﻿1
00:00:11,278 --> 00:00:13,739
‫في الواقع، كان لدي واحدة مثل هذه‬
‫عندما كنت طفلة‬

2
00:00:13,864 --> 00:00:17,159
‫كنت أحبها حقاً‬
‫ولكن ما هذه الصور؟‬

3
00:00:17,284 --> 00:00:19,828
‫كان لدي واحدة أيضاً‬
‫كان يوجد عليها صورة لـ(غراند كانيون)‬

4
00:00:19,953 --> 00:00:22,164
‫ثمة صورة مرعبة لشخص يتربص بي‬

5
00:00:22,289 --> 00:00:24,708
‫بالإضافة إلى صور تجريدية‬
‫لا، لا أعرف ما هي‬

6
00:00:24,833 --> 00:00:27,294
‫هذه بالتأكيد تبدو كشيء‬
‫قد يتركه قاتل متسلسل خلفه‬

7
00:00:28,504 --> 00:00:29,922
‫سؤال سريع حول (برلين)‬

8
00:00:30,756 --> 00:00:34,343
‫الحقيبة والشعر المستعار الملطخ بالدماء‬
‫والتفجير الغريب‬

9
00:00:34,468 --> 00:00:37,763
‫أو تسرب بخط الغاز الرئيسي‬
‫من الأسهل تقبل هذا بدلاً من قول كلمة تفجير‬

10
00:00:37,888 --> 00:00:39,306
‫حسناً، لا بأس‬

11
00:00:39,765 --> 00:00:43,143
‫لقد اختفيت عن ناظرينا‬
‫لعدة ساعات‬

12
00:00:43,268 --> 00:00:46,814
‫(كاس)، يبدو الأمر فعلياً كما لو كنت‬
‫تعيشين في رواية جاسوسية لـ(جون لو كاري)‬

13
00:00:46,939 --> 00:00:49,566
‫- ماذا؟‬
‫- بم أنت متورطة يا (كاسي)؟‬

14
00:00:49,817 --> 00:00:51,568
‫- لا شيء!‬
‫- قولي ذلك مرة أخرى‬

15
00:00:51,693 --> 00:00:53,445
‫- لا شيء!‬
‫- لا أصدق كلمة مما تقولينه‬

16
00:00:53,570 --> 00:00:56,198
‫لا شيء! لا شيء!‬

17
00:00:57,991 --> 00:01:01,203
‫- حسناً‬
‫- كبرنامج معلومات من (أنيمال بلانت)‬

18
00:01:02,454 --> 00:01:05,624
‫حسناً! حسناً!‬
‫بئساً!‬

19
00:01:06,959 --> 00:01:08,418
‫لدي عمل جانبي‬

20
00:01:11,130 --> 00:01:12,840
‫أنا جاسوسة لدى وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية‬

21
00:01:15,217 --> 00:01:17,928
‫أعلم أننا قلنا لا مزيد من الأسرار لكنها‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية وهم شديدو السرية‬

22
00:01:18,053 --> 00:01:20,806
‫اضطررت لفعل ذلك وأرغب بإخباركما بشدة‬
‫كنتما ستعرفان على أي حال‬

23
00:01:20,931 --> 00:01:24,977
‫- ما المهم بالأمر؟‬
‫- (كاسي)، لم أكن قريبة من معرفة ذلك‬

24
00:01:25,102 --> 00:01:28,230
‫حسناً، هناك المزيد بعد‬

25
00:01:28,397 --> 00:01:31,191
‫لدي هذا المسؤول، اسمه (بنجامين)‬
‫إنه يكرهني‬

26
00:01:31,316 --> 00:01:34,570
‫- ماذا"‬
‫- لدي أهداف، أعثر  عليهم وأتجسس عليهم‬

27
00:01:34,695 --> 00:01:38,615
‫أجل، لقد كنت في (برلين) وكانت هناك‬
‫مرأة تشبهني جداً، وكان لديها نفس وشمي‬

28
00:01:38,740 --> 00:01:41,243
‫ثم حصل ذلك الانفجار الضخم‬
‫وسقطت على الأرض حرفياً‬

29
00:01:41,368 --> 00:01:44,246
‫- وكانت أذناي تطنان فعلياً‬
‫- وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

30
00:01:44,371 --> 00:01:47,583
‫- أجل، تلك الرسائل‬
‫- أجل يا عزيزتي، وكالة الاستخبارات المركزية‬

31
00:01:48,709 --> 00:01:53,505
‫حسناً، يبدو أن هناك شخصاً‬
‫يحاول الإيقاع بك‬

32
00:01:53,630 --> 00:01:56,008
‫جيد! ممتاز!‬
‫اذهبا إلى المقطع الأكثر رعباً، رائع!‬

33
00:01:56,133 --> 00:01:58,260
‫إذا كانت هذه السيدة الشبيهة بك‬
‫تضع هذا الشعر المستعار‬

34
00:01:58,385 --> 00:02:00,262
‫فهل هذا دم‬
‫الرجل الميت في حقيبتك؟‬

35
00:02:00,387 --> 00:02:02,347
‫لا نعرف حتى كيف وصل هذا‬
‫إلى مطار (لوس أنجلوس)، اتفقنا؟‬

36
00:02:02,514 --> 00:02:04,016
‫أياً كان الشخص‬
‫الذي يتربص بي في (برلين)‬

37
00:02:04,141 --> 00:02:06,560
‫يمكن كما هو واضح‬
‫أن يتربص بي هنا، أنا...‬

38
00:02:06,685 --> 00:02:09,563
‫لا أعتقد أنه سيتكبد كل ذلك العناء‬
‫ليأتي إلى منزلك فحسب‬

39
00:02:09,688 --> 00:02:11,565
‫- أليس كذلك يا (آني)؟‬
‫- عطر (سانتال ٣٣)‬

40
00:02:11,690 --> 00:02:13,775
‫عطر (سانتال ٣٣) البغيض‬

41
00:02:13,901 --> 00:02:16,570
‫هذا عطر باهظ الثمن حقاً‬

42
00:02:16,737 --> 00:02:21,283
‫حسناً، هل أخبرت المسؤول عنك‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية (بنجامين)...‬

43
00:02:21,408 --> 00:02:24,745
‫- الشخص الذي يكرهك عن هذا؟‬
‫- (آني)، لا يكرهني، لا أروقه فحسب‬

44
00:02:24,870 --> 00:02:28,081
‫- تابعي!‬
‫- لقد قلت للتو إنه يكرهك‬

45
00:02:29,499 --> 00:02:32,669
‫يا إلهي! إنه يتصل بي الآن‬
‫ماذا...؟‬

46
00:02:33,045 --> 00:02:35,422
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫ولكن هذا مريب جداً‬

47
00:02:36,256 --> 00:02:38,383
‫- يا إلهي! إنه يتصل مرة أخرى‬
‫- الأمر ليس مريباً جداً‬

48
00:02:38,508 --> 00:02:40,385
‫وكالة الأمن القومي تستطيع التنصت‬
‫حتى عندما يكون هاتفك مغلقاً‬

49
00:02:40,510 --> 00:02:42,012
‫لست بحاجة لسماع ذلك...‬

50
00:02:42,763 --> 00:02:44,139
‫مرحباً (بنجامين)، كيف حالك؟‬

51
00:02:44,264 --> 00:02:46,350
‫أتصل بشأن المعلومات التي لديك‬
‫بخصوص ما حدث في (برلين)‬

52
00:02:46,600 --> 00:02:48,936
‫غداً ظهراً‬
‫لدينا الكثير لنناقشه بشأن ذلك‬

53
00:02:49,102 --> 00:02:50,646
‫حسناً، أجل‬
‫الوقت متأخر نوعاً ما‬

54
00:02:50,771 --> 00:02:54,733
‫لذا أتقصد اليوم‬
‫أو في الواقع غداً‬

55
00:02:54,858 --> 00:02:56,401
‫مرحباً؟‬

56
00:02:57,152 --> 00:02:59,905
‫حسناً، هذا ليس جيداً‬
‫قاموا بمعاقبتي بالفعل وهو أمر غريب‬

57
00:03:00,030 --> 00:03:02,324
‫لقد كان الأمر غريباً‬
‫حتى قبل أن نفتح الحقيبة‬

58
00:03:02,449 --> 00:03:03,909
‫كيف سأشرح لهم أياً من هذا؟‬

59
00:03:04,034 --> 00:03:05,702
‫بصراحة، لا أعتقد‬
‫أنه يجب عليك فعل ذلك‬

60
00:03:05,827 --> 00:03:08,830
‫الشعر المستعار والغرفة ذات الإطلالة‬
‫يمكن أن يكون كل ذلك دليلاً لتوريطك بجريمة‬

61
00:03:08,956 --> 00:03:11,583
‫- الكلمات التي أعرفها، ماذا؟‬
‫- هذا يعني أنك متورطة‬

62
00:03:11,708 --> 00:03:13,669
‫بئساً! ونحن أيضاً لأن حمضنا النووي‬
‫موجود الآن في أرجاء المكان‬

63
00:03:13,794 --> 00:03:17,256
‫اسمعي، كان لدي عميل ذات مرة‬
‫وجد رأساً في صندوق سيارته الـ(مرسيدس)‬

64
00:03:17,381 --> 00:03:19,132
‫هل وضعه هناك؟‬
‫حتماً لا‬

65
00:03:19,258 --> 00:03:21,176
‫هل اهتمت هيئة المحلفين؟‬
‫حتماً لا‬

66
00:03:21,718 --> 00:03:24,263
‫أهناك أحد في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية يمكنك الوثوق به؟‬

67
00:03:24,388 --> 00:03:25,973
‫لدي صديق جيد‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية لكن...‬

68
00:03:26,098 --> 00:03:29,893
‫يمكنني سماعه يخبرني الآن بعدم التدخل‬
‫والسماح لهم بالتعامل مع الأمر‬

69
00:03:31,603 --> 00:03:33,397
‫- (ماركو)، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

70
00:03:33,522 --> 00:03:35,440
‫- (ماركو) هنا‬
‫- حسناً، أجل!‬

71
00:03:35,565 --> 00:03:39,152
‫مرحباً! نسيت أنك قادم‬
‫تعال وقابلهما‬

72
00:03:39,278 --> 00:03:42,197
‫هذان (آني) و(ماكس)‬
‫صديقاي المفضلان، مرحباً!‬

73
00:03:42,906 --> 00:03:45,242
‫- مرحباً بـ(آني) و(ماكس) الأسطوريين‬
‫- شكراً‬

74
00:03:45,409 --> 00:03:47,536
‫- الأسطوريان؟ رائع!‬
‫- مرحباً!‬

75
00:03:47,661 --> 00:03:49,663
‫آسف على التأخير‬
‫إذ كنت أعمل لوقت إضافي‬

76
00:03:49,788 --> 00:03:51,957
‫لإعداد عرض تقديمي‬
‫لألبوم (مولي بورش)‬

77
00:03:52,082 --> 00:03:54,710
‫لكن يجب أن تنهوا العمل‬
‫مهما كنتم متعبين، أليس كذلك؟‬

78
00:03:54,835 --> 00:03:56,670
‫لم أكن أعرف أن الناس‬
‫يقولون ذلك في الحياة الحقيقة‬

79
00:03:56,795 --> 00:04:00,549
‫إذاً، هما متعبان جداً من السفر‬
‫وتبدو متعباً ومرهقاً أيضاً‬

80
00:04:00,674 --> 00:04:02,426
‫يجب أن تذهب وتستحم‬
‫سأقابلك هناك لاحقاً، اتفقنا؟‬

81
00:04:02,634 --> 00:04:04,803
‫- هل هذا كل شيء؟ حسناً‬
‫- أجل، أجل‬

82
00:04:04,928 --> 00:04:07,764
‫- تعرف قصدي، سنتناول العشاء ويمكننا التحدث‬
‫- سأراكم على العشاء غداً‬

83
00:04:07,889 --> 00:04:10,142
‫- أجل،  تصبح على خير‬
‫- سعدت بمقابلتك، تصبح على خير‬

84
00:04:10,267 --> 00:04:11,977
‫- يا إلهي!‬
‫- يروق لي بالفعل‬

85
00:04:12,102 --> 00:04:14,187
‫يشبه ذلك الأستاذ الجامعي الرائع‬
‫الذي لا يزال يدخن الحشيشة‬

86
00:04:14,313 --> 00:04:15,939
‫أجل، حسناً، إنه لا يتعاطى ذلك‬
‫لذا هذا ليس شيئاً قد يفعله‬

87
00:04:16,064 --> 00:04:19,234
‫إنه هادئ بشكل صادم، نظراً إلى حقيقة‬
‫أنك كدت تموتين بتفجير في (برلين)‬

88
00:04:19,359 --> 00:04:20,736
‫- أجل‬
‫- يا ويحي...‬

89
00:04:20,861 --> 00:04:22,779
‫- لم تخبريه، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لم أخبره، ماذا سأقول له؟‬

90
00:04:22,904 --> 00:04:25,115
‫- لا أريده أن يقلق علي‬
‫- إنه تفجير، ولم تخبري (ماركو) بالأمر‬

91
00:04:25,240 --> 00:04:27,868
‫- بمقدوره الاهتمام بالأمر‬
‫- حسناً، يجب أن تهدأ‬

92
00:04:27,993 --> 00:04:30,704
‫التقيت به منذ خمس ثوان‬
‫وأنت متحمس جداً الآن‬

93
00:04:30,829 --> 00:04:32,414
‫- هذا سريع...‬
‫- يا رفيقاي، كفاكما، هيا‬

94
00:04:32,539 --> 00:04:35,250
‫حسناً، إليكما الأمر‬
‫سيعمل (ماكس) غداً على هذه الشرائح‬

95
00:04:35,375 --> 00:04:36,918
‫- أجل، لأنه يفعل أشياء سيئة‬
‫- تماماً‬

96
00:04:37,044 --> 00:04:40,297
‫الأمر الذي نأمل أن يقودنا‬
‫إلى أياً كان الشخص الذي يفعل هذا بك‬

97
00:04:40,422 --> 00:04:41,840
‫- يا إلهي!‬
‫- ولكن الآن...‬

98
00:04:41,965 --> 00:04:44,718
‫هل يمكنك الذهاب‬
‫ومحاولة النوم قليلاً، اتفقنا؟‬

99
00:05:11,036 --> 00:05:12,788
‫لا تزال أذناي تطنان‬

100
00:05:15,999 --> 00:05:17,501
‫"لا تزال أذناي تطنان"‬

101
00:05:18,543 --> 00:05:20,754
‫"وشاحك، امتلكته قبل عامين تقريباً"‬

102
00:05:20,879 --> 00:05:23,840
‫- "وشاحك، امتلكته قبل عامين تقريباً"‬
‫- "أنا (غرايس)، أنا لست شخصاً جيداً"‬

103
00:05:23,965 --> 00:05:25,467
‫"أنا (غرايس)، أنا لست شخصاً جيداً"‬

104
00:05:25,592 --> 00:05:27,636
‫"يا إلهي! لا تزال أذناي تطنان"‬

105
00:05:31,807 --> 00:05:34,142
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أنني أعرف من هو‬

106
00:06:38,748 --> 00:06:42,043
‫حسناً، أنا مستيقظة الآن‬
‫أخبريني بنظريتك‬

107
00:06:42,169 --> 00:06:45,547
‫حسناً، على متن رحلتي العائدة من (برلين)‬
‫كان هناك مضيفة طيران جديدة‬

108
00:06:45,672 --> 00:06:47,507
‫كانت تدعى (غرايس)، اتفقنا؟‬
‫كانت رائعة جداً‬

109
00:06:47,632 --> 00:06:49,426
‫لكنني لا أعلم‬
‫كان هناك شيء...‬

110
00:06:49,551 --> 00:06:52,095
‫أعتقد أنها يمكن أن تكون شبيهتي‬

111
00:06:52,220 --> 00:06:54,139
‫صباح الخير‬
‫أنت بحاجة إلى حقائق فعلية‬

112
00:06:54,264 --> 00:06:56,600
‫حسناً! إليكما الأمر، لديها شعر قصير‬
‫لذا كانت بحاجة لشعر مستعار‬

113
00:06:56,725 --> 00:07:00,061
‫إنها مضيفة طيران، لديها حق الوصول‬
‫إلى أمتعتي وإلى الزي الرسمي‬

114
00:07:00,395 --> 00:07:02,314
‫قالت إن أذنيها كانتا تطنان‬

115
00:07:02,439 --> 00:07:04,900
‫رغم أنها قالت إنها كانت في غرفتها‬
‫عندما حدث الانفجار‬

116
00:07:05,025 --> 00:07:06,985
‫بالإضافة إلى أنها كانت ترتدي وشاحاً‬
‫على رحلة العودة‬

117
00:07:07,110 --> 00:07:09,112
‫أتذكران أنني أخبرتكما عن العلاقة‬
‫الجنسية الجامحة التي رأيتها...؟‬

118
00:07:09,237 --> 00:07:11,323
‫أجل، العلاقة الجنسية التي وصفتها‬
‫قد تترك أثراً ما بالتأكيد‬

119
00:07:11,448 --> 00:07:14,743
‫لا، بالتأكيد، ولكن أليست الأوشحة‬
‫جزءاً من الزي الموحد؟‬

120
00:07:14,868 --> 00:07:16,953
‫لا، غيرت شركة الطيران الزي الرسمي‬
‫مرتين منذ ذلك الحين‬

121
00:07:17,078 --> 00:07:18,455
‫أعني أننا جميعاً غيرنا زينا تماماً‬

122
00:07:18,580 --> 00:07:20,874
‫لا أحد يرتديها بعد الآن‬
‫لكنها كانت ترتديه وكان ظريفاً جداً‬

123
00:07:20,999 --> 00:07:24,211
‫لكنني أشرت إليه بكلامي‬
‫وكان لديها طريقة سريعة جداً للإجابة‬

124
00:07:24,336 --> 00:07:26,755
‫- (ماكس)، ماذا تصنع؟‬
‫- التورتيلا الإسبانية‬

125
00:07:26,963 --> 00:07:28,590
‫- أتظنين أن (ماركو) يريد واحدة؟‬
‫- لقد غادر بالفعل‬

126
00:07:28,715 --> 00:07:30,091
‫يغادر في وقت باكر خلال أيام التصوير‬

127
00:07:30,217 --> 00:07:32,886
‫هل يمكننا مناقشة إثارته‬
‫تجاه (ماركو)؟‬

128
00:07:33,011 --> 00:07:34,804
‫- حقاً؟‬
‫- ما خطبه؟‬

129
00:07:34,930 --> 00:07:36,848
‫لأنك إن لم تخبريني‬
‫فسأبحث عن الأمر بنفسي‬

130
00:07:36,973 --> 00:07:38,391
‫(ماركو)؟ لا خطب فيه‬
‫إنه مثالي‬

131
00:07:38,517 --> 00:07:40,060
‫- يطابق كل الصفات التي أريدها‬
‫- أين الملح؟ أريد الملح‬

132
00:07:40,185 --> 00:07:41,561
‫ما المشكلة؟‬
‫إنه هنا...‬

133
00:07:41,686 --> 00:07:45,732
‫اسمعي يا (آني)، هل يمكننا العودة إلى هذه‬
‫القائمة التي صنعتها رجاء؟ اتفقنا؟ أعني...‬

134
00:07:45,857 --> 00:07:48,026
‫إنها تقول نوعاً ما أن (غرايس)‬
‫هي الشبيهة، أليس كذلك؟‬

135
00:07:48,151 --> 00:07:52,280
‫سأخبرك أنها حجة مقنعة‬
‫لن تصمد في المحكمة‬

136
00:07:52,405 --> 00:07:54,616
‫حسناً، إليك أمر آخر‬
‫لقد أعطتني عنوانها‬

137
00:07:54,741 --> 00:07:56,243
‫والآن أصبحنا ودودتين‬

138
00:07:56,368 --> 00:08:00,038
‫أشعر أنه بمقدوري المرور بها والبحث‬
‫ورؤية إن كان هناك خطب ما‬

139
00:08:00,205 --> 00:08:01,748
‫- حسناً، خطة بديلة‬
‫- أجل‬

140
00:08:01,873 --> 00:08:05,752
‫سأذهب إلى القمر وأبني منزلاً‬
‫إلا أنه ما من أكسجين هناك، وسأموت‬

141
00:08:05,877 --> 00:08:07,671
‫(كاس)، ماذا لو كانت خطيرة؟‬

142
00:08:07,796 --> 00:08:10,715
‫اسمعي، لقد عملت جاهدة‬
‫لبناء هذه الحياة المثالية الجديدة‬

143
00:08:10,840 --> 00:08:13,051
‫وسأتمسك بها بكل ما لدي‬

144
00:08:13,176 --> 00:08:15,178
‫أتخبرينني بأن علي المضي عكس حدسي؟‬

145
00:08:15,303 --> 00:08:17,389
‫أجل، إن أردت التمسك بهذه المثالية‬

146
00:08:17,514 --> 00:08:20,225
‫كما أحافظ على الخضراوات‬
‫في ثلاجتي طازجة‬

147
00:08:20,350 --> 00:08:23,562
‫أجل، إنني أخبرك‬
‫بأن تتجاهلي حدسك المتشوق‬

148
00:08:23,687 --> 00:08:25,188
‫كما أن لديها مقابلة لتستعد لها‬

149
00:08:25,313 --> 00:08:29,067
‫- لا، إنه عرض ترويجي‬
‫- يا إلهي! لقد كنت أفكر بمشاكلي‬

150
00:08:29,234 --> 00:08:31,653
‫ونسيت أن مقابلتك المهمة اليوم‬
‫ستبلين بشكل رائع‬

151
00:08:31,778 --> 00:08:34,781
‫وحتى لو كان عرضاً ترويجياً‬
‫فأريهم أنك أروع مروجة على الإطلاق‬

152
00:08:34,906 --> 00:08:37,158
‫أنا الأفضل على الإطلاق‬

153
00:08:37,284 --> 00:08:38,994
‫- هذه حقيقة‬
‫- أتدرين؟ أنت محقة‬

154
00:08:39,119 --> 00:08:40,745
‫لن أذهب إلى منزل (غرايس)‬

155
00:08:40,870 --> 00:08:44,541
‫إنها فكرة غبية ومجنونة في الحقيقة‬
‫أنت محقة، لن أذهب‬

156
00:08:44,791 --> 00:08:46,209
‫لن أفعل ذلك‬

157
00:08:46,585 --> 00:08:48,420
‫- عجباً! هذا نضج‬
‫- أجل‬

158
00:08:48,545 --> 00:08:49,921
‫وأنا معجبة بذلك‬

159
00:08:50,046 --> 00:08:51,923
‫لدي بعض المهمات لأقوم بها‬
‫قبل الاجتماع لاحقاً‬

160
00:08:52,048 --> 00:08:54,843
‫أنا المسؤولة عن الكعك المحلى‬
‫هذا الأسبوع، وهذا أمر مهم‬

161
00:08:54,968 --> 00:08:58,096
‫- وعلي تأمين الكعك المحلى‬
‫- مهلاً...‬

162
00:08:59,180 --> 00:09:01,474
‫أجل، أود أن أقول إنني سعيدة‬
‫أن الأمر تزامن‬

163
00:09:01,600 --> 00:09:04,394
‫مع وجودنا هنا‬
‫لنشهد هذه المرحلة المصيرية...‬

164
00:09:04,519 --> 00:09:06,563
‫- أنا أيضاً‬
‫- حسناً، لا تفعلي هذا...‬

165
00:09:06,688 --> 00:09:08,690
‫هذا كثير، حسناً‬

166
00:09:09,816 --> 00:09:11,318
‫يحدث الكثير من اللمس دوماً‬

167
00:09:11,443 --> 00:09:14,070
‫"كعك محلى"‬

168
00:09:24,706 --> 00:09:27,542
‫- مرحباً يا (كاسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

169
00:09:28,335 --> 00:09:32,380
‫كنت متوجهة إلى (أبوت كيني)‬
‫للعثور على هدية لحبيبي‬

170
00:09:32,505 --> 00:09:34,591
‫أنت قريبة من هناك، صحيح؟‬
‫هل ترغبين في...‬

171
00:09:34,716 --> 00:09:36,092
‫هل ترغبين في مرافقتي أو...‬

172
00:09:36,468 --> 00:09:39,971
‫في الواقع، أرغب في ذلك، أجل‬
‫لكنني أواجه الآن...‬

173
00:09:40,138 --> 00:09:43,683
‫حالة عجين متخمر طارئة‬
‫أنا خبازة سيئة جداً‬

174
00:09:43,808 --> 00:09:45,602
‫عجباً، أنت تخبزين‬

175
00:09:46,061 --> 00:09:47,812
‫أجل، أخبز، أجل‬

176
00:09:47,937 --> 00:09:51,775
‫لكن الأمر أروع مما يبدو عليه‬
‫أخبز وأنا مرتدية زياً من الجلد‬

177
00:09:51,900 --> 00:09:54,235
‫أجل، حسناً، يا للعجب!‬

178
00:09:54,361 --> 00:09:56,905
‫اسمعي، سنلتقي مرة أخرى‬
‫أرغب في ذلك حقاً، اتفقنا؟‬

179
00:09:57,572 --> 00:10:00,158
‫أجل، بالتأكيد‬
‫حظاً موفقاً في الخبز‬

180
00:10:00,283 --> 00:10:02,285
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

181
00:10:13,463 --> 00:10:18,134
‫حسناً، أجل، عجين متخمر!‬
‫يا لها من كاذبة!‬

182
00:10:27,477 --> 00:10:29,854
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سأرقمن هذه الشرائح‬

183
00:10:30,063 --> 00:10:32,023
‫وأجري بحثاً عكسياً‬
‫عن الصور عبر الإنترنت‬

184
00:10:33,233 --> 00:10:35,860
‫حسناً، وهذا يشمل...؟‬

185
00:10:37,195 --> 00:10:40,031
‫- اذهبي إلى مقابلتك‬
‫- لدي وقت‬

186
00:10:40,156 --> 00:10:42,951
‫هل أنت بخير؟‬
‫ظننتك متحمسة حقاً، ألست كذلك؟‬

187
00:10:43,076 --> 00:10:45,120
‫لا، أنا متحمسة جداً‬

188
00:10:45,245 --> 00:10:47,080
‫- أنا متحمسة جداً‬
‫- حسناً، هذا جيد، صحيح؟‬

189
00:10:47,205 --> 00:10:49,999
‫أنا متحمسة جداً كما تعلم‬

190
00:10:50,792 --> 00:10:54,546
‫لاحتمال ألا تضطر‬
‫لدفع رهني العقاري بعد الآن‬

191
00:10:54,671 --> 00:10:56,840
‫- أخبرتك بأن المسألة ليست مهمة‬
‫- وأنا أقدر ذلك‬

192
00:10:56,965 --> 00:11:00,677
‫لكن هذا التغيير الإيجابي‬
‫في شخصيتي مبني على...‬

193
00:11:01,219 --> 00:11:06,141
‫أرضية غير ثابتة بعض الشيء‬
‫لأنك في الأساس تسرق الأموال لتعيلنا‬

194
00:11:06,266 --> 00:11:08,476
‫- وأنا أحبك ولست أحكم عليك‬
‫- أجل‬

195
00:11:08,727 --> 00:11:10,520
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

196
00:11:12,439 --> 00:11:14,983
‫- أخبريني، ما الذي يحدث؟‬
‫- أفتقد عموماً أن أكون مكتفية ذاتياً‬

197
00:11:15,108 --> 00:11:18,737
‫- وأن أشعر بأنني ذات قيمة‬
‫- طوال العام الماضي، قدمت المساعدة القانونية‬

198
00:11:18,862 --> 00:11:20,780
‫كنت تساعدين الناس‬
‫وذلك عمل ذو قيمة‬

199
00:11:20,905 --> 00:11:23,158
‫أجل، إلا أنني لم أفعل ذلك‬
‫لمساعدة أولئك الناس‬

200
00:11:23,283 --> 00:11:25,243
‫بل لأمنح نفسي شعوراً أفضل‬

201
00:11:25,368 --> 00:11:27,996
‫لأنني فعلياً كنت أساعد الناس‬
‫في غسل الدماء عن أيديهم‬

202
00:11:28,121 --> 00:11:29,664
‫لذا لدي رغبة‬
‫في الانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬

203
00:11:29,789 --> 00:11:31,624
‫- لأصبح محاربة قانونية بارعة‬
‫- حسناً‬

204
00:11:31,750 --> 00:11:34,419
‫- تشعر نوعاً ما أنها فارغة...‬
‫- حسناً، حسناً‬

205
00:11:35,086 --> 00:11:37,797
‫- حسناً‬
‫- أتعلم؟ أنا سعيدة من أجل (كاسي)‬

206
00:11:37,964 --> 00:11:41,092
‫وهي تبلي بلاءً حسناً‬
‫وتتمتع بالتوازن والثقة هنا‬

207
00:11:41,217 --> 00:11:44,262
‫وكل هذه الأجهزة متطابقة لكن...‬

208
00:11:44,637 --> 00:11:46,681
‫لا أعلم، يفترض أن أكون‬
‫المتزنة الواثقة بنفسها‬

209
00:11:47,807 --> 00:11:51,519
‫عزيزتي، كان لديها لعبة مهددة‬
‫وشعر مستعار ملطخ بالدماء في حقيبتها‬

210
00:11:51,644 --> 00:11:53,855
‫وكادت تفجر نفسها‬
‫من أجل وكالة الاستخبارات المركزية‬

211
00:11:54,856 --> 00:11:57,275
‫- حسناً، هذا منصف لكنك تعي ما أعنيه‬
‫- أجل‬

212
00:11:57,400 --> 00:11:58,777
‫هل تظنين أنك خسرت مهاراتك؟‬

213
00:11:58,902 --> 00:12:01,696
‫اعذريني، لكنك لم تخسريها‬

214
00:12:04,699 --> 00:12:06,117
‫لم تخسريها‬

215
00:12:06,785 --> 00:12:08,161
‫تتمتعين بكامل المهارات‬

216
00:12:22,717 --> 00:12:24,552
‫"سوق المزارعين، اشتر منتجات طازجة‬
‫اشتر منتجات محلية"‬

217
00:12:33,603 --> 00:12:36,648
‫حسناً، كنت محقاً...‬
‫محقاً تماماً بشأن جبن (كومتيه)‬

218
00:12:37,398 --> 00:12:40,610
‫- ما الذي حدث؟ ظننتك متوجهاً إلى الديار‬
‫- قررت البقاء في البلدة لفترة أطول‬

219
00:12:40,735 --> 00:12:43,071
‫لدعم أختي‬
‫فاليوم مهم جداً بالنسبة لها، لذا...‬

220
00:12:43,196 --> 00:12:45,031
‫لا أصدق أن شهراً قد مر‬

221
00:12:46,908 --> 00:12:49,661
‫- تفضل‬
‫- شكراً، هل أراك الأسبوع المقبل؟‬

222
00:12:49,786 --> 00:12:53,164
‫- سأكون هنا، حسناً‬
‫- أنا أيضاً، إذاً أراك لاحقاً‬

223
00:13:49,637 --> 00:13:51,264
‫لا!‬

224
00:13:52,557 --> 00:13:54,267
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

225
00:13:54,642 --> 00:13:57,812
‫- كنت أبحث عن المطعم‬
‫- هل كتب على اللافتة "مطعم"؟‬

226
00:13:57,937 --> 00:13:59,314
‫"طريق إلى مدرج الطائرات‬
‫للمصرّح لهم فقط"‬

227
00:13:59,439 --> 00:14:02,358
‫أجل، لم أرها‬
‫لا، ليس ذلك مكتوباً‬

228
00:14:02,734 --> 00:14:04,444
‫- تريدين صعود السلالم‬
‫- أجل‬

229
00:14:04,569 --> 00:14:06,821
‫في الواقع، تأخرت عن حجز المطعم‬
‫شكراً يا سيدي‬

230
00:14:24,297 --> 00:14:28,676
‫- مرحباً، هذا منظار رائع‬
‫- شكراً، إنه لي‬

231
00:14:28,801 --> 00:14:30,762
‫أجل، بالتأكيد‬
‫اسمعا، أدعى (أليساندرا)‬

232
00:14:30,887 --> 00:14:33,973
‫وأنا مستشارة كفاءة في هذا المطار‬

233
00:14:34,098 --> 00:14:36,351
‫وهل تصدقان ما حدث؟‬
‫نسيت منظاري‬

234
00:14:36,476 --> 00:14:39,187
‫هل يمكنني استعارة منظارك للحظة؟‬

235
00:14:39,604 --> 00:14:42,565
‫- المعذرة، إنها ابنة وحيدة‬
‫- أفهم ذلك، أنا ابنة وحيدة أيضاً‬

236
00:14:42,690 --> 00:14:45,652
‫أتذكرين يا عزيزتي حين قلت لك‬
‫إنك حين تشاركين ألعابك مع أصدقائك‬

237
00:14:45,777 --> 00:14:47,820
‫يحظى الجميع بالمرح؟‬

238
00:14:48,738 --> 00:14:50,114
‫شكراً، سأعيده فوراً‬

239
00:14:50,239 --> 00:14:52,033
‫- لا تكسريه‬
‫- لن أكسره‬

240
00:15:10,176 --> 00:15:12,470
‫المعذرة، هل ستطلبين شيئاً؟‬

241
00:15:12,595 --> 00:15:15,056
‫أجل، هل يمكنني رؤية قائمة الطعام؟‬
‫أنا جائعة جداً‬

242
00:15:24,691 --> 00:15:26,943
‫آنسة (موريديان)‬
‫إنهم مستعدون لمقابلتك الآن‬

243
00:15:29,237 --> 00:15:30,947
‫شكراً على مجيئك‬
‫إلى (لوس أنجلوس) يا (آني)‬

244
00:15:31,072 --> 00:15:32,824
‫شكراً على منحي هذه الفرصة‬

245
00:15:32,949 --> 00:15:35,827
‫- آمل أن يتم التعاون بيننا‬
‫- نأمل ذلك أيضاً‬

246
00:15:36,077 --> 00:15:38,746
‫أنا متأكد من أنك لاحظت‬
‫في مقابلتك الأولية‬

247
00:15:38,871 --> 00:15:41,290
‫أننا نعمل هنا بشكل غير تقليدي‬
‫بعض الشيء‬

248
00:15:41,416 --> 00:15:45,169
‫أجل، عملنا أيضاً بشكل غير تقليدي‬
‫في (ديفيس وكارلايل)‬

249
00:15:45,294 --> 00:15:48,923
‫ودفعنا الكثير من المال للناس‬
‫ليغضوا الطرف أثناء فعلنا ذلك‬

250
00:15:51,718 --> 00:15:56,139
‫أعني ليس... بدوت وكأنني أتحدث عن رشوة‬
‫لا أقصد الرشوة بالتأكيد‬

251
00:15:57,265 --> 00:15:59,267
‫كنت أمازحكم، لكن...‬

252
00:15:59,392 --> 00:16:02,520
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل، فهم الدعابة‬

253
00:16:02,645 --> 00:16:05,398
‫أرى أنك مخطوبة‬
‫يا له من خاتم جميل!‬

254
00:16:05,523 --> 00:16:06,899
‫متى موعد الزفاف؟‬

255
00:16:07,692 --> 00:16:09,402
‫لا، أجل، لا‬

256
00:16:09,527 --> 00:16:11,988
‫هذا مجرد خاتم عادي‬
‫وليس خاتم...‬

257
00:16:12,113 --> 00:16:15,116
‫ومن غير القانوني‬
‫أن تطرحي علي هذا السؤال، لذا...‬

258
00:16:15,366 --> 00:16:19,078
‫عذراً، كانت تلك...‬
‫دعابة أخرى‬

259
00:16:19,203 --> 00:16:22,749
‫- فلنتجاوز الرسميات إلى الجزء الممتع‬
‫- رائع، رائع‬

260
00:16:23,750 --> 00:16:27,587
‫نرى أن طرح بعض الفرضيات قد يكون‬
‫طريقة مثيرة لفهم أفضل ممارساتك‬

261
00:16:27,712 --> 00:16:29,130
‫هذا ممتاز، أجل‬

262
00:16:30,006 --> 00:16:32,300
‫أجل، لا أوصل الأمور‬
‫إلى المحكمة غالباً‬

263
00:16:32,425 --> 00:16:35,011
‫بل أجد عادة طريقة‬
‫لإنهاء الأمر مبكراً‬

264
00:16:35,136 --> 00:16:37,722
‫وأمنع تطور الأمر‬
‫هل تفهمون ما أعنيه؟‬

265
00:16:37,847 --> 00:16:39,766
‫أرى أنه في هذا الاحتمال‬

266
00:16:39,891 --> 00:16:43,311
‫اتصال واحد من هاتف استخدام مؤقت إلى منزله‬
‫بعد منتصف الليل سيفي بالغرض‬

267
00:16:43,436 --> 00:16:47,023
‫لا أشجع الحرق المتعمد للممتلكات‬
‫فهو أمر غير قانوني...‬

268
00:16:47,148 --> 00:16:50,276
‫لكن ما تسمونه ابتزازاً‬
‫أنا أسميه سوء فهم‬

269
00:16:50,401 --> 00:16:52,153
‫لا أقول إنني أكره الدلافين‬

270
00:16:52,278 --> 00:16:55,531
‫لا أكره الدلافين‬
‫لكنني أحاول إخباركم بما هو بديهي‬

271
00:17:03,956 --> 00:17:07,043
‫مرحباً، اعذري تأخري‬
‫لكن كان هناك طابور طويل‬

272
00:17:07,168 --> 00:17:10,505
‫لم تتأخري في الواقع، أتيت باكراً‬
‫وهذه كمية كبيرة من الكعك المحلى‬

273
00:17:10,630 --> 00:17:12,840
‫نفدت منا المرة الماضية‬
‫وأردت التأكد من وجود كمية كافية، لذا...‬

274
00:17:12,965 --> 00:17:14,509
‫هذا كرم كبير منك‬

275
00:17:14,634 --> 00:17:17,303
‫أحضرت لك أيضاً كعكة‬
‫احتفال بالذكرى السنوية الأولى‬

276
00:17:17,428 --> 00:17:20,348
‫لأنني أهتم جداً لأمرك سراً‬

277
00:17:20,473 --> 00:17:22,308
‫لذا لن يكون هناك نقص في السكر‬

278
00:17:22,433 --> 00:17:24,769
‫كما أن أخي قادم وحبيبي أيضاً‬

279
00:17:24,894 --> 00:17:27,480
‫إنها جلسة مفتوحة‬
‫الجميع مرحب بهم‬

280
00:17:27,605 --> 00:17:29,816
‫- من الجيد أنك تحظين بعائلة مساندة‬
‫- أجل‬

281
00:17:29,941 --> 00:17:32,985
‫لم تمنحني عائلتي سوى أمر إبعاد‬

282
00:17:33,111 --> 00:17:34,904
‫- ماذا؟‬
‫- هذه كمية كبيرة من الكعك المحلى‬

283
00:17:35,029 --> 00:17:36,823
‫مرحباً، كنا نتحدث عنه‬

284
00:17:36,948 --> 00:17:40,493
‫مرحباً، أنا (بريندا)‬
‫وسآخذ الكعك المحلى بعيداً عنها‬

285
00:17:40,618 --> 00:17:42,078
‫أنا (ديفي)، شقيق (كاسي)‬

286
00:17:42,495 --> 00:17:44,997
‫سررت بلقائك، تفضلا بالجلوس‬

287
00:17:45,123 --> 00:17:48,042
‫سأهتم بهذه الكمية الضخمة‬
‫من الكعك المحلى‬

288
00:17:49,627 --> 00:17:53,422
‫- مرحباً‬
‫- هل رأيتك اليوم في سوق المزارعين؟‬

289
00:17:53,548 --> 00:17:55,842
‫ماذا؟ لا‬
‫لمَ قد أذهب إلى سوق المزارعين؟‬

290
00:17:55,967 --> 00:17:58,886
‫هذا ما ظننته‬
‫رأيت فتاة تشبهك تماماً‬

291
00:17:59,011 --> 00:18:02,014
‫لكنها لم تكن أنا‬
‫اسمع، شكراً على مجيئك من أجلي‬

292
00:18:02,140 --> 00:18:04,225
‫- وما هذه؟ لماذا؟‬
‫- مجرد هدية صغيرة‬

293
00:18:04,350 --> 00:18:06,435
‫لم يكن عليك أن تحضر لي شيئاً‬

294
00:18:06,561 --> 00:18:09,188
‫ماذا؟ هل تبحثين عن شخص أفضل‬
‫لتجلسي بجانبه؟ هيا، افتحيها‬

295
00:18:09,355 --> 00:18:11,899
‫- لا نتبادل عادة الهدايا هنا، ليس من عاداتنا‬
‫- أعلم‬

296
00:18:12,024 --> 00:18:14,277
‫لكن لا أحد هنا لديه شقيق بلطفي‬

297
00:18:14,402 --> 00:18:17,530
‫- فقد رفعت سقف المعايير جداً‬
‫- حسناً، سأفتحها‬

298
00:18:18,865 --> 00:18:20,533
‫"خذي الأمور بروية" ‬

299
00:18:20,700 --> 00:18:22,451
‫حسناً، تضم الهدية مفاجأة‬

300
00:18:22,618 --> 00:18:25,580
‫- عليك ضغط الكف، هذا الكف‬
‫- حسناً‬

301
00:18:26,122 --> 00:18:27,999
‫"خذي الأمور بروية"‬

302
00:18:28,124 --> 00:18:30,042
‫يا للعجب! أهذا صوتك؟‬

303
00:18:31,210 --> 00:18:33,713
‫(ديفي)! أحببتها!‬

304
00:18:33,838 --> 00:18:36,007
‫إنها هدية غريبة جداً‬
‫لكنني أحببتها‬

305
00:18:36,174 --> 00:18:38,926
‫وأحبك، شكراً لك، شكراً‬

306
00:18:40,511 --> 00:18:43,181
‫إذاً هل ستسافر عائداً في وقت لاحق؟‬
‫ما هي خطتك؟‬

307
00:18:43,306 --> 00:18:45,099
‫- هل تحاولين التخلص مني؟‬
‫- لا‬

308
00:18:45,224 --> 00:18:47,435
‫لا، لكنني أظن أن (ريك)‬
‫والفتيات سيفتقدونك‬

309
00:18:47,560 --> 00:18:49,228
‫أجري اتصال فيديو معهم كل ليلة‬

310
00:18:50,021 --> 00:18:51,898
‫يا للعجب! أهذا شقيقك؟‬

311
00:18:52,565 --> 00:18:55,568
‫- أجل، مرحباً‬
‫- أنا (جيني)، التقينا الأسبوع الماضي‬

312
00:18:55,693 --> 00:18:58,321
‫- أجل، صحيح، هذا (ديفي)‬
‫- أنا من محبي العناق‬

313
00:18:58,529 --> 00:19:01,991
‫- مرحباً‬
‫- أظن أن الجلسة على وشك أن تبدأ، لذا...‬

314
00:19:02,366 --> 00:19:04,327
‫مهلاً يا (كاسي)، انظري‬
‫لقد اشتريت القلادة‬

315
00:19:04,452 --> 00:19:06,037
‫- اشتريتها!‬
‫- نضع قلادتين متطابقتين!‬

316
00:19:06,162 --> 00:19:08,831
‫- إنها جميلة‬
‫- وقد أحبها حبيبي جداً‬

317
00:19:09,081 --> 00:19:11,459
‫- هذا جيد، تليق بك‬
‫- شكراً‬

318
00:19:11,584 --> 00:19:13,169
‫- أجل‬
‫- هذا ممتع‬

319
00:19:13,294 --> 00:19:14,921
‫- حسناً‬
‫- أرحب بكم جميعاً‬

320
00:19:15,046 --> 00:19:17,048
‫نشكر لكم انضمامكم‬
‫إلى جلسة اليوم المفتوحة‬

321
00:19:17,173 --> 00:19:18,966
‫ما رأيكم أن نبدأ‬
‫بالتعريف عن أنفسنا؟‬

322
00:19:19,091 --> 00:19:22,595
‫- أنا (ميريل) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (ميريل)‬

323
00:19:22,720 --> 00:19:26,057
‫- مرحباً، أنا (روميرو)، وأنا مدمن كحول‬
‫- مرحباً يا (روميرو)‬

324
00:19:26,224 --> 00:19:29,894
‫- مرحباً، أنا (دونا) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (دونا)‬

325
00:19:30,019 --> 00:19:32,563
‫مرحباً جميعاً، أنا (بريندا)‬

326
00:19:33,147 --> 00:19:35,733
‫- وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بريندا)‬

327
00:19:36,776 --> 00:19:40,404
‫كما أنني جارتكم الودودة الناقدة‬

328
00:19:40,529 --> 00:19:43,366
‫- سألتقط بعض الصور‬
‫- إنها جلسات مجهولة الهوية‬

329
00:19:43,574 --> 00:19:46,661
‫- أنزل هاتفك‬
‫- هل نجح أحدكم بالصمود لـ٢٤ ساعة؟‬

330
00:19:47,828 --> 00:19:49,247
‫أسبوع واحد؟‬

331
00:19:50,164 --> 00:19:51,582
‫شهر واحد؟‬

332
00:19:52,124 --> 00:19:53,668
‫ثلاثة أشهر؟‬

333
00:19:53,918 --> 00:19:55,378
‫تسعة أشهر؟‬

334
00:19:56,545 --> 00:19:58,589
‫هل قال أحدكم "عاماً كاملاً"؟‬

335
00:20:01,259 --> 00:20:02,885
‫أنا (كاسي)، مدمنة كحول‬

336
00:20:03,010 --> 00:20:04,553
‫- مرحباً يا (كاسي)‬
‫- مرحبا يا (كاسي)‬

337
00:20:06,138 --> 00:20:07,598
‫مرحباً!‬

338
00:20:08,224 --> 00:20:11,769
‫مرحباً!‬
‫لا أصدق أن عاماً قد مضى‬

339
00:20:11,936 --> 00:20:15,022
‫عجباً! لم أكن أعتقد‬
‫أن ذلك سيحدث‬

340
00:20:15,147 --> 00:20:18,401
‫أريد أن أشكر بعض الأشخاص‬
‫الذين ساعدوني في العام المنصرم‬

341
00:20:18,526 --> 00:20:21,487
‫أخي الذي يبكي‬

342
00:20:21,612 --> 00:20:23,281
‫- أجل‬
‫- لا، أشكرك حقاً‬

343
00:20:23,406 --> 00:20:26,867
‫أنت أفضل أخ في العالم‬
‫لذا أشكرك على وجودك بقربي‬

344
00:20:27,827 --> 00:20:29,870
‫وراعيتي (بريندا)‬
‫أنت الأفضل على الإطلاق‬

345
00:20:29,996 --> 00:20:31,539
‫شكراً لك على كل شيء‬

346
00:20:31,706 --> 00:20:34,959
‫وأخيراً، عندما بدأت أحاول‬
‫أن أقلع عن الكحول‬

347
00:20:35,084 --> 00:20:36,961
‫وأحاول إثبات أن هذه‬
‫هي شخصيتي الجديدة‬

348
00:20:37,128 --> 00:20:40,464
‫ثم قابلت (ماركو) المذهل‬

349
00:20:40,589 --> 00:20:43,592
‫وأنا غاية في السعادة‬
‫لأنني انتهزت هذه الفرصة معك‬

350
00:20:43,718 --> 00:20:45,386
‫لذا شكراً لك‬

351
00:20:46,095 --> 00:20:47,471
‫أحبك‬

352
00:20:51,183 --> 00:20:54,270
‫حسناً، كان هذا جميلاً حقاً‬

353
00:20:56,564 --> 00:20:58,024
‫لا، لا، لا‬
‫لا أريد أن أكون هنا‬

354
00:20:58,149 --> 00:21:00,568
‫هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬
‫اتفقنا؟ إنني أستحق ذلك‬

355
00:21:00,943 --> 00:21:05,114
‫هراء الانغماس الذاتي‬
‫والفضل لدعمكم مجدداً، هذه مهزلة‬

356
00:21:05,448 --> 00:21:10,244
‫- لا، ليس الأمر كذلك‬
‫- حسناً، ٣٦٥ يوماً من الرزانة، صحيح؟‬

357
00:21:10,411 --> 00:21:12,204
‫أنا ممتنة جداً‬
‫لهذا الكعك المحلى‬

358
00:21:12,330 --> 00:21:14,957
‫أجل، أنا ممتنة لكوني حية‬
‫ولأنني لم أعد أمثل شخصيتك‬

359
00:21:15,082 --> 00:21:17,543
‫- وهذا غريب!‬
‫- عجباً! هذا جميل حقاً‬

360
00:21:17,668 --> 00:21:19,045
‫لطالما عرفنا أنك كاذبة‬
‫أيتها الطفلة‬

361
00:21:19,170 --> 00:21:21,005
‫لكن، هل علمت أنك ستكبرين‬
‫وستكونين مملة إلى هذا الحد؟‬

362
00:21:21,130 --> 00:21:24,633
‫أعني... ليس تماماً، آسفة‬

363
00:21:27,970 --> 00:21:29,347
‫ثابري!‬

364
00:21:29,805 --> 00:21:32,266
‫- وتعاملي مع كل مشكلة على حدة‬
‫- أجل، شكراً لك‬

365
00:21:41,275 --> 00:21:43,235
‫"مبارك مرور ٣٦٥ يوماً‬
‫تعاملي مع كل مشكلة على حدة"‬

366
00:21:43,361 --> 00:21:44,904
‫يجب أن تكون فخورة‬

367
00:21:45,029 --> 00:21:47,073
‫لدي درج مليء بهذه‬
‫ولا تزال مميزة‬

368
00:21:47,198 --> 00:21:49,950
‫ولكن ذكرى العام‬
‫هي الأهم بالنسبة إلي‬

369
00:21:50,159 --> 00:21:52,870
‫وحتى العالم التالي والذي يليه‬

370
00:21:53,329 --> 00:21:55,164
‫أجل، أنت محق‬
‫أنا فخورة‬

371
00:22:02,380 --> 00:22:04,548
‫أين وصلت بالرسالة‬
‫التي سترسلينها إلى والدك؟‬

372
00:22:04,715 --> 00:22:07,551
‫- أعليك أن تسأليني عن هذا الآن؟‬
‫- أليست رحلتك إلى المنزل قريبة؟‬

373
00:22:07,676 --> 00:22:10,221
‫أجل، إنها كذلك‬
‫ولذا علي إنهاؤها قريباً‬

374
00:22:10,346 --> 00:22:12,807
‫أعتقد أن زيارة قبر والدي‬
‫ستكون صعبة بما فيه الكفاية‬

375
00:22:12,932 --> 00:22:15,810
‫بالإضافة إلى أن لدى (ديفي) جدول زمني‬
‫خطط فيه لكل ثانية من هذه الرحلة‬

376
00:22:15,935 --> 00:22:19,480
‫إنه يقوم بالكثير من أجلك‬
‫هل هذا منه؟‬

377
00:22:20,189 --> 00:22:22,691
‫- أجل‬
‫- إنه ظريف جداً‬

378
00:22:22,817 --> 00:22:26,237
‫- "خذي الأمور بروية!"‬
‫- أجل‬

379
00:22:26,362 --> 00:22:30,449
‫كانت أختك تقول للتو كم إنها ممتنة‬
‫لكل ما تقوم به من أجلها!‬

380
00:22:30,574 --> 00:22:33,619
‫أنا سعيد جداً لتغلبها على الأمر أخيراً‬
‫يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬

381
00:22:33,744 --> 00:22:36,747
‫كان أولادي سبباً كبيراً‬
‫في علاج إدماني‬

382
00:22:37,289 --> 00:22:39,083
‫كانت مجموعات علاج الإدمان‬
‫عوناً كبيراً‬

383
00:22:39,208 --> 00:22:40,793
‫هل فكرت بذلك؟‬

384
00:22:40,918 --> 00:22:44,255
‫- لا، هذا...‬
‫- مبارك (كاسي)، عام كامل! عجباً! هذا رائع‬

385
00:22:44,380 --> 00:22:46,966
‫- يجب أن تكوني فخورة‬
‫- إنها فخورة بالتأكيد‬

386
00:22:49,385 --> 00:22:51,971
‫المعذرة، يجب أن أجيب‬

387
00:22:54,223 --> 00:22:56,892
‫"(غرايس)، أنا متفرغة الآن‬
‫إن كنت لا تزالين تريدين قضاء الوقت معاً"‬

388
00:22:59,019 --> 00:23:01,647
‫"بالتأكيد"‬

389
00:23:03,232 --> 00:23:05,526
‫أجل، أجل‬
‫أعني، ليس لدي شيء‬

390
00:23:05,693 --> 00:23:07,361
‫مهلاً، أنا متأسفة‬
‫هذه صديقتي من العمل‬

391
00:23:07,486 --> 00:23:10,239
‫نسيت تماماً‬
‫أننا ندرس بخصوص إعادة التأهيل‬

392
00:23:10,364 --> 00:23:12,908
‫- حسناً‬
‫- مضطرة للذهاب، لكن أستوافينا لتناول العشاء؟‬

393
00:23:13,033 --> 00:23:14,952
‫لا أريد أن أكون شخصاً مزعجاً‬

394
00:23:15,077 --> 00:23:18,831
‫سأجري مكالمة فيديو مع الفتيات و(ريك)‬
‫وعرضت (جيني) اصطحابي إلى مطعمها المفضل‬

395
00:23:18,956 --> 00:23:21,667
‫أجل، قال إنه جديد في المدينة‬
‫فسررت لأن لدي بعض الاقتراحات‬

396
00:23:21,792 --> 00:23:24,628
‫يا إلهي! لقد ذهبت لثانيتين‬
‫لقد اتخذت خطوة بسرعة‬

397
00:23:24,795 --> 00:23:26,630
‫- أجل‬
‫- حسناً، وتحدثنا بشأننا...‬

398
00:23:26,755 --> 00:23:28,466
‫وأننا سنذهب جميعاً لمشاهدة الحيتان‬
‫وسيكون ذلك ممتعاً جداً‬

399
00:23:28,591 --> 00:23:30,926
‫- يمكنك أن تأتي بالتأكيد إذا أردت‬
‫- ستكون المتعة كبيرة‬

400
00:23:31,051 --> 00:23:32,511
‫رائع، استمتعا!‬

401
00:23:33,387 --> 00:23:35,014
‫- أراك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

402
00:23:47,234 --> 00:23:49,987
‫ادخلي وإلا كيف لك‬
‫أن تعرفي إن كانت المنشودة؟‬

403
00:23:50,112 --> 00:23:51,780
‫امنحيني دقيقة فحسب‬

404
00:23:52,865 --> 00:23:58,454
‫ادخلي، تعلمين أننا سندخل على أي حال‬
‫فكل ما نقوم به ينتهي بكارثة دوماً‬

405
00:23:58,996 --> 00:24:01,207
‫هل أنت جادة؟ ما هذا؟‬
‫من عساها تكون؟‬

406
00:24:01,332 --> 00:24:03,834
‫هذا ثقب أسود للفرح‬
‫أنا الوحيدة التي تريدين التحدث إليها‬

407
00:24:03,959 --> 00:24:05,794
‫- إنها محبطة‬
‫- يمكنك أن تهمسي على الأقل‬

408
00:24:05,920 --> 00:24:08,172
‫- إن كنت ستتفوهين بالترهات‬
‫- لا، أريدك أن تسمعيني‬

409
00:24:08,297 --> 00:24:10,674
‫تجعلينني حزينة، كما أن عليك‬
‫مسح مساحيق العيون هذه أيتها الفتاة‬

410
00:24:10,799 --> 00:24:13,093
‫حسناً، هذا يكفي! كفاكما هراء!‬
‫قبل أن يبدأ الشجار، حسناً، توقفا!‬

411
00:24:13,219 --> 00:24:15,262
‫لا أريد منك إثارة قلقي‬
‫ولست بحاجة إليك‬

412
00:24:15,387 --> 00:24:17,556
‫إلي... إليك! هذا... أجل‬
‫لست بحاجة إلى هذا السلوك‬

413
00:24:17,681 --> 00:24:19,308
‫لا، لا، سأغادر‬

414
00:24:26,607 --> 00:24:29,443
‫- مرحباً! مرحباً، ادخلي! هذا...‬
‫- أهلاً! رائع! يا للروعة!‬

415
00:24:29,568 --> 00:24:33,072
‫- المعذرة، لست مرتبة، بدأت للتو في التمرين‬
‫- لا‬

416
00:24:33,197 --> 00:24:35,074
‫- تفضلي بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

417
00:24:35,199 --> 00:24:37,117
‫هل قمت بتسوية‬
‫حالة الطوارئ الخاصة بالخبز؟‬

418
00:24:37,243 --> 00:24:38,869
‫أجل، قمت بذلك‬
‫شكراً لسؤالك‬

419
00:24:39,036 --> 00:24:40,579
‫- أجل‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

420
00:24:40,704 --> 00:24:42,998
‫مهلاً، لدي سؤال‬
‫كيف حال أذنيك؟‬

421
00:24:43,123 --> 00:24:46,293
‫فأذناي لا تزالان تطنان كثيراً‬
‫منذ ذلك الانفجار‬

422
00:24:46,418 --> 00:24:48,754
‫إنهما بخير، أجل‬
‫لقد أزعجتاني قليلاً في اليوم التالي‬

423
00:24:48,879 --> 00:24:51,257
‫لكنني لم أكن قريبة جداً مما حدث‬

424
00:24:53,092 --> 00:24:56,679
‫عجباً! يبدو خبزك مثالياً‬
‫لدرجة أنه يبدو مزيفاً‬

425
00:24:56,804 --> 00:24:58,764
‫لا، إنه أمر مزعج‬

426
00:24:58,973 --> 00:25:00,933
‫- إنها مذهل... شكراً لك‬
‫- "نخبك"‬

427
00:25:01,058 --> 00:25:03,227
‫أجل، "نخبك!"‬
‫شكراً لك‬

428
00:25:04,853 --> 00:25:08,023
‫ألا تحبين النبيذ الوردي؟ لم أسألك‬
‫حتى عما تريدينه، آسفة، أنا الأسوأ‬

429
00:25:08,148 --> 00:25:10,109
‫- أجل‬
‫- يا إلهي! لا، لا، لا! أنا...‬

430
00:25:10,234 --> 00:25:13,028
‫- أحب النبيذ الوردي، أجل‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

431
00:25:14,071 --> 00:25:17,408
‫- هذا... أجل‬
‫- عجباً! إنها غرفة رائعة!‬

432
00:25:17,533 --> 00:25:20,744
‫يا للروعة! ماذا...‬
‫مرحباً أيها السيف الجميل‬

433
00:25:20,869 --> 00:25:24,832
‫- هذا ليس سيفاً، هذا سيف احتفال فارسي‬
‫- بالتأكيد‬

434
00:25:24,957 --> 00:25:26,584
‫حصلت عليه في الفترة‬
‫التي قضيتها في (الفلوجة)‬

435
00:25:26,750 --> 00:25:28,627
‫كنت في الجيش لفترة وجيزة جداً‬

436
00:25:28,752 --> 00:25:31,422
‫لكن... أجل، قبل أن أدرك‬
‫أن نسختي لإنقاذ العالم‬

437
00:25:31,547 --> 00:25:34,216
‫ونسخة الجيش لم تتماشيا بالفعل‬

438
00:25:34,341 --> 00:25:36,927
‫إذاً هل أحببت أن تأخذيه‬
‫أم أهداه لك أحدهم؟‬

439
00:25:37,052 --> 00:25:40,264
‫كنا ندمر حضارة بأكملها‬
‫لذا لم أكن أعتقد أن أي شخص سيفتقده‬

440
00:25:40,389 --> 00:25:43,642
‫- صحيح‬
‫- كما أنني كنت يافعة وحمقاء...‬

441
00:25:43,851 --> 00:25:45,603
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

442
00:25:45,728 --> 00:25:48,188
‫لديك هنا بعض الأشياء الرائعة حقاً‬

443
00:25:48,314 --> 00:25:51,025
‫- وهناك...‬
‫- أجل، أجل، هذه أنا‬

444
00:25:51,150 --> 00:25:53,402
‫أحتفظ بذلك لتذكير نفسي‬
‫بأن الناس يأتون ويذهبون‬

445
00:25:53,569 --> 00:25:55,613
‫وأن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنك الوثوق به هو نفسك‬

446
00:25:56,488 --> 00:25:58,782
‫- ما رأيك بهذه الإيجابية؟‬
‫- لا، لا بأس‬

447
00:25:58,949 --> 00:26:03,287
‫أنا في حالة مزرية، هل تمانعين‬
‫في أن آخذ حماماً سريعاً؟‬

448
00:26:03,412 --> 00:26:05,205
‫- لا، اذهبي بالطبع، اذهبي!‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

449
00:26:05,331 --> 00:26:08,876
‫- أجل، سأقوم... أجل‬
‫- حسناً‬

450
00:26:09,293 --> 00:26:11,128
‫بالمناسبة، أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت‬

451
00:26:11,253 --> 00:26:15,633
‫ستندهشين بعدد المرات التي يقول الناس فيها‬
‫إنهم سيزورونني ولا يتصلون أبداً‬

452
00:26:15,758 --> 00:26:17,384
‫- نعم، لا، أنا أيضاً‬
‫- نعم‬

453
00:26:20,471 --> 00:26:22,890
‫اشربي، لا بأس بذلك‬

454
00:26:23,057 --> 00:26:25,976
‫إلا إن كنت أماً لأولاد في فترة  غداء مبكر‬
‫لن يؤثر النبيذ الوردي عليك إطلاقاً‬

455
00:26:26,101 --> 00:26:27,895
‫هيا، أنا وأنت وحدنا‬

456
00:26:28,020 --> 00:26:31,023
‫وثلاثمئة وخمسة وستون يوماً‬
‫من الإقلاع عن المشروب‬

457
00:26:31,190 --> 00:26:34,610
‫- من سيعرف بذلك أصلاً؟‬
‫- توقفي عن تصوير الأمر بهذا الشكل‬

458
00:26:34,735 --> 00:26:38,155
‫يا إلهي!‬
‫أنت لست ممتعة حقاً‬

459
00:26:38,739 --> 00:26:40,908
‫هل أشتم رائحة عطر (سانتال ٣٣)؟‬

460
00:26:43,869 --> 00:26:47,623
‫حسناً، يجب أن أتخلص منك‬
‫يجب أن أتخلص منك، هنا!‬

461
00:26:49,625 --> 00:26:53,337
‫يجب أن أفوز بميدالية‬
‫لفعلي ذلك، يا إلهي! حسناً‬

462
00:27:37,673 --> 00:27:41,135
‫والآن أصبحت غريبة الأطوار‬
‫أجل، حسناً‬

463
00:27:57,985 --> 00:28:01,697
‫مصاصات! ما هذا؟‬
‫بأي نكهة هذه؟‬

464
00:28:07,077 --> 00:28:08,537
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

465
00:28:08,662 --> 00:28:10,080
‫وجدت مصدر رزقي الإضافي‬

466
00:28:10,205 --> 00:28:14,126
‫لا، أجل، أعني... هل تبيعين الحلوى‬
‫بالتجول من منزل لآخر؟‬

467
00:28:14,626 --> 00:28:17,921
‫هذا جيد، لكن لا‬
‫إنها مصاصات (فنتانيل) طبية‬

468
00:28:19,214 --> 00:28:21,800
‫إذاً فأنت مروجة مخدرات‬

469
00:28:22,843 --> 00:28:24,470
‫أجل، نوعاً ما‬
‫أجل، اسمعي يا (كاسي)‬

470
00:28:24,595 --> 00:28:27,723
‫العالم مكان سيئ‬
‫هناك أشخاص يحتاجون للمخدرات حقاً‬

471
00:28:27,848 --> 00:28:32,519
‫وليس لديهم إمكانية للوصول إليها، يستيقظون‬
‫في الصباح ويشعرون وكأنهم عالقون في الألم‬

472
00:28:32,644 --> 00:28:35,063
‫ولا يريدون النهوض من الفراش‬
‫لذا أعتقد وفقاً للطريقة التي أرى فيها الأمر‬

473
00:28:35,189 --> 00:28:38,233
‫أنا أقوم بدور الجنية الطيبة للـ(فنتانيل)‬

474
00:28:38,358 --> 00:28:41,153
‫لمرضى السرطان المستحقين‬
‫وبئساً لصناعة الأدوية‬

475
00:28:41,403 --> 00:28:44,198
‫كما أنه في بعض الأحيان‬
‫عليك خرق القانون وتعرفين ما أعنيه‬

476
00:28:45,616 --> 00:28:49,912
‫أجل، يا للعجب! هذا مذهل!‬
‫أنت رائعة!‬

477
00:28:50,037 --> 00:28:52,998
‫هذا لطيف جداً، لكنني آسفة جداً‬
‫لقد تذكرت تواً‬

478
00:28:53,123 --> 00:28:55,876
‫كنت قد نسيت أنني متطوعة‬
‫في ملجأ للحيوانات الآن‬

479
00:28:56,084 --> 00:28:59,254
‫- أتقومين بذلك؟ حقاً؟‬
‫- أجل، أجل، إنقاذ الأرنب‬

480
00:28:59,379 --> 00:29:02,424
‫- بحاجة إلى المساعدة لذا حاولت الانضمام‬
‫- أجل، لا، فهمت الأمر، فهمته‬

481
00:29:02,549 --> 00:29:04,676
‫كنت على وشك إعداد العشاء‬
‫ولكن ربما في وقت لاحق‬

482
00:29:04,802 --> 00:29:06,470
‫- بالتأكيد، شكراً على النبيذ الوردي‬
‫- أجل‬

483
00:29:06,595 --> 00:29:10,724
‫- كان لذيذاً، سأراك في العمل!‬
‫- حسناً‬

484
00:29:12,601 --> 00:29:15,270
‫- يسرني أننا نفعل هذا‬
‫- وأنا كذلك‬

485
00:29:15,562 --> 00:29:18,482
‫أبذل الكثير من الجهد على مدونتي الصوتية‬
‫وهذا يشعرني بالعزلة‬

486
00:29:18,816 --> 00:29:20,609
‫أحب المدونة الصوتية، ما موضوعها؟‬

487
00:29:21,985 --> 00:29:24,321
‫- لا أريد إخبارك‬
‫- لماذا؟‬

488
00:29:25,739 --> 00:29:27,157
‫لست مضطرة لهذا‬

489
00:29:27,991 --> 00:29:29,910
‫إنها مدونة صوتية عن جرائم القتل‬

490
00:29:30,118 --> 00:29:34,456
‫إنها مدونة جرائم حقيقية عن أشخاص طبيعيين‬
‫يجدون أنفسهم في مواقف مميتة‬

491
00:29:34,581 --> 00:29:39,211
‫وكنت أفكر بأنك ستكون ضيفاً مثالياً‬

492
00:29:39,378 --> 00:29:41,338
‫أنا؟ لماذا؟ ماذا؟‬

493
00:29:41,755 --> 00:29:44,007
‫أجد وضع (كاسي) مذهلاً‬

494
00:29:44,132 --> 00:29:47,177
‫أعني الاستيقاظ إلى جانب جثة‬
‫في بلد أجنبي‬

495
00:29:51,473 --> 00:29:53,475
‫إن كنت تتناولين الغداء معي‬
‫من أجل استغابة شقيقتي‬

496
00:29:53,600 --> 00:29:55,769
‫فهذا لا يريحني‬

497
00:29:55,894 --> 00:29:57,729
‫يا إلهي! لا، لا‬
‫(ديفي)!‬

498
00:29:57,855 --> 00:30:01,066
‫ظننت أنك كنت مرحاً في الاجتماع و...‬

499
00:30:01,358 --> 00:30:05,070
‫وبالجلوس هنا فكرت...‬

500
00:30:06,655 --> 00:30:10,325
‫- ماذا؟‬
‫- ربما (كاسي) استيقظت إلى جانب جثة، ولكن...‬

501
00:30:11,702 --> 00:30:14,162
‫لا يمكنني تخيل‬
‫كم كان الأمر صعباً عليك‬

502
00:30:18,458 --> 00:30:23,797
‫عذراً، أنا متوتر قلياً‬
‫أمر ببعض المشاكل أنا وزوجي و...‬

503
00:30:25,215 --> 00:30:28,302
‫لكن ما مرت به (كاسي)‬
‫هو الأولوية‬

504
00:30:29,136 --> 00:30:31,805
‫إن احتجت إلى أحد ما للتحدث إليه‬
‫أعني...‬

505
00:30:33,390 --> 00:30:34,975
‫إن كنت مرتاحاً بفعل هذا‬

506
00:30:36,852 --> 00:30:38,270
‫شكراً لك‬

507
00:30:49,823 --> 00:30:53,660
‫احذري! قد يكون هذا فطراً ساماً‬
‫إنه مميت‬

508
00:30:53,827 --> 00:30:55,662
‫عذراً، لم نقصد إخافتك‬

509
00:30:55,829 --> 00:30:58,874
‫نصيحتي لك أن تشتري‬
‫ما تحتاجين إليه من المتجر‬

510
00:30:58,999 --> 00:31:00,500
‫الأمر لا يستحق المخاطرة‬

511
00:31:01,251 --> 00:31:03,211
‫شكراً لتحذيركما لي‬
‫لم يكن لدي فكرة‬

512
00:31:05,047 --> 00:31:06,465
‫شكراً مجدداً‬

513
00:31:23,690 --> 00:31:25,567
‫"فطر (جاك أو لانترن)"‬

514
00:31:33,742 --> 00:31:35,160
‫مرحباً‬

515
00:31:36,078 --> 00:31:38,080
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

516
00:31:40,540 --> 00:31:41,959
‫مهلاً، مهلاً!‬

517
00:32:03,271 --> 00:32:06,066
‫تعالي وارقصي معي يا (ميغان)‬

518
00:32:08,860 --> 00:32:10,904
‫من فضلك، رقصة واحدة فقط‬

519
00:32:19,621 --> 00:32:23,667
‫يا للروعة!‬
‫تبدين جميلة الليلة!‬

520
00:32:23,917 --> 00:32:25,335
‫شكراً‬

521
00:32:40,851 --> 00:32:42,978
‫مرحباً، كيف جرت مقابلتك؟‬

522
00:32:43,854 --> 00:32:47,024
‫تخيل أسوأ موعد على الإطلاق‬
‫ثم أحرقه‬

523
00:32:47,149 --> 00:32:49,067
‫- ماذا؟‬
‫- هل وجدت أي شيء...‬

524
00:32:49,192 --> 00:32:52,487
‫حيال تلك الشرائح النظرية‬
‫لكن الشاملة بطريقة ما؟‬

525
00:32:52,612 --> 00:32:55,532
‫مهلاً، لنعد إلى الوراء‬
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء‬

526
00:32:55,657 --> 00:32:57,200
‫كان بغيضاً ومحرجاً‬

527
00:32:57,325 --> 00:33:00,370
‫ولا أريد التحدث عنه، لذا...‬

528
00:33:01,163 --> 00:33:02,581
‫حسناً‬

529
00:33:04,332 --> 00:33:06,960
‫سأقول بشكل عام، أنت مذهلة‬

530
00:33:07,169 --> 00:33:10,630
‫وسيكونون مخطئين إن لم يقوموا بتوظيفك‬
‫حتى إن أحرقت المبنى‬

531
00:33:10,756 --> 00:33:13,592
‫- حسناً، شكراً لك بشكل عام‬
‫- حسناً‬

532
00:33:14,634 --> 00:33:18,096
‫- قد يكون لدي شيء ما لإسعادك‬
‫- حسناً‬

533
00:33:18,221 --> 00:33:21,224
‫حسناً، هذه هي الصورة الثانية‬
‫من الآلة‬

534
00:33:21,892 --> 00:33:27,439
‫وهذه لقطة قريبة جداً للوحة‬
‫في تمثال سيدة البحيرة في متنزه (إيكو بارك)‬

535
00:33:27,564 --> 00:33:28,982
‫مفاجأة!‬

536
00:33:29,483 --> 00:33:31,068
‫والموجودة في (لوس أنجلوس)؟‬

537
00:33:31,193 --> 00:33:32,778
‫- أجل، متنزه (إيكو بارك) هناك‬
‫- حسناً‬

538
00:33:32,903 --> 00:33:36,615
‫- لا تتصرف وكأن الجميع يعلم هذا‬
‫- أجل، حسناً‬

539
00:33:36,782 --> 00:33:39,409
‫حسناً، سأراسل (كيسي) الآن‬
‫وأطلب منها أن تقابلنا هناك‬

540
00:33:39,826 --> 00:33:41,203
‫أجل!‬

541
00:33:51,171 --> 00:33:53,673
‫"ملكة الملائكة"‬

542
00:33:55,634 --> 00:33:58,178
‫أجل، أترين؟‬
‫أخبرتك بهذا‬

543
00:33:58,303 --> 00:34:02,224
‫هذه الصورة مطابقة للوحة‬
‫أسفل تمثال سيدة البحيرة‬

544
00:34:02,390 --> 00:34:05,018
‫لسبب ما، قام صاحب الآلة‬
‫باستثناء هذا الموقع‬

545
00:34:05,143 --> 00:34:07,854
‫أجل، لكنك أول شخص نراه‬
‫يشبهك ولو قليلاً‬

546
00:34:07,979 --> 00:34:09,731
‫- أياً كان المقصود من هذا‬
‫- إذاً، ماذا يجب أن نفعل؟‬

547
00:34:09,856 --> 00:34:11,274
‫نقف هنا وننتظر حدوث شيء ما؟‬

548
00:34:11,399 --> 00:34:14,277
‫أعني، هناك أناس طبيعيون‬
‫يقومون بأشياء طبيعية في كل مكان‬

549
00:34:14,569 --> 00:34:16,571
‫يا إلهي!‬

550
00:34:19,449 --> 00:34:21,535
‫أنت! مرحباً!‬

551
00:34:21,660 --> 00:34:24,955
‫ربما يجب أن تبتعدي عن هؤلاء الأولاد‬
‫بعد أن ثقبت طبلة أذنيك‬

552
00:34:25,080 --> 00:34:27,082
‫لم أر الأطفال حتى فوات الأوان‬

553
00:34:27,207 --> 00:34:28,959
‫أوتعرفين؟ لن آخذ المزيد‬
‫من النصائح منك‬

554
00:34:29,084 --> 00:34:31,962
‫لقد أرشدتني في طريق مسدود مع (غرايس)‬
‫لذا، اغربي عن وجهي‬

555
00:34:32,087 --> 00:34:33,463
‫لست أنا السبب في أن (غرايس)‬
‫ليست الجانية‬

556
00:34:33,588 --> 00:34:35,924
‫ليس خطأي أنك كنت‬
‫في هذه المطاردة الميؤوس منها‬

557
00:34:36,049 --> 00:34:39,136
‫كما أن لديك ساقين يمكنك التحكم بهما‬
‫وذهبت بهما إلى (سانتا مونيكا)‬

558
00:34:39,261 --> 00:34:41,680
‫أجل، كنت تصرخين في أذني طوال الوقت‬
‫"اتبعي (غريس)، اتبعي (غريس)"‬

559
00:34:41,805 --> 00:34:44,182
‫فعلت هذا، ولكنها ليست الجانية‬
‫وقد يكون الجاني أي أحد‬

560
00:34:44,307 --> 00:34:47,644
‫وأنا خائفة جداً حقاً‬
‫أنا خائفة جداً‬

561
00:34:49,187 --> 00:34:53,233
‫عجباً، سنخفق في هذا الشيء‬
‫أليس كذلك؟‬

562
00:34:54,526 --> 00:34:57,779
‫- (كاس)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل، آسفة‬

563
00:34:57,904 --> 00:35:00,240
‫طنين الأذن من ذلك الانفجار‬
‫لا يزال يزعجني‬

564
00:35:00,365 --> 00:35:02,617
‫حسناً، أتريدينني أن أذهب‬
‫وأقتل الفتيان الذين يحملون الأبواق؟‬

565
00:35:02,742 --> 00:35:05,537
‫- لأنني قادرة على ذلك‬
‫- ويمكنها أن تركض بسرعة عند مجيء الشرطة‬

566
00:35:05,662 --> 00:35:07,289
‫- ستهرب من هناك على الفور‬
‫- شكراً‬

567
00:35:07,414 --> 00:35:10,834
‫لنؤجل هذا لوقت لاحق‬
‫ونركز الآن على هذه الشريحة الغريبة‬

568
00:35:10,959 --> 00:35:12,377
‫أعتقد أن هذه هي الحيلة‬

569
00:35:12,502 --> 00:35:16,464
‫حتى لو قمنا بحلّ كل الشرائح‬
‫لا نعرف مطلقاً ماذا تعني‬

570
00:35:18,175 --> 00:35:21,178
‫- هذه هي الحقيقة، بئساً‬
‫- أجل‬

571
00:35:22,512 --> 00:35:24,556
‫- أترين هذا؟ أرأيت هذا؟‬
‫- أجل‬

572
00:35:24,681 --> 00:35:26,349
‫- لقد قمت بعمل رائع‬
‫- صحيح‬

573
00:35:32,189 --> 00:35:34,691
‫رائع، (باستا) كاليفورنية الليلة؟‬

574
00:35:35,525 --> 00:35:37,402
‫- ماذا؟‬
‫- (باستا) كاليفورنية‬

575
00:35:37,527 --> 00:35:40,322
‫- أولاً، ستكون هذه عبارتي الجديدة‬
‫- يا إلهي!‬

576
00:35:40,447 --> 00:35:42,240
‫- رجاء لا تقلد ما يفعله‬
‫- إنها رنانة‬

577
00:35:42,365 --> 00:35:45,577
‫- لا، يا إلهي!‬
‫- ثانياً أريد شرب نخب‬

578
00:35:45,744 --> 00:35:48,288
‫إنه مشروب (موخيتو) فحسب‬
‫ولكن ما باليد حيلة‬

579
00:35:48,663 --> 00:35:51,249
‫نخب (آني) و(ماكس)‬
‫تهانيّ على الخطوبة‬

580
00:35:51,374 --> 00:35:53,043
‫إنه خاتم جميل‬

581
00:35:53,460 --> 00:35:56,254
‫- شكراً‬
‫- شكراً، هذا لطيف جداً‬

582
00:35:56,379 --> 00:36:00,800
‫لكن كونني أضع الخاتم‬
‫لا يعني أننا مخطوبان بشكل رسمي‬

583
00:36:00,926 --> 00:36:04,387
‫يا إلهي، اهدأي!‬
‫هذه محاكاة فعالة لخاتم الخطوبة اليوم‬

584
00:36:04,512 --> 00:36:05,889
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا فتاة مبتكرة‬

585
00:36:06,014 --> 00:36:08,099
‫أنت كذلك بالفعل‬
‫أعترف بهذا‬

586
00:36:08,225 --> 00:36:09,643
‫شكراً‬

587
00:36:11,144 --> 00:36:15,398
‫وأريد أيضاً أن أشرب‬
‫نخب (كاسي) و(ماركو)‬

588
00:36:15,523 --> 00:36:18,193
‫أطول علاقة خضتها منذ عرفتك‬

589
00:36:18,318 --> 00:36:21,279
‫أعتقد أنه رقم قياسي‬
‫٦ أشهر‬

590
00:36:21,404 --> 00:36:25,158
‫- هل مرّ ٦ أشهر بالفعل؟‬
‫- أعتقد ذلك، أتصدق هذا؟‬

591
00:36:27,244 --> 00:36:29,579
‫يا إلهي! نسيت أن أسألك عن المقابلة‬
‫كيف سارت؟‬

592
00:36:29,704 --> 00:36:32,832
‫ليس حديثاً ممتعاً على طاولة العشاء‬
‫بل أقرب لورقة نعي‬

593
00:36:32,958 --> 00:36:35,627
‫- ماذا؟‬
‫- كان الأمر جيداً، لا يستطيعون دفع أتعابها‬

594
00:36:35,752 --> 00:36:37,462
‫لا، لقد أفسدت الأمر‬
‫لكن كيف كان نهارك؟‬

595
00:36:37,587 --> 00:36:39,339
‫- لا‬
‫- نلت الجائزة، صحيح؟‬

596
00:36:39,464 --> 00:36:42,008
‫- هل يمكنني أن أسأل عن هذا؟‬
‫- أجل، كان يجب أن ترياها‬

597
00:36:42,133 --> 00:36:43,510
‫- لقد نلت...‬
‫- محترفة حقيقية‬

598
00:36:43,635 --> 00:36:45,262
‫لقد نلتها، أجل‬

599
00:36:45,387 --> 00:36:46,805
‫كما أنني ذهبت‬
‫لشراء الكعك المحلى‬

600
00:36:46,930 --> 00:36:48,598
‫- وهذا أمر مهم جداً‬
‫- فهمت‬

601
00:36:48,723 --> 00:36:54,646
‫أجل، كما أنني تجولت‬
‫في أنحاء (سانتا مونيكا)، وأيضاً...‬

602
00:36:57,899 --> 00:37:01,444
‫ثم ذهبت وأمضيت الوقت‬
‫مع صديقتي الجديدة (غرايس)‬

603
00:37:01,987 --> 00:37:05,448
‫وهي صديقة جديدة مثيرة للاهتمام‬
‫ولذا...‬

604
00:37:07,325 --> 00:37:09,369
‫(كاس)، يجب أن أراك‬
‫في الحمام على الفور‬

605
00:37:09,953 --> 00:37:11,371
‫على الفور‬

606
00:37:12,747 --> 00:37:15,625
‫- حسناً، أولاً أنت محقة، (ماركو) رائع بالفعل‬
‫- أجل، أجل‬

607
00:37:15,750 --> 00:37:17,335
‫نظرياً هو الرجل المثالي‬
‫أليس كذلك؟‬

608
00:37:17,460 --> 00:37:21,006
‫يا للهول، نظرياً؟‬
‫لا أشعر بالحماسة في صوتك‬

609
00:37:21,131 --> 00:37:24,759
‫أتعرفين؟ تعتقدين أن (ماكس) رائع‬
‫ولا تزالين تنكرين أنك تضعين خاتم خطوبة‬

610
00:37:24,884 --> 00:37:26,261
‫- هذا مختلف كلياً‬
‫- آسفة‬

611
00:37:26,386 --> 00:37:30,849
‫لكنني أعاني في التركيز على أي شيء‬
‫باستثناء الشخص الغامض المجنون‬

612
00:37:30,974 --> 00:37:33,184
‫حسناً، حسناً، اسمعيني‬
‫بغض النظر عن كل هذه الأمور‬

613
00:37:33,310 --> 00:37:34,769
‫أتريدين التحدث عن السبب الذي دفعك‬
‫للذهاب إلى منزل (غرايس)‬

614
00:37:34,894 --> 00:37:37,022
‫بعد اعترافك أنك كنت‬
‫تعتقدين أنها القاتلة؟‬

615
00:37:37,147 --> 00:37:39,357
‫(آني)، هذه أنا‬
‫هل حقاً اعتقدت أنني لن أذهب؟‬

616
00:37:39,482 --> 00:37:42,360
‫- الجميع يعرف أنني سأذهب إلى منزل (غرايس)‬
‫- لا، لم يعرف الجميع هذا‬

617
00:37:42,485 --> 00:37:44,029
‫- حسناً، لكنني ذهبت‬
‫- حسناً! بئساً، لا بأس‬

618
00:37:44,154 --> 00:37:47,198
‫- هل اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام على الأقل؟‬
‫- لا، رأيتها في الحمام‬

619
00:37:47,324 --> 00:37:51,202
‫ليس هكذا، لا، كنت أنظر‬
‫ولا تملك أي وشم أو كدمات‬

620
00:37:51,328 --> 00:37:54,039
‫ولم أعثر على العطر المطابق‬
‫قمت بشمها جميعها‬

621
00:37:54,164 --> 00:37:56,666
‫كما أنها لا تبدو مجنونة‬
‫إنها رائعة جداً‬

622
00:37:56,791 --> 00:37:59,753
‫كما أنها تساعد الناس وتعدّ الخبز‬

623
00:37:59,919 --> 00:38:02,380
‫- تعنين، من الصفر؟‬
‫- أجل، وكان مظهره رائعاً‬

624
00:38:02,505 --> 00:38:06,968
‫أسلوب (لوس أنجلوس) الاعتيادي‬
‫حسناً، يبدو أننا لا نبحث في المكان الصحيح‬

625
00:38:07,093 --> 00:38:09,095
‫ولا أعرف، يبدو هذا الشيء‬
‫منذ البداية، إنه...‬

626
00:38:09,220 --> 00:38:11,306
‫أجل، أعرف‬
‫كان الاحتمال ضعيفاً جداً اليوم‬

627
00:38:11,431 --> 00:38:13,516
‫كنت حقاً أريد أن تكون‬
‫(غرايس) الجانية‬

628
00:38:13,641 --> 00:38:15,769
‫حتى أنظر في عينيها‬
‫وأسألها "لماذا أنا؟"‬

629
00:38:15,894 --> 00:38:18,188
‫"ألم تجدي شخصاً آخر‬
‫يمكنك العبث معه في هذا العالم؟"‬

630
00:38:18,313 --> 00:38:20,648
‫والآن، قد يكون الجاني أي أحد‬
‫فعلياً أي أحد‬

631
00:38:20,774 --> 00:38:23,610
‫يجب أن تهدأي‬
‫أعرف أن هذا مريب جداً‬

632
00:38:23,735 --> 00:38:26,029
‫لكن أمامنا خيارات‬
‫لا يزال هناك جهاز العرض و...‬

633
00:38:26,154 --> 00:38:28,073
‫حسناً، اسمعي، حتى لو فهمنا‬
‫بقية الصور على ذلك الشيء‬

634
00:38:28,198 --> 00:38:30,241
‫لا يزال علينا اكتشاف المعنى وراءها‬

635
00:38:30,367 --> 00:38:33,244
‫أشعر بأنني أقف بانتظار وقوع الكارثة‬

636
00:38:33,370 --> 00:38:35,205
‫يجب أن أفعل شيئاً‬
‫لا يمكنني...‬

637
00:38:35,330 --> 00:38:38,541
‫لن تفعلي أي شيء‬
‫إذ تقدمين دوماً على تصرف سيئ‬

638
00:38:38,666 --> 00:38:42,212
‫وللأسف، هذه هي المرحلة‬
‫التي وصلت إليها الآن‬

639
00:38:42,337 --> 00:38:44,297
‫لكن اسمعي، نحن هنا، اتفقنا؟‬

640
00:38:44,422 --> 00:38:46,841
‫لديك (ماكس) وأنا‬
‫ولن تذهبي إلى أي مكان‬

641
00:38:46,966 --> 00:38:50,595
‫وأعدك بأننا سنجد حلاً‬

642
00:38:52,138 --> 00:38:53,556
‫اتفقنا؟ اتفقنا؟‬

643
00:38:53,848 --> 00:38:55,850
‫اسمعي، ليس من الضروري‬
‫أن نتعانق كل مرة‬

644
00:38:55,975 --> 00:38:57,394
‫يمكننا أن...‬

645
00:38:57,602 --> 00:39:00,563
‫لا أريد أن أبدو مريباً‬
‫لكنك رائع بالفعل‬

646
00:39:01,481 --> 00:39:03,900
‫شكراً يا رجل، شكراً لك‬
‫هذا يعني لي الكثير‬

647
00:39:04,025 --> 00:39:06,778
‫- أجل‬
‫- لقد كنت مدمراً‬

648
00:39:07,445 --> 00:39:10,865
‫فقدت زوجتي‬
‫وأرى ابنتي في بضع زيارات كل عام‬

649
00:39:10,990 --> 00:39:13,785
‫لذا سررت لأنك تظن أنني رائع لكن...‬

650
00:39:14,702 --> 00:39:17,580
‫لأنني أحاول جاهداً‬
‫لأشعر بأنني موجود فحسب‬

651
00:39:18,123 --> 00:39:21,876
‫رائع، أعني هذا رائع حقاً‬

652
00:39:22,001 --> 00:39:25,672
‫على أي حال، حدثني عن (آني)‬
‫ما موضوع الخطوبة...؟‬

653
00:39:27,257 --> 00:39:30,510
‫أجل، (آني) مخادعة‬

654
00:39:30,969 --> 00:39:33,054
‫إنها أروع شخص أعرفه‬

655
00:39:33,179 --> 00:39:35,098
‫وأشعر بالحماسة حقاً‬
‫لأنها ستقابل أهلي غداً‬

656
00:39:35,223 --> 00:39:37,725
‫لا تخبرها بذلك‬
‫لأنني أحاول التخفيف من وطأة الأمر‬

657
00:39:37,851 --> 00:39:42,105
‫لكن (آني)...‬
‫إنها أشبه بالأخطبوط‬

658
00:39:43,481 --> 00:39:47,235
‫إنها متقلبة، ذكية‬
‫ودوماً تحتفظ بخطة هروب، أجل‬

659
00:39:47,360 --> 00:39:48,778
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

660
00:39:49,446 --> 00:39:52,240
‫أجل، أنا أحاول التخفيف من أهمية‬
‫الأشهر الستة مع (كاسي) أيضاً‬

661
00:39:52,365 --> 00:39:54,951
‫لكن بعد سماعها تتحدث الليلة‬

662
00:39:55,076 --> 00:40:00,290
‫أعتقد بأنني ربما لست مضطراً‬
‫للقلق بشأن أي شيء‬

663
00:40:00,790 --> 00:40:03,710
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل، عليك ذلك‬

664
00:40:06,546 --> 00:40:10,550
‫كنت أفكر بشأننا‬
‫وعلاقتنا المستمرة منذ ٦ أشهر‬

665
00:40:10,675 --> 00:40:13,261
‫- أجل‬
‫- إنه أمر مهم، صحيح؟‬

666
00:40:13,761 --> 00:40:16,097
‫- أجل‬
‫- أعرف أن هذا سيبدو اقتراحاً مفاجئاً‬

667
00:40:16,222 --> 00:40:21,769
‫لكن، كنت أفكر أننا ربما‬
‫يجب أن ننتقل للعيش معاً‬

668
00:40:22,395 --> 00:40:24,981
‫لا أقصد غداً مثلاً لكن...‬

669
00:40:27,192 --> 00:40:30,361
‫أجل، لكن ماذا ستفعل‬
‫عندما تزورك ابنتك؟‬

670
00:40:30,528 --> 00:40:33,323
‫حسناً، يجب أن تكوني هناك أيضاً‬
‫حتى تتعرفا إلى بعضكما‬

671
00:40:33,448 --> 00:40:35,116
‫فأنت جزء مهم من حياتي‬

672
00:40:36,951 --> 00:40:42,332
‫أجل، يجب أن نناقش هذا‬
‫وهذا أمر مهم بالفعل‬

673
00:40:42,457 --> 00:40:43,875
‫وأيضاً...‬

674
00:40:44,584 --> 00:40:47,712
‫هذا رقم غريب، أشعر بأنني يجب‬
‫أن أتلقى الاتصال، اعذرني قليلاً‬

675
00:40:47,921 --> 00:40:50,381
‫- أجل‬
‫- مرحباً؟‬

676
00:40:50,507 --> 00:40:53,551
‫مرحباً، أنا (إيلاي بريسكو)‬
‫ابن (ميغان)‬

677
00:40:54,344 --> 00:40:56,262
‫(إيلاي)، يا إلهي!‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

678
00:40:56,554 --> 00:41:01,226
‫اسمعي، لم أتواصل مع أمي‬
‫منذ عام تقريباً‬

679
00:41:01,726 --> 00:41:04,979
‫ولكنها أرسلت لي الليلة صوراً غريبة‬
‫عبر تطبيق (سناب تشات)‬

680
00:41:05,188 --> 00:41:07,607
‫سأقوم بإرسالها لك الآن‬
‫لأنها طلبت مني فعل هذا‬

681
00:41:07,815 --> 00:41:10,693
‫استخدمت (ميغان بريسكو) تطبيق (سناب تشات)؟‬
‫حسناً، لا أعتقد أن الوضع جيد‬

682
00:41:12,445 --> 00:41:13,863
‫حسناً، هذا غريب‬

683
00:41:15,907 --> 00:41:18,826
‫حاولت مراسلتها‬
‫ولكن تم تعطيل الحساب، إن كانت...‬

684
00:41:18,952 --> 00:41:21,538
‫حسناً، اسمعني يا (إيلاي)‬
‫والدتك تحبك أكثر من أي شيء في العالم‬

685
00:41:21,663 --> 00:41:23,748
‫سأفعل كل ما بوسعي‬
‫للتأكد من أنها على ما يرام‬

686
00:41:23,873 --> 00:41:26,042
‫سأهتم بالأمر، أعدك، اتفقنا؟‬

687
00:41:26,334 --> 00:41:29,546
‫أتمنى ذلك، حسناً‬
‫يجب أن أقفل الخط، الوداع‬

688
00:41:33,007 --> 00:41:34,425
‫"رقم (ميغان) الجديد"‬

689
00:41:36,928 --> 00:41:38,596
‫المعذرة، لحظة...‬

690
00:41:38,805 --> 00:41:42,433
‫"المعذرة، الرقم الذي تتصل به‬
‫مفصول عن الشبكة أو ملغى"‬

691
00:41:42,559 --> 00:41:45,144
‫- "رجاء أقفل وحاول الاتصال مجدداً"‬
‫- بئساً!‬

692
00:41:47,397 --> 00:41:49,649
‫- لكن هنا يكمن الأمر، يتعلق بالتفاصيل‬
‫- لا أريد...‬

693
00:41:49,774 --> 00:41:51,734
‫لا أريد أن أعرف هذا‬
‫هذا يفسد الصورة‬

694
00:41:51,859 --> 00:41:53,528
‫مهلاً، مهلاً!‬

695
00:41:53,653 --> 00:41:55,113
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

696
00:41:55,488 --> 00:41:56,864
‫بئساً!‬

697
00:41:58,199 --> 00:42:00,743
‫- هذا ليس منزلي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ولهذا الباب مقفل‬

698
00:42:00,868 --> 00:42:05,123
‫لا بالطبع، المعذرة‬
‫لكن هذه المنازل تبدو متشابهة لي‬

699
00:42:05,456 --> 00:42:07,542
‫- أجل‬
‫- لا أصدق أنني فعلت هذا مجدداً‬

700
00:42:07,750 --> 00:42:09,460
‫المعذرة، أنا (إستبان دياز)‬

701
00:42:09,586 --> 00:42:12,880
‫أنا وزوجتي (غابريال)‬
‫قمنا باستئجار البيت المجاور‬

702
00:42:14,591 --> 00:42:17,343
‫- هل أخطأت بالبيت مجدداً عزيزي؟‬
‫- فعلت هذا مجدداً، أتصدقين هذا؟‬

703
00:42:17,719 --> 00:42:21,681
‫آسفة، (مستر وافلز)‬
‫تعال إلى هنا، آسفة‬

704
00:42:21,848 --> 00:42:25,810
‫- مرحباً، أنا (آني) وهذا (ماكس)‬
‫- سررت بلقائكما‬

705
00:42:25,935 --> 00:42:29,814
‫أنا (إستبان)، وهذه (غابريال)‬
‫وهذا (مستر وافلز)‬

706
00:42:29,939 --> 00:42:31,566
‫نفعل ما بوسعنا‬
‫لإبقائه تحت السيطرة‬

707
00:42:31,691 --> 00:42:34,485
‫(مستر وافلز)، أنت مشاكس‬

708
00:42:34,611 --> 00:42:37,822
‫- كما تريان، إنه مرهق‬
‫- هذا واضح‬

709
00:42:39,365 --> 00:42:41,284
‫هل تستأجران منزلاً‬
‫من (أير بي أند بي) أيضاً؟‬

710
00:42:41,409 --> 00:42:45,580
‫- لا، تقيم صديقتنا هنا، نحن نقيم معها‬
‫- هذا جميل جداً‬

711
00:42:45,705 --> 00:42:48,291
‫"عادة نقيم في الفنادق‬
‫لكن هذا حي جميل"‬

712
00:42:48,791 --> 00:42:52,253
‫"أجل، الزوجان اللذان يملكان هذا البيت‬
‫قررا الذهاب في رحلة في اللحظة الأخيرة"‬

713
00:42:52,378 --> 00:42:54,255
‫"وعثرنا عليه في قائمة‬
‫(أير بي أند بي)"‬

714
00:42:54,380 --> 00:42:56,466
‫"نحن محظوظان لأنهما غادرا البلدة"‬

715
00:42:56,674 --> 00:42:59,177
‫"أجل، محظوظان جداً‬
‫محظوظان جداً"‬

716
00:43:02,347 --> 00:43:06,347
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

