﻿1
00:00:05,825 --> 00:00:08,119
‫"أرى فقط أنّه غير طبيعي"‬

2
00:00:08,244 --> 00:00:11,247
‫"إنّه مناخ طبيعي‬
‫كيف يمكن أن يكون غير طبيعي؟"‬

3
00:00:11,372 --> 00:00:14,667
‫"ماذا عن الثلج؟‬
‫تحب العواصف الثلجية في (نيويورك)"‬

4
00:00:14,792 --> 00:00:18,212
‫"الثلج؟ تقصدين الأشياء البنية‬
‫التي تبلّل القمامة"‬

5
00:00:18,337 --> 00:00:20,047
‫- "ذلك الثلج"‬
‫- "(ماكس)، هذا تهكمي جداً"‬

6
00:00:20,172 --> 00:00:22,633
‫"بالغت في موضوع الثلج"‬

7
00:00:22,758 --> 00:00:24,927
‫"تتحدث مثل جدّي"‬

8
00:00:25,052 --> 00:00:28,389
‫"ستخبرني تالياً بأنّ المواصلات‬
‫العامة مبالغ في تقديرها"‬

9
00:00:28,514 --> 00:00:30,725
‫"هذا بديهي‬
‫مَن لا يحب السيارات الخاصة؟"‬

10
00:00:30,850 --> 00:00:34,145
‫"هذه المناقشات‬
‫ليست على صلة بالموضوع أصلاً"‬

11
00:00:34,270 --> 00:00:37,148
‫"مقارنة بين السيارة الخاصة المريحة‬
‫والمواصلات العامة"‬

12
00:01:00,254 --> 00:01:03,424
‫آمل أنني لم أربكك بموضوع الانتقال‬
‫للسكن معاً، هل ارتبكت؟‬

13
00:01:03,549 --> 00:01:05,927
‫أعرف أنّها خطوة كبيرة حقاً‬

14
00:01:06,052 --> 00:01:07,845
‫- لذا، لا أريد أن...‬
‫- كلاّ‬

15
00:01:08,804 --> 00:01:12,141
‫كلاّ، هذا جيد‬
‫علينا إجراء هذه المحادثة بالتأكيد‬

16
00:01:12,266 --> 00:01:14,310
‫لكنّ (آني) مستاءة حقاً بشأن المقابلة‬

17
00:01:14,435 --> 00:01:17,104
‫أشعر بأنّه عليّ البقاء معها الليلة‬
‫هل أنت موافق؟‬

18
00:01:17,229 --> 00:01:19,106
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حسناً‬

19
00:01:19,231 --> 00:01:21,943
‫- يمكننا إكمال النقاش غداً‬
‫- حسناً‬

20
00:01:22,276 --> 00:01:24,111
‫- هلاّ نتناول الفطور معاً‬
‫- أجل‬

21
00:01:24,236 --> 00:01:27,365
‫- أراك غداً، حسناً‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

22
00:01:33,788 --> 00:01:37,041
‫- مَن يحتاج إلى الشتاء؟‬
‫- (لوس أنجلوس) مشرقة ظاهرياً‬

23
00:01:37,166 --> 00:01:38,626
‫لكنّها خالية تماماً من الحيوية باطنياً‬

24
00:01:38,751 --> 00:01:41,128
‫وكأنّ أحدهم لوّن نعشاً بألوان مبهجة‬

25
00:01:41,253 --> 00:01:44,006
‫- نشأت في ما تصفينه بالنعش‬
‫- (كاس)، هل أنت بخير؟‬

26
00:01:44,131 --> 00:01:45,591
‫أجل، سأعود على الفور‬

27
00:01:45,716 --> 00:01:48,094
‫وكأنّنا نعيش في محاكاة‬

28
00:01:59,897 --> 00:02:02,650
‫- "هذا ما أرسلته إليّ أمي"‬
‫- حسناً يا (ميغان)، ماذا يعني هذا؟‬

29
00:02:02,775 --> 00:02:06,070
‫(برافو)، هذا رمز‬
‫تنبيه الركاب إلى الخطر‬

30
00:02:06,195 --> 00:02:08,990
‫- و٧٧٠٠ يعني...‬
‫- حالة طوارئ على متن الطائرة‬

31
00:02:09,115 --> 00:02:11,409
‫إذاً، (ميغان) في خطر‬

32
00:02:11,993 --> 00:02:15,579
‫هل نفك شفرة مجموعة رموز تعبيرية‬
‫بدلاً من مواجهة مشكلات حقيقية؟ رائع‬

33
00:02:16,080 --> 00:02:19,583
‫ماذا تريدين مني؟‬
‫ذلك الدليل من عارضة الصور‬

34
00:02:19,709 --> 00:02:21,293
‫كان بلا فائدة، أيفترض‬
‫أن أنتظر بلا جدوى في النهاية؟‬

35
00:02:21,419 --> 00:02:24,588
‫لم نحله بشكل سحري في يوم واحد‬
‫حتماً إنّه مستحيل إذاً‬

36
00:02:24,714 --> 00:02:26,632
‫اسمعي، أرسلت (ميغان) رسالة إليّ‬
‫عبر (إيلاي)‬

37
00:02:26,757 --> 00:02:28,801
‫أتعلمين كم المشاكل المتورطة فيها‬
‫بحيث تضطر إلى إشراكه؟‬

38
00:02:28,926 --> 00:02:32,930
‫لنركّز وحسب‬
‫ماذا يعني هذا؟ أهما أختان راقصتان؟‬

39
00:02:33,055 --> 00:02:36,225
‫كلاّ، بل صديقتان مقربتان‬
‫تدعوني (ميغان) بصديقتها المقربة دائماً‬

40
00:02:36,392 --> 00:02:38,811
‫- أنتما مزعجتان جداً‬
‫- أتدرين يا مفسدة البهجة؟‬

41
00:02:38,936 --> 00:02:41,147
‫سئمت من الاستيقاظ والسفر ثم العودة‬

42
00:02:41,272 --> 00:02:44,442
‫وإقامة علاقة مملة مع (ماركو)‬
‫وكل هذا الهراء، لنعش حياتنا‬

43
00:02:44,567 --> 00:02:46,736
‫ماذا؟‬
‫حياتي ليست مملة، صحيح؟‬

44
00:02:46,861 --> 00:02:48,654
‫جيد، أتدرين؟ أنت‬
‫محقة، لنختفِ...‬

45
00:02:48,779 --> 00:02:50,239
‫حتى لا نضطر بعدها‬
‫إلى مواجهة (ماركو)‬

46
00:02:50,364 --> 00:02:52,116
‫ولن نضطر إلى إحضار كعك‬
‫إلى اجتماعات الإقلاع عن الشراب‬

47
00:02:52,241 --> 00:02:55,244
‫وسنتوقف عن محاولة‬
‫تبين مَن تنتحل شخصيتنا‬

48
00:02:55,369 --> 00:02:58,164
‫أتتذكران هذا الجزء؟‬
‫سينتهي الأمر على نحو جيد‬

49
00:02:58,414 --> 00:03:01,792
‫حسناً، بطريق وسلسلة‬

50
00:03:01,917 --> 00:03:04,628
‫بطريق ومفتاح، لا أعرف...‬

51
00:03:04,920 --> 00:03:07,089
‫مهلاً، هذا طائر الـ(بفن)‬

52
00:03:07,214 --> 00:03:09,967
‫سلسلة المفاتيح‬
‫على شكل طائر الـ(بفن)‬

53
00:03:12,470 --> 00:03:14,180
‫طائر الـ(بفن)‬

54
00:03:16,307 --> 00:03:18,184
‫مهلاً، هذا الطابع البريدي‬

55
00:03:19,310 --> 00:03:23,856
‫أعرف ما يعنيه هذا، إنّها جدارية‬
‫إنّها جدارية وهي...‬

56
00:03:24,648 --> 00:03:27,068
‫- إنّها (ريكيافيك)‬
‫- إذاً، تاج...‬

57
00:03:27,193 --> 00:03:30,112
‫ملكة تعتمر تاجاً، ملكة (لونغ أيلاند)‬

58
00:03:30,237 --> 00:03:32,156
‫(ميغان)، إنّها تتحدث عن نفسها‬

59
00:03:32,281 --> 00:03:34,575
‫حسناً، الرسالة تقول‬
‫"هذا طارئ يا صديقتي المقربة"‬

60
00:03:34,700 --> 00:03:36,452
‫"أحضري سلسلة المفاتيح‬
‫على شكل طائر الـ(بفن)"‬

61
00:03:36,577 --> 00:03:39,080
‫"إلى ملكة (لونغ أيلاند)‬
‫في (ريكيافيك)"‬

62
00:03:39,205 --> 00:03:41,332
‫- "هذه حالة طارئة"‬
‫- أجل‬

63
00:03:42,374 --> 00:03:44,502
‫- سحقاً، هل سنذهب إلى (أيسلندا)؟‬
‫- اسمعي‬

64
00:03:44,627 --> 00:03:46,796
‫أغضبت (ميغان) حكومة بلدنا‬
‫ونظاماً دكتاتورياً أجنبياً‬

65
00:03:46,921 --> 00:03:49,048
‫إنّها بحاجة ماسة إليّ‬
‫لذا انضمي إلينا يا فتاة‬

66
00:03:49,173 --> 00:03:50,800
‫هل تتذكرين منع (دوت)‬
‫لنا من السفر‬

67
00:03:50,925 --> 00:03:55,721
‫أم هل فقدنا وعينا بسهولة‬
‫أثناء هذا الجزء؟‬

68
00:05:27,813 --> 00:05:31,066
‫- (كاس)‬
‫- يا للهول، آسفة، لم أحسبك مستيقظة‬

69
00:05:31,192 --> 00:05:32,860
‫- لا بأس‬
‫- لم أرد إيقاظك‬

70
00:05:32,985 --> 00:05:34,862
‫طرأ شيء ما فجأة‬
‫في شركة الطيران‬

71
00:05:34,987 --> 00:05:36,488
‫- لذا عليّ الذهاب مبكراً و...‬
‫- (كاسي)‬

72
00:05:36,614 --> 00:05:40,409
‫لقد أخبرتنا بالفعل عن عملك الثاني‬

73
00:05:40,534 --> 00:05:43,287
‫- أجل، يسرني فعلاً أنّك تعرفين‬
‫- حسناً‬

74
00:05:45,497 --> 00:05:47,666
‫هلاّ تواصلين العمل‬
‫على عارضة الصور تلك‬

75
00:05:47,791 --> 00:05:49,376
‫إنّها فقط...‬

76
00:05:49,501 --> 00:05:52,546
‫كلا، آسفة جداً، ليس لديّ وقت‬

77
00:05:52,671 --> 00:05:55,216
‫للعمل على تبين هوية المختلة‬
‫التي تنتحل شخصيتك‬

78
00:05:55,341 --> 00:05:58,719
‫- عليّ أن أغسل شعري‬
‫- حسناً‬

79
00:05:58,844 --> 00:06:01,138
‫- يا للهول، سنعمل عليها، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

80
00:06:01,263 --> 00:06:03,098
‫شكراً‬

81
00:06:10,439 --> 00:06:12,483
‫مرحباً، لديك رحلة مبكرة، صحيح؟‬

82
00:06:12,608 --> 00:06:16,612
‫أهلاً، أجل، أعمل مكان شخص آخر‬
‫فالعالم لا يتوقف أبداً‬

83
00:06:16,737 --> 00:06:18,405
‫تكرهين حقاً وقت الإجازة‬

84
00:06:18,530 --> 00:06:20,491
‫هل أنت ذاهبة إلى (برلين)؟‬
‫لا أريد أن أعلق هناك مجدداً‬

85
00:06:20,616 --> 00:06:23,786
‫- من دون أحد ممتع يرافقني‬
‫- في الواقع، أنا...‬

86
00:06:24,328 --> 00:06:26,664
‫(أيسلندا)، حسناً‬

87
00:06:26,789 --> 00:06:29,041
‫غير مسموح لي بدخول (أيسلندا)‬
‫غير مسموح لي بدخول البلاد‬

88
00:06:29,166 --> 00:06:32,169
‫- غير مسموح لك بدخول (أيسلندا)‬
‫- مارست الجنس مع فتاة اسمها (دارا)‬

89
00:06:32,294 --> 00:06:34,004
‫في رحلة إلى (ريكيافيك) ذات مرة‬

90
00:06:34,129 --> 00:06:35,714
‫كانت جذابة مثل المغنية (بيورك)‬

91
00:06:35,839 --> 00:06:39,218
‫لكنّها كانت مهووسة بالبراكين‬
‫ولم تكف عن الحديث عنها‬

92
00:06:39,343 --> 00:06:41,887
‫هذه ليست رحلتي، أنا في الواقع...‬

93
00:06:42,012 --> 00:06:45,474
‫- كنت ذاهبة لإحضار قهوة‬
‫- علينا التسكع معاً مجدداً، ما رأيك؟‬

94
00:06:46,058 --> 00:06:48,560
‫- أجل، أود ذلك‬
‫- رائع، راسليني عندما تعودين‬

95
00:06:48,686 --> 00:06:51,021
‫- سأفعل ذلك، سأفعل!‬
‫- وأتمنى لك رحلة آمنة‬

96
00:06:57,444 --> 00:06:59,280
‫مرحباً، أيمكنني حجز مقعد قابل للطي‬
‫على متن هذه الطائرة؟‬

97
00:06:59,405 --> 00:07:02,116
‫بالطبع، لكن هناك مَن تسبقك‬
‫لذا انتظري هناك‬

98
00:07:02,241 --> 00:07:04,618
‫أتريد مضيفة طيران أخرى‬
‫الذهاب إلى (أيسلندا) اليوم؟‬

99
00:07:04,743 --> 00:07:06,245
‫إنّها (كارول) البائسة‬

100
00:07:08,831 --> 00:07:11,458
‫يا إلهي!‬

101
00:07:14,378 --> 00:07:16,088
‫(كارول) البائسة!‬

102
00:07:24,555 --> 00:07:26,724
‫- (كارول)‬
‫- (كاسي)‬

103
00:07:26,849 --> 00:07:29,435
‫- أهذه أول مرة لك إلى (ريكيافيك)؟‬
‫- ليس على الإطلاق‬

104
00:07:29,560 --> 00:07:33,522
‫أحب زيارة مصنع (أوم نوم) للشوكولاتة‬
‫على نحو شبه منتظم‬

105
00:07:33,647 --> 00:07:37,860
‫اللوز المغطّى بالشوكولاتة وملح البحر‬
‫هو بمثابة بلورات ثلج من السماء‬

106
00:07:39,695 --> 00:07:41,405
‫حتماً إنّه من الجميل‬
‫أن تتمتعي بالأقدمية‬

107
00:07:41,530 --> 00:07:43,782
‫- في حجز المقعد‬
‫- إنّه أمر رائع جداً‬

108
00:07:43,907 --> 00:07:46,076
‫لأنها المرة الثامنة‬
‫التي أحاول حجزه فيها‬

109
00:07:46,201 --> 00:07:48,412
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، فجدتي تعيش هناك‬

110
00:07:48,537 --> 00:07:52,875
‫وآمل حقاً أن أراها مجدداً‬
‫قبل أن تموت‬

111
00:07:53,000 --> 00:07:59,757
‫سيعني هذا الكثير جداً لعائلتي‬
‫إن استطعت التحدث إليها لآخر مرة‬

112
00:07:59,882 --> 00:08:03,594
‫سيعني هذا الكثير لي‬
‫من الناحية العاطفية‬

113
00:08:03,761 --> 00:08:07,931
‫لكن أتدرين؟ حتماً إنّه من الرائع‬
‫أن يكون لك الأولوية‬

114
00:08:08,057 --> 00:08:10,809
‫عملي لـ٢٣ سنة مع (إمبريال أتلانتيك)‬
‫لديه مزاياه‬

115
00:08:10,934 --> 00:08:13,270
‫هذا آخر نداء لركاب الرحلة‬
‫المتجهة إلى (كيفلافيك)‬

116
00:08:13,395 --> 00:08:14,897
‫إنّه آخر نداء للصعود‬

117
00:08:15,814 --> 00:08:20,277
‫اسمعي يا (كارول)، لما طلبت هذا‬
‫لولا أنني بحاجة ماسة إليه‬

118
00:08:20,402 --> 00:08:22,780
‫لكنني أتوسل إليك‬
‫أيمكنني حجز مقعدك؟‬

119
00:08:22,905 --> 00:08:26,950
‫أرجوك، سأشتري لك كل الشوكولاتة‬
‫وسأدفع ثمن رحلاتك القادمة‬

120
00:08:27,076 --> 00:08:28,994
‫أي ما تريدينه، أرجوك‬

121
00:08:29,119 --> 00:08:31,038
‫(كارول أتكنسون)، يمكنك الصعود‬

122
00:08:33,207 --> 00:08:34,792
‫- شكراً‬
‫- حقاً؟ هل ستسمحين‬

123
00:08:34,917 --> 00:08:36,668
‫لـ(كارول) تاجرة السوق السوداء بإهانتك؟‬

124
00:08:36,794 --> 00:08:39,963
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً، أخبري جدتك‬
‫بأنني أتمنى لها كل التوفيق‬

125
00:08:40,339 --> 00:08:45,636
‫وأيضاً...‬

126
00:08:46,595 --> 00:08:48,931
‫عليها مسح تلك الابتسامة‬
‫المتعجرفة من على وجهها‬

127
00:08:49,056 --> 00:08:51,225
‫تعرفين أموراً سيئة عنها، استغليها‬

128
00:08:52,935 --> 00:08:55,729
‫(كارول)، اسمعي‬
‫لم أرد أن أضطر إلى فعل هذا‬

129
00:08:56,730 --> 00:08:59,108
‫لكنني أعرف موضوع تصاريح الأصدقاء‬

130
00:08:59,525 --> 00:09:03,070
‫أجل، أعرف أنّك تبيعين‬
‫تصاريح الأصدقاء من أجل الربح‬

131
00:09:03,195 --> 00:09:06,198
‫إنّها بمثابة شبكة سرية‬
‫ومشبوهة لبيع التصاريح‬

132
00:09:06,323 --> 00:09:09,535
‫كلانا تعرف أنّ هذا صحيح‬
‫وكذلك تعرف عاملات الحمّامات‬

133
00:09:09,660 --> 00:09:13,163
‫كلاّ، لا يعرفن‬
‫يسمّونك (كارول) تاجرة السوق السوداء‬

134
00:09:14,456 --> 00:09:18,752
‫- ماذا يسمّونني؟‬
‫- (كارول) تاجرة السوق السوداء‬

135
00:09:18,877 --> 00:09:20,629
‫صنعنا قمصاناً عليها ذلك الاسم‬

136
00:09:21,171 --> 00:09:23,757
‫- سحقاً‬
‫- إنّها ظريفة حقاً، سأرسل لك واحدة‬

137
00:09:23,882 --> 00:09:26,635
‫لذا، اسمعي‬
‫يمكنك الاحتفاظ بمقعدك على الطائرة‬

138
00:09:26,885 --> 00:09:28,762
‫لكنني أشك في أنّك ستأكلين ذلك اللوز‬

139
00:09:28,887 --> 00:09:32,683
‫عندما أخبر الإدارة‬
‫عن تاريخك الإجرامي الصغير لذا...‬

140
00:09:35,394 --> 00:09:37,646
‫شكراً، في الواقع أعتذر حقاً‬
‫على ابتزازك‬

141
00:09:37,771 --> 00:09:40,190
‫هذه ليست شخصيتي المعتادة‬
‫لكن وداعاً يا (كارول)‬

142
00:09:48,282 --> 00:09:49,867
‫"مرحباً بكم على متن الطائرة‬
‫سيداتي وسادتي"‬

143
00:09:49,992 --> 00:09:51,493
‫"ساعديني"‬

144
00:09:57,332 --> 00:09:58,709
‫"أين أنت؟"‬

145
00:10:04,381 --> 00:10:06,133
‫(كارول أتكنسون)‬

146
00:10:07,009 --> 00:10:09,136
‫(شين)، يا إلهي‬

147
00:10:09,553 --> 00:10:11,597
‫- أنت في هذه الرحلة معي‬
‫- أجل‬

148
00:10:11,722 --> 00:10:13,265
‫نحن معاً مجدداً‬

149
00:10:13,432 --> 00:10:14,850
‫ظننتك تعمل في شركة (ترانس باسيفيك)‬

150
00:10:14,975 --> 00:10:16,852
‫حيث تشاهد المعالم السياحية‬
‫وتأكل السمك‬

151
00:10:16,977 --> 00:10:18,645
‫أنوب عن شخص آخر‬

152
00:10:18,770 --> 00:10:21,482
‫سمعت أنّه هناك سمك‬
‫في (أيسلندا) أيضاً‬

153
00:10:21,607 --> 00:10:23,358
‫- بالطبع‬
‫- وهو بالأمر الممتع‬

154
00:10:23,859 --> 00:10:25,569
‫وأنت تتجهين إلى (ريكيافيك)‬

155
00:10:25,694 --> 00:10:28,530
‫منتحلةً هوية امرأة أخرى‬
‫لذا هذا أيضاً في غاية...‬

156
00:10:28,822 --> 00:10:30,324
‫- المرح‬
‫- يا للهول!‬

157
00:10:30,449 --> 00:10:34,036
‫كلاّ، أردت أخذ إجازة وحسب‬

158
00:10:34,953 --> 00:10:38,457
‫- واخترت الذهاب إلى (أيسلندا)؟‬
‫- أجل‬

159
00:10:38,582 --> 00:10:44,421
‫ثمّة مهرجان جليدي شديدة البرودة‬
‫في (ريكيافيك) أتحرق شوقاً لمشاهدته‬

160
00:10:44,546 --> 00:10:48,550
‫فأنا من سكان (نيويورك)‬
‫وأشتاق إلى الثلج، أتفهم قصدي؟‬

161
00:10:48,675 --> 00:10:50,594
‫فهمت، الثلج، كم أحبه‬

162
00:10:50,761 --> 00:10:55,057
‫- هل أناديك (كارول) من الآن فصاعداً؟‬
‫- يا للهول، آسفة‬

163
00:10:55,182 --> 00:10:56,892
‫لقد أعطتني مقعدها‬

164
00:10:57,017 --> 00:11:00,103
‫لم ترده، كان أمراً غريباً‬
‫لكن أظن أنّهم لم يغيروا الاسم في الحاسوب‬

165
00:11:00,229 --> 00:11:03,649
‫(كارول) تاجرة السوق السوداء‬
‫أعطتك تذكرتها طوعاً؟‬

166
00:11:03,774 --> 00:11:06,276
‫لا ينبغي عليك تسميتها بذلك‬
‫إنّها امرأة لطيفة جداً‬

167
00:11:08,695 --> 00:11:10,280
‫أجل، حسناً‬

168
00:11:11,365 --> 00:11:12,991
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا (كارول)‬

169
00:11:14,326 --> 00:11:17,871
‫بئساً‬

170
00:11:20,874 --> 00:11:24,002
‫حسناً، أعرف أنّ (شين) لم يصدّقني‬
‫لكن دعيني وشأني، اتفقنا؟‬

171
00:11:24,127 --> 00:11:26,255
‫(آني) و(ماكس) يعملان على عارضة الصور‬

172
00:11:26,380 --> 00:11:27,798
‫و(ميغان) تحتاج إليّ‬
‫إنّها تحتاج إليّ الآن‬

173
00:11:27,923 --> 00:11:31,093
‫تظلين ترددين ذلك‬
‫وكأنّك بحاجة إلى تصديقه بنفسك‬

174
00:11:42,813 --> 00:11:44,356
‫أين الـ...‬

175
00:11:46,567 --> 00:11:49,152
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا أنت يا سخيفة‬

176
00:11:49,278 --> 00:11:51,029
‫هذا إن اتخذت قرارات أفضل‬

177
00:11:51,154 --> 00:11:54,074
‫أيّها الساقي، هل لنا بمشروبين‬
‫غازيين مع الليمون؟‬

178
00:11:54,491 --> 00:11:58,203
‫حسناً، لا يوجد أحد هنا في الواقع‬

179
00:12:01,707 --> 00:12:03,250
‫حسناً‬

180
00:12:03,959 --> 00:12:06,128
‫ربما ثمّة خيار أفضل‬

181
00:12:06,253 --> 00:12:09,298
‫يمكنك نقل رسالة (ميغان)‬
‫لشخص مؤهل أكثر‬

182
00:12:09,423 --> 00:12:11,592
‫- مثل (شين)‬
‫- مهلاً‬

183
00:12:11,717 --> 00:12:13,594
‫لهذا ليس (شين) في رحلاته المعتادة‬

184
00:12:13,719 --> 00:12:15,762
‫لا بد من أنّه يعلم أن (ميغان)‬
‫في (ريكيافيك)‬

185
00:12:15,887 --> 00:12:20,434
‫- سحقاً، عليّ الوصول إلى (ميغان) قبله‬
‫- أو يمكننا أن ندع (شين) يؤدي عمله‬

186
00:12:20,559 --> 00:12:22,811
‫وتذهبين أنت في إجازة قصيرة‬

187
00:12:22,936 --> 00:12:25,939
‫ثم تعودين وتحضرين الكعك‬
‫إلى اجتماعات الإقلاع عن الشراب‬

188
00:12:26,064 --> 00:12:28,066
‫وتتحدثين إلى (ماركو) بشأن العيش معاً‬

189
00:12:28,984 --> 00:12:32,279
‫ما هذا الشيء؟‬
‫ما هذا؟‬

190
00:12:32,654 --> 00:12:36,783
‫هذا الخاتم؟‬
‫اسمعي، كنت فوضوية جداً في الماضي‬

191
00:12:37,075 --> 00:12:40,162
‫لكن مع الكثير من العمل الجاد‬
‫استجمعت شتات حياتي حقاً‬

192
00:12:40,287 --> 00:12:43,749
‫وأظن أنّه بمقدورك فعل ذلك أيضاً‬
‫أعني، (آني) ترتدي خاتم خطوبة‬

193
00:12:43,874 --> 00:12:45,751
‫أعتقد أنك التالية يا عزيزتي‬

194
00:12:50,839 --> 00:12:52,466
‫مرحباً...‬

195
00:12:58,347 --> 00:13:00,599
‫"أماكن ذهبت إليها‬
‫مع (ميغان) في (ريكيافيك)"‬

196
00:13:00,724 --> 00:13:03,060
‫"مطعم (فايكنغ)"‬

197
00:13:03,435 --> 00:13:07,064
‫لم توصلنا (غريس) إلى شيء‬
‫كانت البحيرة مضيعة للوقت‬

198
00:13:07,189 --> 00:13:09,441
‫اكتشاف ماهيّة شرائح الصور هذه‬
‫هو كل ما لدينا‬

199
00:13:10,108 --> 00:13:14,946
‫حوّلتها إلى صور رقمية‬
‫تعالي، لديّ شيء أفضل‬

200
00:13:15,072 --> 00:13:16,823
‫تعالي، هيا‬

201
00:13:20,160 --> 00:13:24,039
‫بشكل أساسي، يحدد البرنامج‬
‫الرموز الموجودة في الشرائح‬

202
00:13:24,164 --> 00:13:26,667
‫ثم تطابقها الخوارزمية‬
‫مع أنماط مماثلة عبر الإنترنت‬

203
00:13:26,792 --> 00:13:28,960
‫لذا آمل أن نكتشف شيئاً‬

204
00:13:29,586 --> 00:13:32,631
‫وكنت أفكر أيضاً‬
‫بأنّه علينا المغادرة بحلول الظهيرة‬

205
00:13:34,341 --> 00:13:37,719
‫لتناول الغداء مع والديّ‬
‫هل نسيت هذا الموعد؟‬

206
00:13:38,220 --> 00:13:40,222
‫ماذا؟ كلاّ...‬

207
00:13:41,890 --> 00:13:45,894
‫مهلاً، أعرف أنّنا نمزح حول ذلك‬
‫لكنّك لست متوترة فعلاً، صحيح؟‬

208
00:13:46,019 --> 00:13:51,817
‫كلاّ، ماذا؟ لست متوترة‬
‫يحبني الآباء، لمَ سأتوتر؟‬

209
00:13:51,942 --> 00:13:53,735
‫- ليس هناك سبب لأتوتر بسببه‬
‫- كم أنت ظريفة‬

210
00:13:53,860 --> 00:13:56,279
‫- ظننت وحسب أنّ الوقت غير مناسب‬
‫- الوقت غير مناسب؟‬

211
00:13:56,405 --> 00:13:58,156
‫أجل، الوقت غير مناسب وحسب‬

212
00:13:58,281 --> 00:14:00,450
‫- أنت ظريفة‬
‫- أحدهم يطرق الباب‬

213
00:14:03,995 --> 00:14:05,914
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ماركو)‬

214
00:14:06,039 --> 00:14:08,083
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

215
00:14:08,208 --> 00:14:10,085
‫آمل أنّكما لا تمانعان مجيئي المبكر‬

216
00:14:11,837 --> 00:14:13,255
‫- لا نمانع‬
‫- (آني)‬

217
00:14:13,380 --> 00:14:14,923
‫- أجل؟‬
‫- أعرف أنّك لم تريدي التحدث‬

218
00:14:15,048 --> 00:14:16,842
‫عن المقابلة في العشاء ليلة أمس‬

219
00:14:16,967 --> 00:14:20,762
‫لكنّ الناس يتعثرون‬
‫في حياتهم طوال الوقت‬

220
00:14:20,887 --> 00:14:22,556
‫عليهم فقط مواصلة الكفاح‬

221
00:14:24,182 --> 00:14:28,687
‫أجل، شكراً، سأواصل الكفاح‬

222
00:14:28,812 --> 00:14:32,691
‫- (ماركو)، أنت تشع إيجابية‬
‫- شكراً يا رجل‬

223
00:14:32,816 --> 00:14:34,484
‫هل (كاسي) جاهزة؟‬

224
00:14:34,609 --> 00:14:36,903
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- (كاسي)، أهي جاهزة؟‬

225
00:14:46,621 --> 00:14:48,665
‫"(ريكيافيك، أيسلندا)"‬

226
00:15:12,689 --> 00:15:14,483
‫أين قفازاي؟‬

227
00:15:18,361 --> 00:15:20,322
‫- (آني)، أهلاً يا عزيزتي، ما الخطب؟‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

228
00:15:20,447 --> 00:15:26,161
‫أتى حبيبك اللطيف (ماركو)‬
‫ومعه ورود زهرية جميلة جداً‬

229
00:15:26,286 --> 00:15:28,079
‫لاصطحابك لتناول الإفطار‬

230
00:15:28,705 --> 00:15:32,292
‫حسناً، هلاّ تخبرينه بأنني أنوب‬
‫عن أحد أصدقائي في رحلة، رجاءً‬

231
00:15:32,417 --> 00:15:35,003
‫أهذا ما تخبرينه كل مرة‬
‫تذهبين فيها في مهمة سرية؟‬

232
00:15:35,128 --> 00:15:36,755
‫ألن تخبريه أبداً؟‬

233
00:15:36,880 --> 00:15:39,508
‫- عليك إخباره بمرحلة ما، صحيح؟‬
‫- لا أظن أنّه عليّ ذلك‬

234
00:15:39,633 --> 00:15:42,969
‫- لا أظن أنّه عليّ إخباره‬
‫- اسمعي يا (كاس)‬

235
00:15:43,303 --> 00:15:45,514
‫إن لم تكوني جادة بشأن علاقتك‬
‫مع هذا الرجل، فعليك...‬

236
00:15:47,182 --> 00:15:49,601
‫كما هو واضح، إنّه جاد جداً‬
‫بشأن علاقته معك‬

237
00:15:49,726 --> 00:15:51,937
‫أعرف، اسمعي، أنا جادة‬

238
00:15:52,062 --> 00:15:54,689
‫عدم إخباري لحبيبي عن وظيفتي‬
‫فائقة السرية‬

239
00:15:54,815 --> 00:15:58,318
‫- لا يعني أنني لست جادة، بحقك‬
‫- حسناً، أتفهم ذلك‬

240
00:15:58,443 --> 00:16:01,488
‫الأمر فقط هو أنّه‬
‫عندما تعيشان معاً، سيكون...‬

241
00:16:01,613 --> 00:16:04,324
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟‬
‫هل قلت شيئاً؟‬

242
00:16:04,449 --> 00:16:06,201
‫هل ذكر انتقالنا للسكن معاً؟‬

243
00:16:06,785 --> 00:16:10,580
‫كلاّ، لكنّك تجعلين الأمر يبدو‬
‫كأنّه طلب منك الانتقال للسكن معاً‬

244
00:16:10,956 --> 00:16:12,874
‫هل طلب منك الانتقال للسكن معاً؟‬

245
00:16:13,500 --> 00:16:15,710
‫سحقاً يا (كاسي)‬
‫هل تتجنبين (ماركو)؟‬

246
00:16:15,836 --> 00:16:17,337
‫- أهذا ما تفعلينه؟‬
‫- (آني)، أنا أحبك‬

247
00:16:17,462 --> 00:16:19,381
‫الإشارة ضعيفة جداً‬

248
00:16:19,506 --> 00:16:22,759
‫هلاّ تتحدثين إليه نيابةً عني؟‬
‫أرجوك أحبك مقدماً، أحبك، وداعاً‬

249
00:16:24,094 --> 00:16:25,720
‫عجباً، البرد قارس هنا‬

250
00:16:25,846 --> 00:16:30,392
‫أعرف ما تفكرين فيه‬
‫كذبك على (آني) و(شين) ليس مشكلة‬

251
00:16:30,976 --> 00:16:34,020
‫- لكنّ العادات القديمة لا تزول بسهولة‬
‫- أتدرين؟ اصمتي‬

252
00:16:34,145 --> 00:16:36,147
‫ومَن تلك النسخة الجديدة‬
‫التي ترتدي خاتم الخطوبة؟‬

253
00:16:36,273 --> 00:16:39,568
‫- هل عليها أن تظهر حقاً حالياً؟‬
‫- معك حق، إنّها مزعجة جداً‬

254
00:16:39,693 --> 00:16:41,361
‫لا تقلقي‬
‫إنّها على وشك الإصابة بانهيار عصبي‬

255
00:16:41,486 --> 00:16:43,572
‫لكنّه غير واضح وحسب‬
‫بسبب تظاهرها بالمثالية‬

256
00:16:43,697 --> 00:16:47,909
‫بالمناسبة، تبدين متوترة جداً‬
‫أهذا بسبب كثرة التجوال والكذب؟‬

257
00:16:48,034 --> 00:16:49,995
‫- ألا يشعرك هذا بشعور جيد؟‬
‫- كلاّ، ليس شعوراً جيداً‬

258
00:16:50,120 --> 00:16:53,164
‫إن عرف (شين) أنني أبحث عن (ميغان)‬
‫سيغضب بشدة‬

259
00:16:53,290 --> 00:16:56,042
‫عليّ الذهاب وتفقد تلك الحانات‬
‫والعثور عليها ثم المغادرة من هنا‬

260
00:16:56,167 --> 00:16:58,587
‫السكان قليلون في هذا البلد‬
‫حتماً الأمر ليس بتلك الصعوبة‬

261
00:16:58,962 --> 00:17:00,505
‫في الواقع...‬

262
00:17:00,797 --> 00:17:02,674
‫لا يمكنك النوم في الحافلة‬

263
00:17:07,262 --> 00:17:09,598
‫على الأقل ليس عليك القلق‬
‫حيال شبيهتك الشقراء‬

264
00:17:51,806 --> 00:17:54,601
‫كيف أساعدك؟‬
‫أتريدين مشروباً؟‬

265
00:17:54,935 --> 00:17:58,355
‫أجل، لكن كلاّ، لن أشرب‬

266
00:17:58,563 --> 00:18:00,273
‫أبحث في الواقع عن امرأة‬

267
00:18:00,398 --> 00:18:03,944
‫إنّها صديقة مقربة لي‬
‫وكنّا نأتي إلى هنا كثيراً معاً‬

268
00:18:04,069 --> 00:18:05,695
‫هل رأيتها؟‬

269
00:18:18,249 --> 00:18:19,668
‫أهلاً‬

270
00:18:20,460 --> 00:18:24,047
‫- هل يمكنك التقاط  صورة لنا؟‬
‫- تريدان صورة، أجل، بالطبع‬

271
00:18:25,507 --> 00:18:28,510
‫حسناً، سنقوم بجلسة تصوير الآن‬
‫لا بأس...‬

272
00:18:29,219 --> 00:18:32,806
‫- أنتما جميلان جداً‬
‫- شكراً‬

273
00:18:38,436 --> 00:18:39,813
‫سحقاً‬

274
00:19:15,598 --> 00:19:19,102
‫- كلاّ، (كاسي)، (كاسي)...‬
‫- اصحبيني إلى واحدة أخرى‬

275
00:19:28,319 --> 00:19:29,738
‫عذراً؟‬

276
00:19:59,642 --> 00:20:03,772
‫- تباً‬
‫- أنا آسفة جداً‬

277
00:20:08,401 --> 00:20:10,236
‫صدمت سيارة كلبي هنا‬

278
00:20:10,361 --> 00:20:12,322
‫- ماذا؟‬
‫- ثم استبدله والداي بواحد آخر‬

279
00:20:12,447 --> 00:20:15,825
‫وكان لونه مختلفاً تماماً‬
‫ولم ألحظ ذلك‬

280
00:20:15,950 --> 00:20:17,786
‫- لـ٣ سنوات‬
‫- (ماكس)، هل تمزح؟‬

281
00:20:17,911 --> 00:20:20,580
‫- كلاّ، هذا حدث فعلاً‬
‫- هذا محزن جداً‬

282
00:20:20,705 --> 00:20:22,791
‫كان الأمر عادياً، وكان كلباً جيداً‬

283
00:20:22,916 --> 00:20:25,835
‫- مهلاً، ماذا عن عملك؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

284
00:20:25,960 --> 00:20:27,921
‫ماذا يظن والداك أنّك تعمل؟‬

285
00:20:28,046 --> 00:20:30,799
‫يعلمان أنني مخترق حواسيب‬
‫وليس لديهما مانع‬

286
00:20:30,924 --> 00:20:32,759
‫أنت لطيفة وهما لطيفان‬
‫ستكونين بخير‬

287
00:20:32,884 --> 00:20:34,803
‫- أعدك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

288
00:20:45,105 --> 00:20:49,025
‫أهذا ابني الغائب منذ فترة طويلة؟‬
‫اقترب، مرحباً‬

289
00:20:49,150 --> 00:20:50,860
‫- ولا بد من أنّك (آني)‬
‫- مرحباً‬

290
00:20:50,985 --> 00:20:54,989
‫- أهلاً، اقتربي‬
‫- عجباً، حسناً، مرحباً‬

291
00:20:55,115 --> 00:20:57,534
‫(دمير)، إنّها فتاة حقيقية‬

292
00:21:04,332 --> 00:21:06,334
‫أظن أنّها خلعت خاتم خطوبتها‬

293
00:21:07,210 --> 00:21:10,213
‫إن جلسنا هنا لفترة أطول‬
‫سيسبقنا شخص آخر إلى المكافأة‬

294
00:21:10,839 --> 00:21:13,758
‫- هذا هراء‬
‫- اصبري يا حبيبتي‬

295
00:21:14,717 --> 00:21:16,427
‫قل "اصبري" لي مجدداً‬

296
00:21:17,345 --> 00:21:18,888
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

297
00:21:19,430 --> 00:21:22,767
‫هيّا يا حبيبي، لنثر الأمور‬

298
00:21:25,603 --> 00:21:27,856
‫أنت جميلة، إنّها جميلة يا (ماكس)‬

299
00:21:27,981 --> 00:21:30,233
‫- أليس كذلك؟ إنّها رائعة‬
‫- أجل، أتريدين الشاي؟ لنشرب الشاي‬

300
00:21:30,358 --> 00:21:35,071
‫بالطبع، شكراً، أنا آسفة‬
‫أظننت أنني لست حقيقية؟‬

301
00:21:35,196 --> 00:21:37,949
‫بالطبع يا عزيزتي‬
‫أنت الأولى بعد فترة طويلة‬

302
00:21:38,074 --> 00:21:39,868
‫تعني أنّك أول فتاة أحضرها إلى المنزل‬

303
00:21:39,993 --> 00:21:43,163
‫أنت مميزة، لا تغتري بنفسك‬

304
00:21:46,958 --> 00:21:52,130
‫هذه لوحة رائعة، إنّها جميلة‬

305
00:21:52,255 --> 00:21:55,967
‫حبيبتي، إنّها مقززة‬
‫لكنّها تبقيني مشغولة، هيّا‬

306
00:21:56,092 --> 00:21:57,969
‫(دمير)، ما المثل الذي تقوله؟‬

307
00:21:58,094 --> 00:22:01,222
‫- "المرء بلا هواية كالكلب بلا وجه"‬
‫- صحيح‬

308
00:22:01,347 --> 00:22:04,100
‫(آني)، هذا أبي‬
‫كل كلامه عبارة عن أمثال‬

309
00:22:04,225 --> 00:22:06,102
‫- كل شيء هو مثل‬
‫- صحيح‬

310
00:22:06,394 --> 00:22:09,772
‫- تعالي، حان وقت الشاي‬
‫- مرحى‬

311
00:22:09,898 --> 00:22:11,357
‫أتريدين الـ(جنسنغ) أم البابونج؟‬

312
00:22:13,651 --> 00:22:15,361
‫- (جنسنغ) من فضلك‬
‫- (جنسنغ)‬

313
00:22:15,486 --> 00:22:17,614
‫أحب هذه الأعشاب‬
‫كنت أشربها بكميات كثيرة‬

314
00:22:17,739 --> 00:22:19,657
‫هكذا رزقنا بـ(ماكسي)‬

315
00:22:23,912 --> 00:22:25,955
‫إنّه يزيد من الخصوبة كثيراً‬

316
00:22:30,210 --> 00:22:33,213
‫عذراً، غيرت رأيي‬
‫وأريد البابونج في الواقع‬

317
00:22:33,338 --> 00:22:34,714
‫حسناً، بالطبع‬

318
00:22:34,839 --> 00:22:37,759
‫- ألست تكرهين البابونج؟‬
‫- بل أحبه، أجل‬

319
00:22:52,357 --> 00:22:54,108
‫حسناً‬

320
00:22:56,486 --> 00:22:59,197
‫آسفة، لم نرها‬

321
00:22:59,322 --> 00:23:02,200
‫لكن أتريدين تجربة طبقنا الشهير؟‬

322
00:23:02,325 --> 00:23:04,786
‫رأس الخروف؟‬
‫كلاّ...‬

323
00:23:04,911 --> 00:23:08,706
‫يبدو شهياً لكن ربما في مرة أخرى‬
‫شكراً جزيلاً‬

324
00:23:08,831 --> 00:23:10,375
‫حسناً‬

325
00:23:10,500 --> 00:23:12,252
‫تباً‬

326
00:23:14,379 --> 00:23:16,631
‫- مرحباً (ديفي)، ما الخطب؟‬
‫- هل أنت بخير؟ تبدين متوترة‬

327
00:23:16,756 --> 00:23:19,884
‫- لم أقل سوى ٤ كلمات‬
‫- إن كنت تشعرين بتوتر‬

328
00:23:20,009 --> 00:23:22,053
‫فيمكنك مصارحتي‬
‫فأنت مقلعة عن الشراب منذ سنة‬

329
00:23:22,178 --> 00:23:24,305
‫وهذه نقطة تحول كبيرة‬
‫وهذا أمر طبيعي‬

330
00:23:24,430 --> 00:23:26,641
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أتناول الغداء‬

331
00:23:26,766 --> 00:23:29,686
‫تناولت الغداء ذات يوم مع (جيني)‬

332
00:23:29,811 --> 00:23:33,189
‫وأخبرتني عن المدونة الصوتية‬
‫التي تقدّمها‬

333
00:23:33,314 --> 00:23:36,859
‫وتدور عن أشخاص طبيعيين‬
‫يجدون أنفسهم في وسط المصائب‬

334
00:23:36,985 --> 00:23:39,946
‫لكنّها ليست استغلالية على الإطلاق‬

335
00:23:40,071 --> 00:23:42,323
‫ما تفعله راق جداً‬

336
00:23:43,491 --> 00:23:45,702
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً حقاً‬

337
00:23:45,827 --> 00:23:50,748
‫على كل، إنّها تظن أنّ تلك الحادثة‬
‫مع (أليك سوكولوف)‬

338
00:23:50,873 --> 00:23:52,375
‫قد تكون موضوعاً لحلقة‬

339
00:23:52,500 --> 00:23:56,170
‫لأنّك معروفة بأنّك "المرأة الثملة‬
‫التي استيقظت بجانب رجل ميت"‬

340
00:23:56,296 --> 00:23:59,215
‫وربما هذه فرصة لتصححي سجل الوقائع‬

341
00:23:59,590 --> 00:24:03,511
‫اسمع، على (جيني) أن تتعلم‬
‫معنى مدمني الشراب المجهولين‬

342
00:24:03,636 --> 00:24:05,763
‫- إنّهم مجهولون‬
‫- أجل‬

343
00:24:05,888 --> 00:24:08,766
‫وأيضاً، لا أحد يعرفني‬
‫كنت مجرد قصة صغيرة في الأخبار‬

344
00:24:08,891 --> 00:24:11,144
‫وقد وقعت المئات من الجرائم الدولية‬
‫منذ ذلك الحين‬

345
00:24:11,269 --> 00:24:14,397
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

346
00:24:14,814 --> 00:24:18,443
‫لكن أظن أنّها كانت تأمل أن...‬

347
00:24:18,568 --> 00:24:20,194
‫(كاسي)؟‬

348
00:24:21,946 --> 00:24:23,614
‫- (شين)‬
‫- مرحباً؟‬

349
00:24:25,074 --> 00:24:26,868
‫- (ديفي)، سأعاود الاتصال بك‬
‫- حسناً‬

350
00:24:27,618 --> 00:24:30,038
‫- مرحباً، عجباً‬
‫- مرحباً‬

351
00:24:30,330 --> 00:24:33,875
‫أليس من المفترض‬
‫أن تبحثي عن منحوتات جليدية؟‬

352
00:24:34,125 --> 00:24:36,794
‫سأذهب غداً، أجل‬

353
00:24:36,919 --> 00:24:39,297
‫لم أرد تفويت حشود النهار‬
‫أو حشود الليل‬

354
00:24:39,422 --> 00:24:43,801
‫أو أياً كانت فترة العصر المظلمة هذه‬
‫هي تخيفني في الواقع‬

355
00:24:43,926 --> 00:24:47,388
‫سمعت أنّ هذا المطعم‬
‫يقدّم أشهى رأس خروف في البلد‬

356
00:24:47,638 --> 00:24:49,891
‫- (سفيث)؟‬
‫- ماذا؟‬

357
00:24:50,558 --> 00:24:52,226
‫علينا تجربته‬

358
00:24:52,810 --> 00:24:55,772
‫أفتقد تسكعنا‬
‫ورحلاتنا السياحية القصيرة‬

359
00:24:56,397 --> 00:24:57,982
‫الآن؟‬

360
00:25:00,151 --> 00:25:03,821
‫- طبق الـ(هاوكرلت)‬
‫- يا للهول‬

361
00:25:03,946 --> 00:25:06,574
‫وطبق الـ(سفيث)‬

362
00:25:08,576 --> 00:25:11,120
‫رأس مقطوع لخروف‬

363
00:25:11,245 --> 00:25:14,207
‫- عذراً، لم نطلب...‬
‫- شرابنا المحلي‬

364
00:25:14,332 --> 00:25:17,210
‫- حسناً‬
‫- أو "الموت الأسود" كما نسمّيه‬

365
00:25:17,335 --> 00:25:19,170
‫الشراب على حساب المطعم‬
‫استمتعتا‬

366
00:25:19,295 --> 00:25:21,047
‫شكراً، عجباً‬

367
00:25:24,300 --> 00:25:26,969
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

368
00:25:27,095 --> 00:25:29,055
‫- أنا متفاجئ جداً‬
‫- ماذا؟‬

369
00:25:29,180 --> 00:25:31,432
‫رغم سفرنا في كل أنحاء العالم‬

370
00:25:31,557 --> 00:25:33,851
‫إلاّ أنني لم أعهدك قطّ‬
‫تحبين تجربة الأطباق الغريبة‬

371
00:25:33,976 --> 00:25:36,020
‫أجل، أحب لحم الرأس‬

372
00:25:36,145 --> 00:25:38,731
‫أحب تجربة أطباقهم الفاخرة أياً كانت‬

373
00:25:38,856 --> 00:25:40,608
‫لم يكونوا يعرفون ذلك‬
‫ومع ذلك أحضروه‬

374
00:25:40,733 --> 00:25:42,402
‫لذا يا لحسن حظي‬

375
00:25:42,777 --> 00:25:47,490
‫- أنا متحمسة جداً...‬
‫- "(بينجامين بيري)"‬

376
00:25:47,615 --> 00:25:49,283
‫لن أجيب‬

377
00:25:51,452 --> 00:25:52,954
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

378
00:25:53,663 --> 00:25:56,416
‫أجل، رائع‬

379
00:25:59,127 --> 00:26:01,295
‫عجباً، كنت أشتهي هذا طوال اليوم‬

380
00:26:01,421 --> 00:26:06,551
‫أتعلمين ما الغريب؟ يمرض معظم الناس‬
‫الذين يجربون سمك القرش المتخمّر‬

381
00:26:09,137 --> 00:26:12,223
‫يا لها من صدفة‬
‫كنت في رحلتي، إنّها محض صدفة‬

382
00:26:12,348 --> 00:26:16,018
‫لا أؤمن بالصدف‬
‫لكن ها نحن ذا معاً، إنّها صدفة‬

383
00:26:16,269 --> 00:26:18,104
‫لا أعرف كيف حدث ذلك‬

384
00:26:18,229 --> 00:26:20,106
‫- المزيد من الشراب‬
‫- أهلاً‬

385
00:26:20,231 --> 00:26:24,068
‫- السجق الأسود‬
‫- شكراً جزيلاً‬

386
00:26:25,611 --> 00:26:29,490
‫خذ هذه المشروبات من هنا‬
‫قبل أن أحتسي واحداً‬

387
00:26:29,615 --> 00:26:32,952
‫أحبك كثيراً لفعلتك هذه‬
‫خذ هذه البطاقة وادفع الفاتورة‬

388
00:26:33,077 --> 00:26:35,163
‫عذراً، ماذا؟ كلاّ، مهلاً‬

389
00:26:35,288 --> 00:26:38,416
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬
‫لقد بدأنا هذه الوجبة تواً‬

390
00:26:38,541 --> 00:26:41,919
‫سألتهم كل هذا بسرعة‬
‫ثم سأذهب لمشاهدة المعالم السياحية‬

391
00:26:42,044 --> 00:26:45,590
‫- نحن في (أيسلندا)‬
‫- يا لك من مغامرة، أتعرفين؟‬

392
00:26:47,049 --> 00:26:52,513
‫لكن إن كنت صريحاً، بدأت أقلق‬
‫بشأن بعض سلوكياتك المتهورة‬

393
00:26:52,763 --> 00:26:54,682
‫والتي بدأت تصبح مشكلة‬

394
00:26:55,224 --> 00:26:58,936
‫نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة‬
‫لكنّنا لا نفصح عن بعض الأشياء‬

395
00:26:59,061 --> 00:27:01,397
‫أشياء تخفينها وأشياء أخفيها‬

396
00:27:01,522 --> 00:27:08,488
‫أكره أن تفرّق هذه الأشياء التي نخفيها‬
‫بيننا كصديقين‬

397
00:27:11,532 --> 00:27:15,036
‫- لا أعرف...‬
‫- آسف، رفضت بطاقتك‬

398
00:27:15,161 --> 00:27:18,331
‫كلاّ، جرّبها مجدداً‬
‫لقد استخدمتها تواً، هذا مستحيل‬

399
00:27:18,456 --> 00:27:20,041
‫لا بأس، خذ بطاقتي‬

400
00:27:21,083 --> 00:27:22,710
‫واترك الحساب مفتوحاً‬

401
00:27:25,379 --> 00:27:28,049
‫- "تنبيه إلى حالة احتيال مصرفي"‬
‫- يا إلهي‬

402
00:27:28,174 --> 00:27:30,843
‫مَن يتسوق ببذخ في متجر معدات؟‬

403
00:27:49,612 --> 00:27:52,782
‫تتمتع بنسبة قدرة إلى وزن‬
‫ستجعل شعرك يرجع للخلف‬

404
00:27:52,907 --> 00:27:54,909
‫- تسير بشكل رائع‬
‫- حقاً؟‬

405
00:27:55,034 --> 00:27:57,745
‫اسأليه كم مرة خرجت من المرأب‬

406
00:27:57,870 --> 00:27:59,330
‫ابن مَن أنت؟‬

407
00:27:59,997 --> 00:28:01,832
‫ما رأي زوجة ابني المستقبلية؟‬

408
00:28:04,835 --> 00:28:07,964
‫- هل أخبرت والديك؟‬
‫- كلاّ، لكنّ الخبر انتشر‬

409
00:28:08,089 --> 00:28:11,676
‫لاحظت هذا من طريقة كلامه عنك‬
‫وجهه يشرق كل مرة‬

410
00:28:11,801 --> 00:28:13,803
‫أبي، دعها ترتاح قليلاً‬

411
00:28:13,928 --> 00:28:15,304
‫أخبر امرأة بأنّ هناك عرساً في السماء‬

412
00:28:15,429 --> 00:28:17,306
‫وشاهدها وهي تبحث‬
‫عن سلم في غمضة عين‬

413
00:28:17,431 --> 00:28:19,976
‫لا تقل أشياء كهذا، إنّه ليس مثلاً‬

414
00:28:20,560 --> 00:28:22,228
‫بل هو مثل في الواقع‬

415
00:28:23,104 --> 00:28:24,897
‫عجباً، حسناً‬

416
00:28:25,898 --> 00:28:27,692
‫الصورة الأولى‬

417
00:28:27,817 --> 00:28:29,235
‫لوحة أرقام السيارة‬

418
00:28:29,360 --> 00:28:30,945
‫هلاّ تتركين هاتفك للحظة يا حبيبتي؟‬

419
00:28:31,070 --> 00:28:34,282
‫- اتركيه لثانيتين يا (آني)‬
‫- كلاّ، لا بأس‬

420
00:28:34,407 --> 00:28:36,367
‫أتفهم أنّها سيارة قديمة مغبرة‬

421
00:28:36,492 --> 00:28:40,288
‫ما رأيك يا (آني)‬
‫لو جلبت ألبومات صور قديمة؟‬

422
00:28:40,413 --> 00:28:43,082
‫أكنت تعلمين أنّ أم (ماكس)‬
‫كانت تلبسه ملابس كـ(إلفيس)؟‬

423
00:28:43,207 --> 00:28:45,960
‫- ليس علينا فعل ذلك‬
‫- "أحتاج إلى خدمة"‬

424
00:28:46,210 --> 00:28:49,380
‫موافقة، أنا آسفة‬
‫عليّ فقط فعل أمر بسرعة‬

425
00:28:49,505 --> 00:28:51,799
‫هلاّ أقابلكما في الداخل؟‬

426
00:28:53,009 --> 00:28:54,385
‫أجل‬

427
00:28:54,885 --> 00:28:56,762
‫- سنذهب للعثور على الألبومات‬
‫- أجل‬

428
00:28:59,098 --> 00:29:00,600
‫سأراك بعد قليل‬

429
00:29:10,735 --> 00:29:13,154
‫- (آني)؟‬
‫- أظنّني اكتشفت دليلاً‬

430
00:29:13,279 --> 00:29:15,323
‫بشأن شريحة أخرى من عارضة الصور‬

431
00:29:15,448 --> 00:29:18,701
‫هذا رائع، يسرني سماع ذلك‬

432
00:29:18,826 --> 00:29:21,287
‫إليك أمر سريع‬
‫بطاقة الائتمان الخاصة بي لا تعمل‬

433
00:29:21,412 --> 00:29:23,748
‫أعتقد أنّ إحداهن تستخدمها‬

434
00:29:23,873 --> 00:29:27,543
‫هذا متوقع، فكل كلمات المرور‬
‫التي تختارينها سهلة جداً‬

435
00:29:27,668 --> 00:29:30,588
‫لست تصغين إليّ‬
‫هناك امرأة في متجر معدات‬

436
00:29:30,713 --> 00:29:32,882
‫واشترت سلاسل وأقمشة مشمّعة‬
‫وحبال وغيرها‬

437
00:29:33,007 --> 00:29:35,009
‫وهي تدفع الفاتورة ببطاقتي‬

438
00:29:35,134 --> 00:29:38,471
‫هذا في الإساس كل ما تحتاجين إليه‬
‫لإخفاء جثة‬

439
00:29:38,596 --> 00:29:42,642
‫- ماذا؟‬
‫- بحسب خبرتي مع عملائي القدامى‬

440
00:29:42,767 --> 00:29:46,562
‫هذا ما قد...‬
‫لا أود معرفة تلك الأمور طوعاً، أفهمت؟‬

441
00:29:46,687 --> 00:29:49,523
‫يا للهول، لست تساعدينني‬
‫هذا لا ينفعني على الإطلاق‬

442
00:29:49,649 --> 00:29:54,445
‫اهدأي، لن يصدّق أحد‬
‫أنّك اشتريت شيئاً من متجر معدات‬

443
00:29:54,570 --> 00:29:56,072
‫- "كم أنت مضحكة"‬
‫- أعرف‬

444
00:29:56,197 --> 00:29:59,450
‫كما هو واضح، ثمّة المزيد‬
‫بالخطة المجنونة لتلك المرأة‬

445
00:29:59,575 --> 00:30:01,786
‫أنت محقة‬
‫ستفعل المزيد من الأمور الجنونية‬

446
00:30:01,911 --> 00:30:04,288
‫هناك مختلة تنتحل شخصيتي‬

447
00:30:04,413 --> 00:30:05,915
‫وتنفق المال باستخدام بطاقتي‬

448
00:30:06,040 --> 00:30:08,000
‫وأنا قررت السفر‬
‫إلى الطرف الآخر تماماً من العالم‬

449
00:30:08,125 --> 00:30:11,921
‫(كاس)، لقد أدخلت نفسك‬
‫في متاهة وجودية‬

450
00:30:12,046 --> 00:30:13,714
‫وأريدك أن تهدّئي من روعك، اتفقنا؟‬

451
00:30:13,839 --> 00:30:17,718
‫كل ما في الأمر هو أنني‬
‫أحاول جمع شتات نفسي حقاً هنا‬

452
00:30:17,843 --> 00:30:20,346
‫لكنني أحياناً أود أن...‬

453
00:30:20,471 --> 00:30:26,394
‫أتفهم الأمر، اتفقنا؟‬
‫سأظل أعمل على الشريحة‬

454
00:30:26,519 --> 00:30:31,148
‫وسنظل نحاول معرفة‬
‫ماذا تخطط له تالياً تلك المجنونة‬

455
00:30:31,273 --> 00:30:33,818
‫حتى لا تتورطي أكثر من ذلك‬

456
00:30:33,943 --> 00:30:37,697
‫أرجوك، عودي للديار‬
‫في أسرع وقت ممكن، اتفقنا؟‬

457
00:30:39,865 --> 00:30:42,493
‫عجباً، (آني)، ثمّة إنذار حريق‬
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

458
00:30:42,618 --> 00:30:44,787
‫- عليّ إنهاء المكالمة‬
‫- (كاس)؟‬

459
00:30:47,456 --> 00:30:49,750
‫ما كل هذه الورود الزهرية؟‬

460
00:30:49,875 --> 00:30:52,420
‫عزيزتي، لقد تركت‬
‫بعض الأمور العالقة في الديار‬

461
00:30:52,545 --> 00:30:54,088
‫تخلفت عن موعدك مع (ماركو)‬

462
00:30:54,213 --> 00:30:56,424
‫وتركت (آني) و(ماكس)‬
‫مع عارضة الصور‬

463
00:30:56,549 --> 00:30:59,009
‫- أنت تتهربين من مسؤولياتك‬
‫- لا أتهرب منها‬

464
00:30:59,135 --> 00:31:01,887
‫- أحاول فقط مساعدة صديقتي‬
‫- وقد حاولت فعلاً‬

465
00:31:02,012 --> 00:31:05,391
‫لكن أمامك خياران الآن‬
‫إمّا تحدين من خسائرك وتعودين للديار‬

466
00:31:05,516 --> 00:31:09,186
‫أو يمكنك مواصلة تجاهلي‬
‫وسترين كيف ستصبح حياتك‬

467
00:31:09,520 --> 00:31:11,397
‫إنّه ليس مستقبلاً لطيفاً‬

468
00:31:11,605 --> 00:31:15,735
‫لا فائدة‬
‫لن تصغي إلينا على أي حال‬

469
00:31:16,110 --> 00:31:18,446
‫عليك الاتصال بالمصرف‬
‫ومعرفة ما هي تلك التكاليف‬

470
00:31:18,571 --> 00:31:20,406
‫أتعرفين ما قد يسببه الاحتيال‬
‫لتقييم جدارتك الائتمانية؟‬

471
00:31:20,531 --> 00:31:22,324
‫ولا تنسي أنّه عليك‬
‫مدّ (بينجامين) بالمعلومات‬

472
00:31:22,450 --> 00:31:24,618
‫عجباً، هل يزداد الصوت علواً هنا؟‬

473
00:31:26,245 --> 00:31:27,830
‫"إنّه إنذار خاطئ على ما أظن"‬

474
00:31:45,806 --> 00:31:47,933
‫عليهما أن تترفقا بك‬

475
00:31:48,058 --> 00:31:51,061
‫لقد كان يومك عصيباً‬
‫وحياتك بأكملها تنهار‬

476
00:31:51,187 --> 00:31:53,230
‫- أنت تستجمعين شتات نفسك‬
‫- أجل، شكراً لك‬

477
00:31:53,355 --> 00:31:57,193
‫يحق لك الشعور بالتوتر‬
‫أتتذكرين عندما كان يهدئك الشراب؟‬

478
00:31:58,736 --> 00:32:01,489
‫- تباً‬
‫- بحقك، يمكنك الثقة بي‬

479
00:32:01,614 --> 00:32:03,157
‫ومَن سأخبر؟‬

480
00:32:03,282 --> 00:32:07,161
‫كما أنني لم أفش بسرك حتى الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

481
00:32:33,062 --> 00:32:34,563
‫كلاّ‬

482
00:32:37,566 --> 00:32:39,109
‫سحقاً‬

483
00:32:39,652 --> 00:32:44,323
‫- "اشربي الآن"‬
‫- لا تحتاجين إلى احتساء الشراب الآن‬

484
00:32:45,950 --> 00:32:48,536
‫لا تحتاجين‬
‫إلى احتساء الشراب الآن، كلاّ‬

485
00:32:49,954 --> 00:32:51,455
‫ربما عليك حضور اجتماع وحسب‬

486
00:32:51,580 --> 00:32:56,877
‫عليك إيجاد اجتماع‬
‫عليك الذهاب وحضور اجتماع الآن‬

487
00:32:58,546 --> 00:33:00,130
‫يجب أن أبقى هادئة‬

488
00:33:00,256 --> 00:33:03,133
‫أنت بخير‬
‫لا تحتاجين إلى احتساء الشراب الآن‬

489
00:33:03,259 --> 00:33:07,972
‫ستكونين بخير، انهضي‬
‫انهضي الآن‬

490
00:33:10,224 --> 00:33:12,017
‫انهضي، انهضي‬

491
00:33:12,142 --> 00:33:16,230
‫احضري اجتماعاً‬
‫اذهبي إلى الاجتماع وحسب يا حمقاء‬

492
00:33:16,647 --> 00:33:19,358
‫انهضي، أجل، انهضي‬

493
00:33:46,051 --> 00:33:48,554
‫هل تتبعني بكل مكان الآن؟‬
‫أهذه وظيفتك الجديدة؟‬

494
00:33:48,679 --> 00:33:52,099
‫لست الوحيدة التي تقيم‬
‫في هذا الفندق يا (كاسي)‬

495
00:33:52,224 --> 00:33:55,311
‫بحقك، مَن يقرأ جريدة في ردهة؟‬
‫أنت واضح جداً‬

496
00:33:56,312 --> 00:33:57,771
‫- أتريدين خوض هذا النقاش؟‬
‫- بالطبع‬

497
00:33:57,897 --> 00:34:00,399
‫رائع، إليك فرضية‬

498
00:34:00,816 --> 00:34:05,070
‫افتراضياً، لو كنت جئت‬
‫إلى (ريكيافيك) لمساعدة هاربة ما‬

499
00:34:05,195 --> 00:34:07,573
‫فسيكون ذلك تصرفاً أحمق جداً‬

500
00:34:07,698 --> 00:34:10,409
‫عجباً يا (شين)، هل ستسلّمني للشرطة‬
‫بتهمة الاستمتاع بـ(أيسلندا)؟ بحقك‬

501
00:34:10,534 --> 00:34:12,453
‫أنا هنا لإغلاق قضية‬

502
00:34:12,578 --> 00:34:15,581
‫تلاحقين (ميغان) منذ يوم واحد‬
‫وأنا ألاحقها منذ أكثر من عام‬

503
00:34:15,706 --> 00:34:19,627
‫- عجباً، لا ألاحق أحداً، أنت مجنون‬
‫- ورغم أنّ (ميغان) ارتكبت فعلاً...‬

504
00:34:20,461 --> 00:34:23,255
‫مرحباً، ورغم أنّ (ميغان)‬
‫ارتكبت فعلاً خيانة‬

505
00:34:23,380 --> 00:34:25,674
‫والتي لها عواقب وخيمة جداً‬

506
00:34:25,883 --> 00:34:30,220
‫إلاّ أنني لا أعتقد أنّ صديقتنا‬
‫تستحق أن ينتهي بها الحال هكذا‬

507
00:34:30,596 --> 00:34:33,641
‫- عجباً، ليس عليّ رؤية هذا‬
‫- بلى، عليك رؤيته‬

508
00:34:33,766 --> 00:34:35,976
‫لأنّ التعامل معك برقة لم يجد نفعاً‬

509
00:34:36,769 --> 00:34:40,481
‫ثمة عميل من (كوريا الشمالية)‬
‫اسمه (هاك) ويبحث عن (ميغان)‬

510
00:34:40,606 --> 00:34:43,734
‫الأحسن ألاّ تصادفي (هاك)‬
‫أو أي شخص له صلة بـ(هاك)‬

511
00:34:43,859 --> 00:34:47,571
‫وإلاّ سينتهي بك الحال‬
‫كالرجل الميت في الصور‬

512
00:34:48,030 --> 00:34:49,865
‫أنت صديقتي يا (كاسي)‬

513
00:34:49,990 --> 00:34:52,826
‫ولن أسمح لك بأن تهيمي‬
‫على وجهك بلا هدف‬

514
00:34:53,285 --> 00:34:58,290
‫ربما لا تهتمين بوظيفتي الحقيقية‬
‫لكنّك في خطر حقيقي‬

515
00:34:58,415 --> 00:35:00,417
‫كما أخبرتك، أتيت إلى (أيسلندا)‬

516
00:35:00,542 --> 00:35:01,919
‫- للاستمتاع...‬
‫- لا تقولي إنّك أتيت إلى هنا‬

517
00:35:02,044 --> 00:35:03,504
‫- من أجل مهرجان جليدي سخيف‬
‫- لمَ يصعب عليك تصديق هذا؟‬

518
00:35:03,629 --> 00:35:06,048
‫لأنني أعرفك‬

519
00:35:07,424 --> 00:35:09,551
‫أتدري يا (شين)؟‬
‫أنت لا تعرفني‬

520
00:35:09,677 --> 00:35:14,515
‫لا تعرفني لأنني كدت أفعل شيئاً سيئاً‬
‫في غرفتي بالفندق منذ قليل‬

521
00:35:14,640 --> 00:35:16,433
‫لكنني تراجعت عنه‬

522
00:35:16,558 --> 00:35:20,145
‫وربما لا يوجد مهرجان جليدي سخيف‬
‫مَن يبالي بذلك؟‬

523
00:35:20,270 --> 00:35:23,565
‫أحاول أن أكون أفضل‬
‫وأن أكون شخصاً جديداً...‬

524
00:35:23,691 --> 00:35:26,902
‫يتخذ قرارات أفضل‬
‫ولا أعلم مكان (ميغان)، إنّها الحقيقة‬

525
00:35:27,027 --> 00:35:29,405
‫لا أعلم أين هي‬
‫أتمنى لو عرفت، لكنني لا أعرف‬

526
00:35:29,530 --> 00:35:30,906
‫حتى لو أردت العثور عليها‬
‫لن أتمكن من ذلك‬

527
00:35:31,031 --> 00:35:32,950
‫لأنني غالباً سأخفق في ذلك أيضاً‬
‫لذا، أتدري؟‬

528
00:35:33,075 --> 00:35:37,746
‫لو أردت أن تتبعني في البلدة، تفضل‬
‫لا أبالي‬

529
00:35:37,997 --> 00:35:40,165
‫ها أنا أصرخ في الردهة‬
‫بأنني لا أبالي‬

530
00:35:40,290 --> 00:35:44,253
‫من فضلك، هلاّ تخبرينه بأنني لا أبالي؟‬
‫دعني وشأني‬

531
00:35:53,387 --> 00:35:55,139
‫شركة محاماة مختصة في قضايا البيئة؟‬

532
00:35:55,264 --> 00:35:56,849
‫نحن بحاجة إلى المزيد‬
‫من المحامين الأمناء‬

533
00:35:56,974 --> 00:36:00,144
‫- لكنّهم لن يقبلوني في الوظيفة‬
‫- بل سيقبلونك بالتأكيد‬

534
00:36:00,269 --> 00:36:02,062
‫إنّها متوترة فقط‬
‫هذا ما في الأمر، صحيح؟‬

535
00:36:02,271 --> 00:36:06,942
‫لست متوترة‬
‫لكنّ أدائي كان سيئاً في المقابلة‬

536
00:36:07,568 --> 00:36:09,486
‫نحن نشجّعك‬

537
00:36:09,611 --> 00:36:13,032
‫وبالطبع نود أن تستقرا‬
‫في (الساحل الغربي) معنا‬

538
00:36:13,157 --> 00:36:15,075
‫احذري يا أمي، لا تجعلي (آني)‬
‫تبدأ بالحديث عن (لوس أنجلوس)‬

539
00:36:15,200 --> 00:36:17,119
‫مطعم (نوبو)‬
‫وأضواء رصيف (سانتا مونيكا) البحري‬

540
00:36:17,244 --> 00:36:21,373
‫- هي لا تحب كل هذا، صحيح؟‬
‫- لكنّ أعراس (الساحل الغربي) جميلة‬

541
00:36:21,498 --> 00:36:25,002
‫عم (ماكس) لديه كرم عنب‬
‫في (سونوما)، هو رائع جداً‬

542
00:36:25,169 --> 00:36:27,087
‫(نيويورك) ليس مكاناً ملائماً لتربية طفل‬

543
00:36:27,212 --> 00:36:30,591
‫- بها الكثير من الضوضاء والقمامة‬
‫- أوافقك الرأي‬

544
00:36:30,716 --> 00:36:34,178
‫لكنّنا لا ننوي إنجاب الأطفال‬
‫هذا ليس خياراً قائماً‬

545
00:36:34,678 --> 00:36:37,639
‫- ماذا؟‬
‫- تعني أنّنا لا ننوي حالياً‬

546
00:36:37,765 --> 00:36:42,978
‫بل أعني بشكل قاطع‬
‫لا أريد الإنجاب ولم أرده قطّ‬

547
00:36:43,812 --> 00:36:45,689
‫كلامك يبدو مؤكداً‬

548
00:36:46,148 --> 00:36:50,360
‫- هلاّ نناقش هذا بوقت ومكان آخرين؟‬
‫- لا أعرف إن كنت محامية أمينة‬

549
00:36:50,486 --> 00:36:54,031
‫أو عروساً تقيم عرسها في (سونوما)‬
‫أو أحب العيش في (الساحل الغربي)‬

550
00:36:54,156 --> 00:36:56,909
‫يسعدني جداً أنّكما وضعتما هذه الخطة‬

551
00:36:57,034 --> 00:37:01,580
‫وآمل أن تتحقق كما تأملان‬
‫لكنني سئمت التحدث عن الموضوع‬

552
00:37:02,164 --> 00:37:06,210
‫سأبدأ بالأكل الآن‬

553
00:37:07,795 --> 00:37:09,254
‫عجباً‬

554
00:37:12,466 --> 00:37:15,052
‫ثمة كاميرات مراقبة في مشرب الفندق‬

555
00:37:16,386 --> 00:37:20,224
‫- لكن لا يوجد تسجيل صوتي‬
‫- أحضرها لي في أسرع وقت ممكن‬

556
00:37:42,246 --> 00:37:43,664
‫تصرفي على راحتك‬

557
00:37:44,039 --> 00:37:46,333
‫قلت إنّك تريد ترتيب جلسة معي‬
‫ها أنا أجلس معك الآن‬

558
00:37:46,583 --> 00:37:49,503
‫على (باودين) مدّي بالمعلومات‬
‫أتصل بها لكنّ بريدها الصوتي ممتلئ‬

559
00:37:49,920 --> 00:37:52,172
‫وهل تحسبني شركة اتصالات؟‬

560
00:37:53,048 --> 00:37:54,508
‫يا للظرافة‬

561
00:37:55,134 --> 00:37:57,386
‫تحدثت (باودين) إلى الهدف‬
‫قبل التفجير مباشرة‬

562
00:37:57,511 --> 00:38:01,306
‫- معلوماتها حاسمة، لو كلّمتها...‬
‫- هي لا تعرف أنّ معلوماتها حاسمة‬

563
00:38:01,431 --> 00:38:05,894
‫هذا ينفعنا، إنّها تريد أن تكون مفيدة‬
‫وتظن أنّه كان مجرد انفجار لخط غاز‬

564
00:38:06,436 --> 00:38:08,272
‫منعتها من السفر من أجل سلامتها‬

565
00:38:08,438 --> 00:38:10,858
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أرميها في بركان متفجر؟‬

566
00:38:13,735 --> 00:38:16,738
‫إنّها تفوّت دائماً مهل الاتصال‬

567
00:38:17,030 --> 00:38:19,283
‫لا تتبع الأوامر، ثمّة خطب ما‬

568
00:38:19,825 --> 00:38:21,577
‫علينا إحكام سيطرتنا عليها أكثر‬

569
00:38:22,536 --> 00:38:24,788
‫- سيطرة؟‬
‫- تعلمين ما قصدته‬

570
00:38:26,290 --> 00:38:28,959
‫أعرف أنّك تفتقد العمل الميداني‬
‫يا سيد (بيري)‬

571
00:38:29,084 --> 00:38:31,587
‫إنّها بالخارج وأنت عالق وراء مكتب‬

572
00:38:31,712 --> 00:38:34,631
‫لهذا أردت وظيفتي‬
‫لتخرج من المكتب أكثر‬

573
00:38:35,090 --> 00:38:37,718
‫سأطلعك على سر صغير‬
‫ما وظيفتي إلاّ مكتب أكبر وحسب‬

574
00:38:40,846 --> 00:38:45,017
‫آسفة على المقاطعة يا سيدة (كارلسون)‬
‫نائب المدير (وايلز) اتصل بك‬

575
00:38:50,230 --> 00:38:54,735
‫كف عن شغل ذهنك بعميلة‬
‫ولا تستخدم مصطلحات كالسيطرة‬

576
00:38:54,860 --> 00:38:57,779
‫قد يظن موظف بالموارد البشرية‬
‫أنّك معجب بـ(كاسي باودين)‬

577
00:38:58,488 --> 00:38:59,948
‫وقد يسبب هذا مشاكل‬

578
00:39:15,672 --> 00:39:18,217
‫أردت واضطررت إلى المجيء إلى هنا‬
‫لمساعدة صديقتي المقربة‬

579
00:39:18,342 --> 00:39:19,927
‫أردت فعل ذلك‬

580
00:39:20,052 --> 00:39:22,679
‫فهذا من الأعمال الخدمية‬
‫التي نحاول كلنا تنفيذها‬

581
00:39:22,804 --> 00:39:25,307
‫لكنّ كل ما فعلته هو إغضاب حبيبي‬
‫وأغضبت رئيستي‬

582
00:39:25,432 --> 00:39:28,644
‫وأكلت سمك قرش مقززاً‬

583
00:39:28,769 --> 00:39:32,189
‫مقصدي هو أنني لم أحتس شراباً‬
‫منذ أن عشت في (نيويورك)‬

584
00:39:32,356 --> 00:39:38,028
‫وكدت أفسد هذا الإنجاز الليلة‬
‫لكنني لم أفعل‬

585
00:39:38,153 --> 00:39:40,948
‫لذا وضعي الآن أفضل‬

586
00:39:42,157 --> 00:39:43,659
‫لذا، أشكركم‬

587
00:39:45,202 --> 00:39:47,829
‫- يا للهول‬
‫- مرحباً، أنا (جيمي) وأدمن الشراب‬

588
00:39:47,955 --> 00:39:49,581
‫- مرحباً يا (جيمي)‬
‫- أهلاً يا (جيمي)‬

589
00:39:49,706 --> 00:39:52,334
‫كنت مقلعاً عن الشراب لسنتين‬

590
00:39:52,584 --> 00:39:54,461
‫والآن أنا مقلع عنه لـ٥ أيام‬

591
00:39:55,337 --> 00:39:58,674
‫أصعب جزء هو عندما نكون لوحدنا‬

592
00:39:59,716 --> 00:40:01,760
‫أفتقد مَن كنت عليه في (نيويورك)‬

593
00:40:03,053 --> 00:40:04,596
‫يبدو أنّه هناك اثنين‬
‫من (نيويورك) هنا الليلة‬

594
00:40:05,305 --> 00:40:09,476
‫قابلت امرأة أخرى ذكّرتني بدياري‬
‫في الأسبوع الماضي‬

595
00:40:09,768 --> 00:40:12,062
‫ذكّرتني بأختي الكبرى‬

596
00:40:12,229 --> 00:40:14,982
‫كانت لديها لكنة سكان‬
‫(لونغ أيلاند) لم تقل الكثير‬

597
00:40:15,148 --> 00:40:17,818
‫لكنّها لم تكن مضطرة‬
‫إلى قول شيء أصلاً‬

598
00:40:18,026 --> 00:40:20,445
‫آسفة، ماذا قلت تواً؟‬

599
00:40:20,570 --> 00:40:23,991
‫هذه السيدة التي تتحدث عنها‬
‫أهي قصيرة وشعرها داكن‬

600
00:40:24,116 --> 00:40:25,492
‫- ولديها صوت أنفي...؟‬
‫- لا تقاطعي كلامه‬

601
00:40:25,617 --> 00:40:27,661
‫- عليّ سؤاله، أحتاج إلى لحظة فقط‬
‫- لا تقاطعيه‬

602
00:40:27,786 --> 00:40:30,080
‫- هذا مهم جداً‬
‫- توقفي من فضلك‬

603
00:40:31,331 --> 00:40:35,627
‫- حسناً‬
‫- هذا ما أردت قوله في العموم‬

604
00:40:39,548 --> 00:40:41,967
‫- أهلاً، اسمك (جيمي)، صحيح؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

605
00:40:42,092 --> 00:40:44,886
‫قد تكون هذه أكثر صدفة مجنونة‬
‫على الإطلاق‬

606
00:40:45,012 --> 00:40:47,431
‫لكن أين قابلت المرأة‬
‫من (لونغ أيلاند)؟‬

607
00:40:50,892 --> 00:40:52,311
‫أحببت والديك حقاً‬

608
00:40:52,477 --> 00:40:55,731
‫هذا لا يعني أنني كنت أعتقد‬
‫أنني سأكرههما‬

609
00:40:55,856 --> 00:40:58,066
‫كنت متأكدة من أنني سأحبهما لكن...‬

610
00:40:58,900 --> 00:41:01,111
‫لقد أحببتهما فعلاً‬

611
00:41:04,239 --> 00:41:05,741
‫(ماكس)‬

612
00:41:07,034 --> 00:41:08,618
‫قل تعليقاً ساخراً الآن‬

613
00:41:09,119 --> 00:41:10,579
‫تعليق ساخر الآن‬

614
00:41:10,912 --> 00:41:12,414
‫أنت غاضب بسبب موضوع الأطفال‬

615
00:41:15,000 --> 00:41:18,795
‫- موضوع الأطفال؟ عجباً يا (آني)‬
‫- تعرف أنني لا أريد الإنجاب‬

616
00:41:18,920 --> 00:41:20,547
‫- تحدثنا عن الأمر مليون مرة‬
‫- أختلف معك‬

617
00:41:20,672 --> 00:41:23,508
‫- مزحنا حول الأمر مليون مرة‬
‫- وبعدها كانت أمك في المطبخ‬

618
00:41:23,633 --> 00:41:25,635
‫تعد شاي خصوبة لي‬
‫وتحثني على شربه‬

619
00:41:25,761 --> 00:41:29,389
‫- حتى نذهب وننجب لها الأحفاد‬
‫- والداي لطيفان جداً‬

620
00:41:29,514 --> 00:41:33,060
‫لم يستحقا ذلك الانفعال والانتقاد منك‬

621
00:41:37,522 --> 00:41:39,399
‫- "إنّها لوحة سوق ألمانية"‬
‫- (سامانثا)؟‬

622
00:41:39,524 --> 00:41:41,902
‫أهي (سامانثا) محققة شركة محاماة‬
‫(ديفيس آند كارلايل)؟‬

623
00:41:42,027 --> 00:41:45,614
‫- أهي مَن كنت تراسلينها طوال اليوم؟‬
‫- لقد تبينت شريحة أخرى‬

624
00:41:46,073 --> 00:41:47,824
‫لوحة سوق ألمانية‬

625
00:41:50,660 --> 00:41:53,038
‫- أتريدين الانتقال لـ(لوس أنجلوس)؟‬
‫- لا أعرف كيف هذا...‬

626
00:41:55,874 --> 00:41:58,377
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أتريدين الوظيفة الجديدة؟‬

627
00:41:58,710 --> 00:42:00,128
‫أتريدين الزواج بي؟‬

628
00:42:02,089 --> 00:42:04,299
‫- هل أنت منتش؟‬
‫- بل غاضب‬

629
00:42:04,800 --> 00:42:06,802
‫لأنني كنت متحمساً‬
‫بشأن تعريف خطيبتي على عائلتي‬

630
00:42:06,927 --> 00:42:08,428
‫وأنت خلعت خاتم الخطوبة‬

631
00:42:08,845 --> 00:42:12,766
‫أولاً، ما زلنا نناقش موضوع الخطوبة‬

632
00:42:12,891 --> 00:42:15,018
‫ولم أرد أن يسيء والداك الفهم‬

633
00:42:15,143 --> 00:42:18,647
‫- ها أنت تتحدثين كمحامية الآن‬
‫- ثانياً، أخبرتك في الصباح‬

634
00:42:18,772 --> 00:42:22,984
‫بأنني لست بأفضل حالة لهذا‬
‫لذا آسفة، كنت مشتتة قليلاً اليوم‬

635
00:42:23,110 --> 00:42:25,237
‫تحدث أمور جنونية مع (كاسي)‬

636
00:42:25,362 --> 00:42:28,323
‫- وأنت لا تعرف الكثير منها حتى‬
‫- كنت سأعرف لو أخبرتني‬

637
00:42:28,448 --> 00:42:31,743
‫وأخيراً، لا أعلم إن كنت أريد الوظيفة‬

638
00:42:31,910 --> 00:42:34,037
‫حتى لو أرسلوا لي عرضاً‬
‫وغالباً لن يفعلوا هذا‬

639
00:42:34,162 --> 00:42:37,082
‫لأنني إنسانة في حالة يرثى لها‬

640
00:42:37,207 --> 00:42:38,875
‫ما سبب ذلك في رأيك يا (آني)؟‬

641
00:42:41,503 --> 00:42:44,256
‫لا أعرف يا (ماكس)‬
‫لكن يبدو أنّك ستخبرني بالإجابة‬

642
00:42:47,300 --> 00:42:48,802
‫حسناً‬

643
00:42:49,719 --> 00:42:51,096
‫(ماكس)!‬

644
00:42:57,978 --> 00:42:59,896
‫تباً‬

645
00:43:33,263 --> 00:43:35,515
‫(ميغان) البائسة، يا للهول‬

646
00:43:38,310 --> 00:43:40,020
‫"أول شريحة هي عبارة‬
‫عن سيارة ألمانية"‬

647
00:43:46,818 --> 00:43:49,154
‫"معكم (آني)، هذا كل ما سأقوله"‬

648
00:43:49,488 --> 00:43:51,323
‫ما هذا الهراء يا (آني)؟‬
‫لقد راسلتني تواً‬

649
00:43:51,448 --> 00:43:52,824
‫أكرهك عندما تفعلين ذلك‬

650
00:43:52,991 --> 00:43:55,327
‫اسمعي، تلك السيارة‬
‫هي التي انفجرت في (برلين)‬

651
00:43:55,452 --> 00:43:59,372
‫- (ماكس)‬
‫- لا أعرف ما علاقة السيارة بالبحيرة‬

652
00:43:59,706 --> 00:44:02,292
‫أعلم أنّ هذا كله جزء من لغز‬
‫أحاول تجميع الأجزاء كلها معاً‬

653
00:44:02,417 --> 00:44:05,170
‫- لكنّنا ما زلنا لا نعرف مَن وراء هذا‬
‫- علينا التحدث عن هذا يا (ماكس)‬

654
00:44:05,295 --> 00:44:06,838
‫وبصراحة، لا نعرف السبب كذلك‬

655
00:44:09,257 --> 00:44:11,384
‫على كل، سأعود قريباً‬
‫ويمكننا تبين هذا الموضوع معاً‬

656
00:44:11,510 --> 00:44:14,012
‫أحبك كثيراً‬
‫شكراً على كل شيء، أنا مدينة لك‬

657
00:44:15,305 --> 00:44:16,932
‫سحقاً، (ماكس)‬

658
00:44:56,137 --> 00:44:57,764
‫(ميغان)؟‬

659
00:44:58,098 --> 00:44:59,558
‫(كاسي)‬

660
00:44:59,891 --> 00:45:03,687
‫عثرت عليك‬
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا‬

661
00:45:03,812 --> 00:45:05,188
‫حللت رسالتك من الرموز التعبيرية‬

662
00:45:05,313 --> 00:45:07,482
‫ووصلتني سلسلة المفاتيح‬
‫على شكل طائر الـ(بفن)‬

663
00:45:07,607 --> 00:45:09,776
‫وعثرت عليك، أنا عبقرية‬

664
00:45:11,361 --> 00:45:12,862
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

665
00:45:13,697 --> 00:45:16,032
‫أنا هنا لمساعدتك‬
‫سافرت حول العالم وها أنا هنا‬

666
00:45:16,157 --> 00:45:17,909
‫لا أحتاج إلى مساعدتك‬

667
00:45:18,034 --> 00:45:19,661
‫- المكان مغلق‬
‫- آسف‬

668
00:45:19,786 --> 00:45:22,455
‫وجودك هنا سيتسبب في مقتلنا‬

669
00:45:24,874 --> 00:45:26,334
‫أنا حائرة‬

670
00:45:27,377 --> 00:45:31,377
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

