﻿1
00:00:05,923 --> 00:00:07,841
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أغضبت (ميغان) حكومتنا كثيراً‬

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,010
‫وحكومة ديكتاتورية أجنبية‬
‫وهي تحتاج إلي بشدة‬

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,721
‫- لم أرد الهرب‬
‫- وانتهى بك الأمر في (آيسلندا)‬

4
00:00:12,846 --> 00:00:17,226
‫هل تواعدين (ماركو)؟‬
‫يبدو أنه جاد إلى أقصى الحدود بهذا الشأن‬

5
00:00:17,351 --> 00:00:22,439
‫ثمة عميل كوري يبحث عن (ميغان)‬
‫ولن ترغبي في أن تتقاطع مصالحك مع (هوك)‬

6
00:00:22,564 --> 00:00:25,943
‫وإلا سينتهي بك الأمر كهذا‬
‫الرجل الميت في الصورة‬

7
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
‫أنا غاضب، بينما أشعر بالحماسة لأعرّف خطيبتي‬
‫إلى عائلتي، لم ترتدي الخاتم‬

8
00:00:30,280 --> 00:00:34,284
‫مختل عقلياً، يتقمص شخصيتي‬
‫ينفق من بطاقتي الائتمانية‬

9
00:00:34,409 --> 00:00:38,664
‫وقد قررت السفر إلى الناحية الأخرى من العالم‬
‫الآن!‬

10
00:00:44,002 --> 00:00:45,379
‫(ميغان)‬

11
00:00:45,837 --> 00:00:47,464
‫- ما بك؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,841
‫أنا هنا لمساعدتك‬
‫سافرت حول العالم وها أنا هنا‬

13
00:00:49,967 --> 00:00:53,512
‫وجودك هنا سيتسبب في مقتلنا‬

14
00:00:55,238 --> 00:00:57,282
‫"أودّ..."‬

15
00:00:57,407 --> 00:01:02,329
‫- "أودّ الشعور بالشغف لأقصى حد"‬
‫- "(ريكيافيك، آيسلندا)"‬

16
00:01:03,288 --> 00:01:05,082
‫المعذرة، سنغلق مبكراً‬

17
00:01:05,207 --> 00:01:07,501
‫اخرجوا‬

18
00:01:07,709 --> 00:01:10,087
‫- (ميغان)‬
‫- حسناً‬

19
00:01:10,337 --> 00:01:12,589
‫أتمنى بشدة‬
‫ألاّ يكون أحد قد تبعك إلى هنا‬

20
00:01:12,714 --> 00:01:15,550
‫لم يتتبعني أحد، أنا أذكى من هذا‬
‫انظري إليّ، لمَ أنت غاضبة منّي؟‬

21
00:01:15,676 --> 00:01:17,344
‫لست غاضبة‬

22
00:01:17,761 --> 00:01:19,388
‫لست كذلك، أعتذر‬

23
00:01:20,222 --> 00:01:22,849
‫تسعدني رؤيتك‬
‫لكن وجودك هنا خاطئ‬

24
00:01:22,974 --> 00:01:26,478
‫- ماذا تقصدين؟ قلت إنّك بحاجة إلى المساعدة‬
‫- متى فعلت هذا؟‬

25
00:01:27,020 --> 00:01:29,481
‫لكن ما هذه الرسائل؟‬
‫"مرحباً يا (برافو)"، التي تعني الخطر‬

26
00:01:29,606 --> 00:01:31,066
‫"٧٧٠٠"، تعني حالة طارئة‬

27
00:01:31,191 --> 00:01:34,069
‫"وأحضري ميدالية مفاتيح الطائر‬
‫إلى (كوين) في (لونغ آيلند)"‬

28
00:01:34,194 --> 00:01:36,613
‫حسناً، هذا لطف بالغ منك‬
‫لكنّني لست ملكة (لونغ آيلند)‬

29
00:01:36,738 --> 00:01:40,450
‫(كاسي)، كنت أطلب منك‬
‫نقل المفاتيح إلى صديقتنا (شيري)‬

30
00:01:40,575 --> 00:01:42,786
‫التي تعمل بنادي (كوين) للتعرّي‬
‫في (لونغ آيلند)‬

31
00:01:43,203 --> 00:01:45,288
‫أخطأت الفهم كثيراً‬

32
00:01:45,872 --> 00:01:47,624
‫حسناً، تفسيرك أفضل بكثير‬

33
00:01:51,128 --> 00:01:53,922
‫أنصتي إليّ الآن‬
‫ذلك المفتاح يخص صندوق بقفل‬

34
00:01:54,047 --> 00:01:57,926
‫- خبأت فيه أدلة ضد الكوريين الشماليين‬
‫- يا للهول، الكوريين الشماليين‬

35
00:01:58,051 --> 00:02:01,430
‫- لمَ لم تحضريه إلى هنا معك؟‬
‫- كنت أحاول المحافظة عليه، أتفهمين؟‬

36
00:02:01,555 --> 00:02:03,682
‫لأنّني أردت استغلاله لعقد صفقة‬

37
00:02:03,807 --> 00:02:08,937
‫فأنا صراحةً أجهل إلى متى‬
‫سأكون بمأمن بحياة الهروب هذه‬

38
00:02:12,691 --> 00:02:14,151
‫أين ذهب الجميع؟‬

39
00:02:15,152 --> 00:02:16,778
‫- مرحباً‬
‫- أنا محظوظة جداً بوجود (تشارلي)‬

40
00:02:16,903 --> 00:02:18,447
‫لقد أنقذتني حرفياً‬

41
00:02:19,197 --> 00:02:20,615
‫(تشارلي)، أعرفك بـ(كاسي)‬

42
00:02:20,824 --> 00:02:23,243
‫- (كاسي)؟‬
‫- أجل، هي نفسها‬

43
00:02:23,618 --> 00:02:25,370
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتسألين عن سبب وجودي هنا؟‬

44
00:02:25,495 --> 00:02:28,957
‫بعثت لي برسالة‬
‫وأخطأت في تفسيرها فقادتني إلى هنا‬

45
00:02:29,082 --> 00:02:32,085
‫صراحةً، تمتلك (تشارلي) قوارب‬
‫لصيد التونة زرقاء الزعنفة‬

46
00:02:32,210 --> 00:02:34,629
‫خارج (نوفا سكوشا)‬
‫وتبيعها في السوق السوداء‬

47
00:02:34,755 --> 00:02:38,592
‫بدأت في (آسيا)، لكن في (أوروبا)‬
‫السوق السوداء مربحة أكثر بكثير‬

48
00:02:38,800 --> 00:02:40,385
‫وأنا شغوفة بصيد التونة الزرقاء‬

49
00:02:40,510 --> 00:02:43,346
‫يا إلهي، إنّها لقصة مدهشة جداً‬

50
00:02:43,472 --> 00:02:45,557
‫أنا ممتنة جداً لمحافظتك عليها، شكراً‬

51
00:02:45,682 --> 00:02:51,646
‫(ميغان) امرأة مميزة جداً، أنا معجبة جداً بها‬
‫لكن هذا سر، لا تخبري أحداً به‬

52
00:02:51,772 --> 00:02:54,232
‫توقفي!‬

53
00:02:56,067 --> 00:02:58,028
‫- رقصنا فحسب‬
‫- أهكذا يطلقون عليه هنا؟‬

54
00:02:58,153 --> 00:03:00,113
‫- يا إلهي‬
‫- أعتذر‬

55
00:03:02,032 --> 00:03:04,117
‫وأيضاً هناك مكافأة للقبض عليّ‬

56
00:03:04,242 --> 00:03:06,745
‫نصف مليون‬
‫لأيّ مَن يسلّمني للكوريين الشماليين‬

57
00:03:06,870 --> 00:03:08,830
‫ثمة رجل كوري شمالي يطاردني‬

58
00:03:09,539 --> 00:03:11,750
‫أتصدقين؟ على رأسي مكافأة مالية‬

59
00:03:11,875 --> 00:03:15,003
‫هذا مخيف بالطبع‬
‫لكن مَن كان ليصدق أن يحدث هذا؟‬

60
00:03:15,128 --> 00:03:17,172
‫أصدق بالطبع، انظري لما أنجزته‬

61
00:03:17,297 --> 00:03:19,674
‫تستحقين هذا، فأنت مميزة بالفعل‬

62
00:03:19,800 --> 00:03:23,595
‫حسناً يا (كاسي)‬
‫هذا ألطف ما قلت لي يوماً‬

63
00:03:25,472 --> 00:03:30,352
‫مميزة بالفعل‬
‫فـ(ميغان) تعيش كقرصانة هاربة متألقة‬

64
00:03:30,477 --> 00:03:32,145
‫فهي مطلوبة للعدالة‬
‫بينما أنا مَن يستحق هذا‬

65
00:03:32,270 --> 00:03:35,023
‫إذاً سيحاول الرجل المخيف‬
‫قتلك بدلاً منها‬

66
00:03:35,190 --> 00:03:37,901
‫لا تفسدي الأمر‬
‫فأنا لا ألقى المعاملة التي أستحق‬

67
00:03:38,151 --> 00:03:41,029
‫(ميغان) لديها حبيبة ثرية‬
‫تنفق عليها بلا حساب‬

68
00:03:41,446 --> 00:03:44,115
‫كم قارب صيد تونة زرقاء‬
‫يمتلك (ماركو) بالسوق السوداء؟‬

69
00:03:44,366 --> 00:03:47,953
‫أتدرين؟ أنا أيضاً متألقة‬
‫وفي غنى عن مال التونة اللعين هذا‬

70
00:03:48,078 --> 00:03:49,746
‫(ميغان) تحتاج إلى مساعدتي فوراً‬

71
00:03:49,996 --> 00:03:52,666
‫يبدو أنّك تريدين‬
‫أن تحتاج هي إلى مساعدتك‬

72
00:03:52,791 --> 00:03:55,544
‫لأنّه من الأسهل لعب دور البطلة‬
‫بدلاً من التركيز على مشاكلك‬

73
00:03:55,669 --> 00:03:59,464
‫أنصتي، كنت أتصرّف على هذا النحو في صغري‬
‫فتوقفي عن إغراقي بحكمتك، اتفقنا؟‬

74
00:03:59,589 --> 00:04:01,216
‫أدّيت واجبي وبت أفضل بكثير‬

75
00:04:01,341 --> 00:04:04,261
‫- ٢١ مارس؟‬
‫- ما معناه؟‬

76
00:04:04,386 --> 00:04:06,888
‫- ماذا عن ٢٣ مارس؟‬
‫- هذان تاريخان فحسب‬

77
00:04:07,013 --> 00:04:08,557
‫ما أهميتهما؟‬

78
00:04:09,599 --> 00:04:12,519
‫يبدو أنّ لدينا تسريباً‬
‫لا بد من أن نقصد متجر العدة‬

79
00:04:12,644 --> 00:04:14,521
‫مهلاً، شبيهتك فعلت هذا بالفعل‬

80
00:04:15,772 --> 00:04:17,148
‫مرحى، سنتناول المشروب‬

81
00:04:17,274 --> 00:04:21,361
‫لن نفعل، كلاّ‬
‫كلاّ، لا يمكنني الشرب، أقلعت عنه‬

82
00:04:21,486 --> 00:04:24,614
‫شكراً، هذا كرم بالغ منك‬
‫لكنّني لن أشرب الليلة‬

83
00:04:24,739 --> 00:04:27,158
‫تتعاملين مع مضيفتنا بفظاظة‬
‫إنّها مجرد كأس وحسب‬

84
00:04:27,284 --> 00:04:29,619
‫أيمكنك ادّعاء الإقلاع عن المشروب غداً؟‬

85
00:04:29,744 --> 00:04:31,329
‫بل أنا مقلعة فعلاً، منذ عام‬

86
00:04:31,454 --> 00:04:33,498
‫- لم أشرب أيّ كحول منذئذ‬
‫- حقاً؟‬

87
00:04:33,623 --> 00:04:37,168
‫- حقاً‬
‫- يسعدني أن أفضّ هذا الشجار‬

88
00:04:37,794 --> 00:04:39,880
‫فلنعد إلى الأمور المهمة، بات جاهزاً‬

89
00:04:43,758 --> 00:04:46,386
‫دعاني أستوضح الأمر‬
‫هل هذا الرجل يطاردك؟‬

90
00:04:46,511 --> 00:04:49,639
‫إنّه عنيد‬
‫أتى إلى (ريكيافيك) الأسبوع الماضي‬

91
00:04:49,764 --> 00:04:51,266
‫حسناً، لا بد من أن نهرب من هنا‬

92
00:04:51,391 --> 00:04:53,560
‫- عندي خطة‬
‫- أنا و(تشارلي) لدينا خطتنا‬

93
00:04:53,894 --> 00:04:55,645
‫- سنوقفه‬
‫- للأبد‬

94
00:04:56,021 --> 00:04:59,274
‫- المعذرة، ماذا تعنيان؟‬
‫- سننهي حياته‬

95
00:05:00,358 --> 00:05:03,820
‫- قولها هكذا لا يخفف وطأتها‬
‫- يأتي كل ليلة‬

96
00:05:03,945 --> 00:05:06,656
‫وكنّا نجهل متى سننفذ، حتى ظهرت‬

97
00:05:06,781 --> 00:05:08,241
‫- لذا سيتحتّم علينا التنفيذ الليلة‬
‫- ماذا؟‬

98
00:05:08,366 --> 00:05:11,328
‫حين يأتي ستعد له مشروبه المفضّل‬

99
00:05:11,453 --> 00:05:14,414
‫وبه مكوّن إضافي، الفطر السام‬

100
00:05:15,415 --> 00:05:17,292
‫القليل منه يسبب الانتشاء‬

101
00:05:17,500 --> 00:05:18,919
‫والكثير يميت‬

102
00:05:19,294 --> 00:05:20,670
‫أستفعلان هذا الليلة؟‬

103
00:05:21,713 --> 00:05:24,466
‫- إنّه (هاك)، تحركا‬
‫- مهلاً، مَن؟ (هاك)؟‬

104
00:05:24,591 --> 00:05:26,092
‫قال (شاين) هذا الاسم، أعرفه‬

105
00:05:32,641 --> 00:05:34,517
{\pos(192,240)}‫مرحباً‬

106
00:05:34,643 --> 00:05:36,895
{\pos(192,240)}‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

107
00:05:37,020 --> 00:05:38,813
{\pos(192,240)}‫تفضّل بالجلوس‬

108
00:05:52,035 --> 00:05:53,662
{\pos(192,240)}‫اشربه برويّة‬

109
00:05:58,500 --> 00:06:00,377
{\pos(192,240)}‫شكلك مختلف قليلاً اليوم‬

110
00:06:00,627 --> 00:06:03,213
{\pos(192,240)}‫- هل لديك حدث سار؟‬
‫- نخبك!‬

111
00:06:18,395 --> 00:06:20,313
{\pos(192,240)}‫انتظر، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

112
00:06:31,366 --> 00:06:33,368
‫أعتذر لو كان صديقاً لكما‬

113
00:06:33,952 --> 00:06:36,621
‫على أي حال، هل اشتقت إليّ؟‬

114
00:07:43,063 --> 00:07:44,564
‫يا إلهي‬

115
00:07:45,065 --> 00:07:46,816
‫- مَن أنت؟‬
‫- (ميغان) إليك (ميراندا) والعكس‬

116
00:07:46,941 --> 00:07:48,526
‫متأكدة من أنّكما ستصبحان‬
‫صديقتين مقربتين بسرعة‬

117
00:07:48,651 --> 00:07:50,820
‫أشكرك، أشكرك جداً‬

118
00:07:50,945 --> 00:07:54,282
‫- كنّا نخطط لفعلها بالفطر السام‬
‫- الفطر السام؟‬

119
00:07:54,407 --> 00:07:56,034
‫- أجل‬
‫- هل أنا هنا بسبب الفطر السام؟‬

120
00:07:56,159 --> 00:07:59,871
‫كلاّ، ليس بالضبط‬
‫صديقتي هذه باعت أسرار دولة...‬

121
00:07:59,996 --> 00:08:02,207
‫- أكانت الخطة تقضي التنفيذ بالفطر السام؟‬
‫- أجل‬

122
00:08:02,332 --> 00:08:04,834
‫لم تكن خطتي بل خطتها هي‬
‫كنت أخطط للاتصال بك‬

123
00:08:04,959 --> 00:08:06,878
‫لهذا أرسلت إليك هذا الشخص‬

124
00:08:07,629 --> 00:08:10,882
‫إنّه لطف بالغ منك أن تأتي بنفسك‬
‫ظننتك سترسلين شخصاً آخر‬

125
00:08:11,007 --> 00:08:14,469
‫- أحد شركاؤك مثلاً‬
‫- مللت من دور الرئيسة‬

126
00:08:14,594 --> 00:08:19,516
‫ظننتني سأستمتع بإدارة عصابة صغيرة‬
‫لكن تبيّن أنّني أحب العمل بنفسي‬

127
00:08:19,641 --> 00:08:21,935
‫لذا حين تلقيت رسالتك، قلت لمَ لا؟‬

128
00:08:27,565 --> 00:08:30,026
‫- حسناً‬
‫- ربّتي عليه وخذي بطاقة هويته‬

129
00:08:30,151 --> 00:08:32,195
‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫- ربّتي عليه وخذي بطاقة هويته‬

130
00:08:32,320 --> 00:08:33,822
‫- ماذا؟‬
‫- فتشيه‬

131
00:08:34,614 --> 00:08:38,868
‫يا إلهي‬

132
00:08:42,705 --> 00:08:45,500
‫- (سيسيليا) تتحدث‬
‫- تغيير في الخطة‬

133
00:08:45,625 --> 00:08:47,836
‫- طعن شخص...‬
‫- جاسوس كوري شمالي‬

134
00:08:47,961 --> 00:08:51,673
‫جاسوس كوري شمالي‬
‫وأثق بأنّه سيتبعه المزيد‬

135
00:08:51,798 --> 00:08:53,925
‫لذا لن نخرج من الباب الرئيسي‬

136
00:08:54,050 --> 00:08:55,635
‫سبق ووضعنا خطة كاملة‬

137
00:08:56,219 --> 00:08:57,679
‫هذا يفوق أجري جداً‬

138
00:08:57,804 --> 00:09:01,099
‫لا أسمعك للأسف‬
‫من جراء البطاطس المقلي الذي تأكلينه‬

139
00:09:01,224 --> 00:09:04,602
‫الوحَم والعمل الميداني‬
‫لا ينسجمان معاً يا (ميراندا)‬

140
00:09:04,727 --> 00:09:07,814
‫لننتقل إلى خطة الطوارئ البديلة‬
‫ابدأي التنفيذ، شكراً‬

141
00:09:07,939 --> 00:09:09,691
‫أتى أصدقاء (هاك) وهم مسلحون‬

142
00:09:09,816 --> 00:09:11,776
‫حانة جميلة، سعدت بمقابلتك‬
‫أشكرك على حسن الضيافة‬

143
00:09:11,901 --> 00:09:13,611
‫لنخرج من هنا يا رفيقاتي‬

144
00:09:14,529 --> 00:09:16,030
‫انطلقن‬

145
00:09:24,747 --> 00:09:26,207
‫اركبن الحافلة‬

146
00:09:26,583 --> 00:09:28,001
‫إلى الحافلة‬

147
00:09:39,637 --> 00:09:41,181
‫هل هذا أنت يا (كاس)؟‬

148
00:09:41,556 --> 00:09:42,974
‫بدآ يستفيقان‬

149
00:09:45,185 --> 00:09:47,770
‫لا تقلقي‬
‫لو أحدثا جلبة فسنخدرهما ثانيةً‬

150
00:09:48,354 --> 00:09:50,148
‫- لا تفقدي تركيزك‬
‫- كدت أمسك بها بمطار (لوس أنجلوس)‬

151
00:09:50,273 --> 00:09:51,858
‫لكنّها اختفت فجأة‬

152
00:09:51,983 --> 00:09:56,321
‫- لن أسمح لمضيفة طيران بإفشالي‬
‫- لا تفقدي تركيزك‬

153
00:09:56,487 --> 00:10:00,575
‫- هل استيقظت يا حبيبتي؟‬
‫- أجل، رأسي يؤلمني جداً‬

154
00:10:00,700 --> 00:10:02,160
‫أجل‬

155
00:10:04,871 --> 00:10:08,082
‫- هل هذان جارانا؟‬
‫- أجل‬

156
00:10:08,208 --> 00:10:10,960
‫"مرحباً بكما في حيّنا‬
‫والآن وقت تخديركما"‬

157
00:10:12,629 --> 00:10:14,297
‫سأتفقد الغرف‬

158
00:10:15,423 --> 00:10:18,301
‫أترين شعرها؟ إنّه أشقر‬

159
00:10:18,426 --> 00:10:20,011
‫(ماكس)‬
‫ربما هي منتحلة شخصية (كاسي)‬

160
00:10:20,303 --> 00:10:22,096
‫- اللعنة، هذا خطر فعلاً‬
‫- أجل‬

161
00:10:22,222 --> 00:10:25,308
‫إنّه كذلك فعلاً، ماذا تفعل؟‬

162
00:10:26,267 --> 00:10:29,520
‫سأقطع هذا الصفد البلاستيكي‬
‫برباط حذائي‬

163
00:10:29,646 --> 00:10:32,607
‫- ما أدراك بأنّ هذا ممكن؟‬
‫- من (اليوتيوب)‬

164
00:10:32,857 --> 00:10:34,984
‫ممتاز، كم هو مصدر موثوق‬

165
00:10:35,109 --> 00:10:38,363
‫أعتذر، فخلع صفد‬
‫ليس سهلاً بقدر خلع خاتم‬

166
00:10:38,488 --> 00:10:40,740
‫- أتمازحني؟ أتريد مناقشة هذا الآن؟‬
‫- كلاّ‬

167
00:10:40,865 --> 00:10:43,743
‫- لكنّني لو فعلت فسأخبرك‬
‫- يا للهول‬

168
00:10:43,868 --> 00:10:45,328
‫- انهض‬
‫- (ماكس)‬

169
00:10:45,453 --> 00:10:49,332
‫لم نترك مكاناً إلاّ وفتشناه‬
‫ولم نجد شيئاً، لذا سأسألكما بوضوح‬

170
00:10:49,457 --> 00:10:52,085
‫- أين (كاسي باودين)؟‬
‫- إنّها في رحلة طيران‬

171
00:10:52,210 --> 00:10:55,505
‫هراء، لأنّنا تفقدنا كل جداول الرحلات‬
‫وليست مدرجة على أيّ منها‬

172
00:10:56,506 --> 00:10:59,342
‫أتريدان أن تحضرا عرسكما‬
‫والكدمات تملأ وجهيكما؟‬

173
00:10:59,467 --> 00:11:00,927
‫- لست متلهفاً له يا صاح‬
‫- اخرس‬

174
00:11:01,052 --> 00:11:04,055
‫- ماذا قلت أيّها المخنث؟‬
‫- لا تضربه، لا نعرف مكانها‬

175
00:11:04,180 --> 00:11:08,059
‫توقف يا حبيبي، ستؤذي يدك‬
‫عندنا معدات لهذا‬

176
00:11:08,685 --> 00:11:10,853
‫- سأعود حالاً‬
‫- وجهة نظر سديدة يا حبيبتي‬

177
00:11:20,863 --> 00:11:24,284
‫أعتذر، المكان ضيّق‬
‫لا أظنّ أنّ أحد يتتبعنا‬

178
00:11:24,701 --> 00:11:26,786
‫- بالمناسبة، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا في أحسن حال‬

179
00:11:26,911 --> 00:11:28,663
‫أصيبت ساقي برصاصة ثانيةً‬

180
00:11:29,205 --> 00:11:31,082
‫أشعر بالحر الشديد، أمرّ بهبة ساخنة‬

181
00:11:31,207 --> 00:11:33,209
‫حر؟ الجو بارد جداً هنا‬

182
00:11:33,334 --> 00:11:37,088
‫(كاسي)، حين تبلغ المرأة سناً معيناً‬
‫يبدأ جسدها في التغيّر‬

183
00:11:37,213 --> 00:11:38,965
‫أتريدين منّي محاضرتك عن الأمر؟‬

184
00:11:39,090 --> 00:11:41,050
‫- بالطبع لا‬
‫- كلاّ بالتأكيد‬

185
00:11:41,175 --> 00:11:42,593
‫- كلاّ‬
‫- لا تفعلي‬

186
00:11:45,221 --> 00:11:50,518
‫- حسناً، كيف حالك؟‬
‫- ثمة مَن ينتحل شخصيتي عالمياً‬

187
00:11:50,643 --> 00:11:53,187
‫ويرتكب مصائب بجميع أنحاء العالم‬

188
00:11:53,313 --> 00:11:56,107
‫مهلاً، واحدة ترتكب الجرائم باسمك‬

189
00:11:56,232 --> 00:11:58,026
‫فسافرت إلى (آيسلندا)؟‬

190
00:11:58,151 --> 00:12:01,487
‫إنّه أمر معقد جداً لكنّني أحلّه‬

191
00:12:01,863 --> 00:12:03,323
‫أجل، بالطبع‬

192
00:12:03,614 --> 00:12:05,241
‫تحلّينه كيف؟‬

193
00:12:05,742 --> 00:12:07,702
‫- هاتفك ثانيةً؟‬
‫- أعتذر، عليّ الرد‬

194
00:12:07,827 --> 00:12:09,829
‫إنّها زميلة برابطة مدمني الكحول المجهولين‬
‫فهذا جزء من تعافيّ‬

195
00:12:10,955 --> 00:12:13,374
‫- (جيني)‬
‫- أهلاً يا (كاسي)، الوقت غير مناسب؟‬

196
00:12:13,499 --> 00:12:17,086
‫كلاّ، الوقت مناسب جداً‬
‫هل أنت بخير؟ لقد اتصلت كثيراً‬

197
00:12:17,211 --> 00:12:19,589
‫- حسناً، لدي بودكاست‬
‫- بودكاست؟‬

198
00:12:19,714 --> 00:12:23,509
‫(جيني)، أرجوك قولي لي‬
‫إنّك لم تتصلي بي باستمرار لهذا؟‬

199
00:12:23,718 --> 00:12:27,430
‫لا يمكنني العمل على بودكاست، لا أجيدها‬
‫الوقت غير مناسب، اتفقنا؟‬

200
00:12:27,597 --> 00:12:30,683
‫بعد ما مررت به في (تايلاند)‬
‫ذيع الأمر في كل نشرات الأخبار‬

201
00:12:30,808 --> 00:12:34,395
‫كلاّ، عندي مشاغل كثيرة وأمرّ بمشكلة‬
‫لذا سأضطر إلى مراسلتك فقط‬

202
00:12:34,520 --> 00:12:35,980
‫أعتذر‬

203
00:12:37,690 --> 00:12:39,067
‫- (كاسي)‬
‫- أجل‬

204
00:12:39,192 --> 00:12:42,236
‫يستحسن بك رفض أيّ مقترح‬
‫لتسجيل بودكاست عن هذا‬

205
00:12:42,362 --> 00:12:45,823
‫لن أخبر أحداً بأنّني أخطأت‬
‫فهم بعض من رموزك التعبيرية‬

206
00:12:45,948 --> 00:12:48,076
‫وسافرت إلى (آيسلندا)‬
‫للتسكع معك في حافلة‬

207
00:12:49,035 --> 00:12:50,536
‫سأبقي هذا سراً‬

208
00:12:56,125 --> 00:12:58,002
‫أتمنى أن أجد شيئاً هنا‬

209
00:13:01,589 --> 00:13:04,509
‫هذه المكافأة لن تبقى متاحة للأبد‬
‫ثمة مَن يبحث عنها غيرنا‬

210
00:13:04,634 --> 00:13:06,052
‫لا تقلق‬

211
00:13:06,511 --> 00:13:07,970
‫كلّهم يعترفون‬

212
00:13:14,811 --> 00:13:16,479
‫ها قد رأيتما هذه الأدوات‬

213
00:13:16,604 --> 00:13:18,898
‫- أنتما مختلان‬
‫- كلاّ‬

214
00:13:19,023 --> 00:13:22,068
‫نحن بكامل قوانا العقلية‬
‫لكنّ المال أهم عندنا من راحتكما‬

215
00:13:22,193 --> 00:13:24,362
‫في الواقع، لا نكترث لكما إطلاقاً‬

216
00:13:24,987 --> 00:13:29,992
‫قوة هذا الصاعق ٥٠ ألف فولت‬
‫وهذا يكفي لشلّكما‬

217
00:13:30,118 --> 00:13:32,036
‫لكن لو خفضناه قليلاً...‬

218
00:13:34,205 --> 00:13:35,581
‫يسبب ألماً غير محتمل‬

219
00:13:35,706 --> 00:13:38,459
‫- اللعنة‬
‫- (ماكس)‬

220
00:13:38,584 --> 00:13:42,547
‫(ماكس)، حبيبي، أنصت، أحبك‬

221
00:13:42,672 --> 00:13:44,924
‫أحبك كثيراً وأنا آسفة جداً‬

222
00:13:45,049 --> 00:13:47,176
‫أنا آسفة جداً‬
‫أعرف أنّك غاضب جداً لأنّني أخفقت‬

223
00:13:47,301 --> 00:13:49,512
‫وأستشعر غضبك لأنّك فاشل في إخفائه‬

224
00:13:49,637 --> 00:13:52,432
‫أعتذر، كان هذا نقداً ولم أعن هذا‬

225
00:13:52,557 --> 00:13:55,309
‫أنا فاشلة وحسب في...‬

226
00:13:55,810 --> 00:13:59,522
‫- الأمور العاطفية‬
‫- أنصتي، سنكون على ما يرام‬

227
00:13:59,647 --> 00:14:03,943
‫- سنكون على ما يرام‬
‫- لو لم يتحقق هذا ومتنا‬

228
00:14:04,068 --> 00:14:08,114
‫أريد منك أن تعرف أنّني غير راضية‬
‫عن كل ما يحدث الآن‬

229
00:14:08,239 --> 00:14:10,783
‫سواء عملي أو انتقالي أو علاقتنا‬

230
00:14:10,908 --> 00:14:13,744
‫ولا أعرف كيف سيكون مستقبلنا‬
‫بعد المصائب التي فعلتها‬

231
00:14:13,870 --> 00:14:16,914
‫أعني كذبي ونصبي وعملي مع المافيا‬

232
00:14:17,039 --> 00:14:20,168
‫- وتسهيلي لعمليات قتل‬
‫- انتظري، ماذا تعنين بـ(الموب)؟‬

233
00:14:20,293 --> 00:14:21,669
‫المافيا الأمريكية؟‬

234
00:14:24,005 --> 00:14:26,007
‫- أجل‬
‫- هي بعينها‬

235
00:14:26,132 --> 00:14:28,509
‫بالضبط، كنت أعمل لحسابهم‬

236
00:14:28,634 --> 00:14:32,972
‫أجل، فأنت مهددة بأناس خطرين جداً‬

237
00:14:33,097 --> 00:14:36,559
‫سيصرون على الانتقام منك‬
‫لو لفقت تهمة لصديقتنا أو آذيتنا‬

238
00:14:36,684 --> 00:14:40,563
‫- وهم أذكياء جداً‬
‫- حسناً‬

239
00:14:41,022 --> 00:14:44,901
‫هذه خدعة بلا شك، محاولة جيدة‬
‫لمَ تتحدثين عن تلفيق التهم؟‬

240
00:14:45,276 --> 00:14:46,986
‫أتدرين؟ لا أكترث‬

241
00:14:47,111 --> 00:14:48,905
‫- لذا لنبدأ‬
‫- ماذا؟ كلاّ‬

242
00:14:49,030 --> 00:14:53,201
‫كلاّ، توقفي‬

243
00:14:53,326 --> 00:14:54,827
‫وجدت شيئاً‬

244
00:14:55,411 --> 00:14:56,954
‫إنّها في (آيسلندا)‬

245
00:15:10,426 --> 00:15:12,094
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- بحيرة (سكاي)‬

246
00:15:12,386 --> 00:15:14,722
‫مياهها مفيدة جداً للجلد‬
‫وتسبب الاسترخاء الشديد‬

247
00:15:15,306 --> 00:15:18,351
‫كلاّ، سنحرم اليوم من تدليل أنفسنا‬

248
00:15:18,559 --> 00:15:20,228
‫المعذرة‬

249
00:15:25,691 --> 00:15:27,318
‫كيف برأيك عثرا علينا هنا؟‬

250
00:15:27,443 --> 00:15:30,279
‫يمكنني حلّ هذا اللغز‬

251
00:15:30,404 --> 00:15:32,323
‫- (سيسيليا) تتحدث‬
‫- مرحباً‬

252
00:15:32,740 --> 00:15:34,408
‫هلاّ توضحين الأمر يا (سيسيليا)؟‬

253
00:15:35,034 --> 00:15:37,078
‫بالطبع، أوشك أن ألد‬

254
00:15:37,203 --> 00:15:40,414
‫والمكافأة على رأس (ميغان بريسكو)‬
‫أكبر بكثير من راتبي معك‬

255
00:15:40,540 --> 00:15:42,333
‫أتطلبين زيادة على الراتب بهذه الطريقة؟‬

256
00:15:42,458 --> 00:15:45,169
‫لن أحميك من القتل بهذا الأجر اليومي‬

257
00:15:45,294 --> 00:15:48,381
‫التزمي بالخطة البديلة‬
‫وربما نناقش هذا لاحقاً، اتفقنا؟‬

258
00:15:48,548 --> 00:15:52,343
‫حسناً، خانتنا (سيسيليا)‬
‫لكن ستكون الأمور على يرام، لا تقلقن‬

259
00:15:52,468 --> 00:15:55,513
‫انتظرن، ها هما، تراجعن، هيّا‬

260
00:16:01,978 --> 00:16:03,437
‫هنا، من هنا‬

261
00:16:04,814 --> 00:16:06,315
‫(ساونا) ساخنة‬

262
00:16:06,440 --> 00:16:07,900
‫لا بد من وجود مخرج‬

263
00:16:12,780 --> 00:16:14,240
‫ليس من هنا‬

264
00:16:54,405 --> 00:16:55,781
‫حسناً‬

265
00:16:58,117 --> 00:17:01,621
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬
‫- لا أدري، لكنّ الركض لا يجدي‬

266
00:17:01,746 --> 00:17:03,497
‫- لا بد من أن أن نسرق قارباً‬
‫- ماذا؟‬

267
00:17:03,623 --> 00:17:05,416
‫قارب، من هنا‬

268
00:17:18,220 --> 00:17:20,556
‫أنعلم الكوريين الشماليين‬
‫أنّنا وجدنا خيطاً؟‬

269
00:17:20,723 --> 00:17:24,393
‫خيط لن يوصلنا إلى المكافأة‬
‫فعلينا مراقبة (ميغان) بـ(آيسلندا) أولاً‬

270
00:17:24,518 --> 00:17:25,895
‫"رحلات طيران إلى (آيسلندا)"‬

271
00:17:27,647 --> 00:17:29,398
‫(ميغان بريسكو)؟‬

272
00:17:29,523 --> 00:17:31,651
‫(ميغان بريسكو) المضيفة زميلة (كاسي)؟‬

273
00:17:31,776 --> 00:17:34,320
‫لمَ يقتحمان منزل (كاسي) لـ...‬

274
00:17:35,279 --> 00:17:38,324
‫للبحث... مهلاً‬
‫أتظنّهما يلاحقان (كاسي) أصلاً؟‬

275
00:17:38,449 --> 00:17:41,619
‫لا أدري مَن يلاحقان‬
‫لكنّنا هدفان سهلان جداً لهما‬

276
00:17:42,703 --> 00:17:44,664
‫(ماكس)، يكفي هذا‬

277
00:18:07,228 --> 00:18:10,898
‫أعرف أنّ معرفتي بكما قصيرة‬
‫لكن علاقتكما متوترة ويجب إصلاحها‬

278
00:18:11,691 --> 00:18:15,194
‫وداعاً يا طائرَي الحب‬
‫بالمناسبة، لو أبلغتما الشرطة‬

279
00:18:15,319 --> 00:18:16,821
‫فسنقتلكما‬

280
00:18:17,405 --> 00:18:19,156
‫وداعاً‬

281
00:18:34,672 --> 00:18:38,175
‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتذر عن خلعي الخاتم‬

282
00:18:38,300 --> 00:18:43,389
‫أنا آسف على هذا أيضاً‬
‫ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟‬

283
00:18:48,436 --> 00:18:50,730
‫حسناً، إذاً...‬

284
00:18:51,272 --> 00:18:55,901
‫يستغل ثنائي مختل (كاسي)‬
‫للعثور على واحدة اسمها (ميغان)؟‬

285
00:18:56,026 --> 00:18:58,863
‫- فلمَ يفجران سيارة؟‬
‫- ربما ليس لهذا علاقة بالتفجير‬

286
00:18:58,988 --> 00:19:01,574
‫لم يكونا مهتمين بـ(كاسي) إطلاقاً‬

287
00:19:01,699 --> 00:19:05,494
‫حسناً‬
‫لو لم تكن الحسناء الشقراء المعتوهة هذه‬

288
00:19:05,619 --> 00:19:09,206
‫الشبيهة الموجودة بعارضة الصور‬
‫فمَن إذاً يا (ماكس)؟‬

289
00:19:50,247 --> 00:19:52,124
‫هيّا، أسرعن، الوقت ضيّق‬

290
00:19:52,583 --> 00:19:54,627
‫يا إلهي، أمهليني دقيقة‬

291
00:19:54,752 --> 00:19:58,380
‫- عليّ الرد‬
‫- ماذا؟ نحن حرفياً على جرف‬

292
00:19:58,506 --> 00:20:01,884
‫- كيف تتوفّر لديك التغطية؟ ما شركتك؟‬
‫- ليس لديّ، مهلاً‬

293
00:20:02,009 --> 00:20:05,638
‫- مرحباً يا (شاين)‬
‫- أولاً، لم أتصل للشجار‬

294
00:20:05,763 --> 00:20:07,223
‫لم أرد للشجار‬

295
00:20:08,265 --> 00:20:09,767
‫أنصتي يا (كاسي)‬

296
00:20:09,975 --> 00:20:12,937
‫- افترضت أموراً، وكان يستحسن ألاّ أفعل‬
‫- (كاسي)‬

297
00:20:13,062 --> 00:20:15,439
‫لكن لم أعجز عن حل قضية، لا أعرف‬

298
00:20:15,564 --> 00:20:18,234
‫العمل على قضية (ميغان) للسنة الثانية‬
‫أفقدني أعصابي‬

299
00:20:18,359 --> 00:20:21,779
‫(كاسي)‬
‫اسألي (شاين) لما يسأل عن (هاك)؟‬

300
00:20:21,904 --> 00:20:25,366
‫- مَن هذه؟‬
‫- سائحة غاضبة، المكان ممتلئ بهنّ‬

301
00:20:26,450 --> 00:20:28,202
‫كنت أريد الاطمئنان عليك فحسب‬

302
00:20:29,453 --> 00:20:34,834
‫يا للطفك، أشكرك، أنا بخير‬
‫الوضع معقد جداً حالياً فحسب‬

303
00:20:35,000 --> 00:20:39,713
‫حسناً، لو وقعت في أيّ مأزق‬
‫فما عليك إلاّ اللجوء إليّ، اتفقنا؟‬

304
00:20:40,089 --> 00:20:43,050
‫صراحةً، لو كنت في مأزق‬
‫لكنت أول مَن أتصل به‬

305
00:20:43,384 --> 00:20:44,927
‫أنا يا (كاسي)...‬

306
00:20:45,803 --> 00:20:48,806
‫سأحاول ألاّ أسمح لعملي بإفساد علاقتنا‬

307
00:20:48,931 --> 00:20:50,558
‫فهلاّ تفعلين الشيء عينه؟‬

308
00:20:50,975 --> 00:20:55,312
‫وتذكّري أنّني إلى جوارك‬
‫على بعد مكالمة، حسناً‬

309
00:20:55,437 --> 00:20:58,357
‫- أحبك، وداعاً‬
‫- انتظر‬

310
00:20:59,942 --> 00:21:01,402
‫(كاسي)‬

311
00:21:01,610 --> 00:21:02,987
‫- أعتذر‬
‫- يا إلهي‬

312
00:21:03,112 --> 00:21:05,281
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

313
00:21:05,406 --> 00:21:06,782
‫حسناً‬

314
00:21:31,015 --> 00:21:34,101
‫(ميغان بريسكو)‬
‫تسافر مع شقراء على الأغلب‬

315
00:21:34,226 --> 00:21:35,769
‫راقبوا كل المطارات‬

316
00:21:41,066 --> 00:21:43,360
‫- فتّشا في حقيبتي‬
‫- أظنّهما فتّشا في كل الأغراض‬

317
00:21:43,485 --> 00:21:46,280
‫كلاّ، أين أنت؟‬

318
00:21:46,405 --> 00:21:48,532
‫لا عليك‬
‫إنّها مجرد أغراض يمكننا استبدالها‬

319
00:21:48,657 --> 00:21:50,284
‫- أنا سعيد لأنّك بخير‬
‫- (ماكس)‬

320
00:21:51,076 --> 00:21:53,162
‫حين خلعت الخاتم بوقت سابق‬

321
00:21:53,287 --> 00:21:55,956
‫- أجل، أتذكّر هذا الجزء‬
‫- وضعته هنا‬

322
00:21:59,126 --> 00:22:01,712
‫اللعنة، هذان الحقيران سرقا خاتمي‬

323
00:22:10,220 --> 00:22:11,639
‫حسناً‬

324
00:22:13,182 --> 00:22:15,434
‫- حسناً‬
‫- (ماكس)‬

325
00:22:20,689 --> 00:22:22,149
‫ماذا تفعل يا (ماكس)؟‬

326
00:22:31,075 --> 00:22:33,077
‫المغفلان تركا بابهما مفتوحاً‬

327
00:22:34,370 --> 00:22:35,871
‫أترى؟‬

328
00:22:36,664 --> 00:22:38,165
‫كلاّ‬

329
00:22:39,249 --> 00:22:40,876
‫حسناً، تعالي‬

330
00:23:27,548 --> 00:23:29,883
‫يا إلهي‬

331
00:23:30,551 --> 00:23:32,302
‫يا إلهي، هل أنتما بخير؟‬

332
00:23:32,428 --> 00:23:35,472
‫هل أنتما بخير؟‬
‫اتصل بالطوارئ يا (ماكس)‬

333
00:23:50,404 --> 00:23:51,864
‫هل أنت مستعدة؟‬

334
00:23:53,407 --> 00:23:54,867
‫حسناً، أعتذر، سأترككما على انفراد‬

335
00:24:00,998 --> 00:24:03,834
‫يا للهول، أصابوك برصاصة‬

336
00:24:03,959 --> 00:24:05,586
‫لم تذكري أنّك تعرضت لإطلاق نار‬

337
00:24:05,711 --> 00:24:08,088
‫ماذا كان سيحدث‬
‫بتقديرك يا (سيسيليا)؟‬

338
00:24:08,213 --> 00:24:10,507
‫هل أحضرت كل ما طلبت؟‬

339
00:24:11,633 --> 00:24:15,345
‫شكراً لك‬
‫يمكنك الآن إيجاد بديلتك وتدريبها‬

340
00:24:15,471 --> 00:24:18,640
‫- لأقتلك‬
‫- أبإمكانك استبدالي؟‬

341
00:24:18,766 --> 00:24:20,976
‫مَن غيري قد ينظّم‬
‫نقابتك الإجرامية العالمية‬

342
00:24:21,101 --> 00:24:25,272
‫ويحرص باستمرار‬
‫على إحضار الـ(ماتشا لاتيه) إليك؟‬

343
00:24:26,023 --> 00:24:27,900
‫الذي يصعب إيجاده بـ(آيسلندا) بالمناسبة‬

344
00:24:28,025 --> 00:24:29,735
‫تباً‬

345
00:24:29,860 --> 00:24:32,112
‫(ميغان)، عليك الرحيل‬

346
00:24:32,237 --> 00:24:34,615
‫أقدّر الوضع، لكن...‬

347
00:24:36,366 --> 00:24:38,202
‫اسمحي لي أن أعطيك هذه‬

348
00:24:39,328 --> 00:24:42,539
‫- كلاّ يا (تشارلي)‬
‫- لن أكون معك لحمايتك‬

349
00:24:42,664 --> 00:24:46,585
‫فسأسرّ كثيراً‬
‫لو أخذت معك شيئاً يخصني‬

350
00:24:48,087 --> 00:24:49,546
‫أشكرك‬

351
00:24:50,714 --> 00:24:52,174
‫وهذا‬

352
00:24:56,011 --> 00:24:57,679
‫مال التونة الزرقاء‬

353
00:24:58,097 --> 00:25:01,642
‫وبعض مسحوق الفطر السام، احتياطياً‬

354
00:25:01,767 --> 00:25:03,727
‫حصدت كمية فطر كبيرة، صحيح؟‬

355
00:25:08,398 --> 00:25:09,942
‫شكراً يا (تشارلي)‬

356
00:25:10,984 --> 00:25:12,486
‫على كل شيء‬

357
00:25:13,320 --> 00:25:15,072
‫مع مَن سأرقص الآن؟‬

358
00:25:26,291 --> 00:25:29,128
‫حسناً‬
‫أحاول مشاهدة وداع (ميغان) العاطفي‬

359
00:25:29,253 --> 00:25:31,213
‫فأجد نفسي هنا أفعل هذا؟‬

360
00:25:32,798 --> 00:25:34,550
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

361
00:25:34,675 --> 00:25:37,803
‫أتحتاجين أنت إلى المساعدة؟‬
‫هذا هو السؤال الصحيح‬

362
00:25:37,928 --> 00:25:41,390
‫لست مَن تؤدي عرض توازن غريب‬
‫لشيء سينهار في النهاية‬

363
00:25:41,515 --> 00:25:43,851
‫يا للروعة، أنا مدمنة كحول مراهقة‬

364
00:25:43,976 --> 00:25:46,937
‫ومع ذلك‬
‫أرى هذه الاستعارة واضحة جداً‬

365
00:25:47,688 --> 00:25:49,148
‫بالتوفيق‬

366
00:25:51,984 --> 00:25:54,278
‫ما مصدر كل هذا الماء؟‬

367
00:25:54,570 --> 00:25:58,198
‫قالت السيدة ذات الرداء الذهبي‬
‫إنّ أحداً بالأعلى ترك صنبور مغطسه مفتوحاً‬

368
00:25:58,323 --> 00:25:59,783
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟‬

369
00:25:59,908 --> 00:26:02,828
‫لا بد من أنّها تسيل على الأرض‬

370
00:26:02,953 --> 00:26:06,707
‫بمعنى أنّه فقد الوعي مثلاً‬
‫والماء يغرق المكان‬

371
00:26:14,089 --> 00:26:15,465
‫حسناً‬

372
00:26:19,720 --> 00:26:21,263
‫شكراً‬

373
00:26:26,810 --> 00:26:28,187
‫هل أنت بخير؟‬

374
00:26:31,064 --> 00:26:33,358
‫حسناً، لنتحرك‬
‫الطائرة منتظرة بحظيرة الطائرات‬

375
00:26:37,196 --> 00:26:39,489
‫المعذرة، شكلك مألوف جداً‬
‫هل تقابلنا مسبقاً؟‬

376
00:26:40,157 --> 00:26:41,742
‫كلاّ‬

377
00:26:56,548 --> 00:26:58,759
‫- "(هيلدغارد بوفان)؟"‬
‫- إن كان لديك مانع‬

378
00:26:58,884 --> 00:27:02,596
‫فيمكنك استعمال هويتك المزيفة‬
‫المصنوعة يدوياً بعناية‬

379
00:27:03,764 --> 00:27:05,140
‫لا بأس بـ(هيلدغارد)‬

380
00:27:05,515 --> 00:27:08,560
‫أنتما في غنى عن استعمال الملابس‬
‫التي اشتريتها لكما‬

381
00:27:08,685 --> 00:27:15,317
‫لكن عليك تفقدها‬
‫لأنّ الأصفر لا يناسبك، تباً‬

382
00:27:15,734 --> 00:27:19,154
‫أنصتي، الاسم مريع لكنّه مجدٍ‬
‫إنّها خبيرة في هذا‬

383
00:27:19,279 --> 00:27:22,950
‫حضّرت قائمة بمهامنا في (لوس أنجلوس)‬
‫سنعيدك إلى الديار وعائلتك‬

384
00:27:23,075 --> 00:27:25,160
‫- لا تذكري عائلتي، أرجوك‬
‫- علينا هذا‬

385
00:27:25,285 --> 00:27:27,621
‫- علينا هذا‬
‫- (كاسي)، لا...‬

386
00:27:28,789 --> 00:27:30,165
‫ماذا؟‬

387
00:27:31,375 --> 00:27:33,252
‫أتدركين كم كان الأمر شاقاً؟‬

388
00:27:33,877 --> 00:27:37,506
‫أعني غيابي عن عائلتي سنة‬
‫مرّت عليّ كأنّها عقد‬

389
00:27:37,631 --> 00:27:41,134
‫وبالفعل اشتقت إليهم وأريد رؤيتهم‬
‫لكن أيريدون هم رؤيتي؟‬

390
00:27:41,885 --> 00:27:45,055
‫هل أريد توريطهم في هذا مجدداً؟‬
‫هل أفعل؟‬

391
00:27:45,180 --> 00:27:47,808
‫وها أنا في طريقي إلى الديار‬

392
00:27:47,933 --> 00:27:50,394
‫- وأشعر بالفزع‬
‫- أنصتي، أثق بأنّهم يفتقدونك‬

393
00:27:50,519 --> 00:27:52,771
‫ويريدون رؤيتك بشدة‬

394
00:27:53,855 --> 00:27:55,315
‫حسناً‬

395
00:27:56,233 --> 00:27:59,278
‫أنا فحسب...‬

396
00:27:59,611 --> 00:28:02,656
‫ستكونين على ما يرام‬
‫الأمور على ما يرام‬

397
00:28:03,490 --> 00:28:05,826
‫يا إلهي يا (ماركو)‬

398
00:28:05,951 --> 00:28:07,452
‫مَن يكون (ماركو)؟‬

399
00:28:07,577 --> 00:28:10,247
‫حبيبي‬

400
00:28:10,372 --> 00:28:12,291
‫- لديك حبيب‬
‫- أجل‬

401
00:28:12,416 --> 00:28:14,251
‫يستمر في سؤالي عن مكاني‬

402
00:28:14,376 --> 00:28:16,336
‫يسألني "أين أنت؟"‬
‫وهل أجيبه كالتالي؟‬

403
00:28:16,461 --> 00:28:18,088
‫"مرحباً يا حبيبي، أعتذر‬
‫لقد سافرت إلى (آيسلندا)"‬

404
00:28:18,213 --> 00:28:21,633
‫"ولعبت السلم والثعبان لكن بالبشر‬
‫وحاولت إنقاذ صديقتي"‬

405
00:28:21,758 --> 00:28:24,344
‫"ثم أنقذتها ونحن في طريق العودة‬
‫ولا أستطيع إخبارك بالمزيد"‬

406
00:28:25,512 --> 00:28:29,099
‫ما رأيك أن تقولي‬
‫"أنا بخير، أراك قريباً"‬

407
00:28:29,224 --> 00:28:34,771
‫- سيفي هذا بالغرض‬
‫- أعرف، إنّما لا أريد الكذب عليه ثانيةً‬

408
00:28:36,023 --> 00:28:38,734
‫انظري إلى حالي، إلى حالينا‬
‫أحتاج إلى مشروب بشدة‬

409
00:28:38,859 --> 00:28:42,612
‫أتدركين كم أريد هذا بشدة؟‬
‫أريد شراباً لأنسى كل هذا‬

410
00:28:43,405 --> 00:28:45,032
‫هل أقلعت فعلاً؟‬

411
00:28:45,282 --> 00:28:47,993
‫(كاسي)، هذا مذهل جداً‬

412
00:28:48,118 --> 00:28:50,454
‫- كلاّ‬
‫- بل هو هكذا فعلاً‬

413
00:28:52,247 --> 00:28:53,623
‫اشتقت إليك‬

414
00:28:56,043 --> 00:28:57,836
‫اشتقت إليك أيضاً‬

415
00:28:58,086 --> 00:29:00,714
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

416
00:29:00,922 --> 00:29:02,299
‫حسناً‬

417
00:29:04,217 --> 00:29:05,594
‫سأنام‬

418
00:29:17,314 --> 00:29:20,233
‫مرحباً، لا بد من أن أعترف لك‬
‫أنا ممتنة جداً لما تفعلين من أجلنا‬

419
00:29:20,359 --> 00:29:21,818
‫أنت فعلاً أنقذت الوضع‬

420
00:29:21,943 --> 00:29:25,322
‫لكن عليّ إعادة (ميغان) إلى عائلتها‬
‫في (لونغ آيلند)‬

421
00:29:25,447 --> 00:29:29,618
‫- وكنت أتمنى أن...‬
‫- (كاسي)‬

422
00:29:30,202 --> 00:29:34,331
‫حسناً، أراك مذهلة، حقاً أفعل‬

423
00:29:34,456 --> 00:29:36,625
‫لكنّني لن أكون بطلتك الخارقة ثانيةً‬

424
00:29:36,750 --> 00:29:40,003
‫- ماذا؟‬
‫- لذا لن أطأ (لونغ آيلند)‬

425
00:29:40,128 --> 00:29:43,423
‫بحقك، ألا تريدين العودة للعمل؟‬

426
00:29:43,548 --> 00:29:46,176
‫فكرت في هذا‬
‫ورغبت في العودة للعمل فعلاً‬

427
00:29:46,301 --> 00:29:50,013
‫لكنّني كنت قد نسيت‬
‫كم أنت ماهرة في الوقوع في مشاكل‬

428
00:29:50,138 --> 00:29:52,849
‫وأنا أريد الاستمتاع بثمار جهدي‬

429
00:29:52,974 --> 00:29:54,976
‫أنا مزارعة زيتون غنية جداً‬

430
00:29:55,102 --> 00:30:00,524
‫أريد الاسترخاء بجانب مسبحي‬
‫وألاّ تصيبني طلقة في ساقي ثانيةً‬

431
00:30:00,649 --> 00:30:02,776
‫مجدداً وفي الساق عينها‬

432
00:30:02,901 --> 00:30:04,611
‫- كم هذا نادر الحدوث‬
‫- بالفعل‬

433
00:30:04,736 --> 00:30:06,863
‫- أجل‬
‫- لذا عودي إلى الديار بمفردك‬

434
00:30:06,988 --> 00:30:12,411
‫وحلّي مشاكلك بنفسك‬
‫بمقدورك هذا، اللعنة‬

435
00:30:15,914 --> 00:30:17,624
‫ما هذا؟‬

436
00:30:17,874 --> 00:30:19,876
‫ماذا؟ هل أحضرت لي هدية؟‬

437
00:30:20,001 --> 00:30:23,463
‫- أحضرت لي هدية؟‬
‫- اشترتها (سيسيليا) وغلّفتها وأحضرتها‬

438
00:30:23,588 --> 00:30:27,175
‫لكنّني سلّمتك إيّاها‬
‫لذا بالفعل أحضرت لك هدية‬

439
00:30:27,300 --> 00:30:30,595
‫يا للروعة، أنا منبهرة، لنرَ‬

440
00:30:30,804 --> 00:30:32,472
‫- غاز مسيّل للدموع‬
‫- أجل‬

441
00:30:32,597 --> 00:30:36,643
‫- جهاز إنذار شخصي‬
‫- بالضبط‬

442
00:30:36,768 --> 00:30:39,855
‫شكراً لك، عبوة زيت زيتون صغيرة‬

443
00:30:39,980 --> 00:30:41,940
‫- معصورة على البارد، صحيح؟‬
‫- عصرتها بنفسي‬

444
00:30:42,065 --> 00:30:43,817
‫- تعلمت العصر‬
‫- حقاً؟ يا للروعة‬

445
00:30:50,240 --> 00:30:53,034
‫أنصتي، سأخفيك بمنزلي‬

446
00:30:53,160 --> 00:30:55,287
‫- ثم سنخطط لخطوتنا التالية‬
‫- أجل‬

447
00:30:55,412 --> 00:30:59,958
‫"أيّها السيدات والسادة‬
‫نذيع عليكم هذا التقرير العاجل مباشرةً"‬

448
00:31:00,083 --> 00:31:01,668
‫"تبيّن أنّه في منتزه (إيكو)"‬

449
00:31:01,793 --> 00:31:04,880
‫- "أحد أشهر منتزهاتنا بـ(كاليفورنيا)"‬
‫- مرحباً، أتسمعينني حتى؟‬

450
00:31:05,005 --> 00:31:07,507
‫- "اكتشفت الشرطة مسرح جريمة مروّعاً"‬
‫- انتظري‬

451
00:31:07,799 --> 00:31:11,970
‫"مع الأسف، انتشلت جثتان‬
‫من قاع البحيرة هنا"‬

452
00:31:12,095 --> 00:31:14,973
‫"يبدو أنّ الضحيتين وجدتا‬
‫ملفوفتين بغطاء مشمّع"‬

453
00:31:15,098 --> 00:31:17,225
‫"ومثقلتان بسلاسل ثقيلة"‬

454
00:31:17,350 --> 00:31:21,062
‫"لم تستطع الشرطة‬
‫التعرّف على هويتهما حتى الآن"‬

455
00:31:21,188 --> 00:31:22,689
‫"السلطات موجودة بالمسرح"‬

456
00:31:22,814 --> 00:31:26,443
‫"وأفادت بأنّها ستظل هنا طوال الليل"‬

457
00:31:27,569 --> 00:31:30,989
‫يا للعجب، تتطابق تماماً‬
‫مع الأغراض التي اشتريتها ببطاقتك‬

458
00:31:32,365 --> 00:31:35,660
‫على كم تراهنين‬
‫بأنّ تلك القاتلة كانت تشبه...‬

459
00:31:35,785 --> 00:31:37,162
‫تشبهني‬

460
00:31:37,412 --> 00:31:38,788
‫اللعنة‬

461
00:31:52,469 --> 00:31:53,845
‫شكراً‬

462
00:31:54,429 --> 00:31:56,389
‫(كاسي)، هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

463
00:31:56,515 --> 00:31:58,725
‫مرحباً، انتظري لحظة‬

464
00:31:58,850 --> 00:32:01,186
‫لست بخير، لكنّني عدت‬

465
00:32:01,311 --> 00:32:04,105
‫مهلاً، تبدين غريبة‬
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

466
00:32:04,231 --> 00:32:05,815
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- لا تهلعي‬

467
00:32:05,941 --> 00:32:08,818
‫حدثت مصيبة لدى الجيران وأتت الشرطة‬

468
00:32:08,944 --> 00:32:11,029
‫- يا للهول، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

469
00:32:11,154 --> 00:32:13,657
‫سنخبرك بالتفاصيل حين نراك‬
‫أتواصلت مع (ماركو)؟‬

470
00:32:13,782 --> 00:32:15,575
‫أنصتي، لو كانت هناك مصيبة‬
‫استدعت حضور الشرطة‬

471
00:32:15,700 --> 00:32:17,869
‫فعلينا اللقاء بأيّ مكان آخر حرفياً‬

472
00:32:17,994 --> 00:32:20,038
‫- هل قلت شرطة؟‬
‫- كلاّ، ابتعدي، انتظري‬

473
00:32:20,163 --> 00:32:21,790
‫مهلاً، ماذا؟ أيّاً كان‬

474
00:32:21,915 --> 00:32:24,584
‫سأجعل (ماكس) يختار مكاناً‬
‫وأرسله لك، اتصلي بـ(ماركو)‬

475
00:32:24,709 --> 00:32:26,294
‫حسناً، راسليني، وداعاً‬

476
00:32:28,213 --> 00:32:31,049
‫- مرحباً بك في (ويستوود)‬
‫- (ويستوود)؟ ظننتنا سنقصد منزلك‬

477
00:32:31,174 --> 00:32:32,801
‫- أين نحن؟‬
‫- علينا اتخاذ طريق جانبي‬

478
00:32:32,926 --> 00:32:36,096
‫أحبك كثيراً يا (ميغان)‬
‫لكنّني بالكاد أسيطر على حياتي‬

479
00:32:36,221 --> 00:32:38,014
‫لذا أحتاج منك إلى الوثوق بي بشدة‬

480
00:32:38,139 --> 00:32:40,141
‫- حسناً‬
‫- هيّا بنا‬

481
00:32:40,267 --> 00:32:41,643
‫حسناً‬

482
00:32:44,521 --> 00:32:46,106
‫- (كاسي)، تفضلي‬
‫- مرحباً‬

483
00:32:46,231 --> 00:32:48,608
‫- حسناً‬
‫- ومرحباً بك أيضاً يا صديقة (كاسي)‬

484
00:32:48,733 --> 00:32:51,403
‫- أنا (بريندا)‬
‫- مرحباً، أنا (هيلدغارد)‬

485
00:32:51,528 --> 00:32:53,655
‫تسعدني مقابلتك يا (هيلدغارد)‬

486
00:32:53,780 --> 00:32:57,117
‫تسعدني مقابلتك أيضاً‬
‫المعذرة، قطعنا مسافة طويلة بالسيارة‬

487
00:32:57,242 --> 00:32:58,868
‫أتمانعين إن استعملت حمامك؟‬

488
00:32:58,994 --> 00:33:02,330
‫إطلاقاً، إنّه بنهاية الرواق هناك‬

489
00:33:04,374 --> 00:33:09,004
‫أنا ممتنة جداً لك‬
‫لو كنت أسبب لك إزعاجاً فأخبريني‬

490
00:33:09,129 --> 00:33:12,382
‫أنا راعيتك، ومهمتك إزعاجي‬

491
00:33:12,632 --> 00:33:15,552
‫لكنّني أريد منك مصارحتي‬

492
00:33:16,303 --> 00:33:18,388
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً‬

493
00:33:18,847 --> 00:33:23,685
‫(هيلدغارد) هي صديقة مقربة لي‬
‫ولديها مشاكل عائلية‬

494
00:33:23,810 --> 00:33:28,648
‫وأحاول تقديم المساعدة‬

495
00:33:28,773 --> 00:33:31,484
‫لأكون ذات نفع، لديّ سؤال سريع‬
‫ألديك حلوى (هوت تماليز)‬

496
00:33:31,610 --> 00:33:36,531
‫- أو أيّ نوع حلوى تخبئينه؟‬
‫- كلاّ، ليست أساسية عندي‬

497
00:33:36,656 --> 00:33:39,993
‫- لكن كيف حالك يا (كاسي)؟‬
‫- بخير، أنا بخير‬

498
00:33:40,118 --> 00:33:42,787
‫شكراً على سؤالك‬
‫أنا في أحسن حال حقاً‬

499
00:33:42,912 --> 00:33:45,665
‫حسناً، أستشعر منك هلعاً‬

500
00:33:45,790 --> 00:33:48,001
‫لذا لن أقبل بهذه الإجابة‬

501
00:33:48,960 --> 00:33:50,503
‫لنكرر المحاولة‬

502
00:33:50,629 --> 00:33:52,339
‫كيف حالك يا (كاسي)؟‬

503
00:33:53,006 --> 00:33:56,760
‫حسناً، أحاول أن أكون بطلة‬

504
00:33:56,885 --> 00:34:00,639
‫وأحاول التماسك بأقصى ما لديّ‬
‫لدرجة أنّني أؤذي نفسي‬

505
00:34:01,056 --> 00:34:03,266
‫وأرغب في احتساء مشروب لكنّني لم أفعل‬

506
00:34:03,391 --> 00:34:04,893
‫لذا هنئيني‬

507
00:34:05,018 --> 00:34:10,565
‫ويفصل بيني والانهيار حادثة واحدة‬

508
00:34:10,690 --> 00:34:14,027
‫رحلة الإقلاع عن الكحول‬
‫ليست يسيرة أبداً‬

509
00:34:14,152 --> 00:34:17,280
‫أيجب أن تكون كالمشي على حبل‬

510
00:34:17,405 --> 00:34:22,410
‫فوق كومة من الزجاج المتكسّر‬
‫أوشك على السقوط فيها؟‬

511
00:34:22,535 --> 00:34:25,121
‫- أحياناً فقط‬
‫- أحياناً؟‬

512
00:34:25,789 --> 00:34:28,083
‫- جميل‬
‫- تبدين متعبة‬

513
00:34:28,208 --> 00:34:30,210
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين كابنتي الكبرى‬

514
00:34:30,335 --> 00:34:33,129
‫بعد أن أنقذتني من الاختناق في المسبح‬

515
00:34:33,254 --> 00:34:36,091
‫يا للهول، كيف لا تزالين حيّة؟‬

516
00:34:36,216 --> 00:34:38,551
‫- لا أستوعب الأمر‬
‫- لم أغرق‬

517
00:34:38,677 --> 00:34:40,345
‫- مرحى‬
‫- كما ترين‬

518
00:34:40,887 --> 00:34:44,307
‫- اهدأي، وسأستضيف صديقتك‬
‫- شكراً‬

519
00:34:44,432 --> 00:34:46,726
‫- لكن لليلة واحدة فقط‬
‫- شكراً‬

520
00:34:47,435 --> 00:34:49,688
‫- سأعدّ الشاي‬
‫- حسناً‬

521
00:34:54,651 --> 00:34:56,528
‫- (كاسي)‬
‫- نعم‬

522
00:34:56,945 --> 00:34:58,822
‫عليّ بلوغ (لونغ آيلند) فوراً‬

523
00:34:58,947 --> 00:35:01,241
‫حسناً، أعرف‬
‫لكن لتبقي هنا ليلة، فأنت ملاحقة‬

524
00:35:01,366 --> 00:35:03,201
‫- الوضع خطر جداً وعلينا الحذر‬
‫- (كاسي)‬

525
00:35:03,326 --> 00:35:07,497
‫بقيت هاربة بمفردي‬
‫ومن دون مساعدتك لعام‬

526
00:35:07,622 --> 00:35:11,000
‫أحتاج إلى هذا الدليل‬
‫قبل أن أقتَل تحديداً‬

527
00:35:11,126 --> 00:35:13,878
‫- حسناً‬
‫- أنصتي، هذا السبيل الوحيد لإنقاذي‬

528
00:35:14,003 --> 00:35:15,547
‫أعي هذا، ابقي ليلة واحدة فقط‬

529
00:35:15,672 --> 00:35:17,549
‫- لن أفعل‬
‫- ستفعلين‬

530
00:35:17,674 --> 00:35:20,051
‫- ستساعدنا‬
‫- لن أبقى مع خبازة الكعك هذه‬

531
00:35:20,176 --> 00:35:21,928
‫لا تخبز كعكاً بل تعد الشاي‬

532
00:35:22,053 --> 00:35:24,389
‫أنصتي إليّ، سأعود غداً‬

533
00:35:24,514 --> 00:35:27,642
‫احتفظي بهذا، إنّه غاز مسيّل للدموع‬
‫لا تستخدميه على (بريندا)‬

534
00:35:27,767 --> 00:35:30,603
‫سأعود غداً لأخذك‬
‫انتظري ليلة فقط، أرجوك‬

535
00:35:38,903 --> 00:35:41,156
‫ما زلت لا أصدق أنّكما أخذتما رهينتين‬

536
00:35:41,281 --> 00:35:44,033
‫بالأحرى كنّا سجينين‬
‫كونهما لم يطلبا فدية أو شيء كهذا‬

537
00:35:44,993 --> 00:35:46,703
‫- حسناً‬
‫- احترس‬

538
00:35:46,828 --> 00:35:49,330
‫- حسناً‬
‫- كان أمراً جنونياً، ظننّاها شبيهتك‬

539
00:35:49,456 --> 00:35:52,876
‫ففجأة صبغت شعرها أشقر‬
‫ثم أدركنا أنّهما يلاحقان (ميغان)‬

540
00:35:53,001 --> 00:35:55,628
‫- وأنّهما مهتمان جداً بمعرفة مكانها‬
‫- أنا سعيدة جداً كونكما بخير‬

541
00:35:55,754 --> 00:35:58,715
‫- أنا مرعوبة مما حدث، حرفياً‬
‫- (كاسي)‬

542
00:35:58,840 --> 00:36:00,717
‫لم تسعي إلى أن يقتحم منزلك‬

543
00:36:00,842 --> 00:36:02,719
‫- حتى لو...‬
‫- إليك الجانب المشرق‬

544
00:36:02,844 --> 00:36:04,554
‫التقط لهما (ماكس) صورة‬

545
00:36:06,639 --> 00:36:08,016
‫مهلاً، أعرفه‬

546
00:36:08,600 --> 00:36:10,185
‫كان في (برلين)، رأيته هناك‬

547
00:36:10,310 --> 00:36:13,897
‫وكانت معه سيدة ولون شعره مختلف‬
‫أهذا هو الثنائي؟‬

548
00:36:14,314 --> 00:36:17,317
‫- أكان بـ(برلين)؟‬
‫- أجل‬

549
00:36:17,942 --> 00:36:20,278
‫صبغ شعره أشقر كذلك‬

550
00:36:20,403 --> 00:36:22,113
‫- ما أعجب سعي الثنائيات للتشابه‬
‫- أكره هذا‬

551
00:36:22,238 --> 00:36:25,450
‫هل كل البشر مجانين‬
‫وينتحلون شخصيات أناس آخرين؟‬

552
00:36:25,575 --> 00:36:29,287
‫هذا غير معقول، لا بأس‬
‫(ميغان) بأمان وليس عليّ القلق‬

553
00:36:29,412 --> 00:36:32,332
‫- ليذهبا إلى (آيسلندا) ويستمتعا‬
‫- المعذرة، أتعرفين مكانها؟‬

554
00:36:32,457 --> 00:36:34,626
‫أنصتا، تقول الأخبار‬
‫إنّ جريمتَي بحيرة منتزه (إيكو)‬

555
00:36:34,751 --> 00:36:37,712
‫ارتكبتا عقب مغادرة ذلك الثنائي لنا‬
‫فيستحيل وصولهما هناك بهذه السرعة‬

556
00:36:37,837 --> 00:36:41,049
‫إذاً، نتفق على أنّ شبيهتي‬
‫ارتكبت هاتين الجريمتين‬

557
00:36:41,174 --> 00:36:43,259
‫- أليس كذلك؟‬
‫- البحيرة تحيطها كاميرات المراقبة‬

558
00:36:43,384 --> 00:36:47,597
‫تباً، لو أضفنا مشترياتك‬
‫من متجر العدد يا (كاس)‬

559
00:36:47,722 --> 00:36:50,141
‫- وحدوث انفجار (برلين) وأنت هناك‬
‫- أعرف‬

560
00:36:50,266 --> 00:36:52,227
‫وأعرف أنّه بإمكانك تبرير غالبية الوقائع‬

561
00:36:52,352 --> 00:36:54,354
‫لكنّ الحمل بدأ يزيد‬

562
00:36:55,146 --> 00:36:56,689
‫عليّ إخبار وكالة الاستخبارات المركزية‬

563
00:36:56,815 --> 00:36:58,525
‫عليّ هذا، لا يسعني التحمّل‬

564
00:36:58,650 --> 00:37:02,946
‫- المصائب تتراكم، لا أحتمل هذا‬
‫- طلبت منك ألاّ تحققي في هذا وفعلت‬

565
00:37:03,071 --> 00:37:06,115
‫وبلا شك سيشتبهون فيك‬

566
00:37:06,241 --> 00:37:08,535
‫أعرف، لكنّ الأمر زاد عن حدّه‬

567
00:37:08,701 --> 00:37:10,245
‫لا بد من أن أخبرهم‬

568
00:37:24,801 --> 00:37:26,761
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

569
00:37:26,886 --> 00:37:28,346
‫أعتذر، كنت أبحث عن (دوت)‬

570
00:37:28,471 --> 00:37:30,849
‫ولم أستطع الوصول إليها‬
‫وأحتاج بشدة إلى الحديث إلى أحد‬

571
00:37:30,974 --> 00:37:33,893
‫- الوقت غير مناسب‬
‫- كلاّ، إليك ما في الأمر‬

572
00:37:34,018 --> 00:37:39,107
‫- هذا بالغ الأهمية‬
‫- أعاملك بشدة لحمايتك‬

573
00:37:40,817 --> 00:37:44,696
‫هذا عمل خطر جداً يا (باودين)‬

574
00:37:44,821 --> 00:37:46,406
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:37:46,948 --> 00:37:48,324
‫كلاّ‬

576
00:37:49,367 --> 00:37:51,536
‫فقدت محللين اليوم‬

577
00:37:52,662 --> 00:37:55,665
‫قتلا عند بحيرة منتزه (إيكو)‬

578
00:37:55,790 --> 00:37:59,210
‫ولا نعرف بتاتاً سبب وجودهما هناك‬

579
00:37:59,335 --> 00:38:01,629
‫يا للهول، أنا آسفة جداً‬

580
00:38:01,754 --> 00:38:05,091
‫سمعت بهذا الأمر اليوم‬
‫لم أكن أعرف أنّهما من الاستخبارات‬

581
00:38:05,216 --> 00:38:06,718
‫هذه هي حقيقته‬

582
00:38:06,843 --> 00:38:09,053
‫هذا المكان كارثة‬

583
00:38:10,555 --> 00:38:12,682
‫أرغب أحياناً في حرقه بأكمله‬

584
00:38:14,851 --> 00:38:16,477
‫هل أتاك يوماً هذا الشعور؟‬

585
00:38:18,104 --> 00:38:20,231
‫تفضلي، هيّا‬

586
00:38:20,648 --> 00:38:23,526
‫سأكون بخير‬

587
00:38:46,549 --> 00:38:48,301
‫الباب من هناك‬

588
00:38:50,511 --> 00:38:55,183
‫- أنا متعبة جداً‬
‫- يمكنك اشتمام الكحول في أنفاسه‬

589
00:38:55,308 --> 00:38:59,437
‫- ما بالك بمذاق قبلته؟‬
‫- ارفضي‬

590
00:38:59,562 --> 00:39:02,357
‫منذ أيام وأنت تتمنين‬
‫نسف حياتك زائفة السعادة هذه‬

591
00:39:02,482 --> 00:39:05,193
‫فهيّا افعلي، وافقي‬

592
00:39:14,369 --> 00:39:15,828
‫يا للهول!‬

593
00:39:18,373 --> 00:39:21,542
‫- عثة؟‬
‫- لست من النوع الرومنسي‬

594
00:39:22,001 --> 00:39:25,088
‫ولا من النوع الآخر‬
‫أنت مفعمة بالإثارة وحسب (كاسي)‬

595
00:39:25,213 --> 00:39:26,923
‫إنه مجرد وشم‬

596
00:39:53,433 --> 00:39:57,433
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

