790 --> 00:32:25,667
‫"فطر (جاك أو لانترن)"‬

532
00:32:33,842 --> 00:32:35,260
‫مرحباً‬

533
00:32:36,178 --> 00:32:38,180
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

534
00:32:40,640 --> 00:32:42,059
‫مهلاً، مهلاً!‬

535
00:33:03,371 --> 00:33:06,166
‫تعالي وارقصي معي يا (ميغان)‬

536
00:33:08,960 --> 00:33:11,004
‫من فضلك، رقصة واحدة فقط‬

537
00:33:19,721 --> 00:33:23,767
‫يا للروعة!‬
‫تبدين جميلة الليلة!‬

538
00:33:24,017 --> 00:33:25,435
‫شكراً‬

539
00:33:40,951 --> 00:33:43,078
‫مرحباً، كيف جرت مقابلتك؟‬

540
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
‫تخيل أسوأ موعد على الإطلاق‬
‫ثم أحرقه‬

541
00:33:47,249 --> 00:33:49,167
‫- ماذا؟‬
‫- هل وجدت أي شيء...‬

542
00:33:49,292 --> 00:33:52,587
‫حيال تلك الشرائح النظرية‬
‫لكن الشاملة بطريقة ما؟‬

543
00:33:52,712 --> 00:33:55,632
‫مهلاً، لنعد إلى الوراء‬
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء‬

544
00:33:55,757 --> 00:33:57,300
‫كان بغيضاً ومحرجاً‬

545
00:33:57,425 --> 00:34:00,470
‫ولا أريد التحدث عنه، لذا...‬

546
00:34:01,263 --> 00:34:02,681
‫حسناً‬

547
00:34:04,432 --> 00:34:07,060
‫سأقول بشكل عام، أنت مذهلة‬

548
00:34:07,269 --> 00:34:10,730
‫وسيكونون مخطئين إن لم يقوموا بتوظيفك‬
‫حتى إن أحرقت المبنى‬

549
00:34:10,856 --> 00:34:13,692
‫- حسناً، شكراً لك بشكل عام‬
‫- حسناً‬

550
00:34:14,734 --> 00:34:18,196
‫- قد يكون لدي شيء ما لإسعادك‬
‫- حسناً‬

551
00:34:18,321 --> 00:34:21,324
‫حسناً، هذه هي الصورة الثانية‬
‫من الآلة‬

552
00:34:21,992 --> 00:34:27,539
‫وهذه لقطة قريبة جداً للوحة‬
‫في تمثال سيدة البحيرة في متنزه (إيكو بارك)‬

553
00:34:27,664 --> 00:34:29,082
‫مفاجأة!‬

554
00:34:29,583 --> 00:34:31,168
‫والموجودة في (لوس أنجلوس)؟‬

555
00:34:31,293 --> 00:34:32,878
‫- أجل، متنزه (إيكو بارك) هناك‬
‫- حسناً‬

556
00:34:33,003 --> 00:34:36,715
‫- لا تتصرف وكأن الجميع يعلم هذا‬
‫- أجل، حسناً‬

557
00:34:36,882 --> 00:34:39,509
‫حسناً، سأراسل (كيسي) الآن‬
‫وأطلب منها أن تقابلنا هناك‬

558
00:34:39,926 --> 00:34:41,303
‫أجل!‬

559
00:34:51,271 --> 00:34:53,773
‫"ملكة الملائكة"‬

560
00:34:55,734 --> 00:34:58,278
‫أجل، أترين؟‬
‫أخبرتك بهذا‬

561
00:34:58,403 --> 00:35:02,324
‫هذه الصورة مطابقة للوحة‬
‫أسفل تمثال سيدة البحيرة‬

562
00:35:02,490 --> 00:35:05,118
‫لسبب ما، قام صاحب الآلة‬
‫باستثناء هذا الموقع‬

563
00:35:05,243 --> 00:35:07,954
‫أجل، لكنك أول شخص نراه‬
‫يشبهك ولو قليلاً‬

564
00:35:08,079 --> 00:35:09,831
‫- أياً كان المقصود من هذا‬
‫- إذاً، ماذا يجب أن نفعل؟‬

565
00:35:09,956 --> 00:35:11,374
‫نقف هنا وننتظر حدوث شيء ما؟‬

566
00:35:11,499 --> 00:35:14,377
‫أعني، هناك أناس طبيعيون‬
‫يقومون بأشياء طبيعية في كل مكان‬

567
00:35:14,669 --> 00:35:16,671
‫يا إلهي!‬

568
00:35:19,549 --> 00:35:21,635
‫أنت! مرحباً!‬

569
00:35:21,760 --> 00:35:25,055
‫ربما يجب أن تبتعدي عن هؤلاء الأولاد‬
‫بعد أن ثقبت طبلة أذنيك‬

570
00:35:25,180 --> 00:35:27,182
‫لم أر الأطفال حتى فوات الأوان‬

571
00:35:27,307 --> 00:35:29,059
‫أوتعرفين؟ لن آخذ المزيد‬
‫من النصائح منك‬

572
00:35:29,184 --> 00:35:32,062
‫لقد أرشدتني في طريق مسدود مع (غرايس)‬
‫لذا، اغربي عن وجهي‬

573
00:35:32,187 --> 00:35:33,563
‫لست أنا السبب في أن (غرايس)‬
‫ليست الجانية‬

574
00:35:33,688 --> 00:35:36,024
‫ليس خطأي أنك كنت‬
‫في هذه المطاردة الميؤوس منها‬

575
00:35:36,149 --> 00:35:39,236
‫كما أن لديك ساقين يمكنك التحكم بهما‬
‫وذهبت بهما إلى (سانتا مونيكا)‬

576
00:35:39,361 --> 00:35:41,780
‫أجل، كنت تصرخين في أذني طوال الوقت‬
‫"اتبعي (غريس)، اتبعي (غريس)"‬

577
00:35:41,905 --> 00:35:44,282
‫فعلت هذا، ولكنها ليست الجانية‬
‫وقد يكون الجاني أي أحد‬

578
00:35:44,407 --> 00:35:47,744
‫وأنا خائفة جداً حقاً‬
‫أنا خائفة جداً‬

579
00:35:49,287 --> 00:35:53,333
‫عجباً، سنخفق في هذا الشيء‬
‫أليس كذلك؟‬

580
00:35:54,626 --> 00:35:57,879
‫- (كاس)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل، آسفة‬

581
00:35:58,004 --> 00:36:00,340
‫طنين الأذن من ذلك الانفجار‬
‫لا يزال يزعجني‬

582
00:36:00,465 --> 00:36:02,717
‫حسناً، أتريدينني أن أذهب‬
‫وأقتل الفتيان الذين يحملون الأبواق؟‬

583
00:36:02,842 --> 00:36:05,637
‫- لأنني قادرة على ذلك‬
‫- ويمكنها أن تركض بسرعة عند مجيء الشرطة‬

584
00:36:05,762 --> 00:36:07,389
‫- ستهرب من هناك على الفور‬
‫- شكراً‬

585
00:36:07,514 --> 00:36:10,934
‫لنؤجل هذا لوقت لاحق‬
‫ونركز الآن على هذه الشريحة الغريبة‬

586
00:36:11,059 --> 00:36:12,477
‫أعتقد أن هذه هي الحيلة‬

587
00:36:12,602 --> 00:36:16,564
‫حتى لو قمنا بحلّ كل الشرائح‬
‫لا نعرف مطلقاً ماذا تعني‬

588
00:36:18,275 --> 00:36:21,278
‫- هذه هي الحقيقة، بئساً‬
‫- أجل‬

589
00:36:22,612 --> 00:36:24,656
‫- أترين هذا؟ أرأيت هذا؟‬
‫- أجل‬

590
00:36:24,781 --> 00:36:26,449
‫- لقد قمت بعمل رائع‬
‫- صحيح‬

591
00:36:32,289 --> 00:36:34,791
‫رائع، (باستا) كاليفورنية الليلة؟‬

592
00:36:35,625 --> 00:36:37,502
‫- ماذا؟‬
‫- (باستا) كاليفورنية‬

593
00:36:37,627 --> 00:36:40,422
‫- أولاً، ستكون هذه عبارتي الجديدة‬
‫- يا إلهي!‬

594
00:36:40,547 --> 00:36:42,340
‫- رجاء لا تقلد ما يفعله‬
‫- إنها رنانة‬

595
00:36:42,465 --> 00:36:45,677
‫- لا، يا إلهي!‬
‫- ثانياً أريد شرب نخب‬

596
00:36:45,844 --> 00:36:48,388
‫إنه مشروب (موخيتو) فحسب‬
‫ولكن ما باليد حيلة‬

597
00:36:48,763 --> 00:36:51,349
‫نخب (آني) و(ماكس)‬
‫تهانيّ على الخطوبة‬

598
00:36:51,474 --> 00:36:53,143
‫إنه خاتم جميل‬

599
00:36:53,560 --> 00:36:56,354
‫- شكراً‬
‫- شكراً، هذا لطيف جداً‬

600
00:36:56,479 --> 00:37:00,900
‫لكن كونني أضع الخاتم‬
‫لا يعني أننا مخطوبان بشكل رسمي‬

601
00:37:01,026 --> 00:37:04,487
‫يا إلهي، اهدأي!‬
‫هذه محاكاة فعالة لخاتم الخطوبة اليوم‬

602
00:37:04,612 --> 00:37:05,989
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا فتاة مبتكرة‬

603
00:37:06,114 --> 00:37:08,199
‫أنت كذلك بالفعل‬
‫أعترف بهذا‬

604
00:37:08,325 --> 00:37:09,743
‫شكراً‬

605
00:37:11,244 --> 00:37:15,498
‫وأريد أيضاً أن أشرب‬
‫نخب (كاسي) و(ماركو)‬

606
00:37:15,623 --> 00:37:18,293
‫أطول علاقة خضتها منذ عرفتك‬

607
00:37:18,418 --> 00:37:21,379
‫أعتقد أنه رقم قياسي‬
‫٦ أشهر‬

608
00:37:21,504 --> 00:37:25,258
‫- هل مرّ ٦ أشهر بالفعل؟‬
‫- أعتقد ذلك، أتصدق هذا؟‬

609
00:37:27,344 --> 00:37:29,679
‫يا إلهي! نسيت أن أسألك عن المقابلة‬
‫كيف سارت؟‬

610
00:37:29,804 --> 00:37:32,932
‫ليس حديثاً ممتعاً على طاولة العشاء‬
‫بل أقرب لورقة نعي‬

611
00:37:33,058 --> 00:37:35,727
‫- ماذا؟‬
‫- كان الأمر جيداً، لا يستطيعون دفع أتعابها‬

612
00:37:35,852 --> 00:37:37,562
‫لا، لقد أفسدت الأمر‬
‫لكن كيف كان نهارك؟‬

613
00:37:37,687 --> 00:37:39,439
‫- لا‬
‫- نلت الجائزة، صحيح؟‬

614
00:37:39,564 --> 00:37:42,108
‫- هل يمكنني أن أسأل عن هذا؟‬
‫- أجل، كان يجب أن ترياها‬

615
00:37:42,233 --> 00:37:43,610
‫- لقد نلت...‬
‫- محترفة حقيقية‬

616
00:37:43,735 --> 00:37:45,362
‫لقد نلتها، أجل‬

617
00:37:45,487 --> 00:37:46,905
‫كما أنني ذهبت‬
‫لشراء الكعك المحلى‬

618
00:37:47,030 --> 00:37:48,698
‫- وهذا أمر مهم جداً‬
‫- فهمت‬

619
00:37:48,823 --> 00:37:54,746
‫أجل، كما أنني تجولت‬
‫في أنحاء (سانتا مونيكا)، وأيضاً...‬

620
00:37:57,999 --> 00:38:01,544
‫ثم ذهبت وأمضيت الوقت‬
‫مع صديقتي الجديدة (غرايس)‬

621
00:38:02,087 --> 00:38:05,548
‫وهي صديقة جديدة مثيرة للاهتمام‬
‫ولذا...‬

622
00:38:07,425 --> 00:38:09,469
‫(كاس)، يجب أن أراك‬
‫في الحمام على الفور‬

623
00:38:10,053 --> 00:38:11,471
‫على الفور‬

624
00:38:12,847 --> 00:38:15,725
‫- حسناً، أولاً أنت محقة، (ماركو) رائع بالفعل‬
‫- أجل، أجل‬

625
00:38:15,850 --> 00:38:17,435
‫نظرياً هو الرجل المثالي‬
‫أليس كذلك؟‬

626
00:38:17,560 --> 00:38:21,106
‫يا للهول، نظرياً؟‬
‫لا أشعر بالحماسة في صوتك‬

627
00:38:21,231 --> 00:38:24,859
‫أتعرفين؟ تعتقدين أن (ماكس) رائع‬
‫ولا تزالين تنكرين أنك تضعين خاتم خطوبة‬

628
00:38:24,984 --> 00:38:26,361
‫- هذا مختلف كلياً‬
‫- آسفة‬

629
00:38:26,486 --> 00:38:30,949
‫لكنني أعاني في التركيز على أي شيء‬
‫باستثناء الشخص الغامض المجنون‬

630
00:38:31,074 --> 00:38:33,284
‫حسناً، حسناً، اسمعيني‬
‫بغض النظر عن كل هذه الأمور‬

631
00:38:33,410 --> 00:38:34,869
‫أتريدين التحدث عن السبب الذي دفعك‬
‫للذهاب إلى منزل (غرايس)‬

632
00:38:34,994 --> 00:38:37,122
‫بعد اعترافك أنك كنت‬
‫تعتقدين أنها القاتلة؟‬

633
00:38:37,247 --> 00:38:39,457
‫(آني)، هذه أنا‬
‫هل حقاً اعتقدت أنني لن أذهب؟‬

634
00:38:39,582 --> 00:38:42,460
‫- الجميع يعرف أنني سأذهب إلى منزل (غرايس)‬
‫- لا، لم يعرف الجميع هذا‬

635
00:38:42,585 --> 00:38:44,129
‫- حسناً، لكنني ذهبت‬
‫- حسناً! بئساً، لا بأس‬

636
00:38:44,254 --> 00:38:47,298
‫- هل اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام على الأقل؟‬
‫- لا، رأيتها في الحمام‬

637
00:38:47,424 --> 00:38:51,302
‫ليس هكذا، لا، كنت أنظر‬
‫ولا تملك أي وشم أو كدمات‬

638
00:38:51,428 --> 00:38:54,139
‫ولم أعثر على العطر المطابق‬
‫قمت بشمها جميعها‬

639
00:38:54,264 --> 00:38:56,766
‫كما أنها لا تبدو مجنونة‬
‫إنها رائعة جداً‬

640
00:38:56,891 --> 00:38:59,853
‫كما أنها تساعد الناس وتعدّ الخبز‬

641
00:39:00,019 --> 00:39:02,480
‫- تعنين، من الصفر؟‬
‫- أجل، وكان مظهره رائعاً‬

642
00:39:02,605 --> 00:39:07,068
‫أسلوب (لوس أنجلوس) الاعتيادي‬
‫حسناً، يبدو أننا لا نبحث في المكان الصحيح‬

643
00:39:07,193 --> 00:39:09,195
‫ولا أعرف، يبدو هذا الشيء‬
‫منذ البداية، إنه...‬

644
00:39:09,320 --> 00:39:11,406
‫أجل، أعرف‬
‫كان الاحتمال ضعيفاً جداً اليوم‬

645
00:39:11,531 --> 00:39:13,616
‫كنت حقاً أريد أن تكون‬
‫(غرايس) الجانية‬

646
00:39:13,741 --> 00:39:15,869
‫حتى أنظر في عينيها‬
‫وأسألها "لماذا أنا؟"‬

647
00:39:15,994 --> 00:39:18,288
‫"ألم تجدي شخصاً آخر‬
‫يمكنك العبث معه في هذا العالم؟"‬

648
00:39:18,413 --> 00:39:20,748
‫والآن، قد يكون الجاني أي أحد‬
‫فعلياً أي أحد‬

649
00:39:20,874 --> 00:39:23,710
‫يجب أن تهدأي‬
‫أعرف أن هذا مريب جداً‬

650
00:39:23,835 --> 00:39:26,129
‫لكن أمامنا خيارات‬
‫لا يزال هناك جهاز العرض و...‬

651
00:39:26,254 --> 00:39:28,173
‫حسناً، اسمعي، حتى لو فهمنا‬
‫بقية الصور على ذلك الشيء‬

652
00:39:28,298 --> 00:39:30,341
‫لا يزال علينا اكتشاف المعنى وراءها‬

653
00:39:30,467 --> 00:39:33,344
‫أشعر بأنني أقف بانتظار وقوع الكارثة‬

654
00:39:33,470 --> 00:39:35,305
‫يجب أن أفعل شيئاً‬
‫لا يمكنني...‬

655
00:39:35,430 --> 00:39:38,641
‫لن تفعلي أي شيء‬
‫إذ تقدمين دوماً على تصرف سيئ‬

656
00:39:38,766 --> 00:39:42,312
‫وللأسف، هذه هي المرحلة‬
‫التي وصلت إليها الآن‬

657
00:39:42,437 --> 00:39:44,397
‫لكن اسمعي، نحن هنا، اتفقنا؟‬

658
00:39:44,522 --> 00:39:46,941
‫لديك (ماكس) وأنا‬
‫ولن تذهبي إلى أي مكان‬

659
00:39:47,066 --> 00:39:50,695
‫وأعدك بأننا سنجد حلاً‬

660
00:39:52,238 --> 00:39:53,656
‫اتفقنا؟ اتفقنا؟‬

661
00:39:53,948 --> 00:39:55,950
‫اسمعي، ليس من الضروري‬
‫أن نتعانق كل مرة‬

662
00:39:56,075 --> 00:39:57,494
‫يمكننا أن...‬

663
00:39:57,702 --> 00:40:00,663
‫لا أريد أن أبدو مريباً‬
‫لكنك رائع بالفعل‬

664
00:40:01,581 --> 00:40:04,000
‫شكراً يا رجل، شكراً لك‬
‫هذا يعني لي الكثير‬

665
00:40:04,125 --> 00:40:06,878
‫- أجل‬
‫- لقد كنت مدمراً‬

666
00:40:07,545 --> 00:40:10,965
‫فقدت زوجتي‬
‫وأرى ابنتي في بضع زيارات كل عام‬

667
00:40:11,090 --> 00:40:13,885
‫لذا سررت لأنك تظن أنني رائع لكن...‬

668
00:40:14,802 --> 00:40:17,680
‫لأنني أحاول جاهداً‬
‫لأشعر بأنني موجود فحسب‬

669
00:40:18,223 --> 00:40:21,976
‫رائع، أعني هذا رائع حقاً‬

670
00:40:22,101 --> 00:40:25,772
‫على أي حال، حدثني عن (آني)‬
‫ما موضوع الخطوبة...؟‬

671
00:40:27,357 --> 00:40:30,610
‫أجل، (آني) مخادعة‬

672
00:40:31,069 --> 00:40:33,154
‫إنها أروع شخص أعرفه‬

673
00:40:33,279 --> 00:40:35,198
‫وأشعر بالحماسة حقاً‬
‫لأنها ستقابل أهلي غداً‬

674
00:40:35,323 --> 00:40:37,825
‫لا تخبرها بذلك‬
‫لأنني أحاول التخفيف من وطأة الأمر‬

675
00:40:37,951 --> 00:40:42,205
‫لكن (آني)...‬
‫إنها أشبه بالأخطبوط‬

676
00:40:43,581 --> 00:40:47,335
‫إنها متقلبة، ذكية‬
‫ودوماً تحتفظ بخطة هروب، أجل‬

677
00:40:47,460 --> 00:40:48,878
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

678
00:40:49,546 --> 00:40:52,340
‫أجل، أنا أحاول التخفيف من أهمية‬
‫الأشهر الستة مع (كاسي) أيضاً‬

679
00:40:52,465 --> 00:40:55,051
‫لكن بعد سماعها تتحدث الليلة‬

680
00:40:55,176 --> 00:41:00,390
‫أعتقد بأنني ربما لست مضطراً‬
‫للقلق بشأن أي شيء‬

681
00:41:00,890 --> 00:41:03,810
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل، عليك ذلك‬

682
00:41:06,646 --> 00:41:10,650
‫كنت أفكر بشأننا‬
‫وعلاقتنا المستمرة منذ ٦ أشهر‬

683
00:41:10,775 --> 00:41:13,361
‫- أجل‬
‫- إنه أمر مهم، صحيح؟‬

684
00:41:13,861 --> 00:41:16,197
‫- أجل‬
‫- أعرف أن هذا سيبدو اقتراحاً مفاجئاً‬

685
00:41:16,322 --> 00:41:21,869
‫لكن، كنت أفكر أننا ربما‬
‫يجب أن ننتقل للعيش معاً‬

686
00:41:22,495 --> 00:41:25,081
‫لا أقصد غداً مثلاً لكن...‬

687
00:41:27,292 --> 00:41:30,461
‫أجل، لكن ماذا ستفعل‬
‫عندما تزورك ابنتك؟‬

688
00:41:30,628 --> 00:41:33,423
‫حسناً، يجب أن تكوني هناك أيضاً‬
‫حتى تتعرفا إلى بعضكما‬

689
00:41:33,548 --> 00:41:35,216
‫فأنت جزء مهم من حياتي‬

690
00:41:37,051 --> 00:41:42,432
‫أجل، يجب أن نناقش هذا‬
‫وهذا أمر مهم بالفعل‬

691
00:41:42,557 --> 00:41:43,975
‫وأيضاً...‬

692
00:41:44,684 --> 00:41:47,812
‫هذا رقم غريب، أشعر بأنني يجب‬
‫أن أتلقى الاتصال، اعذرني قليلاً‬

693
00:41:48,021 --> 00:41:50,481
‫- أجل‬
‫- مرحباً؟‬

694
00:41:50,607 --> 00:41:53,651
‫مرحباً، أنا (إيلاي بريسكو)‬
‫ابن (ميغان)‬

695
00:41:54,444 --> 00:41:56,362
‫(إيلاي)، يا إلهي!‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

696
00:41:56,654 --> 00:42:01,326
‫اسمعي، لم أتواصل مع أمي‬
‫منذ عام تقريباً‬

697
00:42:01,826 --> 00:42:05,079
‫ولكنها أرسلت لي الليلة صوراً غريبة‬
‫عبر تطبيق (سناب تشات)‬

698
00:42:05,288 --> 00:42:07,707
‫سأقوم بإرسالها لك الآن‬
‫لأنها طلبت مني فعل هذا‬

699
00:42:07,915 --> 00:42:10,793
‫استخدمت (ميغان بريسكو) تطبيق (سناب تشات)؟‬
‫حسناً، لا أعتقد أن الوضع جيد‬

700
00:42:12,545 --> 00:42:13,963
‫حسناً، هذا غريب‬

701
00:42:16,007 --> 00:42:18,926
‫حاولت مراسلتها‬
‫ولكن تم تعطيل الحساب، إن كانت...‬

702
00:42:19,052 --> 00:42:21,638
‫حسناً، اسمعني يا (إيلاي)‬
‫والدتك تحبك أكثر من أي شيء في العالم‬

703
00:42:21,763 --> 00:42:23,848
‫سأفعل كل ما بوسعي‬
‫للتأكد من أنها على ما يرام‬

704
00:42:23,973 --> 00:42:26,142
‫سأهتم بالأمر، أعدك، اتفقنا؟‬

705
00:42:26,434 --> 00:42:29,646
‫أتمنى ذلك، حسناً‬
‫يجب أن أقفل الخط، الوداع‬

706
00:42:33,107 --> 00:42:34,525
‫"رقم (ميغان) الجديد"‬

707
00:42:37,028 --> 00:42:38,696
‫المعذرة، لحظة...‬

708
00:42:38,905 --> 00:42:42,533
‫"المعذرة، الرقم الذي تتصل به‬
‫مفصول عن الشبكة أو ملغى"‬

709
00:42:42,659 --> 00:42:45,244
‫- "رجاء أقفل وحاول الاتصال مجدداً"‬
‫- بئساً!‬

710
00:42:47,497 --> 00:42:49,749
‫- لكن هنا يكمن الأمر، يتعلق بالتفاصيل‬
‫- لا أريد...‬

711
00:42:49,874 --> 00:42:51,834
‫لا أريد أن أعرف هذا‬
‫هذا يفسد الصورة‬

712
00:42:51,959 --> 00:42:53,628
‫مهلاً، مهلاً!‬

713
00:42:53,753 --> 00:42:55,213
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

714
00:42:55,588 --> 00:42:56,964
‫بئساً!‬

715
00:42:58,299 --> 00:43:00,843
‫- هذا ليس منزلي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ولهذا الباب مقفل‬

716
00:43:00,968 --> 00:43:05,223
‫لا بالطبع، المعذرة‬
‫لكن هذه المنازل تبدو متشابهة لي‬

717
00:43:05,556 --> 00:43:07,642
‫- أجل‬
‫- لا أصدق أنني فعلت هذا مجدداً‬

718
00:43:07,850 --> 00:43:09,560
‫المعذرة، أنا (إستبان دياز)‬

719
00:43:09,686 --> 00:43:12,980
‫أنا وزوجتي (غابريال)‬
‫قمنا باستئجار البيت المجاور‬

720
00:43:14,691 --> 00:43:17,443
‫- هل أخطأت بالبيت مجدداً عزيزي؟‬
‫- فعلت هذا مجدداً، أتصدقين هذا؟‬

721
00:43:17,819 --> 00:43:21,781
‫آسفة، (مستر وافلز)‬
‫تعال إلى هنا، آسفة‬

722
00:43:21,948 --> 00:43:25,910
‫- مرحباً، أنا (آني) وهذا (ماكس)‬
‫- سررت بلقائكما‬

723
00:43:26,035 --> 00:43:29,914
‫أنا (إستبان)، وهذه (غابريال)‬
‫وهذا (مستر وافلز)‬

724
00:43:30,039 --> 00:43:31,666
‫نفعل ما بوسعنا‬
‫لإبقائه تحت السيطرة‬

725
00:43:31,791 --> 00:43:34,585
‫(مستر وافلز)، أنت مشاكس‬

726
00:43:34,711 --> 00:43:37,922
‫- كما تريان، إنه مرهق‬
‫- هذا واضح‬

727
00:43:39,465 --> 00:43:41,384
‫هل تستأجران منزلاً‬
‫من (أير بي أند بي) أيضاً؟‬

728
00:43:41,509 --> 00:43:45,680
‫- لا، تقيم صديقتنا هنا، نحن نقيم معها‬
‫- هذا جميل جداً‬

729
00:43:45,805 --> 00:43:48,391
‫"عادة نقيم في الفنادق‬
‫لكن هذا حي جميل"‬

730
00:43:48,891 --> 00:43:52,353
‫"أجل، الزوجان اللذان يملكان هذا البيت‬
‫قررا الذهاب في رحلة في اللحظة الأخيرة"‬

731
00:43:52,478 --> 00:43:54,355
‫"وعثرنا عليه في قائمة‬
‫(أير بي أند بي)"‬

732
00:43:54,480 --> 00:43:56,566
‫"نحن محظوظان لأنهما غادرا البلدة"‬

733
00:43:56,774 --> 00:43:59,277
‫"أجل، محظوظان جداً‬
‫محظوظان جداً"‬

734
00:44:02,447 --> 00:44:06,447
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

