﻿1
00:00:05,931 --> 00:00:07,641
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,766 --> 00:00:11,436
‫- ماذا تقولين يا (كاسي)؟‬
‫- أنا عميلة في الاستخبارات المركزية‬

3
00:00:11,979 --> 00:00:15,941
‫أود أيضاً اقتراح نخب‬
‫لـ(كاسي) و(ماركو)‬

4
00:00:16,066 --> 00:00:18,902
‫هذه أطول علاقة خضتِها منذ عرفتك‬

5
00:00:19,027 --> 00:00:20,654
‫ربما علينا السكن معاً‬

6
00:00:20,946 --> 00:00:25,367
‫بدأت أظن أن ربما أحدهم‬
‫ينتحل صفتي‬

7
00:00:25,492 --> 00:00:27,953
‫- لديك عارضة صور، إنها رائعة‬
‫- لا أعرف ما هي‬

8
00:00:28,078 --> 00:00:32,374
‫- ما هذه الصور؟‬
‫- تبدو لي أنها عن قاتل متسلسل‬

9
00:00:32,499 --> 00:00:35,544
‫سأقوم بتصوير اللقطات رقمياً‬
‫للبحث عنها على الإنترنت‬

10
00:00:35,669 --> 00:00:38,380
‫- كيف كانت المقابلة؟‬
‫- كانت مليئة بالتوتر‬

11
00:00:38,505 --> 00:00:42,593
‫- إذاً، أنت تاجرة مخدرات‬
‫- عليك أحياناً مخالفة النظام، أتفهمين؟‬

12
00:00:42,718 --> 00:00:46,722
‫أجل، كنت بحاجة ماسة إلى أن تكون (غرايس)‬
‫ولكن الآن، قد يكون أي أحد‬

13
00:00:46,847 --> 00:00:49,474
‫- مرحباً، (إيلاي بريسكو)‬
‫- (إيلاي)، يا للهول، هل كل شيء بخير؟‬

14
00:00:49,600 --> 00:00:53,937
‫حسناً، لم أسمع من أمي‬
‫منذ سنة، طلبت مني إرسال هذا لك‬

15
00:00:54,062 --> 00:00:55,981
‫سأتولى الأمر، أعدك بذلك، اتفقنا؟‬

16
00:00:56,773 --> 00:01:00,360
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- بئساً، هذا ليس منزلي‬

17
00:01:00,485 --> 00:01:03,655
‫- أجل، لهذا السبب الباب مقفل‬
‫- الشقة الخطأ مجدداً يا عزيزي؟‬

18
00:01:06,575 --> 00:01:08,869
‫"أرى فقط أنّه غير طبيعي"‬

19
00:01:08,994 --> 00:01:11,997
‫"إنّه مناخ طبيعي‬
‫كيف يمكن أن يكون غير طبيعي؟"‬

20
00:01:12,122 --> 00:01:15,417
‫"ماذا عن الثلج؟‬
‫تحب العواصف الثلجية في (نيويورك)"‬

21
00:01:15,542 --> 00:01:18,962
‫"الثلج؟ تقصدين الأشياء البنية‬
‫التي تبلّل القمامة"‬

22
00:01:19,087 --> 00:01:20,797
‫- "ذلك الثلج"‬
‫- "(ماكس)، هذا تهكمي جداً"‬

23
00:01:20,922 --> 00:01:23,383
‫"بالغت في موضوع الثلج"‬

24
00:01:23,508 --> 00:01:25,677
‫"تتحدث مثل جدّي"‬

25
00:01:25,802 --> 00:01:29,139
‫"ستخبرني تالياً بأنّ المواصلات‬
‫العامة مبالغ في تقديرها"‬

26
00:01:29,264 --> 00:01:31,475
‫"هذا بديهي‬
‫مَن لا يحب السيارات الخاصة؟"‬

27
00:01:31,600 --> 00:01:34,895
‫"هذه المناقشات‬
‫ليست على صلة بالموضوع أصلاً"‬

28
00:01:35,020 --> 00:01:37,898
‫"مقارنة بين السيارة الخاصة المريحة‬
‫والمواصلات العامة"‬

29
00:02:01,004 --> 00:02:04,174
‫آمل أنني لم أربكك بموضوع الانتقال‬
‫للسكن معاً، هل ارتبكت؟‬

30
00:02:04,299 --> 00:02:06,677
‫أعرف أنّها خطوة كبيرة حقاً‬

31
00:02:06,802 --> 00:02:08,595
‫- لذا، لا أريد أن...‬
‫- كلاّ‬

32
00:02:09,554 --> 00:02:12,891
‫كلاّ، هذا جيد‬
‫علينا إجراء هذه المحادثة بالتأكيد‬

33
00:02:13,016 --> 00:02:15,060
‫لكنّ (آني) مستاءة حقاً بشأن المقابلة‬

34
00:02:15,185 --> 00:02:17,854
‫أشعر بأنّه عليّ البقاء معها الليلة‬
‫هل أنت موافق؟‬

35
00:02:17,979 --> 00:02:19,856
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حسناً‬

36
00:02:19,981 --> 00:02:22,693
‫- يمكننا إكمال النقاش غداً‬
‫- حسناً‬

37
00:02:23,026 --> 00:02:24,861
‫- هلاّ نتناول الفطور معاً‬
‫- أجل‬

38
00:02:24,986 --> 00:02:28,115
‫- أراك غداً، حسناً‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

39
00:02:34,538 --> 00:02:37,791
‫- مَن يحتاج إلى الشتاء؟‬
‫- (لوس أنجلوس) مشرقة ظاهرياً‬

40
00:02:37,916 --> 00:02:39,376
‫لكنّها خالية تماماً من الحيوية باطنياً‬

41
00:02:39,501 --> 00:02:41,878
‫وكأنّ أحدهم لوّن نعشاً بألوان مبهجة‬

42
00:02:42,003 --> 00:02:44,756
‫- نشأت في ما تصفينه بالنعش‬
‫- (كاس)، هل أنت بخير؟‬

43
00:02:44,881 --> 00:02:46,341
‫أجل، سأعود على الفور‬

44
00:02:46,466 --> 00:02:48,844
‫وكأنّنا نعيش في محاكاة‬

45
00:03:00,647 --> 00:03:03,400
‫- "هذا ما أرسلته إليّ أمي"‬
‫- حسناً يا (ميغان)، ماذا يعني هذا؟‬

46
00:03:03,525 --> 00:03:06,820
‫(برافو)، هذا رمز‬
‫تنبيه الركاب إلى الخطر‬

47
00:03:06,945 --> 00:03:09,740
‫- و٧٧٠٠ يعني...‬
‫- حالة طوارئ على متن الطائرة‬

48
00:03:09,865 --> 00:03:12,159
‫إذاً، (ميغان) في خطر‬

49
00:03:12,743 --> 00:03:16,329
‫هل نفك شفرة مجموعة رموز تعبيرية‬
‫بدلاً من مواجهة مشكلات حقيقية؟ رائع‬

50
00:03:16,830 --> 00:03:20,333
‫ماذا تريدين مني؟‬
‫ذلك الدليل من عارضة الصور‬

51
00:03:20,459 --> 00:03:22,043
‫كان بلا فائدة، أيفترض‬
‫أن أنتظر بلا جدوى في النهاية؟‬

52
00:03:22,169 --> 00:03:25,338
‫لم نحله بشكل سحري في يوم واحد‬
‫حتماً إنّه مستحيل إذاً‬

53
00:03:25,464 --> 00:03:27,382
‫اسمعي، أرسلت (ميغان) رسالة إليّ‬
‫عبر (إيلاي)‬

54
00:03:27,507 --> 00:03:29,551
‫أتعلمين كم المشاكل المتورطة فيها‬
‫بحيث تضطر إلى إشراكه؟‬

55
00:03:29,676 --> 00:03:33,680
‫لنركّز وحسب‬
‫ماذا يعني هذا؟ أهما أختان راقصتان؟‬

56
00:03:33,805 --> 00:03:36,975
‫كلاّ، بل صديقتان مقربتان‬
‫تدعوني (ميغان) بصديقتها المقربة دائماً‬

57
00:03:37,142 --> 00:03:39,561
‫- أنتما مزعجتان جداً‬
‫- أتدرين يا مفسدة البهجة؟‬

58
00:03:39,686 --> 00:03:41,897
‫سئمت من الاستيقاظ والسفر ثم العودة‬

59
00:03:42,022 --> 00:03:45,192
‫وإقامة علاقة مملة مع (ماركو)‬
‫وكل هذا الهراء، لنعش حياتنا‬

60
00:03:45,317 --> 00:03:47,486
‫ماذا؟‬
‫حياتي ليست مملة، صحيح؟‬

61
00:03:47,611 --> 00:03:49,404
‫جيد، أتدرين؟ أنت‬
‫محقة، لنختفِ...‬

62
00:03:49,529 --> 00:03:50,989
‫حتى لا نضطر بعدها‬
‫إلى مواجهة (ماركو)‬

63
00:03:51,114 --> 00:03:52,866
‫ولن نضطر إلى إحضار كعك‬
‫إلى اجتماعات الإقلاع عن الشراب‬

64
00:03:52,991 --> 00:03:55,994
‫وسنتوقف عن محاولة‬
‫تبين مَن تنتحل شخصيتنا‬

65
00:03:56,119 --> 00:03:58,914
‫أتتذكران هذا الجزء؟‬
‫سينتهي الأمر على نحو جيد‬

66
00:03:59,164 --> 00:04:02,542
‫حسناً، بطريق وسلسلة‬

67
00:04:02,667 --> 00:04:05,378
‫بطريق ومفتاح، لا أعرف...‬

68
00:04:05,670 --> 00:04:07,839
‫مهلاً، هذا طائر الـ(بفن)‬

69
00:04:07,964 --> 00:04:10,717
‫سلسلة المفاتيح‬
‫على شكل طائر الـ(بفن)‬

70
00:04:13,220 --> 00:04:14,930
‫طائر الـ(بفن)‬

71
00:04:17,057 --> 00:04:18,934
‫مهلاً، هذا الطابع البريدي‬

72
00:04:20,060 --> 00:04:24,606
‫أعرف ما يعنيه هذا، إنّها جدارية‬
‫إنّها جدارية وهي...‬

73
00:04:25,398 --> 00:04:27,818
‫- إنّها (ريكيافيك)‬
‫- إذاً، تاج...‬

74
00:04:27,943 --> 00:04:30,862
‫ملكة تعتمر تاجاً، ملكة (لونغ أيلاند)‬

75
00:04:30,987 --> 00:04:32,906
‫(ميغان)، إنّها تتحدث عن نفسها‬

76
00:04:33,031 --> 00:04:35,325
‫حسناً، الرسالة تقول‬
‫"هذا طارئ يا صديقتي المقربة"‬

77
00:04:35,450 --> 00:04:37,202
‫"أحضري سلسلة المفاتيح‬
‫على شكل طائر الـ(بفن)"‬

78
00:04:37,327 --> 00:04:39,830
‫"إلى ملكة (لونغ أيلاند)‬
‫في (ريكيافيك)"‬

79
00:04:39,955 --> 00:04:42,082
‫- "هذه حالة طارئة"‬
‫- أجل‬

80
00:04:43,124 --> 00:04:45,252
‫- سحقاً، هل سنذهب إلى (أيسلندا)؟‬
‫- اسمعي‬

81
00:04:45,377 --> 00:04:47,546
‫أغضبت (ميغان) حكومة بلدنا‬
‫ونظاماً دكتاتورياً أجنبياً‬

82
00:04:47,671 --> 00:04:49,798
‫إنّها بحاجة ماسة إليّ‬
‫لذا انضمي إلينا يا فتاة‬

83
00:04:49,923 --> 00:04:51,550
‫هل تتذكرين منع (دوت)‬
‫لنا من السفر‬

84
00:04:51,675 --> 00:04:56,471
‫أم هل فقدنا وعينا بسهولة‬
‫أثناء هذا الجزء؟‬

85
00:06:28,563 --> 00:06:31,816
‫- (كاس)‬
‫- يا للهول، آسفة، لم أحسبك مستيقظة‬

86
00:06:31,942 --> 00:06:33,610
‫- لا بأس‬
‫- لم أرد إيقاظك‬

87
00:06:33,735 --> 00:06:35,612
‫طرأ شيء ما فجأة‬
‫في شركة الطيران‬

88
00:06:35,737 --> 00:06:37,238
‫- لذا عليّ الذهاب مبكراً و...‬
‫- (كاسي)‬

89
00:06:37,364 --> 00:06:41,159
‫لقد أخبرتنا بالفعل عن عملك الثاني‬

90
00:06:41,284 --> 00:06:44,037
‫- أجل، يسرني فعلاً أنّك تعرفين‬
‫- حسناً‬

91
00:06:46,247 --> 00:06:48,416
‫هلاّ تواصلين العمل‬
‫على عارضة الصور تلك‬

92
00:06:48,541 --> 00:06:50,126
‫إنّها فقط...‬

93
00:06:50,251 --> 00:06:53,296
‫كلا، آسفة جداً، ليس لديّ وقت‬

94
00:06:53,421 --> 00:06:55,966
‫للعمل على تبين هوية المختلة‬
‫التي تنتحل شخصيتك‬

95
00:06:56,091 --> 00:06:59,469
‫- عليّ أن أغسل شعري‬
‫- حسناً‬

96
00:06:59,594 --> 00:07:01,888
‫- يا للهول، سنعمل عليها، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

97
00:07:02,013 --> 00:07:03,848
‫شكراً‬

98
00:07:11,189 --> 00:07:13,233
‫مرحباً، لديك رحلة مبكرة، صحيح؟‬

99
00:07:13,358 --> 00:07:17,362
‫أهلاً، أجل، أعمل مكان شخص آخر‬
‫فالعالم لا يتوقف أبداً‬

100
00:07:17,487 --> 00:07:19,155
‫تكرهين حقاً وقت الإجازة‬

101
00:07:19,280 --> 00:07:21,241
‫هل أنت ذاهبة إلى (برلين)؟‬
‫لا أريد أن أعلق هناك مجدداً‬

102
00:07:21,366 --> 00:07:24,536
‫- من دون أحد ممتع يرافقني‬
‫- في الواقع، أنا...‬

103
00:07:25,078 --> 00:07:27,414
‫(أيسلندا)، حسناً‬

104
00:07:27,539 --> 00:07:29,791
‫غير مسموح لي بدخول (أيسلندا)‬
‫غير مسموح لي بدخول البلاد‬

105
00:07:29,916 --> 00:07:32,919
‫- غير مسموح لك بدخول (أيسلندا)‬
‫- مارست الجنس مع فتاة اسمها (دارا)‬

106
00:07:33,044 --> 00:07:34,754
‫في رحلة إلى (ريكيافيك) ذات مرة‬

107
00:07:34,879 --> 00:07:36,464
‫كانت جذابة مثل المغنية (بيورك)‬

108
00:07:36,589 --> 00:07:39,968
‫لكنّها كانت مهووسة بالبراكين‬
‫ولم تكف عن الحديث عنها‬

109
00:07:40,093 --> 00:07:42,637
‫هذه ليست رحلتي، أنا في الواقع...‬

110
00:07:42,762 --> 00:07:46,224
‫- كنت ذاهبة لإحضار قهوة‬
‫- علينا التسكع معاً مجدداً، ما رأيك؟‬

111
00:07:46,808 --> 00:07:49,310
‫- أجل، أود ذلك‬
‫- رائع، راسليني عندما تعودين‬

112
00:07:49,436 --> 00:07:51,771
‫- سأفعل ذلك، سأفعل!‬
‫- وأتمنى لك رحلة آمنة‬

113
00:07:58,194 --> 00:08:00,030
‫مرحباً، أيمكنني حجز مقعد قابل للطي‬
‫على متن هذه الطائرة؟‬

114
00:08:00,155 --> 00:08:02,866
‫بالطبع، لكن هناك مَن تسبقك‬
‫لذا انتظري هناك‬

115
00:08:02,991 --> 00:08:05,368
‫أتريد مضيفة طيران أخرى‬
‫الذهاب إلى (أيسلندا) اليوم؟‬

116
00:08:05,493 --> 00:08:06,995
‫إنّها (كارول) البائسة‬

117
00:08:09,581 --> 00:08:12,208
‫يا إلهي!‬

118
00:08:15,128 --> 00:08:16,838
‫(كارول) البائسة!‬

119
00:08:25,305 --> 00:08:27,474
‫- (كارول)‬
‫- (كاسي)‬

120
00:08:27,599 --> 00:08:30,185
‫- أهذه أول مرة لك إلى (ريكيافيك)؟‬
‫- ليس على الإطلاق‬

121
00:08:30,310 --> 00:08:34,272
‫أحب زيارة مصنع (أوم نوم) للشوكولاتة‬
‫على نحو شبه منتظم‬

122
00:08:34,397 --> 00:08:38,610
‫اللوز المغطّى بالشوكولاتة وملح البحر‬
‫هو بمثابة بلورات ثلج من السماء‬

123
00:08:40,445 --> 00:08:42,155
‫حتماً إنّه من الجميل‬
‫أن تتمتعي بالأقدمية‬

124
00:08:42,280 --> 00:08:44,532
‫- في حجز المقعد‬
‫- إنّه أمر رائع جداً‬

125
00:08:44,657 --> 00:08:46,826
‫لأنها المرة الثامنة‬
‫التي أحاول حجزه فيها‬

126
00:08:46,951 --> 00:08:49,162
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، فجدتي تعيش هناك‬

127
00:08:49,287 --> 00:08:53,625
‫وآمل حقاً أن أراها مجدداً‬
‫قبل أن تموت‬

128
00:08:53,750 --> 00:09:00,507
‫سيعني هذا الكثير جداً لعائلتي‬
‫إن استطعت التحدث إليها لآخر مرة‬

129
00:09:00,632 --> 00:09:04,344
‫سيعني هذا الكثير لي‬
‫من الناحية العاطفية‬

130
00:09:04,511 --> 00:09:08,681
‫لكن أتدرين؟ حتماً إنّه من الرائع‬
‫أن يكون لك الأولوية‬

131
00:09:08,807 --> 00:09:11,559
‫عملي لـ٢٣ سنة مع (إمبريال أتلانتيك)‬
‫لديه مزاياه‬

132
00:09:11,684 --> 00:09:14,020
‫هذا آخر نداء لركاب الرحلة‬
‫المتجهة إلى (كيفلافيك)‬

133
00:09:14,145 --> 00:09:15,647
‫إنّه آخر نداء للصعود‬

134
00:09:16,564 --> 00:09:21,027
‫اسمعي يا (كارول)، لما طلبت هذا‬
‫لولا أنني بحاجة ماسة إليه‬

135
00:09:21,152 --> 00:09:23,530
‫لكنني أتوسل إليك‬
‫أيمكنني حجز مقعدك؟‬

136
00:09:23,655 --> 00:09:27,700
‫أرجوك، سأشتري لك كل الشوكولاتة‬
‫وسأدفع ثمن رحلاتك القادمة‬

137
00:09:27,826 --> 00:09:29,744
‫أي ما تريدينه، أرجوك‬

138
00:09:29,869 --> 00:09:31,788
‫(كارول أتكنسون)، يمكنك الصعود‬

139
00:09:33,957 --> 00:09:35,542
‫- شكراً‬
‫- حقاً؟ هل ستسمحين‬

140
00:09:35,667 --> 00:09:37,418
‫لـ(كارول) تاجرة السوق السوداء بإهانتك؟‬

141
00:09:37,544 --> 00:09:40,713
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً، أخبري جدتك‬
‫بأنني أتمنى لها كل التوفيق‬

142
00:09:41,089 --> 00:09:46,386
‫وأيضاً...‬

143
00:09:47,345 --> 00:09:49,681
‫عليها مسح تلك الابتسامة‬
‫المتعجرفة من على وجهها‬

144
00:09:49,806 --> 00:09:51,975
‫تعرفين أموراً سيئة عنها، استغليها‬

145
00:09:53,685 --> 00:09:56,479
‫(كارول)، اسمعي‬
‫لم أرد أن أضطر إلى فعل هذا‬

146
00:09:57,480 --> 00:09:59,858
‫لكنني أعرف موضوع تصاريح الأصدقاء‬

147
00:10:00,275 --> 00:10:03,820
‫أجل، أعرف أنّك تبيعين‬
‫تصاريح الأصدقاء من أجل الربح‬

148
00:10:03,945 --> 00:10:06,948
‫إنّها بمثابة شبكة سرية‬
‫ومشبوهة لبيع التصاريح‬

149
00:10:07,073 --> 00:10:10,285
‫كلانا تعرف أنّ هذا صحيح‬
‫وكذلك تعرف عاملات الحمّامات‬

150
00:10:10,410 --> 00:10:13,913
‫كلاّ، لا يعرفن‬
‫يسمّونك (كارول) تاجرة السوق السوداء‬

151
00:10:15,206 --> 00:10:19,502
‫- ماذا يسمّونني؟‬
‫- (كارول) تاجرة السوق السوداء‬

152
00:10:19,627 --> 00:10:21,379
‫صنعنا قمصاناً عليها ذلك الاسم‬

153
00:10:21,921 --> 00:10:24,507
‫- سحقاً‬
‫- إنّها ظريفة حقاً، سأرسل لك واحدة‬

154
00:10:24,632 --> 00:10:27,385
‫لذا، اسمعي‬
‫يمكنك الاحتفاظ بمقعدك على الطائرة‬

155
00:10:27,635 --> 00:10:29,512
‫لكنني أشك في أنّك ستأكلين ذلك اللوز‬

156
00:10:29,637 --> 00:10:33,433
‫عندما أخبر الإدارة‬
‫عن تاريخك الإجرامي الصغير لذا...‬

157
00:10:36,144 --> 00:10:38,396
‫شكراً، في الواقع أعتذر حقاً‬
‫على ابتزازك‬

158
00:10:38,521 --> 00:10:40,940
‫هذه ليست شخصيتي المعتادة‬
‫لكن وداعاً يا (كارول)‬

159
00:10:49,032 --> 00:10:50,617
‫"مرحباً بكم على متن الطائرة‬
‫سيداتي وسادتي"‬

160
00:10:50,742 --> 00:10:52,243
‫"ساعديني"‬

161
00:10:58,082 --> 00:10:59,459
‫"أين أنت؟"‬

162
00:11:05,131 --> 00:11:06,883
‫(كارول أتكنسون)‬

163
00:11:07,759 --> 00:11:09,886
‫(شين)، يا إلهي‬

164
00:11:10,303 --> 00:11:12,347
‫- أنت في هذه الرحلة معي‬
‫- أجل‬

165
00:11:12,472 --> 00:11:14,015
‫نحن معاً مجدداً‬

166
00:11:14,182 --> 00:11:15,600
‫ظننتك تعمل في شركة (ترانس باسيفيك)‬

167
00:11:15,725 --> 00:11:17,602
‫حيث تشاهد المعالم السياحية‬
‫وتأكل السمك‬

168
00:11:17,727 --> 00:11:19,395
‫أنوب عن شخص آخر‬

169
00:11:19,520 --> 00:11:22,232
‫سمعت أنّه هناك سمك‬
‫في (أيسلندا) أيضاً‬

170
00:11:22,357 --> 00:11:24,108
‫- بالطبع‬
‫- وهو بالأمر الممتع‬

171
00:11:24,609 --> 00:11:26,319
‫وأنت تتجهين إلى (ريكيافيك)‬

172
00:11:26,444 --> 00:11:29,280
‫منتحلةً هوية امرأة أخرى‬
‫لذا هذا أيضاً في غاية...‬

173
00:11:29,572 --> 00:11:31,074
‫- المرح‬
‫- يا للهول!‬

174
00:11:31,199 --> 00:11:34,786
‫كلاّ، أردت أخذ إجازة وحسب‬

175
00:11:35,703 --> 00:11:39,207
‫- واخترت الذهاب إلى (أيسلندا)؟‬
‫- أجل‬

176
00:11:39,332 --> 00:11:45,171
‫ثمّة مهرجان جليدي شديدة البرودة‬
‫في (ريكيافيك) أتحرق شوقاً لمشاهدته‬

177
00:11:45,296 --> 00:11:49,300
‫فأنا من سكان (نيويورك)‬
‫وأشتاق إلى الثلج، أتفهم قصدي؟‬

178
00:11:49,425 --> 00:11:51,344
‫فهمت، الثلج، كم أحبه‬

179
00:11:51,511 --> 00:11:55,807
‫- هل أناديك (كارول) من الآن فصاعداً؟‬
‫- يا للهول، آسفة‬

180
00:11:55,932 --> 00:11:57,642
‫لقد أعطتني مقعدها‬

181
00:11:57,767 --> 00:12:00,853
‫لم ترده، كان أمراً غريباً‬
‫لكن أظن أنّهم لم يغيروا الاسم في الحاسوب‬

182
00:12:00,979 --> 00:12:04,399
‫(كارول) تاجرة السوق السوداء‬
‫أعطتك تذكرتها طوعاً؟‬

183
00:12:04,524 --> 00:12:07,026
‫لا ينبغي عليك تسميتها بذلك‬
‫إنّها امرأة لطيفة جداً‬

184
00:12:09,445 --> 00:12:11,030
‫أجل، حسناً‬

185
00:12:12,115 --> 00:12:13,741
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا (كارول)‬

186
00:12:15,076 --> 00:12:18,621
‫بئساً‬

187
00:12:21,624 --> 00:12:24,752
‫حسناً، أعرف أنّ (شين) لم يصدّقني‬
‫لكن دعيني وشأني، اتفقنا؟‬

188
00:12:24,877 --> 00:12:27,005
‫(آني) و(ماكس) يعملان على عارضة الصور‬

189
00:12:27,130 --> 00:12:28,548
‫و(ميغان) تحتاج إليّ‬
‫إنّها تحتاج إليّ الآن‬

190
00:12:28,673 --> 00:12:31,843
‫تظلين ترددين ذلك‬
‫وكأنّك بحاجة إلى تصديقه بنفسك‬

191
00:12:43,563 --> 00:12:45,106
‫أين الـ...‬

192
00:12:47,317 --> 00:12:49,902
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا أنت يا سخيفة‬

193
00:12:50,028 --> 00:12:51,779
‫هذا إن اتخذت قرارات أفضل‬

194
00:12:51,904 --> 00:12:54,824
‫أيّها الساقي، هل لنا بمشروبين‬
‫غازيين مع الليمون؟‬

195
00:12:55,241 --> 00:12:58,953
‫حسناً، لا يوجد أحد هنا في الواقع‬

196
00:13:02,457 --> 00:13:04,000
‫حسناً‬

197
00:13:04,709 --> 00:13:06,878
‫ربما ثمّة خيار أفضل‬

198
00:13:07,003 --> 00:13:10,048
‫يمكنك نقل رسالة (ميغان)‬
‫لشخص مؤهل أكثر‬

199
00:13:10,173 --> 00:13:12,342
‫- مثل (شين)‬
‫- مهلاً‬

200
00:13:12,467 --> 00:13:14,344
‫لهذا ليس (شين) في رحلاته المعتادة‬

201
00:13:14,469 --> 00:13:16,512
‫لا بد من أنّه يعلم أن (ميغان)‬
‫في (ريكيافيك)‬

202
00:13:16,637 --> 00:13:21,184
‫- سحقاً، عليّ الوصول إلى (ميغان) قبله‬
‫- أو يمكننا أن ندع (شين) يؤدي عمله‬

203
00:13:21,309 --> 00:13:23,561
‫وتذهبين أنت في إجازة قصيرة‬

204
00:13:23,686 --> 00:13:26,689
‫ثم تعودين وتحضرين الكعك‬
‫إلى اجتماعات الإقلاع عن الشراب‬

205
00:13:26,814 --> 00:13:28,816
‫وتتحدثين إلى (ماركو) بشأن العيش معاً‬

206
00:13:29,734 --> 00:13:33,029
‫ما هذا الشيء؟‬
‫ما هذا؟‬

207
00:13:33,404 --> 00:13:37,533
‫هذا الخاتم؟‬
‫اسمعي، كنت فوضوية جداً في الماضي‬

208
00:13:37,825 --> 00:13:40,912
‫لكن مع الكثير من العمل الجاد‬
‫استجمعت شتات حياتي حقاً‬

209
00:13:41,037 --> 00:13:44,499
‫وأظن أنّه بمقدورك فعل ذلك أيضاً‬
‫أعني، (آني) ترتدي خاتم خطوبة‬

210
00:13:44,624 --> 00:13:46,501
‫أعتقد أنك التالية يا عزيزتي‬

211
00:13:51,589 --> 00:13:53,216
‫مرحباً...‬

212
00:13:59,097 --> 00:14:01,349
‫"أماكن ذهبت إليها‬
‫مع (ميغان) في (ريكيافيك)"‬

213
00:14:01,474 --> 00:14:03,810
‫"مطعم (فايكنغ)"‬

214
00:14:04,185 --> 00:14:07,814
‫لم توصلنا (غريس) إلى شيء‬
‫كانت البحيرة مضيعة للوقت‬

215
00:14:07,939 --> 00:14:10,191
‫اكتشاف ماهيّة شرائح الصور هذه‬
‫هو كل ما لدينا‬

216
00:14:10,858 --> 00:14:15,696
‫حوّلتها إلى صور رقمية‬
‫تعالي، لديّ شيء أفضل‬

217
00:14:15,822 --> 00:14:17,573
‫تعالي، هيا‬

218
00:14:20,910 --> 00:14:24,789
‫بشكل أساسي، يحدد البرنامج‬
‫الرموز الموجودة في الشرائح‬

219
00:14:24,914 --> 00:14:27,417
‫ثم تطابقها الخوارزمية‬
‫مع أنماط مماثلة عبر الإنترنت‬

220
00:14:27,542 --> 00:14:29,710
‫لذا آمل أن نكتشف شيئاً‬

221
00:14:30,336 --> 00:14:33,381
‫وكنت أفكر أيضاً‬
‫بأنّه علينا المغادرة بحلول الظهيرة‬

222
00:14:35,091 --> 00:14:38,469
‫لتناول الغداء مع والديّ‬
‫هل نسيت هذا الموعد؟‬

223
00:14:38,970 --> 00:14:40,972
‫ماذا؟ كلاّ...‬

224
00:14:42,640 --> 00:14:46,644
‫مهلاً، أعرف أنّنا نمزح حول ذلك‬
‫لكنّك لست متوترة فعلاً، صحيح؟‬

225
00:14:46,769 --> 00:14:52,567
‫كلاّ، ماذا؟ لست متوترة‬
‫يحبني الآباء، لمَ سأتوتر؟‬

226
00:14:52,692 --> 00:14:54,485
‫- ليس هناك سبب لأتوتر بسببه‬
‫- كم أنت ظريفة‬

227
00:14:54,610 --> 00:14:57,029
‫- ظننت وحسب أنّ الوقت غير مناسب‬
‫- الوقت غير مناسب؟‬

228
00:14:57,155 --> 00:14:58,906
‫أجل، الوقت غير مناسب وحسب‬

229
00:14:59,031 --> 00:15:01,200
‫- أنت ظريفة‬
‫- أحدهم يطرق الباب‬

230
00:15:04,745 --> 00:15:06,664
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ماركو)‬

231
00:15:06,789 --> 00:15:08,833
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

232
00:15:08,958 --> 00:15:10,835
‫آمل أنّكما لا تمانعان مجيئي المبكر‬

233
00:15:12,587 --> 00:15:14,005
‫- لا نمانع‬
‫- (آني)‬

234
00:15:14,130 --> 00:15:15,673
‫- أجل؟‬
‫- أعرف أنّك لم تريدي التحدث‬

235
00:15:15,798 --> 00:15:17,592
‫عن المقابلة في العشاء ليلة أمس‬

236
00:15:17,717 --> 00:15:21,512
‫لكنّ الناس يتعثرون‬
‫في حياتهم طوال الوقت‬

237
00:15:21,637 --> 00:15:23,306
‫عليهم فقط مواصلة الكفاح‬

238
00:15:24,932 --> 00:15:29,437
‫أجل، شكراً، سأواصل الكفاح‬

239
00:15:29,562 --> 00:15:33,441
‫- (ماركو)، أنت تشع إيجابية‬
‫- شكراً يا رجل‬

240
00:15:33,566 --> 00:15:35,234
‫هل (كاسي) جاهزة؟‬

241
00:15:35,359 --> 00:15:37,653
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- (كاسي)، أهي جاهزة؟‬

242
00:15:47,371 --> 00:15:49,415
‫"(ريكيافيك، أيسلندا)"‬

243
00:16:13,439 --> 00:16:15,233
‫أين قفازاي؟‬

244
00:16:19,111 --> 00:16:21,072
‫- (آني)، أهلاً يا عزيزتي، ما الخطب؟‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

245
00:16:21,197 --> 00:16:26,911
‫أتى حبيبك اللطيف (ماركو)‬
‫ومعه ورود زهرية جميلة جداً‬

246
00:16:27,036 --> 00:16:28,829
‫لاصطحابك لتناول الإفطار‬

247
00:16:29,455 --> 00:16:33,042
‫حسناً، هلاّ تخبرينه بأنني أنوب‬
‫عن أحد أصدقائي في رحلة، رجاءً‬

248
00:16:33,167 --> 00:16:35,753
‫أهذا ما تخبرينه كل مرة‬
‫تذهبين فيها في مهمة سرية؟‬

249
00:16:35,878 --> 00:16:37,505
‫ألن تخبريه أبداً؟‬

250
00:16:37,630 --> 00:16:40,258
‫- عليك إخباره بمرحلة ما، صحيح؟‬
‫- لا أظن أنّه عليّ ذلك‬

251
00:16:40,383 --> 00:16:43,719
‫- لا أظن أنّه عليّ إخباره‬
‫- اسمعي يا (كاس)‬

252
00:16:44,053 --> 00:16:46,264
‫إن لم تكوني جادة بشأن علاقتك‬
‫مع هذا الرجل، فعليك...‬

253
00:16:47,932 --> 00:16:50,351
‫كما هو واضح، إنّه جاد جداً‬
‫بشأن علاقته معك‬

254
00:16:50,476 --> 00:16:52,687
‫أعرف، اسمعي، أنا جادة‬

255
00:16:52,812 --> 00:16:55,439
‫عدم إخباري لحبيبي عن وظيفتي‬
‫فائقة السرية‬

256
00:16:55,565 --> 00:16:59,068
‫- لا يعني أنني لست جادة، بحقك‬
‫- حسناً، أتفهم ذلك‬

257
00:16:59,193 --> 00:17:02,238
‫الأمر فقط هو أنّه‬
‫عندما تعيشان معاً، سيكون...‬

258
00:17:02,363 --> 00:17:05,074
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟‬
‫هل قلت شيئاً؟‬

259
00:17:05,199 --> 00:17:06,951
‫هل ذكر انتقالنا للسكن معاً؟‬

260
00:17:07,535 --> 00:17:11,330
‫كلاّ، لكنّك تجعلين الأمر يبدو‬
‫كأنّه طلب منك الانتقال للسكن معاً‬

261
00:17:11,706 --> 00:17:13,624
‫هل طلب منك الانتقال للسكن معاً؟‬

262
00:17:14,250 --> 00:17:16,460
‫سحقاً يا (كاسي)‬
‫هل تتجنبين (ماركو)؟‬

263
00:17:16,586 --> 00:17:18,087
‫- أهذا ما تفعلينه؟‬
‫- (آني)، أنا أحبك‬

264
00:17:18,212 --> 00:17:20,131
‫الإشارة ضعيفة جداً‬

265
00:17:20,256 --> 00:17:23,509
‫هلاّ تتحدثين إليه نيابةً عني؟‬
‫أرجوك أحبك مقدماً، أحبك، وداعاً‬

266
00:17:24,844 --> 00:17:26,470
‫عجباً، البرد قارس هنا‬

267
00:17:26,596 --> 00:17:31,142
‫أعرف ما تفكرين فيه‬
‫كذبك على (آني) و(شين) ليس مشكلة‬

268
00:17:31,726 --> 00:17:34,770
‫- لكنّ العادات القديمة لا تزول بسهولة‬
‫- أتدرين؟ اصمتي‬

269
00:17:34,895 --> 00:17:36,897
‫ومَن تلك النسخة الجديدة‬
‫التي ترتدي خاتم الخطوبة؟‬

270
00:17:37,023 --> 00:17:40,318
‫- هل عليها أن تظهر حقاً حالياً؟‬
‫- معك حق، إنّها مزعجة جداً‬

271
00:17:40,443 --> 00:17:42,111
‫لا تقلقي‬
‫إنّها على وشك الإصابة بانهيار عصبي‬

272
00:17:42,236 --> 00:17:44,322
‫لكنّه غير واضح وحسب‬
‫بسبب تظاهرها بالمثالية‬

273
00:17:44,447 --> 00:17:48,659
‫بالمناسبة، تبدين متوترة جداً‬
‫أهذا بسبب كثرة التجوال والكذب؟‬

274
00:17:48,784 --> 00:17:50,745
‫- ألا يشعرك هذا بشعور جيد؟‬
‫- كلاّ، ليس شعوراً جيداً‬

275
00:17:50,870 --> 00:17:53,914
‫إن عرف (شين) أنني أبحث عن (ميغان)‬
‫سيغضب بشدة‬

276
00:17:54,040 --> 00:17:56,792
‫عليّ الذهاب وتفقد تلك الحانات‬
‫والعثور عليها ثم المغادرة من هنا‬

277
00:17:56,917 --> 00:17:59,337
‫السكان قليلون في هذا البلد‬
‫حتماً الأمر ليس بتلك الصعوبة‬

278
00:17:59,712 --> 00:18:01,255
‫في الواقع...‬

279
00:18:01,547 --> 00:18:03,424
‫لا يمكنك النوم في الحافلة‬

280
00:18:08,012 --> 00:18:10,348
‫على الأقل ليس عليك القلق‬
‫حيال شبيهتك الشقراء‬

281
00:18:52,556 --> 00:18:55,351
‫كيف أساعدك؟‬
‫أتريدين مشروباً؟‬

282
00:18:55,685 --> 00:18:59,105
‫أجل، لكن كلاّ، لن أشرب‬

283
00:18:59,313 --> 00:19:01,023
‫أبحث في الواقع عن امرأة‬

284
00:19:01,148 --> 00:19:04,694
‫إنّها صديقة مقربة لي‬
‫وكنّا نأتي إلى هنا كثيراً معاً‬

285
00:19:04,819 --> 00:19:06,445
‫هل رأيتها؟‬

286
00:19:18,999 --> 00:19:20,418
‫أهلاً‬

287
00:19:21,210 --> 00:19:24,797
‫- هل يمكنك التقاط  صورة لنا؟‬
‫- تريدان صورة، أجل، بالطبع‬

288
00:19:26,257 --> 00:19:29,260
‫حسناً، سنقوم بجلسة تصوير الآن‬
‫لا بأس...‬

289
00:19:29,969 --> 00:19:33,556
‫- أنتما جميلان جداً‬
‫- شكراً‬

290
00:19:39,186 --> 00:19:40,563
‫سحقاً‬

291
00:20:16,348 --> 00:20:19,852
‫- كلاّ، (كاسي)، (كاسي)...‬
‫- اصحبيني إلى واحدة أخرى‬

292
00:20:29,069 --> 00:20:30,488
‫عذراً؟‬

293
00:21:00,392 --> 00:21:04,522
‫- تباً‬
‫- أنا آسفة جداً‬

294
00:21:09,151 --> 00:21:10,986
‫صدمت سيارة كلبي هنا‬

295
00:21:11,111 --> 00:21:13,072
‫- ماذا؟‬
‫- ثم استبدله والداي بواحد آخر‬

296
00:21:13,197 --> 00:21:16,575
‫وكان لونه مختلفاً تماماً‬
‫ولم ألحظ ذلك‬

297
00:21:16,700 --> 00:21:18,536
‫- لـ٣ سنوات‬
‫- (ماكس)، هل تمزح؟‬

298
00:21:18,661 --> 00:21:21,330
‫- كلاّ، هذا حدث فعلاً‬
‫- هذا محزن جداً‬

299
00:21:21,455 --> 00:21:23,541
‫كان الأمر عادياً، وكان كلباً جيداً‬

300
00:21:23,666 --> 00:21:26,585
‫- مهلاً، ماذا عن عملك؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

301
00:21:26,710 --> 00:21:28,671
‫ماذا يظن والداك أنّك تعمل؟‬

302
00:21:28,796 --> 00:21:31,549
‫يعلمان أنني مخترق حواسيب‬
‫وليس لديهما مانع‬

303
00:21:31,674 --> 00:21:33,509
‫أنت لطيفة وهما لطيفان‬
‫ستكونين بخير‬

304
00:21:33,634 --> 00:21:35,553
‫- أعدك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

305
00:21:45,855 --> 00:21:49,775
‫أهذا ابني الغائب منذ فترة طويلة؟‬
‫اقترب، مرحباً‬

306
00:21:49,900 --> 00:21:51,610
‫- ولا بد من أنّك (آني)‬
‫- مرحباً‬

307
00:21:51,735 --> 00:21:55,739
‫- أهلاً، اقتربي‬
‫- عجباً، حسناً، مرحباً‬

308
00:21:55,865 --> 00:21:58,284
‫(دمير)، إنّها فتاة حقيقية‬

309
00:22:05,082 --> 00:22:07,084
‫أظن أنّها خلعت خاتم خطوبتها‬

310
00:22:07,960 --> 00:22:10,963
‫إن جلسنا هنا لفترة أطول‬
‫سيسبقنا شخص آخر إلى المكافأة‬

311
00:22:11,589 --> 00:22:14,508
‫- هذا هراء‬
‫- اصبري يا حبيبتي‬

312
00:22:15,467 --> 00:22:17,177
‫قل "اصبري" لي مجدداً‬

313
00:22:18,095 --> 00:22:19,638
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

314
00:22:20,180 --> 00:22:23,517
‫هيّا يا حبيبي، لنثر الأمور‬

315
00:22:26,353 --> 00:22:28,606
‫أنت جميلة، إنّها جميلة يا (ماكس)‬

316
00:22:28,731 --> 00:22:30,983
‫- أليس كذلك؟ إنّها رائعة‬
‫- أجل، أتريدين الشاي؟ لنشرب الشاي‬

317
00:22:31,108 --> 00:22:35,821
‫بالطبع، شكراً، أنا آسفة‬
‫أظننت أنني لست حقيقية؟‬

318
00:22:35,946 --> 00:22:38,699
‫بالطبع يا عزيزتي‬
‫أنت الأولى بعد فترة طويلة‬

319
00:22:38,824 --> 00:22:40,618
‫تعني أنّك أول فتاة أحضرها إلى المنزل‬

320
00:22:40,743 --> 00:22:43,913
‫أنت مميزة، لا تغتري بنفسك‬

321
00:22:47,708 --> 00:22:52,880
‫هذه لوحة رائعة، إنّها جميلة‬

322
00:22:53,005 --> 00:22:56,717
‫حبيبتي، إنّها مقززة‬
‫لكنّها تبقيني مشغولة، هيّا‬

323
00:22:56,842 --> 00:22:58,719
‫(دمير)، ما المثل الذي تقوله؟‬

324
00:22:58,844 --> 00:23:01,972
‫- "المرء بلا هواية كالكلب بلا وجه"‬
‫- صحيح‬

325
00:23:02,097 --> 00:23:04,850
‫(آني)، هذا أبي‬
‫كل كلامه عبارة عن أمثال‬

326
00:23:04,975 --> 00:23:06,852
‫- كل شيء هو مثل‬
‫- صحيح‬

327
00:23:07,144 --> 00:23:10,522
‫- تعالي، حان وقت الشاي‬
‫- مرحى‬

328
00:23:10,648 --> 00:23:12,107
‫أتريدين الـ(جنسنغ) أم البابونج؟‬

329
00:23:14,401 --> 00:23:16,111
‫- (جنسنغ) من فضلك‬
‫- (جنسنغ)‬

330
00:23:16,236 --> 00:23:18,364
‫أحب هذه الأعشاب‬
‫كنت أشربها بكميات كثيرة‬

331
00:23:18,489 --> 00:23:20,407
‫هكذا رزقنا بـ(ماكسي)‬

332
00:23:24,662 --> 00:23:26,705
‫إنّه يزيد من الخصوبة كثيراً‬

333
00:23:30,960 --> 00:23:33,963
‫عذراً، غيرت رأيي‬
‫وأريد البابونج في الواقع‬

334
00:23:34,088 --> 00:23:35,464
‫حسناً، بالطبع‬

335
00:23:35,589 --> 00:23:38,509
‫- ألست تكرهين البابونج؟‬
‫- بل أحبه، أجل‬

336
00:23:53,107 --> 00:23:54,858
‫حسناً‬

337
00:23:57,236 --> 00:23:59,947
‫آسفة، لم نرها‬

338
00:24:00,072 --> 00:24:02,950
‫لكن أتريدين تجربة طبقنا الشهير؟‬

339
00:24:03,075 --> 00:24:05,536
‫رأس الخروف؟‬
‫كلاّ...‬

340
00:24:05,661 --> 00:24:09,456
‫يبدو شهياً لكن ربما في مرة أخرى‬
‫شكراً جزيلاً‬

341
00:24:09,581 --> 00:24:11,125
‫حسناً‬

342
00:24:11,250 --> 00:24:13,002
‫تباً‬

343
00:24:15,129 --> 00:24:17,381
‫- مرحباً (ديفي)، ما الخطب؟‬
‫- هل أنت بخير؟ تبدين متوترة‬

344
00:24:17,506 --> 00:24:20,634
‫- لم أقل سوى ٤ كلمات‬
‫- إن كنت تشعرين بتوتر‬

345
00:24:20,759 --> 00:24:22,803
‫فيمكنك مصارحتي‬
‫فأنت مقلعة عن الشراب منذ سنة‬

346
00:24:22,928 --> 00:24:25,055
‫وهذه نقطة تحول كبيرة‬
‫وهذا أمر طبيعي‬

347
00:24:25,180 --> 00:24:27,391
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أتناول الغداء‬

348
00:24:27,516 --> 00:24:30,436
‫تناولت الغداء ذات يوم مع (جيني)‬

349
00:24:30,561 --> 00:24:33,939
‫وأخبرتني عن المدونة الصوتية‬
‫التي تقدّمها‬

350
00:24:34,064 --> 00:24:37,609
‫وتدور عن أشخاص طبيعيين‬
‫يجدون أنفسهم في وسط المصائب‬

351
00:24:37,735 --> 00:24:40,696
‫لكنّها ليست استغلالية على الإطلاق‬

352
00:24:40,821 --> 00:24:43,073
‫ما تفعله راق جداً‬

353
00:24:44,241 --> 00:24:46,452
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً حقاً‬

354
00:24:46,577 --> 00:24:51,498
‫على كل، إنّها تظن أنّ تلك الحادثة‬
‫مع (أليك سوكولوف)‬

355
00:24:51,623 --> 00:24:53,125
‫قد تكون موضوعاً لحلقة‬

356
00:24:53,250 --> 00:24:56,920
‫لأنّك معروفة بأنّك "المرأة الثملة‬
‫التي استيقظت بجانب رجل ميت"‬

357
00:24:57,046 --> 00:24:59,965
‫وربما هذه فرصة لتصححي سجل الوقائع‬

358
00:25:00,340 --> 00:25:04,261
‫اسمع، على (جيني) أن تتعلم‬
‫معنى مدمني الشراب المجهولين‬

359
00:25:04,386 --> 00:25:06,513
‫- إنّهم مجهولون‬
‫- أجل‬

360
00:25:06,638 --> 00:25:09,516
‫وأيضاً، لا أحد يعرفني‬
‫كنت مجرد قصة صغيرة في الأخبار‬

361
00:25:09,641 --> 00:25:11,894
‫وقد وقعت المئات من الجرائم الدولية‬
‫منذ ذلك الحين‬

362
00:25:12,019 --> 00:25:15,147
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

363
00:25:15,564 --> 00:25:19,193
‫لكن أظن أنّها كانت تأمل أن...‬

364
00:25:19,318 --> 00:25:20,944
‫(كاسي)؟‬

365
00:25:22,696 --> 00:25:24,364
‫- (شين)‬
‫- مرحباً؟‬

366
00:25:25,824 --> 00:25:27,618
‫- (ديفي)، سأعاود الاتصال بك‬
‫- حسناً‬

367
00:25:28,368 --> 00:25:30,788
‫- مرحباً، عجباً‬
‫- مرحباً‬

368
00:25:31,080 --> 00:25:34,625
‫أليس من المفترض‬
‫أن تبحثي عن منحوتات جليدية؟‬

369
00:25:34,875 --> 00:25:37,544
‫سأذهب غداً، أجل‬

370
00:25:37,669 --> 00:25:40,047
‫لم أرد تفويت حشود النهار‬
‫أو حشود الليل‬

371
00:25:40,172 --> 00:25:44,551
‫أو أياً كانت فترة العصر المظلمة هذه‬
‫هي تخيفني في الواقع‬

372
00:25:44,676 --> 00:25:48,138
‫سمعت أنّ هذا المطعم‬
‫يقدّم أشهى رأس خروف في البلد‬

373
00:25:48,388 --> 00:25:50,641
‫- (سفيث)؟‬
‫- ماذا؟‬

374
00:25:51,308 --> 00:25:52,976
‫علينا تجربته‬

375
00:25:53,560 --> 00:25:56,522
‫أفتقد تسكعنا‬
‫ورحلاتنا السياحية القصيرة‬

376
00:25:57,147 --> 00:25:58,732
‫الآن؟‬

377
00:26:00,901 --> 00:26:04,571
‫- طبق الـ(هاوكرلت)‬
‫- يا للهول‬

378
00:26:04,696 --> 00:26:07,324
‫وطبق الـ(سفيث)‬

379
00:26:09,326 --> 00:26:11,870
‫رأس مقطوع لخروف‬

380
00:26:11,995 --> 00:26:14,957
‫- عذراً، لم نطلب...‬
‫- شرابنا المحلي‬

381
00:26:15,082 --> 00:26:17,960
‫- حسناً‬
‫- أو "الموت الأسود" كما نسمّيه‬

382
00:26:18,085 --> 00:26:19,920
‫الشراب على حساب المطعم‬
‫استمتعتا‬

383
00:26:20,045 --> 00:26:21,797
‫شكراً، عجباً‬

384
00:26:25,050 --> 00:26:27,719
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

385
00:26:27,845 --> 00:26:29,805
‫- أنا متفاجئ جداً‬
‫- ماذا؟‬

386
00:26:29,930 --> 00:26:32,182
‫رغم سفرنا في كل أنحاء العالم‬

387
00:26:32,307 --> 00:26:34,601
‫إلاّ أنني لم أعهدك قطّ‬
‫تحبين تجربة الأطباق الغريبة‬

388
00:26:34,726 --> 00:26:36,770
‫أجل، أحب لحم الرأس‬

389
00:26:36,895 --> 00:26:39,481
‫أحب تجربة أطباقهم الفاخرة أياً كانت‬

390
00:26:39,606 --> 00:26:41,358
‫لم يكونوا يعرفون ذلك‬
‫ومع ذلك أحضروه‬

391
00:26:41,483 --> 00:26:43,152
‫لذا يا لحسن حظي‬

392
00:26:43,527 --> 00:26:48,240
‫- أنا متحمسة جداً...‬
‫- "(بينجامين بيري)"‬

393
00:26:48,365 --> 00:26:50,033
‫لن أجيب‬

394
00:26:52,202 --> 00:26:53,704
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

395
00:26:54,413 --> 00:26:57,166
‫أجل، رائع‬

396
00:26:59,877 --> 00:27:02,045
‫عجباً، كنت أشتهي هذا طوال اليوم‬

397
00:27:02,171 --> 00:27:07,301
‫أتعلمين ما الغريب؟ يمرض معظم الناس‬
‫الذين يجربون سمك القرش المتخمّر‬

398
00:27:09,887 --> 00:27:12,973
‫يا لها من صدفة‬
‫كنت في رحلتي، إنّها محض صدفة‬

399
00:27:13,098 --> 00:27:16,768
‫لا أؤمن بالصدف‬
‫لكن ها نحن ذا معاً، إنّها صدفة‬

400
00:27:17,019 --> 00:27:18,854
‫لا أعرف كيف حدث ذلك‬

401
00:27:18,979 --> 00:27:20,856
‫- المزيد من الشراب‬
‫- أهلاً‬

402
00:27:20,981 --> 00:27:24,818
‫- السجق الأسود‬
‫- شكراً جزيلاً‬

403
00:27:26,361 --> 00:27:30,240
‫خذ هذه المشروبات من هنا‬
‫قبل أن أحتسي واحداً‬

404
00:27:30,365 --> 00:27:33,702
‫أحبك كثيراً لفعلتك هذه‬
‫خذ هذه البطاقة وادفع الفاتورة‬

405
00:27:33,827 --> 00:27:35,913
‫عذراً، ماذا؟ كلاّ، مهلاً‬

406
00:27:36,038 --> 00:27:39,166
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬
‫لقد بدأنا هذه الوجبة تواً‬

407
00:27:39,291 --> 00:27:42,669
‫سألتهم كل هذا بسرعة‬
‫ثم سأذهب لمشاهدة المعالم السياحية‬

408
00:27:42,794 --> 00:27:46,340
‫- نحن في (أيسلندا)‬
‫- يا لك من مغامرة، أتعرفين؟‬

409
00:27:47,799 --> 00:27:53,263
‫لكن إن كنت صريحاً، بدأت أقلق‬
‫بشأن بعض سلوكياتك المتهورة‬

410
00:27:53,513 --> 00:27:55,432
‫والتي بدأت تصبح مشكلة‬

411
00:27:55,974 --> 00:27:59,686
‫نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة‬
‫لكنّنا لا نفصح عن بعض الأشياء‬

412
00:27:59,811 --> 00:28:02,147
‫أشياء تخفينها وأشياء أخفيها‬

413
00:28:02,272 --> 00:28:09,238
‫أكره أن تفرّق هذه الأشياء التي نخفيها‬
‫بيننا كصديقين‬

414
00:28:12,282 --> 00:28:15,786
‫- لا أعرف...‬
‫- آسف، رفضت بطاقتك‬

415
00:28:15,911 --> 00:28:19,081
‫كلاّ، جرّبها مجدداً‬
‫لقد استخدمتها تواً، هذا مستحيل‬

416
00:28:19,206 --> 00:28:20,791
‫لا بأس، خذ بطاقتي‬

417
00:28:21,833 --> 00:28:23,460
‫واترك الحساب مفتوحاً‬

418
00:28:26,129 --> 00:28:28,799
‫- "تنبيه إلى حالة احتيال مصرفي"‬
‫- يا إلهي‬

419
00:28:28,924 --> 00:28:31,593
‫مَن يتسوق ببذخ في متجر معدات؟‬

420
00:28:50,362 --> 00:28:53,532
‫تتمتع بنسبة قدرة إلى وزن‬
‫ستجعل شعرك يرجع للخلف‬

421
00:28:53,657 --> 00:28:55,659
‫- تسير بشكل رائع‬
‫- حقاً؟‬

422
00:28:55,784 --> 00:28:58,495
‫اسأليه كم مرة خرجت من المرأب‬

423
00:28:58,620 --> 00:29:00,080
‫ابن مَن أنت؟‬

424
00:29:00,747 --> 00:29:02,582
‫ما رأي زوجة ابني المستقبلية؟‬

425
00:29:05,585 --> 00:29:08,714
‫- هل أخبرت والديك؟‬
‫- كلاّ، لكنّ الخبر انتشر‬

426
00:29:08,839 --> 00:29:12,426
‫لاحظت هذا من طريقة كلامه عنك‬
‫وجهه يشرق كل مرة‬

427
00:29:12,551 --> 00:29:14,553
‫أبي، دعها ترتاح قليلاً‬

428
00:29:14,678 --> 00:29:16,054
‫أخبر امرأة بأنّ هناك عرساً في السماء‬

429
00:29:16,179 --> 00:29:18,056
‫وشاهدها وهي تبحث‬
‫عن سلم في غمضة عين‬

430
00:29:18,181 --> 00:29:20,726
‫لا تقل أشياء كهذا، إنّه ليس مثلاً‬

431
00:29:21,310 --> 00:29:22,978
‫بل هو مثل في الواقع‬

432
00:29:23,854 --> 00:29:25,647
‫عجباً، حسناً‬

433
00:29:26,648 --> 00:29:28,442
‫الصورة الأولى‬

434
00:29:28,567 --> 00:29:29,985
‫لوحة أرقام السيارة‬

435
00:29:30,110 --> 00:29:31,695
‫هلاّ تتركين هاتفك للحظة يا حبيبتي؟‬

436
00:29:31,820 --> 00:29:35,032
‫- اتركيه لثانيتين يا (آني)‬
‫- كلاّ، لا بأس‬

437
00:29:35,157 --> 00:29:37,117
‫أتفهم أنّها سيارة قديمة مغبرة‬

438
00:29:37,242 --> 00:29:41,038
‫ما رأيك يا (آني)‬
‫لو جلبت ألبومات صور قديمة؟‬

439
00:29:41,163 --> 00:29:43,832
‫أكنت تعلمين أنّ أم (ماكس)‬
‫كانت تلبسه ملابس كـ(إلفيس)؟‬

440
00:29:43,957 --> 00:29:46,710
‫- ليس علينا فعل ذلك‬
‫- "أحتاج إلى خدمة"‬

441
00:29:46,960 --> 00:29:50,130
‫موافقة، أنا آسفة‬
‫عليّ فقط فعل أمر بسرعة‬

442
00:29:50,255 --> 00:29:52,549
‫هلاّ أقابلكما في الداخل؟‬

443
00:29:53,759 --> 00:29:55,135
‫أجل‬

444
00:29:55,635 --> 00:29:57,512
‫- سنذهب للعثور على الألبومات‬
‫- أجل‬

445
00:29:59,848 --> 00:30:01,350
‫سأراك بعد قليل‬

446
00:30:11,485 --> 00:30:13,904
‫- (آني)؟‬
‫- أظنّني اكتشفت دليلاً‬

447
00:30:14,029 --> 00:30:16,073
‫بشأن شريحة أخرى من عارضة الصور‬

448
00:30:16,198 --> 00:30:19,451
‫هذا رائع، يسرني سماع ذلك‬

449
00:30:19,576 --> 00:30:22,037
‫إليك أمر سريع‬
‫بطاقة الائتمان الخاصة بي لا تعمل‬

450
00:30:22,162 --> 00:30:24,498
‫أعتقد أنّ إحداهن تستخدمها‬

451
00:30:24,623 --> 00:30:28,293
‫هذا متوقع، فكل كلمات المرور‬
‫التي تختارينها سهلة جداً‬

452
00:30:28,418 --> 00:30:31,338
‫لست تصغين إليّ‬
‫هناك امرأة في متجر معدات‬

453
00:30:31,463 --> 00:30:33,632
‫واشترت سلاسل وأقمشة مشمّعة‬
‫وحبال وغيرها‬

454
00:30:33,757 --> 00:30:35,759
‫وهي تدفع الفاتورة ببطاقتي‬

455
00:30:35,884 --> 00:30:39,221
‫هذا في الإساس كل ما تحتاجين إليه‬
‫لإخفاء جثة‬

456
00:30:39,346 --> 00:30:43,392
‫- ماذا؟‬
‫- بحسب خبرتي مع عملائي القدامى‬

457
00:30:43,517 --> 00:30:47,312
‫هذا ما قد...‬
‫لا أود معرفة تلك الأمور طوعاً، أفهمت؟‬

458
00:30:47,437 --> 00:30:50,273
‫يا للهول، لست تساعدينني‬
‫هذا لا ينفعني على الإطلاق‬

459
00:30:50,399 --> 00:30:55,195
‫اهدأي، لن يصدّق أحد‬
‫أنّك اشتريت شيئاً من متجر معدات‬

460
00:30:55,320 --> 00:30:56,822
‫- "كم أنت مضحكة"‬
‫- أعرف‬

461
00:30:56,947 --> 00:31:00,200
‫كما هو واضح، ثمّة المزيد‬
‫بالخطة المجنونة لتلك المرأة‬

462
00:31:00,325 --> 00:31:02,536
‫أنت محقة‬
‫ستفعل المزيد من الأمور الجنونية‬

463
00:31:02,661 --> 00:31:05,038
‫هناك مختلة تنتحل شخصيتي‬

464
00:31:05,163 --> 00:31:06,665
‫وتنفق المال باستخدام بطاقتي‬

465
00:31:06,790 --> 00:31:08,750
‫وأنا قررت السفر‬
‫إلى الطرف الآخر تماماً من العالم‬

466
00:31:08,875 --> 00:31:12,671
‫(كاس)، لقد أدخلت نفسك‬
‫في متاهة وجودية‬

467
00:31:12,796 --> 00:31:14,464
‫وأريدك أن تهدّئي من روعك، اتفقنا؟‬

468
00:31:14,589 --> 00:31:18,468
‫كل ما في الأمر هو أنني‬
‫أحاول جمع شتات نفسي حقاً هنا‬

469
00:31:18,593 --> 00:31:21,096
‫لكنني أحياناً أود أن...‬

470
00:31:21,221 --> 00:31:27,144
‫أتفهم الأمر، اتفقنا؟‬
‫سأظل أعمل على الشريحة‬

471
00:31:27,269 --> 00:31:31,898
‫وسنظل نحاول معرفة‬
‫ماذا تخطط له تالياً تلك المجنونة‬

472
00:31:32,023 --> 00:31:34,568
‫حتى لا تتورطي أكثر من ذلك‬

473
00:31:34,693 --> 00:31:38,447
‫أرجوك، عودي للديار‬
‫في أسرع وقت ممكن، اتفقنا؟‬

474
00:31:40,615 --> 00:31:43,243
‫عجباً، (آني)، ثمّة إنذار حريق‬
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

475
00:31:43,368 --> 00:31:45,537
‫- عليّ إنهاء المكالمة‬
‫- (كاس)؟‬

476
00:31:48,206 --> 00:31:50,500
‫ما كل هذه الورود الزهرية؟‬

477
00:31:50,625 --> 00:31:53,170
‫عزيزتي، لقد تركت‬
‫بعض الأمور العالقة في الديار‬

478
00:31:53,295 --> 00:31:54,838
‫تخلفت عن موعدك مع (ماركو)‬

479
00:31:54,963 --> 00:31:57,174
‫وتركت (آني) و(ماكس)‬
‫مع عارضة الصور‬

480
00:31:57,299 --> 00:31:59,759
‫- أنت تتهربين من مسؤولياتك‬
‫- لا أتهرب منها‬

481
00:31:59,885 --> 00:32:02,637
‫- أحاول فقط مساعدة صديقتي‬
‫- وقد حاولت فعلاً‬

482
00:32:02,762 --> 00:32:06,141
‫لكن أمامك خياران الآن‬
‫إمّا تحدين من خسائرك وتعودين للديار‬

483
00:32:06,266 --> 00:32:09,936
‫أو يمكنك مواصلة تجاهلي‬
‫وسترين كيف ستصبح حياتك‬

484
00:32:10,270 --> 00:32:12,147
‫إنّه ليس مستقبلاً لطيفاً‬

485
00:32:12,355 --> 00:32:16,485
‫لا فائدة‬
‫لن تصغي إلينا على أي حال‬

486
00:32:16,860 --> 00:32:19,196
‫عليك الاتصال بالمصرف‬
‫ومعرفة ما هي تلك التكاليف‬

487
00:32:19,321 --> 00:32:21,156
‫أتعرفين ما قد يسببه الاحتيال‬
‫لتقييم جدارتك الائتمانية؟‬

488
00:32:21,281 --> 00:32:23,074
‫ولا تنسي أنّه عليك‬
‫مدّ (بينجامين) بالمعلومات‬

489
00:32:23,200 --> 00:32:25,368
‫عجباً، هل يزداد الصوت علواً هنا؟‬

490
00:32:26,995 --> 00:32:28,580
‫"إنّه إنذار خاطئ على ما أظن"‬

491
00:32:46,556 --> 00:32:48,683
‫عليهما أن تترفقا بك‬

492
00:32:48,808 --> 00:32:51,811
‫لقد كان يومك عصيباً‬
‫وحياتك بأكملها تنهار‬

493
00:32:51,937 --> 00:32:53,980
‫- أنت تستجمعين شتات نفسك‬
‫- أجل، شكراً لك‬

494
00:32:54,105 --> 00:32:57,943
‫يحق لك الشعور بالتوتر‬
‫أتتذكرين عندما كان يهدئك الشراب؟‬

495
00:32:59,486 --> 00:33:02,239
‫- تباً‬
‫- بحقك، يمكنك الثقة بي‬

496
00:33:02,364 --> 00:33:03,907
‫ومَن سأخبر؟‬

497
00:33:04,032 --> 00:33:07,911
‫كما أنني لم أفش بسرك حتى الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

498
00:33:33,812 --> 00:33:35,313
‫كلاّ‬

499
00:33:38,316 --> 00:33:39,859
‫سحقاً‬

500
00:33:40,402 --> 00:33:45,073
‫- "اشربي الآن"‬
‫- لا تحتاجين إلى احتساء الشراب الآن‬

501
00:33:46,700 --> 00:33:49,286
‫لا تحتاجين‬
‫إلى احتساء الشراب الآن، كلاّ‬

502
00:33:50,704 --> 00:33:52,205
‫ربما عليك حضور اجتماع وحسب‬

503
00:33:52,330 --> 00:33:57,627
‫عليك إيجاد اجتماع‬
‫عليك الذهاب وحضور اجتماع الآن‬

504
00:33:59,296 --> 00:34:00,880
‫يجب أن أبقى هادئة‬

505
00:34:01,006 --> 00:34:03,883
‫أنت بخير‬
‫لا تحتاجين إلى احتساء الشراب الآن‬

506
00:34:04,009 --> 00:34:08,722
‫ستكونين بخير، انهضي‬
‫انهضي الآن‬

507
00:34:10,974 --> 00:34:12,767
‫انهضي، انهضي‬

508
00:34:12,892 --> 00:34:16,980
‫احضري اجتماعاً‬
‫اذهبي إلى الاجتماع وحسب يا حمقاء‬

509
00:34:17,397 --> 00:34:20,108
‫انهضي، أجل، انهضي‬

510
00:34:46,801 --> 00:34:49,304
‫هل تتبعني بكل مكان الآن؟‬
‫أهذه وظيفتك الجديدة؟‬

511
00:34:49,429 --> 00:34:52,849
‫لست الوحيدة التي تقيم‬
‫في هذا الفندق يا (كاسي)‬

512
00:34:52,974 --> 00:34:56,061
‫بحقك، مَن يقرأ جريدة في ردهة؟‬
‫أنت واضح جداً‬

513
00:34:57,062 --> 00:34:58,521
‫- أتريدين خوض هذا النقاش؟‬
‫- بالطبع‬

514
00:34:58,647 --> 00:35:01,149
‫رائع، إليك فرضية‬

515
00:35:01,566 --> 00:35:05,820
‫افتراضياً، لو كنت جئت‬
‫إلى (ريكيافيك) لمساعدة هاربة ما‬

516
00:35:05,945 --> 00:35:08,323
‫فسيكون ذلك تصرفاً أحمق جداً‬

517
00:35:08,448 --> 00:35:11,159
‫عجباً يا (شين)، هل ستسلّمني للشرطة‬
‫بتهمة الاستمتاع بـ(أيسلندا)؟ بحقك‬

518
00:35:11,284 --> 00:35:13,203
‫أنا هنا لإغلاق قضية‬

519
00:35:13,328 --> 00:35:16,331
‫تلاحقين (ميغان) منذ يوم واحد‬
‫وأنا ألاحقها منذ أكثر من عام‬

520
00:35:16,456 --> 00:35:20,377
‫- عجباً، لا ألاحق أحداً، أنت مجنون‬
‫- ورغم أنّ (ميغان) ارتكبت فعلاً...‬

521
00:35:21,211 --> 00:35:24,005
‫مرحباً، ورغم أنّ (ميغان)‬
‫ارتكبت فعلاً خيانة‬

522
00:35:24,130 --> 00:35:26,424
‫والتي لها عواقب وخيمة جداً‬

523
00:35:26,633 --> 00:35:30,970
‫إلاّ أنني لا أعتقد أنّ صديقتنا‬
‫تستحق أن ينتهي بها الحال هكذا‬

524
00:35:31,346 --> 00:35:34,391
‫- عجباً، ليس عليّ رؤية هذا‬
‫- بلى، عليك رؤيته‬

525
00:35:34,516 --> 00:35:36,726
‫لأنّ التعامل معك برقة لم يجد نفعاً‬

526
00:35:37,519 --> 00:35:41,231
‫ثمة عميل من (كوريا الشمالية)‬
‫اسمه (هاك) ويبحث عن (ميغان)‬

527
00:35:41,356 --> 00:35:44,484
‫الأحسن ألاّ تصادفي (هاك)‬
‫أو أي شخص له صلة بـ(هاك)‬

528
00:35:44,609 --> 00:35:48,321
‫وإلاّ سينتهي بك الحال‬
‫كالرجل الميت في الصور‬

529
00:35:48,780 --> 00:35:50,615
‫أنت صديقتي يا (كاسي)‬

530
00:35:50,740 --> 00:35:53,576
‫ولن أسمح لك بأن تهيمي‬
‫على وجهك بلا هدف‬

531
00:35:54,035 --> 00:35:59,040
‫ربما لا تهتمين بوظيفتي الحقيقية‬
‫لكنّك في خطر حقيقي‬

532
00:35:59,165 --> 00:36:01,167
‫كما أخبرتك، أتيت إلى (أيسلندا)‬

533
00:36:01,292 --> 00:36:02,669
‫- للاستمتاع...‬
‫- لا تقولي إنّك أتيت إلى هنا‬

534
00:36:02,794 --> 00:36:04,254
‫- من أجل مهرجان جليدي سخيف‬
‫- لمَ يصعب عليك تصديق هذا؟‬

535
00:36:04,379 --> 00:36:06,798
‫لأنني أعرفك‬

536
00:36:08,174 --> 00:36:10,301
‫أتدري يا (شين)؟‬
‫أنت لا تعرفني‬

537
00:36:10,427 --> 00:36:15,265
‫لا تعرفني لأنني كدت أفعل شيئاً سيئاً‬
‫في غرفتي بالفندق منذ قليل‬

538
00:36:15,390 --> 00:36:17,183
‫لكنني تراجعت عنه‬

539
00:36:17,308 --> 00:36:20,895
‫وربما لا يوجد مهرجان جليدي سخيف‬
‫مَن يبالي بذلك؟‬

540
00:36:21,020 --> 00:36:24,315
‫أحاول أن أكون أفضل‬
‫وأن أكون شخصاً جديداً...‬

541
00:36:24,441 --> 00:36:27,652
‫يتخذ قرارات أفضل‬
‫ولا أعلم مكان (ميغان)، إنّها الحقيقة‬

542
00:36:27,777 --> 00:36:30,155
‫لا أعلم أين هي‬
‫أتمنى لو عرفت، لكنني لا أعرف‬

543
00:36:30,280 --> 00:36:31,656
‫حتى لو أردت العثور عليها‬
‫لن أتمكن من ذلك‬

544
00:36:31,781 --> 00:36:33,700
‫لأنني غالباً سأخفق في ذلك أيضاً‬
‫لذا، أتدري؟‬

545
00:36:33,825 --> 00:36:38,496
‫لو أردت أن تتبعني في البلدة، تفضل‬
‫لا أبالي‬

546
00:36:38,747 --> 00:36:40,915
‫ها أنا أصرخ في الردهة‬
‫بأنني لا أبالي‬

547
00:36:41,040 --> 00:36:45,003
‫من فضلك، هلاّ تخبرينه بأنني لا أبالي؟‬
‫دعني وشأني‬

548
00:36:54,137 --> 00:36:55,889
‫شركة محاماة مختصة في قضايا البيئة؟‬

549
00:36:56,014 --> 00:36:57,599
‫نحن بحاجة إلى المزيد‬
‫من المحامين الأمناء‬

550
00:36:57,724 --> 00:37:00,894
‫- لكنّهم لن يقبلوني في الوظيفة‬
‫- بل سيقبلونك بالتأكيد‬

551
00:37:01,019 --> 00:37:02,812
‫إنّها متوترة فقط‬
‫هذا ما في الأمر، صحيح؟‬

552
00:37:03,021 --> 00:37:07,692
‫لست متوترة‬
‫لكنّ أدائي كان سيئاً في المقابلة‬

553
00:37:08,318 --> 00:37:10,236
‫نحن نشجّعك‬

554
00:37:10,361 --> 00:37:13,782
‫وبالطبع نود أن تستقرا‬
‫في (الساحل الغربي) معنا‬

555
00:37:13,907 --> 00:37:15,825
‫احذري يا أمي، لا تجعلي (آني)‬
‫تبدأ بالحديث عن (لوس أنجلوس)‬

556
00:37:15,950 --> 00:37:17,869
‫مطعم (نوبو)‬
‫وأضواء رصيف (سانتا مونيكا) البحري‬

557
00:37:17,994 --> 00:37:22,123
‫- هي لا تحب كل هذا، صحيح؟‬
‫- لكنّ أعراس (الساحل الغربي) جميلة‬

558
00:37:22,248 --> 00:37:25,752
‫عم (ماكس) لديه كرم عنب‬
‫في (سونوما)، هو رائع جداً‬

559
00:37:25,919 --> 00:37:27,837
‫(نيويورك) ليس مكاناً ملائماً لتربية طفل‬

560
00:37:27,962 --> 00:37:31,341
‫- بها الكثير من الضوضاء والقمامة‬
‫- أوافقك الرأي‬

561
00:37:31,466 --> 00:37:34,928
‫لكنّنا لا ننوي إنجاب الأطفال‬
‫هذا ليس خياراً قائماً‬

562
00:37:35,428 --> 00:37:38,389
‫- ماذا؟‬
‫- تعني أنّنا لا ننوي حالياً‬

563
00:37:38,515 --> 00:37:43,728
‫بل أعني بشكل قاطع‬
‫لا أريد الإنجاب ولم أرده قطّ‬

564
00:37:44,562 --> 00:37:46,439
‫كلامك يبدو مؤكداً‬

565
00:37:46,898 --> 00:37:51,110
‫- هلاّ نناقش هذا بوقت ومكان آخرين؟‬
‫- لا أعرف إن كنت محامية أمينة‬

566
00:37:51,236 --> 00:37:54,781
‫أو عروساً تقيم عرسها في (سونوما)‬
‫أو أحب العيش في (الساحل الغربي)‬

567
00:37:54,906 --> 00:37:57,659
‫يسعدني جداً أنّكما وضعتما هذه الخطة‬

568
00:37:57,784 --> 00:38:02,330
‫وآمل أن تتحقق كما تأملان‬
‫لكنني سئمت التحدث عن الموضوع‬

569
00:38:02,914 --> 00:38:06,960
‫سأبدأ بالأكل الآن‬

570
00:38:08,545 --> 00:38:10,004
‫عجباً‬

571
00:38:13,216 --> 00:38:15,802
‫ثمة كاميرات مراقبة في مشرب الفندق‬

572
00:38:17,136 --> 00:38:20,974
‫- لكن لا يوجد تسجيل صوتي‬
‫- أحضرها لي في أسرع وقت ممكن‬

573
00:38:42,996 --> 00:38:44,414
‫تصرفي على راحتك‬

574
00:38:44,789 --> 00:38:47,083
‫قلت إنّك تريد ترتيب جلسة معي‬
‫ها أنا أجلس معك الآن‬

575
00:38:47,333 --> 00:38:50,253
‫على (باودين) مدّي بالمعلومات‬
‫أتصل بها لكنّ بريدها الصوتي ممتلئ‬

576
00:38:50,670 --> 00:38:52,922
‫وهل تحسبني شركة اتصالات؟‬

577
00:38:53,798 --> 00:38:55,258
‫يا للظرافة‬

578
00:38:55,884 --> 00:38:58,136
‫تحدثت (باودين) إلى الهدف‬
‫قبل التفجير مباشرة‬

579
00:38:58,261 --> 00:39:02,056
‫- معلوماتها حاسمة، لو كلّمتها...‬
‫- هي لا تعرف أنّ معلوماتها حاسمة‬

580
00:39:02,181 --> 00:39:06,644
‫هذا ينفعنا، إنّها تريد أن تكون مفيدة‬
‫وتظن أنّه كان مجرد انفجار لخط غاز‬

581
00:39:07,186 --> 00:39:09,022
‫منعتها من السفر من أجل سلامتها‬

582
00:39:09,188 --> 00:39:11,608
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أرميها في بركان متفجر؟‬

583
00:39:14,485 --> 00:39:17,488
‫إنّها تفوّت دائماً مهل الاتصال‬

584
00:39:17,780 --> 00:39:20,033
‫لا تتبع الأوامر، ثمّة خطب ما‬

585
00:39:20,575 --> 00:39:22,327
‫علينا إحكام سيطرتنا عليها أكثر‬

586
00:39:23,286 --> 00:39:25,538
‫- سيطرة؟‬
‫- تعلمين ما قصدته‬

587
00:39:27,040 --> 00:39:29,709
‫أعرف أنّك تفتقد العمل الميداني‬
‫يا سيد (بيري)‬

588
00:39:29,834 --> 00:39:32,337
‫إنّها بالخارج وأنت عالق وراء مكتب‬

589
00:39:32,462 --> 00:39:35,381
‫لهذا أردت وظيفتي‬
‫لتخرج من المكتب أكثر‬

590
00:39:35,840 --> 00:39:38,468
‫سأطلعك على سر صغير‬
‫ما وظيفتي إلاّ مكتب أكبر وحسب‬

591
00:39:41,596 --> 00:39:45,767
‫آسفة على المقاطعة يا سيدة (كارلسون)‬
‫نائب المدير (وايلز) اتصل بك‬

592
00:39:50,980 --> 00:39:55,485
‫كف عن شغل ذهنك بعميلة‬
‫ولا تستخدم مصطلحات كالسيطرة‬

593
00:39:55,610 --> 00:39:58,529
‫قد يظن موظف بالموارد البشرية‬
‫أنّك معجب بـ(كاسي باودين)‬

594
00:39:59,238 --> 00:40:00,698
‫وقد يسبب هذا مشاكل‬

595
00:40:16,422 --> 00:40:18,967
‫أردت واضطررت إلى المجيء إلى هنا‬
‫لمساعدة صديقتي المقربة‬

596
00:40:19,092 --> 00:40:20,677
‫أردت فعل ذلك‬

597
00:40:20,802 --> 00:40:23,429
‫فهذا من الأعمال الخدمية‬
‫التي نحاول كلنا تنفيذها‬

598
00:40:23,554 --> 00:40:26,057
‫لكنّ كل ما فعلته هو إغضاب حبيبي‬
‫وأغضبت رئيستي‬

599
00:40:26,182 --> 00:40:29,394
‫وأكلت سمك قرش مقززاً‬

600
00:40:29,519 --> 00:40:32,939
‫مقصدي هو أنني لم أحتس شراباً‬
‫منذ أن عشت في (نيويورك)‬

601
00:40:33,106 --> 00:40:38,778
‫وكدت أفسد هذا الإنجاز الليلة‬
‫لكنني لم أفعل‬

602
00:40:38,903 --> 00:40:41,698
‫لذا وضعي الآن أفضل‬

603
00:40:42,907 --> 00:40:44,409
‫لذا، أشكركم‬

604
00:40:45,952 --> 00:40:48,579
‫- يا للهول‬
‫- مرحباً، أنا (جيمي) وأدمن الشراب‬

605
00:40:48,705 --> 00:40:50,331
‫- مرحباً يا (جيمي)‬
‫- أهلاً يا (جيمي)‬

606
00:40:50,456 --> 00:40:53,084
‫كنت مقلعاً عن الشراب لسنتين‬

607
00:40:53,334 --> 00:40:55,211
‫والآن أنا مقلع عنه لـ٥ أيام‬

608
00:40:56,087 --> 00:40:59,424
‫أصعب جزء هو عندما نكون لوحدنا‬

609
00:41:00,466 --> 00:41:02,510
‫أفتقد مَن كنت عليه في (نيويورك)‬

610
00:41:03,803 --> 00:41:05,346
‫يبدو أنّه هناك اثنين‬
‫من (نيويورك) هنا الليلة‬

611
00:41:06,055 --> 00:41:10,226
‫قابلت امرأة أخرى ذكّرتني بدياري‬
‫في الأسبوع الماضي‬

612
00:41:10,518 --> 00:41:12,812
‫ذكّرتني بأختي الكبرى‬

613
00:41:12,979 --> 00:41:15,732
‫كانت لديها لكنة سكان‬
‫(لونغ أيلاند) لم تقل الكثير‬

614
00:41:15,898 --> 00:41:18,568
‫لكنّها لم تكن مضطرة‬
‫إلى قول شيء أصلاً‬

615
00:41:18,776 --> 00:41:21,195
‫آسفة، ماذا قلت تواً؟‬

616
00:41:21,320 --> 00:41:24,741
‫هذه السيدة التي تتحدث عنها‬
‫أهي قصيرة وشعرها داكن‬

617
00:41:24,866 --> 00:41:26,242
‫- ولديها صوت أنفي...؟‬
‫- لا تقاطعي كلامه‬

618
00:41:26,367 --> 00:41:28,411
‫- عليّ سؤاله، أحتاج إلى لحظة فقط‬
‫- لا تقاطعيه‬

619
00:41:28,536 --> 00:41:30,830
‫- هذا مهم جداً‬
‫- توقفي من فضلك‬

620
00:41:32,081 --> 00:41:36,377
‫- حسناً‬
‫- هذا ما أردت قوله في العموم‬

621
00:41:40,298 --> 00:41:42,717
‫- أهلاً، اسمك (جيمي)، صحيح؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

622
00:41:42,842 --> 00:41:45,636
‫قد تكون هذه أكثر صدفة مجنونة‬
‫على الإطلاق‬

623
00:41:45,762 --> 00:41:48,181
‫لكن أين قابلت المرأة‬
‫من (لونغ أيلاند)؟‬

624
00:41:51,642 --> 00:41:53,061
‫أحببت والديك حقاً‬

625
00:41:53,227 --> 00:41:56,481
‫هذا لا يعني أنني كنت أعتقد‬
‫أنني سأكرههما‬

626
00:41:56,606 --> 00:41:58,816
‫كنت متأكدة من أنني سأحبهما لكن...‬

627
00:41:59,650 --> 00:42:01,861
‫لقد أحببتهما فعلاً‬

628
00:42:04,989 --> 00:42:06,491
‫(ماكس)‬

629
00:42:07,784 --> 00:42:09,368
‫قل تعليقاً ساخراً الآن‬

630
00:42:09,869 --> 00:42:11,329
‫تعليق ساخر الآن‬

631
00:42:11,662 --> 00:42:13,164
‫أنت غاضب بسبب موضوع الأطفال‬

632
00:42:15,750 --> 00:42:19,545
‫- موضوع الأطفال؟ عجباً يا (آني)‬
‫- تعرف أنني لا أريد الإنجاب‬

633
00:42:19,670 --> 00:42:21,297
‫- تحدثنا عن الأمر مليون مرة‬
‫- أختلف معك‬

634
00:42:21,422 --> 00:42:24,258
‫- مزحنا حول الأمر مليون مرة‬
‫- وبعدها كانت أمك في المطبخ‬

635
00:42:24,383 --> 00:42:26,385
‫تعد شاي خصوبة لي‬
‫وتحثني على شربه‬

636
00:42:26,511 --> 00:42:30,139
‫- حتى نذهب وننجب لها الأحفاد‬
‫- والداي لطيفان جداً‬

637
00:42:30,264 --> 00:42:33,810
‫لم يستحقا ذلك الانفعال والانتقاد منك‬

638
00:42:38,272 --> 00:42:40,149
‫- "إنّها لوحة سوق ألمانية"‬
‫- (سامانثا)؟‬

639
00:42:40,274 --> 00:42:42,652
‫أهي (سامانثا) محققة شركة محاماة‬
‫(ديفيس آند كارلايل)؟‬

640
00:42:42,777 --> 00:42:46,364
‫- أهي مَن كنت تراسلينها طوال اليوم؟‬
‫- لقد تبينت شريحة أخرى‬

641
00:42:46,823 --> 00:42:48,574
‫لوحة سوق ألمانية‬

642
00:42:51,410 --> 00:42:53,788
‫- أتريدين الانتقال لـ(لوس أنجلوس)؟‬
‫- لا أعرف كيف هذا...‬

643
00:42:56,624 --> 00:42:59,127
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أتريدين الوظيفة الجديدة؟‬

644
00:42:59,460 --> 00:43:00,878
‫أتريدين الزواج بي؟‬

645
00:43:02,839 --> 00:43:05,049
‫- هل أنت منتش؟‬
‫- بل غاضب‬

646
00:43:05,550 --> 00:43:07,552
‫لأنني كنت متحمساً‬
‫بشأن تعريف خطيبتي على عائلتي‬

647
00:43:07,677 --> 00:43:09,178
‫وأنت خلعت خاتم الخطوبة‬

648
00:43:09,595 --> 00:43:13,516
‫أولاً، ما زلنا نناقش موضوع الخطوبة‬

649
00:43:13,641 --> 00:43:15,768
‫ولم أرد أن يسيء والداك الفهم‬

650
00:43:15,893 --> 00:43:19,397
‫- ها أنت تتحدثين كمحامية الآن‬
‫- ثانياً، أخبرتك في الصباح‬

651
00:43:19,522 --> 00:43:23,734
‫بأنني لست بأفضل حالة لهذا‬
‫لذا آسفة، كنت مشتتة قليلاً اليوم‬

652
00:43:23,860 --> 00:43:25,987
‫تحدث أمور جنونية مع (كاسي)‬

653
00:43:26,112 --> 00:43:29,073
‫- وأنت لا تعرف الكثير منها حتى‬
‫- كنت سأعرف لو أخبرتني‬

654
00:43:29,198 --> 00:43:32,493
‫وأخيراً، لا أعلم إن كنت أريد الوظيفة‬

655
00:43:32,660 --> 00:43:34,787
‫حتى لو أرسلوا لي عرضاً‬
‫وغالباً لن يفعلوا هذا‬

656
00:43:34,912 --> 00:43:37,832
‫لأنني إنسانة في حالة يرثى لها‬

657
00:43:37,957 --> 00:43:39,625
‫ما سبب ذلك في رأيك يا (آني)؟‬

658
00:43:42,253 --> 00:43:45,006
‫لا أعرف يا (ماكس)‬
‫لكن يبدو أنّك ستخبرني بالإجابة‬

659
00:43:48,050 --> 00:43:49,552
‫حسناً‬

660
00:43:50,469 --> 00:43:51,846
‫(ماكس)!‬

661
00:43:58,728 --> 00:44:00,646
‫تباً‬

662
00:44:34,013 --> 00:44:36,265
‫(ميغان) البائسة، يا للهول‬

663
00:44:39,060 --> 00:44:40,770
‫"أول شريحة هي عبارة‬
‫عن سيارة ألمانية"‬

664
00:44:47,568 --> 00:44:49,904
‫"معكم (آني)، هذا كل ما سأقوله"‬

665
00:44:50,238 --> 00:44:52,073
‫ما هذا الهراء يا (آني)؟‬
‫لقد راسلتني تواً‬

666
00:44:52,198 --> 00:44:53,574
‫أكرهك عندما تفعلين ذلك‬

667
00:44:53,741 --> 00:44:56,077
‫اسمعي، تلك السيارة‬
‫هي التي انفجرت في (برلين)‬

668
00:44:56,202 --> 00:45:00,122
‫- (ماكس)‬
‫- لا أعرف ما علاقة السيارة بالبحيرة‬

669
00:45:00,456 --> 00:45:03,042
‫أعلم أنّ هذا كله جزء من لغز‬
‫أحاول تجميع الأجزاء كلها معاً‬

670
00:45:03,167 --> 00:45:05,920
‫- لكنّنا ما زلنا لا نعرف مَن وراء هذا‬
‫- علينا التحدث عن هذا يا (ماكس)‬

671
00:45:06,045 --> 00:45:07,588
‫وبصراحة، لا نعرف السبب كذلك‬

672
00:45:10,007 --> 00:45:12,134
‫على كل، سأعود قريباً‬
‫ويمكننا تبين هذا الموضوع معاً‬

673
00:45:12,260 --> 00:45:14,762
‫أحبك كثيراً‬
‫شكراً على كل شيء، أنا مدينة لك‬

674
00:45:16,055 --> 00:45:17,682
‫سحقاً، (ماكس)‬

675
00:45:56,887 --> 00:45:58,514
‫(ميغان)؟‬

676
00:45:58,848 --> 00:46:00,308
‫(كاسي)‬

677
00:46:00,641 --> 00:46:04,437
‫عثرت عليك‬
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا‬

678
00:46:04,562 --> 00:46:05,938
‫حللت رسالتك من الرموز التعبيرية‬

679
00:46:06,063 --> 00:46:08,232
‫ووصلتني سلسلة المفاتيح‬
‫على شكل طائر الـ(بفن)‬

680
00:46:08,357 --> 00:46:10,526
‫وعثرت عليك، أنا عبقرية‬

681
00:46:12,111 --> 00:46:13,612
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

682
00:46:14,447 --> 00:46:16,782
‫أنا هنا لمساعدتك‬
‫سافرت حول العالم وها أنا هنا‬

683
00:46:16,907 --> 00:46:18,659
‫لا أحتاج إلى مساعدتك‬

684
00:46:18,784 --> 00:46:20,411
‫- المكان مغلق‬
‫- آسف‬

685
00:46:20,536 --> 00:46:23,205
‫وجودك هنا سيتسبب في مقتلنا‬

686
00:46:25,624 --> 00:46:27,084
‫أنا حائرة‬

687
00:46:28,127 --> 00:46:32,127
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

