﻿1
00:00:05,138 --> 00:00:07,182
‫"أودّ..."‬

2
00:00:07,307 --> 00:00:12,229
‫- "أودّ الشعور بالشغف لأقصى حد"‬
‫- "(ريكيافيك، آيسلندا)"‬

3
00:00:13,188 --> 00:00:14,982
‫المعذرة، سنغلق مبكراً‬

4
00:00:15,107 --> 00:00:17,401
‫اخرجوا‬

5
00:00:17,609 --> 00:00:19,987
‫- (ميغان)‬
‫- حسناً‬

6
00:00:20,237 --> 00:00:22,489
‫أتمنى بشدة‬
‫ألاّ يكون أحد قد تبعك إلى هنا‬

7
00:00:22,614 --> 00:00:25,450
‫لم يتتبعني أحد، أنا أذكى من هذا‬
‫انظري إليّ، لمَ أنت غاضبة منّي؟‬

8
00:00:25,576 --> 00:00:27,244
‫لست غاضبة‬

9
00:00:27,661 --> 00:00:29,288
‫لست كذلك، أعتذر‬

10
00:00:30,122 --> 00:00:32,749
‫تسعدني رؤيتك‬
‫لكن وجودك هنا خاطئ‬

11
00:00:32,874 --> 00:00:36,378
‫- ماذا تقصدين؟ قلت إنّك بحاجة إلى المساعدة‬
‫- متى فعلت هذا؟‬

12
00:00:36,920 --> 00:00:39,381
‫لكن ما هذه الرسائل؟‬
‫"مرحباً يا (برافو)"، التي تعني الخطر‬

13
00:00:39,506 --> 00:00:40,966
‫"٧٧٠٠"، تعني حالة طارئة‬

14
00:00:41,091 --> 00:00:43,969
‫"وأحضري ميدالية مفاتيح الطائر‬
‫إلى (كوين) في (لونغ آيلند)"‬

15
00:00:44,094 --> 00:00:46,513
‫حسناً، هذا لطف بالغ منك‬
‫لكنّني لست ملكة (لونغ آيلند)‬

16
00:00:46,638 --> 00:00:50,350
‫(كاسي)، كنت أطلب منك‬
‫نقل المفاتيح إلى صديقتنا (شيري)‬

17
00:00:50,475 --> 00:00:52,686
‫التي تعمل بنادي (كوين) للتعرّي‬
‫في (لونغ آيلند)‬

18
00:00:53,103 --> 00:00:55,188
‫أخطأت الفهم كثيراً‬

19
00:00:55,772 --> 00:00:57,524
‫حسناً، تفسيرك أفضل بكثير‬

20
00:01:01,028 --> 00:01:03,822
‫أنصتي إليّ الآن‬
‫ذلك المفتاح يخص صندوق بقفل‬

21
00:01:03,947 --> 00:01:07,826
‫- خبأت فيه أدلة ضد الكوريين الشماليين‬
‫- يا للهول، الكوريين الشماليين‬

22
00:01:07,951 --> 00:01:11,330
‫- لمَ لم تحضريه إلى هنا معك؟‬
‫- كنت أحاول المحافظة عليه، أتفهمين؟‬

23
00:01:11,455 --> 00:01:13,582
‫لأنّني أردت استغلاله لعقد صفقة‬

24
00:01:13,707 --> 00:01:18,837
‫فأنا صراحةً أجهل إلى متى‬
‫سأكون بمأمن بحياة الهروب هذه‬

25
00:01:22,591 --> 00:01:24,051
‫أين ذهب الجميع؟‬

26
00:01:25,052 --> 00:01:26,678
‫- مرحباً‬
‫- أنا محظوظة جداً بوجود (تشارلي)‬

27
00:01:26,803 --> 00:01:28,347
‫لقد أنقذتني حرفياً‬

28
00:01:29,097 --> 00:01:30,515
‫(تشارلي)، أعرفك بـ(كاسي)‬

29
00:01:30,724 --> 00:01:33,143
‫- (كاسي)؟‬
‫- أجل، هي نفسها‬

30
00:01:33,518 --> 00:01:35,270
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتسألين عن سبب وجودي هنا؟‬

31
00:01:35,395 --> 00:01:38,857
‫بعثت لي برسالة‬
‫وأخطأت في تفسيرها فقادتني إلى هنا‬

32
00:01:38,982 --> 00:01:41,985
‫صراحةً، تمتلك (تشارلي) قوارب‬
‫لصيد التونة زرقاء الزعنفة‬

33
00:01:42,110 --> 00:01:44,529
‫خارج (نوفا سكوشا)‬
‫وتبيعها في السوق السوداء‬

34
00:01:44,655 --> 00:01:48,492
‫بدأت في (آسيا)، لكن في (أوروبا)‬
‫السوق السوداء مربحة أكثر بكثير‬

35
00:01:48,700 --> 00:01:50,285
‫وأنا شغوفة بصيد التونة الزرقاء‬

36
00:01:50,410 --> 00:01:53,246
‫يا إلهي، إنّها لقصة مدهشة جداً‬

37
00:01:53,372 --> 00:01:55,457
‫أنا ممتنة جداً لمحافظتك عليها، شكراً‬

38
00:01:55,582 --> 00:02:01,546
‫(ميغان) امرأة مميزة جداً، أنا معجبة جداً بها‬
‫لكن هذا سر، لا تخبري أحداً به‬

39
00:02:01,672 --> 00:02:04,132
‫توقفي!‬

40
00:02:05,967 --> 00:02:07,928
‫- رقصنا فحسب‬
‫- أهكذا يطلقون عليه هنا؟‬

41
00:02:08,053 --> 00:02:10,013
‫- يا إلهي‬
‫- أعتذر‬

42
00:02:11,932 --> 00:02:14,017
‫وأيضاً هناك مكافأة للقبض عليّ‬

43
00:02:14,142 --> 00:02:16,645
‫نصف مليون‬
‫لأيّ مَن يسلّمني للكوريين الشماليين‬

44
00:02:16,770 --> 00:02:18,730
‫ثمة رجل كوري شمالي يطاردني‬

45
00:02:19,439 --> 00:02:21,650
‫أتصدقين؟ على رأسي مكافأة مالية‬

46
00:02:21,775 --> 00:02:24,903
‫هذا مخيف بالطبع‬
‫لكن مَن كان ليصدق أن يحدث هذا؟‬

47
00:02:25,028 --> 00:02:27,072
‫أصدق بالطبع، انظري لما أنجزته‬

48
00:02:27,197 --> 00:02:29,574
‫تستحقين هذا، فأنت مميزة بالفعل‬

49
00:02:29,700 --> 00:02:33,495
‫حسناً يا (كاسي)‬
‫هذا ألطف ما قلت لي يوماً‬

50
00:02:35,372 --> 00:02:40,252
‫مميزة بالفعل‬
‫فـ(ميغان) تعيش كقرصانة هاربة متألقة‬

51
00:02:40,377 --> 00:02:42,045
‫فهي مطلوبة للعدالة‬
‫بينما أنا مَن يستحق هذا‬

52
00:02:42,170 --> 00:02:44,923
‫إذاً سيحاول الرجل المخيف‬
‫قتلك بدلاً منها‬

53
00:02:45,090 --> 00:02:47,801
‫لا تفسدي الأمر‬
‫فأنا لا ألقى المعاملة التي أستحق‬

54
00:02:48,051 --> 00:02:50,929
‫(ميغان) لديها حبيبة ثرية‬
‫تنفق عليها بلا حساب‬

55
00:02:51,346 --> 00:02:54,015
‫كم قارب صيد تونة زرقاء‬
‫يمتلك (ماركو) بالسوق السوداء؟‬

56
00:02:54,266 --> 00:02:57,853
‫أتدرين؟ أنا أيضاً متألقة‬
‫وفي غنى عن مال التونة اللعين هذا‬

57
00:02:57,978 --> 00:02:59,646
‫(ميغان) تحتاج إلى مساعدتي فوراً‬

58
00:02:59,896 --> 00:03:02,566
‫يبدو أنّك تريدين‬
‫أن تحتاج هي إلى مساعدتك‬

59
00:03:02,691 --> 00:03:05,444
‫لأنّه من الأسهل لعب دور البطلة‬
‫بدلاً من التركيز على مشاكلك‬

60
00:03:05,569 --> 00:03:09,364
‫أنصتي، كنت أتصرّف على هذا النحو في صغري‬
‫فتوقفي عن إغراقي بحكمتك، اتفقنا؟‬

61
00:03:09,489 --> 00:03:11,116
‫أدّيت واجبي وبت أفضل بكثير‬

62
00:03:11,241 --> 00:03:14,161
‫- ٢١ مارس؟‬
‫- ما معناه؟‬

63
00:03:14,286 --> 00:03:16,788
‫- ماذا عن ٢٣ مارس؟‬
‫- هذان تاريخان فحسب‬

64
00:03:16,913 --> 00:03:18,457
‫ما أهميتهما؟‬

65
00:03:19,499 --> 00:03:22,419
‫يبدو أنّ لدينا تسريباً‬
‫لا بد من أن نقصد متجر العدة‬

66
00:03:22,544 --> 00:03:24,421
‫مهلاً، شبيهتك فعلت هذا بالفعل‬

67
00:03:25,672 --> 00:03:27,048
‫مرحى، سنتناول المشروب‬

68
00:03:27,174 --> 00:03:31,261
‫لن نفعل، كلاّ‬
‫كلاّ، لا يمكنني الشرب، أقلعت عنه‬

69
00:03:31,386 --> 00:03:34,514
‫شكراً، هذا كرم بالغ منك‬
‫لكنّني لن أشرب الليلة‬

70
00:03:34,639 --> 00:03:37,058
‫تتعاملين مع مضيفتنا بفظاظة‬
‫إنّها مجرد كأس وحسب‬

71
00:03:37,184 --> 00:03:39,519
‫أيمكنك ادّعاء الإقلاع عن المشروب غداً؟‬

72
00:03:39,644 --> 00:03:41,229
‫بل أنا مقلعة فعلاً، منذ عام‬

73
00:03:41,354 --> 00:03:43,398
‫- لم أشرب أيّ كحول منذئذ‬
‫- حقاً؟‬

74
00:03:43,523 --> 00:03:47,068
‫- حقاً‬
‫- يسعدني أن أفضّ هذا الشجار‬

75
00:03:47,694 --> 00:03:49,780
‫فلنعد إلى الأمور المهمة، بات جاهزاً‬

76
00:03:53,658 --> 00:03:56,286
‫دعاني أستوضح الأمر‬
‫هل هذا الرجل يطاردك؟‬

77
00:03:56,411 --> 00:03:59,539
‫إنّه عنيد‬
‫أتى إلى (ريكيافيك) الأسبوع الماضي‬

78
00:03:59,664 --> 00:04:01,166
‫حسناً، لا بد من أن نهرب من هنا‬

79
00:04:01,291 --> 00:04:03,460
‫- عندي خطة‬
‫- أنا و(تشارلي) لدينا خطتنا‬

80
00:04:03,794 --> 00:04:05,545
‫- سنوقفه‬
‫- للأبد‬

81
00:04:05,921 --> 00:04:09,174
‫- المعذرة، ماذا تعنيان؟‬
‫- سننهي حياته‬

82
00:04:10,258 --> 00:04:13,720
‫- قولها هكذا لا يخفف وطأتها‬
‫- يأتي كل ليلة‬

83
00:04:13,845 --> 00:04:16,556
‫وكنّا نجهل متى سننفذ، حتى ظهرت‬

84
00:04:16,681 --> 00:04:18,141
‫- لذا سيتحتّم علينا التنفيذ الليلة‬
‫- ماذا؟‬

85
00:04:18,266 --> 00:04:21,228
‫حين يأتي ستعد له مشروبه المفضّل‬

86
00:04:21,353 --> 00:04:24,314
‫وبه مكوّن إضافي، الفطر السام‬

87
00:04:25,315 --> 00:04:27,192
‫القليل منه يسبب الانتشاء‬

88
00:04:27,400 --> 00:04:28,819
‫والكثير يميت‬

89
00:04:29,194 --> 00:04:30,570
‫أستفعلان هذا الليلة؟‬

90
00:04:31,613 --> 00:04:34,366
‫- إنّه (هاك)، تحركا‬
‫- مهلاً، مَن؟ (هاك)؟‬

91
00:04:34,491 --> 00:04:35,992
‫قال (شاين) هذا الاسم، أعرفه‬

92
00:04:42,541 --> 00:04:44,417
{\pos(192,240)}‫مرحباً‬

93
00:04:44,543 --> 00:04:46,795
{\pos(192,240)}‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

94
00:04:46,920 --> 00:04:48,713
{\pos(192,240)}‫تفضّل بالجلوس‬

95
00:05:01,935 --> 00:05:03,562
{\pos(192,240)}‫اشربه برويّة‬

96
00:05:08,400 --> 00:05:10,277
{\pos(192,240)}‫شكلك مختلف قليلاً اليوم‬

97
00:05:10,527 --> 00:05:13,113
{\pos(192,240)}‫- هل لديك حدث سار؟‬
‫- نخبك!‬

98
00:05:28,295 --> 00:05:30,213
{\pos(192,240)}‫انتظر، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

99
00:05:41,266 --> 00:05:43,268
‫أعتذر لو كان صديقاً لكما‬

100
00:05:43,852 --> 00:05:46,521
‫على أي حال، هل اشتقت إليّ؟‬

101
00:06:52,963 --> 00:06:54,464
‫يا إلهي‬

102
00:06:54,965 --> 00:06:56,716
‫- مَن أنت؟‬
‫- (ميغان) إليك (ميراندا) والعكس‬

103
00:06:56,841 --> 00:06:58,426
‫متأكدة من أنّكما ستصبحان‬
‫صديقتين مقربتين بسرعة‬

104
00:06:58,551 --> 00:07:00,720
‫أشكرك، أشكرك جداً‬

105
00:07:00,845 --> 00:07:04,182
‫- كنّا نخطط لفعلها بالفطر السام‬
‫- الفطر السام؟‬

106
00:07:04,307 --> 00:07:05,934
‫- أجل‬
‫- هل أنا هنا بسبب الفطر السام؟‬

107
00:07:06,059 --> 00:07:09,771
‫كلاّ، ليس بالضبط‬
‫صديقتي هذه باعت أسرار دولة...‬

108
00:07:09,896 --> 00:07:12,107
‫- أكانت الخطة تقضي التنفيذ بالفطر السام؟‬
‫- أجل‬

109
00:07:12,232 --> 00:07:14,734
‫لم تكن خطتي بل خطتها هي‬
‫كنت أخطط للاتصال بك‬

110
00:07:14,859 --> 00:07:16,778
‫لهذا أرسلت إليك هذا الشخص‬

111
00:07:17,529 --> 00:07:20,782
‫إنّه لطف بالغ منك أن تأتي بنفسك‬
‫ظننتك سترسلين شخصاً آخر‬

112
00:07:20,907 --> 00:07:24,369
‫- أحد شركاؤك مثلاً‬
‫- مللت من دور الرئيسة‬

113
00:07:24,494 --> 00:07:29,416
‫ظننتني سأستمتع بإدارة عصابة صغيرة‬
‫لكن تبيّن أنّني أحب العمل بنفسي‬

114
00:07:29,541 --> 00:07:31,835
‫لذا حين تلقيت رسالتك، قلت لمَ لا؟‬

115
00:07:37,465 --> 00:07:39,926
‫- حسناً‬
‫- ربّتي عليه وخذي بطاقة هويته‬

116
00:07:40,051 --> 00:07:42,095
‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫- ربّتي عليه وخذي بطاقة هويته‬

117
00:07:42,220 --> 00:07:43,722
‫- ماذا؟‬
‫- فتشيه‬

118
00:07:44,514 --> 00:07:48,768
‫يا إلهي‬

119
00:07:52,605 --> 00:07:55,400
‫- (سيسيليا) تتحدث‬
‫- تغيير في الخطة‬

120
00:07:55,525 --> 00:07:57,736
‫- طعن شخص...‬
‫- جاسوس كوري شمالي‬

121
00:07:57,861 --> 00:08:01,573
‫جاسوس كوري شمالي‬
‫وأثق بأنّه سيتبعه المزيد‬

122
00:08:01,698 --> 00:08:03,825
‫لذا لن نخرج من الباب الرئيسي‬

123
00:08:03,950 --> 00:08:05,535
‫سبق ووضعنا خطة كاملة‬

124
00:08:06,119 --> 00:08:07,579
‫هذا يفوق أجري جداً‬

125
00:08:07,704 --> 00:08:10,999
‫لا أسمعك للأسف‬
‫من جراء البطاطس المقلي الذي تأكلينه‬

126
00:08:11,124 --> 00:08:14,502
‫الوحَم والعمل الميداني‬
‫لا ينسجمان معاً يا (ميراندا)‬

127
00:08:14,627 --> 00:08:17,714
‫لننتقل إلى خطة الطوارئ البديلة‬
‫ابدأي التنفيذ، شكراً‬

128
00:08:17,839 --> 00:08:19,591
‫أتى أصدقاء (هاك) وهم مسلحون‬

129
00:08:19,716 --> 00:08:21,676
‫حانة جميلة، سعدت بمقابلتك‬
‫أشكرك على حسن الضيافة‬

130
00:08:21,801 --> 00:08:23,511
‫لنخرج من هنا يا رفيقاتي‬

131
00:08:24,429 --> 00:08:25,930
‫انطلقن‬

132
00:08:34,647 --> 00:08:36,107
‫اركبن الحافلة‬

133
00:08:36,483 --> 00:08:37,901
‫إلى الحافلة‬

134
00:08:49,537 --> 00:08:51,081
‫هل هذا أنت يا (كاس)؟‬

135
00:08:51,456 --> 00:08:52,874
‫بدآ يستفيقان‬

136
00:08:55,085 --> 00:08:57,670
‫لا تقلقي‬
‫لو أحدثا جلبة فسنخدرهما ثانيةً‬

137
00:08:58,254 --> 00:09:00,048
‫- لا تفقدي تركيزك‬
‫- كدت أمسك بها بمطار (لوس أنجلوس)‬

138
00:09:00,173 --> 00:09:01,758
‫لكنّها اختفت فجأة‬

139
00:09:01,883 --> 00:09:06,221
‫- لن أسمح لمضيفة طيران بإفشالي‬
‫- لا تفقدي تركيزك‬

140
00:09:06,387 --> 00:09:10,475
‫- هل استيقظت يا حبيبتي؟‬
‫- أجل، رأسي يؤلمني جداً‬

141
00:09:10,600 --> 00:09:12,060
‫أجل‬

142
00:09:14,771 --> 00:09:17,982
‫- هل هذان جارانا؟‬
‫- أجل‬

143
00:09:18,108 --> 00:09:20,860
‫"مرحباً بكما في حيّنا‬
‫والآن وقت تخديركما"‬

144
00:09:22,529 --> 00:09:24,197
‫سأتفقد الغرف‬

145
00:09:25,323 --> 00:09:28,201
‫أترين شعرها؟ إنّه أشقر‬

146
00:09:28,326 --> 00:09:29,911
‫(ماكس)‬
‫ربما هي منتحلة شخصية (كاسي)‬

147
00:09:30,203 --> 00:09:31,996
‫- اللعنة، هذا خطر فعلاً‬
‫- أجل‬

148
00:09:32,122 --> 00:09:35,208
‫إنّه كذلك فعلاً، ماذا تفعل؟‬

149
00:09:36,167 --> 00:09:39,420
‫سأقطع هذا الصفد البلاستيكي‬
‫برباط حذائي‬

150
00:09:39,546 --> 00:09:42,507
‫- ما أدراك بأنّ هذا ممكن؟‬
‫- من (اليوتيوب)‬

151
00:09:42,757 --> 00:09:44,884
‫ممتاز، كم هو مصدر موثوق‬

152
00:09:45,009 --> 00:09:48,263
‫أعتذر، فخلع صفد‬
‫ليس سهلاً بقدر خلع خاتم‬

153
00:09:48,388 --> 00:09:50,640
‫- أتمازحني؟ أتريد مناقشة هذا الآن؟‬
‫- كلاّ‬

154
00:09:50,765 --> 00:09:53,643
‫- لكنّني لو فعلت فسأخبرك‬
‫- يا للهول‬

155
00:09:53,768 --> 00:09:55,228
‫- انهض‬
‫- (ماكس)‬

156
00:09:55,353 --> 00:09:59,232
‫لم نترك مكاناً إلاّ وفتشناه‬
‫ولم نجد شيئاً، لذا سأسألكما بوضوح‬

157
00:09:59,357 --> 00:10:01,985
‫- أين (كاسي باودين)؟‬
‫- إنّها في رحلة طيران‬

158
00:10:02,110 --> 00:10:05,405
‫هراء، لأنّنا تفقدنا كل جداول الرحلات‬
‫وليست مدرجة على أيّ منها‬

159
00:10:06,406 --> 00:10:09,242
‫أتريدان أن تحضرا عرسكما‬
‫والكدمات تملأ وجهيكما؟‬

160
00:10:09,367 --> 00:10:10,827
‫- لست متلهفاً له يا صاح‬
‫- اخرس‬

161
00:10:10,952 --> 00:10:13,955
‫- ماذا قلت أيّها المخنث؟‬
‫- لا تضربه، لا نعرف مكانها‬

162
00:10:14,080 --> 00:10:17,959
‫توقف يا حبيبي، ستؤذي يدك‬
‫عندنا معدات لهذا‬

163
00:10:18,585 --> 00:10:20,753
‫- سأعود حالاً‬
‫- وجهة نظر سديدة يا حبيبتي‬

164
00:10:30,763 --> 00:10:34,184
‫أعتذر، المكان ضيّق‬
‫لا أظنّ أنّ أحد يتتبعنا‬

165
00:10:34,601 --> 00:10:36,686
‫- بالمناسبة، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا في أحسن حال‬

166
00:10:36,811 --> 00:10:38,563
‫أصيبت ساقي برصاصة ثانيةً‬

167
00:10:39,105 --> 00:10:40,982
‫أشعر بالحر الشديد، أمرّ بهبة ساخنة‬

168
00:10:41,107 --> 00:10:43,109
‫حر؟ الجو بارد جداً هنا‬

169
00:10:43,234 --> 00:10:46,988
‫(كاسي)، حين تبلغ المرأة سناً معيناً‬
‫يبدأ جسدها في التغيّر‬

170
00:10:47,113 --> 00:10:48,865
‫أتريدين منّي محاضرتك عن الأمر؟‬

171
00:10:48,990 --> 00:10:50,950
‫- بالطبع لا‬
‫- كلاّ بالتأكيد‬

172
00:10:51,075 --> 00:10:52,493
‫- كلاّ‬
‫- لا تفعلي‬

173
00:10:55,121 --> 00:11:00,418
‫- حسناً، كيف حالك؟‬
‫- ثمة مَن ينتحل شخصيتي عالمياً‬

174
00:11:00,543 --> 00:11:03,087
‫ويرتكب مصائب بجميع أنحاء العالم‬

175
00:11:03,213 --> 00:11:06,007
‫مهلاً، واحدة ترتكب الجرائم باسمك‬

176
00:11:06,132 --> 00:11:07,926
‫فسافرت إلى (آيسلندا)؟‬

177
00:11:08,051 --> 00:11:11,387
‫إنّه أمر معقد جداً لكنّني أحلّه‬

178
00:11:11,763 --> 00:11:13,223
‫أجل، بالطبع‬

179
00:11:13,514 --> 00:11:15,141
‫تحلّينه كيف؟‬

180
00:11:15,642 --> 00:11:17,602
‫- هاتفك ثانيةً؟‬
‫- أعتذر، عليّ الرد‬

181
00:11:17,727 --> 00:11:19,729
‫إنّها زميلة برابطة مدمني الكحول المجهولين‬
‫فهذا جزء من تعافيّ‬

182
00:11:20,855 --> 00:11:23,274
‫- (جيني)‬
‫- أهلاً يا (كاسي)، الوقت غير مناسب؟‬

183
00:11:23,399 --> 00:11:26,986
‫كلاّ، الوقت مناسب جداً‬
‫هل أنت بخير؟ لقد اتصلت كثيراً‬

184
00:11:27,111 --> 00:11:29,489
‫- حسناً، لدي بودكاست‬
‫- بودكاست؟‬

185
00:11:29,614 --> 00:11:33,409
‫(جيني)، أرجوك قولي لي‬
‫إنّك لم تتصلي بي باستمرار لهذا؟‬

186
00:11:33,618 --> 00:11:37,330
‫لا يمكنني العمل على بودكاست، لا أجيدها‬
‫الوقت غير مناسب، اتفقنا؟‬

187
00:11:37,497 --> 00:11:40,583
‫بعد ما مررت به في (تايلاند)‬
‫ذيع الأمر في كل نشرات الأخبار‬

188
00:11:40,708 --> 00:11:44,295
‫كلاّ، عندي مشاغل كثيرة وأمرّ بمشكلة‬
‫لذا سأضطر إلى مراسلتك فقط‬

189
00:11:44,420 --> 00:11:45,880
‫أعتذر‬

190
00:11:47,590 --> 00:11:48,967
‫- (كاسي)‬
‫- أجل‬

191
00:11:49,092 --> 00:11:52,136
‫يستحسن بك رفض أيّ مقترح‬
‫لتسجيل بودكاست عن هذا‬

192
00:11:52,262 --> 00:11:55,723
‫لن أخبر أحداً بأنّني أخطأت‬
‫فهم بعض من رموزك التعبيرية‬

193
00:11:55,848 --> 00:11:57,976
‫وسافرت إلى (آيسلندا)‬
‫للتسكع معك في حافلة‬

194
00:11:58,935 --> 00:12:00,436
‫سأبقي هذا سراً‬

195
00:12:06,025 --> 00:12:07,902
‫أتمنى أن أجد شيئاً هنا‬

196
00:12:11,489 --> 00:12:14,409
‫هذه المكافأة لن تبقى متاحة للأبد‬
‫ثمة مَن يبحث عنها غيرنا‬

197
00:12:14,534 --> 00:12:15,952
‫لا تقلق‬

198
00:12:16,411 --> 00:12:17,870
‫كلّهم يعترفون‬

199
00:12:24,711 --> 00:12:26,379
‫ها قد رأيتما هذه الأدوات‬

200
00:12:26,504 --> 00:12:28,798
‫- أنتما مختلان‬
‫- كلاّ‬

201
00:12:28,923 --> 00:12:31,968
‫نحن بكامل قوانا العقلية‬
‫لكنّ المال أهم عندنا من راحتكما‬

202
00:12:32,093 --> 00:12:34,262
‫في الواقع، لا نكترث لكما إطلاقاً‬

203
00:12:34,887 --> 00:12:39,892
‫قوة هذا الصاعق ٥٠ ألف فولت‬
‫وهذا يكفي لشلّكما‬

204
00:12:40,018 --> 00:12:41,936
‫لكن لو خفضناه قليلاً...‬

205
00:12:44,105 --> 00:12:45,481
‫يسبب ألماً غير محتمل‬

206
00:12:45,606 --> 00:12:48,359
‫- اللعنة‬
‫- (ماكس)‬

207
00:12:48,484 --> 00:12:52,447
‫(ماكس)، حبيبي، أنصت، أحبك‬

208
00:12:52,572 --> 00:12:54,824
‫أحبك كثيراً وأنا آسفة جداً‬

209
00:12:54,949 --> 00:12:57,076
‫أنا آسفة جداً‬
‫أعرف أنّك غاضب جداً لأنّني أخفقت‬

210
00:12:57,201 --> 00:12:59,412
‫وأستشعر غضبك لأنّك فاشل في إخفائه‬

211
00:12:59,537 --> 00:13:02,332
‫أعتذر، كان هذا نقداً ولم أعن هذا‬

212
00:13:02,457 --> 00:13:05,209
‫أنا فاشلة وحسب في...‬

213
00:13:05,710 --> 00:13:09,422
‫- الأمور العاطفية‬
‫- أنصتي، سنكون على ما يرام‬

214
00:13:09,547 --> 00:13:13,843
‫- سنكون على ما يرام‬
‫- لو لم يتحقق هذا ومتنا‬

215
00:13:13,968 --> 00:13:18,014
‫أريد منك أن تعرف أنّني غير راضية‬
‫عن كل ما يحدث الآن‬

216
00:13:18,139 --> 00:13:20,683
‫سواء عملي أو انتقالي أو علاقتنا‬

217
00:13:20,808 --> 00:13:23,644
‫ولا أعرف كيف سيكون مستقبلنا‬
‫بعد المصائب التي فعلتها‬

218
00:13:23,770 --> 00:13:26,814
‫أعني كذبي ونصبي وعملي مع المافيا‬

219
00:13:26,939 --> 00:13:30,068
‫- وتسهيلي لعمليات قتل‬
‫- انتظري، ماذا تعنين بـ(الموب)؟‬

220
00:13:30,193 --> 00:13:31,569
‫المافيا الأمريكية؟‬

221
00:13:33,905 --> 00:13:35,907
‫- أجل‬
‫- هي بعينها‬

222
00:13:36,032 --> 00:13:38,409
‫بالضبط، كنت أعمل لحسابهم‬

223
00:13:38,534 --> 00:13:42,872
‫أجل، فأنت مهددة بأناس خطرين جداً‬

224
00:13:42,997 --> 00:13:46,459
‫سيصرون على الانتقام منك‬
‫لو لفقت تهمة لصديقتنا أو آذيتنا‬

225
00:13:46,584 --> 00:13:50,463
‫- وهم أذكياء جداً‬
‫- حسناً‬

226
00:13:50,922 --> 00:13:54,801
‫هذه خدعة بلا شك، محاولة جيدة‬
‫لمَ تتحدثين عن تلفيق التهم؟‬

227
00:13:55,176 --> 00:13:56,886
‫أتدرين؟ لا أكترث‬

228
00:13:57,011 --> 00:13:58,805
‫- لذا لنبدأ‬
‫- ماذا؟ كلاّ‬

229
00:13:58,930 --> 00:14:03,101
‫كلاّ، توقفي‬

230
00:14:03,226 --> 00:14:04,727
‫وجدت شيئاً‬

231
00:14:05,311 --> 00:14:06,854
‫إنّها في (آيسلندا)‬

232
00:14:20,326 --> 00:14:21,994
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- بحيرة (سكاي)‬

233
00:14:22,286 --> 00:14:24,622
‫مياهها مفيدة جداً للجلد‬
‫وتسبب الاسترخاء الشديد‬

234
00:14:25,206 --> 00:14:28,251
‫كلاّ، سنحرم اليوم من تدليل أنفسنا‬

235
00:14:28,459 --> 00:14:30,128
‫المعذرة‬

236
00:14:35,591 --> 00:14:37,218
‫كيف برأيك عثرا علينا هنا؟‬

237
00:14:37,343 --> 00:14:40,179
‫يمكنني حلّ هذا اللغز‬

238
00:14:40,304 --> 00:14:42,223
‫- (سيسيليا) تتحدث‬
‫- مرحباً‬

239
00:14:42,640 --> 00:14:44,308
‫هلاّ توضحين الأمر يا (سيسيليا)؟‬

240
00:14:44,934 --> 00:14:46,978
‫بالطبع، أوشك أن ألد‬

241
00:14:47,103 --> 00:14:50,314
‫والمكافأة على رأس (ميغان بريسكو)‬
‫أكبر بكثير من راتبي معك‬

242
00:14:50,440 --> 00:14:52,233
‫أتطلبين زيادة على الراتب بهذه الطريقة؟‬

243
00:14:52,358 --> 00:14:55,069
‫لن أحميك من القتل بهذا الأجر اليومي‬

244
00:14:55,194 --> 00:14:58,281
‫التزمي بالخطة البديلة‬
‫وربما نناقش هذا لاحقاً، اتفقنا؟‬

245
00:14:58,448 --> 00:15:02,243
‫حسناً، خانتنا (سيسيليا)‬
‫لكن ستكون الأمور على يرام، لا تقلقن‬

246
00:15:02,368 --> 00:15:05,413
‫انتظرن، ها هما، تراجعن، هيّا‬

247
00:15:11,878 --> 00:15:13,337
‫هنا، من هنا‬

248
00:15:14,714 --> 00:15:16,215
‫(ساونا) ساخنة‬

249
00:15:16,340 --> 00:15:17,800
‫لا بد من وجود مخرج‬

250
00:15:22,680 --> 00:15:24,140
‫ليس من هنا‬

251
00:16:04,305 --> 00:16:05,681
‫حسناً‬

252
00:16:08,017 --> 00:16:11,521
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬
‫- لا أدري، لكنّ الركض لا يجدي‬

253
00:16:11,646 --> 00:16:13,397
‫- لا بد من أن أن نسرق قارباً‬
‫- ماذا؟‬

254
00:16:13,523 --> 00:16:15,316
‫قارب، من هنا‬

255
00:16:28,120 --> 00:16:30,456
‫أنعلم الكوريين الشماليين‬
‫أنّنا وجدنا خيطاً؟‬

256
00:16:30,623 --> 00:16:34,293
‫خيط لن يوصلنا إلى المكافأة‬
‫فعلينا مراقبة (ميغان) بـ(آيسلندا) أولاً‬

257
00:16:34,418 --> 00:16:35,795
‫"رحلات طيران إلى (آيسلندا)"‬

258
00:16:37,547 --> 00:16:39,298
‫(ميغان بريسكو)؟‬

259
00:16:39,423 --> 00:16:41,551
‫(ميغان بريسكو) المضيفة زميلة (كاسي)؟‬

260
00:16:41,676 --> 00:16:44,220
‫لمَ يقتحمان منزل (كاسي) لـ...‬

261
00:16:45,179 --> 00:16:48,224
‫للبحث... مهلاً‬
‫أتظنّهما يلاحقان (كاسي) أصلاً؟‬

262
00:16:48,349 --> 00:16:51,519
‫لا أدري مَن يلاحقان‬
‫لكنّنا هدفان سهلان جداً لهما‬

263
00:16:52,603 --> 00:16:54,564
‫(ماكس)، يكفي هذا‬

264
00:17:17,128 --> 00:17:20,798
‫أعرف أنّ معرفتي بكما قصيرة‬
‫لكن علاقتكما متوترة ويجب إصلاحها‬

265
00:17:21,591 --> 00:17:25,094
‫وداعاً يا طائرَي الحب‬
‫بالمناسبة، لو أبلغتما الشرطة‬

266
00:17:25,219 --> 00:17:26,721
‫فسنقتلكما‬

267
00:17:27,305 --> 00:17:29,056
‫وداعاً‬

268
00:17:44,572 --> 00:17:48,075
‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتذر عن خلعي الخاتم‬

269
00:17:48,200 --> 00:17:53,289
‫أنا آسف على هذا أيضاً‬
‫ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟‬

270
00:17:58,336 --> 00:18:00,630
‫حسناً، إذاً...‬

271
00:18:01,172 --> 00:18:05,801
‫يستغل ثنائي مختل (كاسي)‬
‫للعثور على واحدة اسمها (ميغان)؟‬

272
00:18:05,926 --> 00:18:08,763
‫- فلمَ يفجران سيارة؟‬
‫- ربما ليس لهذا علاقة بالتفجير‬

273
00:18:08,888 --> 00:18:11,474
‫لم يكونا مهتمين بـ(كاسي) إطلاقاً‬

274
00:18:11,599 --> 00:18:15,394
‫حسناً‬
‫لو لم تكن الحسناء الشقراء المعتوهة هذه‬

275
00:18:15,519 --> 00:18:19,106
‫الشبيهة الموجودة بعارضة الصور‬
‫فمَن إذاً يا (ماكس)؟‬

276
00:19:00,147 --> 00:19:02,024
‫هيّا، أسرعن، الوقت ضيّق‬

277
00:19:02,483 --> 00:19:04,527
‫يا إلهي، أمهليني دقيقة‬

278
00:19:04,652 --> 00:19:08,280
‫- عليّ الرد‬
‫- ماذا؟ نحن حرفياً على جرف‬

279
00:19:08,406 --> 00:19:11,784
‫- كيف تتوفّر لديك التغطية؟ ما شركتك؟‬
‫- ليس لديّ، مهلاً‬

280
00:19:11,909 --> 00:19:15,538
‫- مرحباً يا (شاين)‬
‫- أولاً، لم أتصل للشجار‬

281
00:19:15,663 --> 00:19:17,123
‫لم أرد للشجار‬

282
00:19:18,165 --> 00:19:19,667
‫أنصتي يا (كاسي)‬

283
00:19:19,875 --> 00:19:22,837
‫- افترضت أموراً، وكان يستحسن ألاّ أفعل‬
‫- (كاسي)‬

284
00:19:22,962 --> 00:19:25,339
‫لكن لم أعجز عن حل قضية، لا أعرف‬

285
00:19:25,464 --> 00:19:28,134
‫العمل على قضية (ميغان) للسنة الثانية‬
‫أفقدني أعصابي‬

286
00:19:28,259 --> 00:19:31,679
‫(كاسي)‬
‫اسألي (شاين) لما يسأل عن (هاك)؟‬

287
00:19:31,804 --> 00:19:35,266
‫- مَن هذه؟‬
‫- سائحة غاضبة، المكان ممتلئ بهنّ‬

288
00:19:36,350 --> 00:19:38,102
‫كنت أريد الاطمئنان عليك فحسب‬

289
00:19:39,353 --> 00:19:44,734
‫يا للطفك، أشكرك، أنا بخير‬
‫الوضع معقد جداً حالياً فحسب‬

290
00:19:44,900 --> 00:19:49,613
‫حسناً، لو وقعت في أيّ مأزق‬
‫فما عليك إلاّ اللجوء إليّ، اتفقنا؟‬

291
00:19:49,989 --> 00:19:52,950
‫صراحةً، لو كنت في مأزق‬
‫لكنت أول مَن أتصل به‬

292
00:19:53,284 --> 00:19:54,827
‫أنا يا (كاسي)...‬

293
00:19:55,703 --> 00:19:58,706
‫سأحاول ألاّ أسمح لعملي بإفساد علاقتنا‬

294
00:19:58,831 --> 00:20:00,458
‫فهلاّ تفعلين الشيء عينه؟‬

295
00:20:00,875 --> 00:20:05,212
‫وتذكّري أنّني إلى جوارك‬
‫على بعد مكالمة، حسناً‬

296
00:20:05,337 --> 00:20:08,257
‫- أحبك، وداعاً‬
‫- انتظر‬

297
00:20:09,842 --> 00:20:11,302
‫(كاسي)‬

298
00:20:11,510 --> 00:20:12,887
‫- أعتذر‬
‫- يا إلهي‬

299
00:20:13,012 --> 00:20:15,181
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

300
00:20:15,306 --> 00:20:16,682
‫حسناً‬

301
00:20:40,915 --> 00:20:44,001
‫(ميغان بريسكو)‬
‫تسافر مع شقراء على الأغلب‬

302
00:20:44,126 --> 00:20:45,669
‫راقبوا كل المطارات‬

303
00:20:50,966 --> 00:20:53,260
‫- فتّشا في حقيبتي‬
‫- أظنّهما فتّشا في كل الأغراض‬

304
00:20:53,385 --> 00:20:56,180
‫كلاّ، أين أنت؟‬

305
00:20:56,305 --> 00:20:58,432
‫لا عليك‬
‫إنّها مجرد أغراض يمكننا استبدالها‬

306
00:20:58,557 --> 00:21:00,184
‫- أنا سعيد لأنّك بخير‬
‫- (ماكس)‬

307
00:21:00,976 --> 00:21:03,062
‫حين خلعت الخاتم بوقت سابق‬

308
00:21:03,187 --> 00:21:05,856
‫- أجل، أتذكّر هذا الجزء‬
‫- وضعته هنا‬

309
00:21:09,026 --> 00:21:11,612
‫اللعنة، هذان الحقيران سرقا خاتمي‬

310
00:21:20,120 --> 00:21:21,539
‫حسناً‬

311
00:21:23,082 --> 00:21:25,334
‫- حسناً‬
‫- (ماكس)‬

312
00:21:30,589 --> 00:21:32,049
‫ماذا تفعل يا (ماكس)؟‬

313
00:21:40,975 --> 00:21:42,977
‫المغفلان تركا بابهما مفتوحاً‬

314
00:21:44,270 --> 00:21:45,771
‫أترى؟‬

315
00:21:46,564 --> 00:21:48,065
‫كلاّ‬

316
00:21:49,149 --> 00:21:50,776
‫حسناً، تعالي‬

317
00:22:37,448 --> 00:22:39,783
‫يا إلهي‬

318
00:22:40,451 --> 00:22:42,202
‫يا إلهي، هل أنتما بخير؟‬

319
00:22:42,328 --> 00:22:45,372
‫هل أنتما بخير؟‬
‫اتصل بالطوارئ يا (ماكس)‬

320
00:23:00,304 --> 00:23:01,764
‫هل أنت مستعدة؟‬

321
00:23:03,307 --> 00:23:04,767
‫حسناً، أعتذر، سأترككما على انفراد‬

322
00:23:10,898 --> 00:23:13,734
‫يا للهول، أصابوك برصاصة‬

323
00:23:13,859 --> 00:23:15,486
‫لم تذكري أنّك تعرضت لإطلاق نار‬

324
00:23:15,611 --> 00:23:17,988
‫ماذا كان سيحدث‬
‫بتقديرك يا (سيسيليا)؟‬

325
00:23:18,113 --> 00:23:20,407
‫هل أحضرت كل ما طلبت؟‬

326
00:23:21,533 --> 00:23:25,245
‫شكراً لك‬
‫يمكنك الآن إيجاد بديلتك وتدريبها‬

327
00:23:25,371 --> 00:23:28,540
‫- لأقتلك‬
‫- أبإمكانك استبدالي؟‬

328
00:23:28,666 --> 00:23:30,876
‫مَن غيري قد ينظّم‬
‫نقابتك الإجرامية العالمية‬

329
00:23:31,001 --> 00:23:35,172
‫ويحرص باستمرار‬
‫على إحضار الـ(ماتشا لاتيه) إليك؟‬

330
00:23:35,923 --> 00:23:37,800
‫الذي يصعب إيجاده بـ(آيسلندا) بالمناسبة‬

331
00:23:37,925 --> 00:23:39,635
‫تباً‬

332
00:23:39,760 --> 00:23:42,012
‫(ميغان)، عليك الرحيل‬

333
00:23:42,137 --> 00:23:44,515
‫أقدّر الوضع، لكن...‬

334
00:23:46,266 --> 00:23:48,102
‫اسمحي لي أن أعطيك هذه‬

335
00:23:49,228 --> 00:23:52,439
‫- كلاّ يا (تشارلي)‬
‫- لن أكون معك لحمايتك‬

336
00:23:52,564 --> 00:23:56,485
‫فسأسرّ كثيراً‬
‫لو أخذت معك شيئاً يخصني‬

337
00:23:57,987 --> 00:23:59,446
‫أشكرك‬

338
00:24:00,614 --> 00:24:02,074
‫وهذا‬

339
00:24:05,911 --> 00:24:07,579
‫مال التونة الزرقاء‬

340
00:24:07,997 --> 00:24:11,542
‫وبعض مسحوق الفطر السام، احتياطياً‬

341
00:24:11,667 --> 00:24:13,627
‫حصدت كمية فطر كبيرة، صحيح؟‬

342
00:24:18,298 --> 00:24:19,842
‫شكراً يا (تشارلي)‬

343
00:24:20,884 --> 00:24:22,386
‫على كل شيء‬

344
00:24:23,220 --> 00:24:24,972
‫مع مَن سأرقص الآن؟‬

345
00:24:36,191 --> 00:24:39,028
‫حسناً‬
‫أحاول مشاهدة وداع (ميغان) العاطفي‬

346
00:24:39,153 --> 00:24:41,113
‫فأجد نفسي هنا أفعل هذا؟‬

347
00:24:42,698 --> 00:24:44,450
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

348
00:24:44,575 --> 00:24:47,703
‫أتحتاجين أنت إلى المساعدة؟‬
‫هذا هو السؤال الصحيح‬

349
00:24:47,828 --> 00:24:51,290
‫لست مَن تؤدي عرض توازن غريب‬
‫لشيء سينهار في النهاية‬

350
00:24:51,415 --> 00:24:53,751
‫يا للروعة، أنا مدمنة كحول مراهقة‬

351
00:24:53,876 --> 00:24:56,837
‫ومع ذلك‬
‫أرى هذه الاستعارة واضحة جداً‬

352
00:24:57,588 --> 00:24:59,048
‫بالتوفيق‬

353
00:25:01,884 --> 00:25:04,178
‫ما مصدر كل هذا الماء؟‬

354
00:25:04,470 --> 00:25:08,098
‫قالت السيدة ذات الرداء الذهبي‬
‫إنّ أحداً بالأعلى ترك صنبور مغطسه مفتوحاً‬

355
00:25:08,223 --> 00:25:09,683
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟‬

356
00:25:09,808 --> 00:25:12,728
‫لا بد من أنّها تسيل على الأرض‬

357
00:25:12,853 --> 00:25:16,607
‫بمعنى أنّه فقد الوعي مثلاً‬
‫والماء يغرق المكان‬

358
00:25:23,989 --> 00:25:25,365
‫حسناً‬

359
00:25:29,620 --> 00:25:31,163
‫شكراً‬

360
00:25:36,710 --> 00:25:38,087
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:25:40,964 --> 00:25:43,258
‫حسناً، لنتحرك‬
‫الطائرة منتظرة بحظيرة الطائرات‬

362
00:25:47,096 --> 00:25:49,389
‫المعذرة، شكلك مألوف جداً‬
‫هل تقابلنا مسبقاً؟‬

363
00:25:50,057 --> 00:25:51,642
‫كلاّ‬

364
00:26:06,448 --> 00:26:08,659
‫- "(هيلدغارد بوفان)؟"‬
‫- إن كان لديك مانع‬

365
00:26:08,784 --> 00:26:12,496
‫فيمكنك استعمال هويتك المزيفة‬
‫المصنوعة يدوياً بعناية‬

366
00:26:13,664 --> 00:26:15,040
‫لا بأس بـ(هيلدغارد)‬

367
00:26:15,415 --> 00:26:18,460
‫أنتما في غنى عن استعمال الملابس‬
‫التي اشتريتها لكما‬

368
00:26:18,585 --> 00:26:25,217
‫لكن عليك تفقدها‬
‫لأنّ الأصفر لا يناسبك، تباً‬

369
00:26:25,634 --> 00:26:29,054
‫أنصتي، الاسم مريع لكنّه مجدٍ‬
‫إنّها خبيرة في هذا‬

370
00:26:29,179 --> 00:26:32,850
‫حضّرت قائمة بمهامنا في (لوس أنجلوس)‬
‫سنعيدك إلى الديار وعائلتك‬

371
00:26:32,975 --> 00:26:35,060
‫- لا تذكري عائلتي، أرجوك‬
‫- علينا هذا‬

372
00:26:35,185 --> 00:26:37,521
‫- علينا هذا‬
‫- (كاسي)، لا...‬

373
00:26:38,689 --> 00:26:40,065
‫ماذا؟‬

374
00:26:41,275 --> 00:26:43,152
‫أتدركين كم كان الأمر شاقاً؟‬

375
00:26:43,777 --> 00:26:47,406
‫أعني غيابي عن عائلتي سنة‬
‫مرّت عليّ كأنّها عقد‬

376
00:26:47,531 --> 00:26:51,034
‫وبالفعل اشتقت إليهم وأريد رؤيتهم‬
‫لكن أيريدون هم رؤيتي؟‬

377
00:26:51,785 --> 00:26:54,955
‫هل أريد توريطهم في هذا مجدداً؟‬
‫هل أفعل؟‬

378
00:26:55,080 --> 00:26:57,708
‫وها أنا في طريقي إلى الديار‬

379
00:26:57,833 --> 00:27:00,294
‫- وأشعر بالفزع‬
‫- أنصتي، أثق بأنّهم يفتقدونك‬

380
00:27:00,419 --> 00:27:02,671
‫ويريدون رؤيتك بشدة‬

381
00:27:03,755 --> 00:27:05,215
‫حسناً‬

382
00:27:06,133 --> 00:27:09,178
‫أنا فحسب...‬

383
00:27:09,511 --> 00:27:12,556
‫ستكونين على ما يرام‬
‫الأمور على ما يرام‬

384
00:27:13,390 --> 00:27:15,726
‫يا إلهي يا (ماركو)‬

385
00:27:15,851 --> 00:27:17,352
‫مَن يكون (ماركو)؟‬

386
00:27:17,477 --> 00:27:20,147
‫حبيبي‬

387
00:27:20,272 --> 00:27:22,191
‫- لديك حبيب‬
‫- أجل‬

388
00:27:22,316 --> 00:27:24,151
‫يستمر في سؤالي عن مكاني‬

389
00:27:24,276 --> 00:27:26,236
‫يسألني "أين أنت؟"‬
‫وهل أجيبه كالتالي؟‬

390
00:27:26,361 --> 00:27:27,988
‫"مرحباً يا حبيبي، أعتذر‬
‫لقد سافرت إلى (آيسلندا)"‬

391
00:27:28,113 --> 00:27:31,533
‫"ولعبت السلم والثعبان لكن بالبشر‬
‫وحاولت إنقاذ صديقتي"‬

392
00:27:31,658 --> 00:27:34,244
‫"ثم أنقذتها ونحن في طريق العودة‬
‫ولا أستطيع إخبارك بالمزيد"‬

393
00:27:35,412 --> 00:27:38,999
‫ما رأيك أن تقولي‬
‫"أنا بخير، أراك قريباً"‬

394
00:27:39,124 --> 00:27:44,671
‫- سيفي هذا بالغرض‬
‫- أعرف، إنّما لا أريد الكذب عليه ثانيةً‬

395
00:27:45,923 --> 00:27:48,634
‫انظري إلى حالي، إلى حالينا‬
‫أحتاج إلى مشروب بشدة‬

396
00:27:48,759 --> 00:27:52,512
‫أتدركين كم أريد هذا بشدة؟‬
‫أريد شراباً لأنسى كل هذا‬

397
00:27:53,305 --> 00:27:54,932
‫هل أقلعت فعلاً؟‬

398
00:27:55,182 --> 00:27:57,893
‫(كاسي)، هذا مذهل جداً‬

399
00:27:58,018 --> 00:28:00,354
‫- كلاّ‬
‫- بل هو هكذا فعلاً‬

400
00:28:02,147 --> 00:28:03,523
‫اشتقت إليك‬

401
00:28:05,943 --> 00:28:07,736
‫اشتقت إليك أيضاً‬

402
00:28:07,986 --> 00:28:10,614
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

403
00:28:10,822 --> 00:28:12,199
‫حسناً‬

404
00:28:14,117 --> 00:28:15,494
‫سأنام‬

405
00:28:27,214 --> 00:28:30,133
‫مرحباً، لا بد من أن أعترف لك‬
‫أنا ممتنة جداً لما تفعلين من أجلنا‬

406
00:28:30,259 --> 00:28:31,718
‫أنت فعلاً أنقذت الوضع‬

407
00:28:31,843 --> 00:28:35,222
‫لكن عليّ إعادة (ميغان) إلى عائلتها‬
‫في (لونغ آيلند)‬

408
00:28:35,347 --> 00:28:39,518
‫- وكنت أتمنى أن...‬
‫- (كاسي)‬

409
00:28:40,102 --> 00:28:44,231
‫حسناً، أراك مذهلة، حقاً أفعل‬

410
00:28:44,356 --> 00:28:46,525
‫لكنّني لن أكون بطلتك الخارقة ثانيةً‬

411
00:28:46,650 --> 00:28:49,903
‫- ماذا؟‬
‫- لذا لن أطأ (لونغ آيلند)‬

412
00:28:50,028 --> 00:28:53,323
‫بحقك، ألا تريدين العودة للعمل؟‬

413
00:28:53,448 --> 00:28:56,076
‫فكرت في هذا‬
‫ورغبت في العودة للعمل فعلاً‬

414
00:28:56,201 --> 00:28:59,913
‫لكنّني كنت قد نسيت‬
‫كم أنت ماهرة في الوقوع في مشاكل‬

415
00:29:00,038 --> 00:29:02,749
‫وأنا أريد الاستمتاع بثمار جهدي‬

416
00:29:02,874 --> 00:29:04,876
‫أنا مزارعة زيتون غنية جداً‬

417
00:29:05,002 --> 00:29:10,424
‫أريد الاسترخاء بجانب مسبحي‬
‫وألاّ تصيبني طلقة في ساقي ثانيةً‬

418
00:29:10,549 --> 00:29:12,676
‫مجدداً وفي الساق عينها‬

419
00:29:12,801 --> 00:29:14,511
‫- كم هذا نادر الحدوث‬
‫- بالفعل‬

420
00:29:14,636 --> 00:29:16,763
‫- أجل‬
‫- لذا عودي إلى الديار بمفردك‬

421
00:29:16,888 --> 00:29:22,311
‫وحلّي مشاكلك بنفسك‬
‫بمقدورك هذا، اللعنة‬

422
00:29:25,814 --> 00:29:27,524
‫ما هذا؟‬

423
00:29:27,774 --> 00:29:29,776
‫ماذا؟ هل أحضرت لي هدية؟‬

424
00:29:29,901 --> 00:29:33,363
‫- أحضرت لي هدية؟‬
‫- اشترتها (سيسيليا) وغلّفتها وأحضرتها‬

425
00:29:33,488 --> 00:29:37,075
‫لكنّني سلّمتك إيّاها‬
‫لذا بالفعل أحضرت لك هدية‬

426
00:29:37,200 --> 00:29:40,495
‫يا للروعة، أنا منبهرة، لنرَ‬

427
00:29:40,704 --> 00:29:42,372
‫- غاز مسيّل للدموع‬
‫- أجل‬

428
00:29:42,497 --> 00:29:46,543
‫- جهاز إنذار شخصي‬
‫- بالضبط‬

429
00:29:46,668 --> 00:29:49,755
‫شكراً لك، عبوة زيت زيتون صغيرة‬

430
00:29:49,880 --> 00:29:51,840
‫- معصورة على البارد، صحيح؟‬
‫- عصرتها بنفسي‬

431
00:29:51,965 --> 00:29:53,717
‫- تعلمت العصر‬
‫- حقاً؟ يا للروعة‬

432
00:30:00,140 --> 00:30:02,934
‫أنصتي، سأخفيك بمنزلي‬

433
00:30:03,060 --> 00:30:05,187
‫- ثم سنخطط لخطوتنا التالية‬
‫- أجل‬

434
00:30:05,312 --> 00:30:09,858
‫"أيّها السيدات والسادة‬
‫نذيع عليكم هذا التقرير العاجل مباشرةً"‬

435
00:30:09,983 --> 00:30:11,568
‫"تبيّن أنّه في منتزه (إيكو)"‬

436
00:30:11,693 --> 00:30:14,780
‫- "أحد أشهر منتزهاتنا بـ(كاليفورنيا)"‬
‫- مرحباً، أتسمعينني حتى؟‬

437
00:30:14,905 --> 00:30:17,407
‫- "اكتشفت الشرطة مسرح جريمة مروّعاً"‬
‫- انتظري‬

438
00:30:17,699 --> 00:30:21,870
‫"مع الأسف، انتشلت جثتان‬
‫من قاع البحيرة هنا"‬

439
00:30:21,995 --> 00:30:24,873
‫"يبدو أنّ الضحيتين وجدتا‬
‫ملفوفتين بغطاء مشمّع"‬

440
00:30:24,998 --> 00:30:27,125
‫"ومثقلتان بسلاسل ثقيلة"‬

441
00:30:27,250 --> 00:30:30,962
‫"لم تستطع الشرطة‬
‫التعرّف على هويتهما حتى الآن"‬

442
00:30:31,088 --> 00:30:32,589
‫"السلطات موجودة بالمسرح"‬

443
00:30:32,714 --> 00:30:36,343
‫"وأفادت بأنّها ستظل هنا طوال الليل"‬

444
00:30:37,469 --> 00:30:40,889
‫يا للعجب، تتطابق تماماً‬
‫مع الأغراض التي اشتريتها ببطاقتك‬

445
00:30:42,265 --> 00:30:45,560
‫على كم تراهنين‬
‫بأنّ تلك القاتلة كانت تشبه...‬

446
00:30:45,685 --> 00:30:47,062
‫تشبهني‬

447
00:30:47,312 --> 00:30:48,688
‫اللعنة‬

448
00:31:02,369 --> 00:31:03,745
‫شكراً‬

449
00:31:04,329 --> 00:31:06,289
‫(كاسي)، هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

450
00:31:06,415 --> 00:31:08,625
‫مرحباً، انتظري لحظة‬

451
00:31:08,750 --> 00:31:11,086
‫لست بخير، لكنّني عدت‬

452
00:31:11,211 --> 00:31:14,005
‫مهلاً، تبدين غريبة‬
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

453
00:31:14,131 --> 00:31:15,715
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- لا تهلعي‬

454
00:31:15,841 --> 00:31:18,718
‫حدثت مصيبة لدى الجيران وأتت الشرطة‬

455
00:31:18,844 --> 00:31:20,929
‫- يا للهول، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

456
00:31:21,054 --> 00:31:23,557
‫سنخبرك بالتفاصيل حين نراك‬
‫أتواصلت مع (ماركو)؟‬

457
00:31:23,682 --> 00:31:25,475
‫أنصتي، لو كانت هناك مصيبة‬
‫استدعت حضور الشرطة‬

458
00:31:25,600 --> 00:31:27,769
‫فعلينا اللقاء بأيّ مكان آخر حرفياً‬

459
00:31:27,894 --> 00:31:29,938
‫- هل قلت شرطة؟‬
‫- كلاّ، ابتعدي، انتظري‬

460
00:31:30,063 --> 00:31:31,690
‫مهلاً، ماذا؟ أيّاً كان‬

461
00:31:31,815 --> 00:31:34,484
‫سأجعل (ماكس) يختار مكاناً‬
‫وأرسله لك، اتصلي بـ(ماركو)‬

462
00:31:34,609 --> 00:31:36,194
‫حسناً، راسليني، وداعاً‬

463
00:31:38,113 --> 00:31:40,949
‫- مرحباً بك في (ويستوود)‬
‫- (ويستوود)؟ ظننتنا سنقصد منزلك‬

464
00:31:41,074 --> 00:31:42,701
‫- أين نحن؟‬
‫- علينا اتخاذ طريق جانبي‬

465
00:31:42,826 --> 00:31:45,996
‫أحبك كثيراً يا (ميغان)‬
‫لكنّني بالكاد أسيطر على حياتي‬

466
00:31:46,121 --> 00:31:47,914
‫لذا أحتاج منك إلى الوثوق بي بشدة‬

467
00:31:48,039 --> 00:31:50,041
‫- حسناً‬
‫- هيّا بنا‬

468
00:31:50,167 --> 00:31:51,543
‫حسناً‬

469
00:31:54,421 --> 00:31:56,006
‫- (كاسي)، تفضلي‬
‫- مرحباً‬

470
00:31:56,131 --> 00:31:58,508
‫- حسناً‬
‫- ومرحباً بك أيضاً يا صديقة (كاسي)‬

471
00:31:58,633 --> 00:32:01,303
‫- أنا (بريندا)‬
‫- مرحباً، أنا (هيلدغارد)‬

472
00:32:01,428 --> 00:32:03,555
‫تسعدني مقابلتك يا (هيلدغارد)‬

473
00:32:03,680 --> 00:32:07,017
‫تسعدني مقابلتك أيضاً‬
‫المعذرة، قطعنا مسافة طويلة بالسيارة‬

474
00:32:07,142 --> 00:32:08,768
‫أتمانعين إن استعملت حمامك؟‬

475
00:32:08,894 --> 00:32:12,230
‫إطلاقاً، إنّه بنهاية الرواق هناك‬

476
00:32:14,274 --> 00:32:18,904
‫أنا ممتنة جداً لك‬
‫لو كنت أسبب لك إزعاجاً فأخبريني‬

477
00:32:19,029 --> 00:32:22,282
‫أنا راعيتك، ومهمتك إزعاجي‬

478
00:32:22,532 --> 00:32:25,452
‫لكنّني أريد منك مصارحتي‬

479
00:32:26,203 --> 00:32:28,288
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً‬

480
00:32:28,747 --> 00:32:33,585
‫(هيلدغارد) هي صديقة مقربة لي‬
‫ولديها مشاكل عائلية‬

481
00:32:33,710 --> 00:32:38,548
‫وأحاول تقديم المساعدة‬

482
00:32:38,673 --> 00:32:41,384
‫لأكون ذات نفع، لديّ سؤال سريع‬
‫ألديك حلوى (هوت تماليز)‬

483
00:32:41,510 --> 00:32:46,431
‫- أو أيّ نوع حلوى تخبئينه؟‬
‫- كلاّ، ليست أساسية عندي‬

484
00:32:46,556 --> 00:32:49,893
‫- لكن كيف حالك يا (كاسي)؟‬
‫- بخير، أنا بخير‬

485
00:32:50,018 --> 00:32:52,687
‫شكراً على سؤالك‬
‫أنا في أحسن حال حقاً‬

486
00:32:52,812 --> 00:32:55,565
‫حسناً، أستشعر منك هلعاً‬

487
00:32:55,690 --> 00:32:57,901
‫لذا لن أقبل بهذه الإجابة‬

488
00:32:58,860 --> 00:33:00,403
‫لنكرر المحاولة‬

489
00:33:00,529 --> 00:33:02,239
‫كيف حالك يا (كاسي)؟‬

490
00:33:02,906 --> 00:33:06,660
‫حسناً، أحاول أن أكون بطلة‬

491
00:33:06,785 --> 00:33:10,539
‫وأحاول التماسك بأقصى ما لديّ‬
‫لدرجة أنّني أؤذي نفسي‬

492
00:33:10,956 --> 00:33:13,166
‫وأرغب في احتساء مشروب لكنّني لم أفعل‬

493
00:33:13,291 --> 00:33:14,793
‫لذا هنئيني‬

494
00:33:14,918 --> 00:33:20,465
‫ويفصل بيني والانهيار حادثة واحدة‬

495
00:33:20,590 --> 00:33:23,927
‫رحلة الإقلاع عن الكحول‬
‫ليست يسيرة أبداً‬

496
00:33:24,052 --> 00:33:27,180
‫أيجب أن تكون كالمشي على حبل‬

497
00:33:27,305 --> 00:33:32,310
‫فوق كومة من الزجاج المتكسّر‬
‫أوشك على السقوط فيها؟‬

498
00:33:32,435 --> 00:33:35,021
‫- أحياناً فقط‬
‫- أحياناً؟‬

499
00:33:35,689 --> 00:33:37,983
‫- جميل‬
‫- تبدين متعبة‬

500
00:33:38,108 --> 00:33:40,110
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين كابنتي الكبرى‬

501
00:33:40,235 --> 00:33:43,029
‫بعد أن أنقذتني من الاختناق في المسبح‬

502
00:33:43,154 --> 00:33:45,991
‫يا للهول، كيف لا تزالين حيّة؟‬

503
00:33:46,116 --> 00:33:48,451
‫- لا أستوعب الأمر‬
‫- لم أغرق‬

504
00:33:48,577 --> 00:33:50,245
‫- مرحى‬
‫- كما ترين‬

505
00:33:50,787 --> 00:33:54,207
‫- اهدأي، وسأستضيف صديقتك‬
‫- شكراً‬

506
00:33:54,332 --> 00:33:56,626
‫- لكن لليلة واحدة فقط‬
‫- شكراً‬

507
00:33:57,335 --> 00:33:59,588
‫- سأعدّ الشاي‬
‫- حسناً‬

508
00:34:04,551 --> 00:34:06,428
‫- (كاسي)‬
‫- نعم‬

509
00:34:06,845 --> 00:34:08,722
‫عليّ بلوغ (لونغ آيلند) فوراً‬

510
00:34:08,847 --> 00:34:11,141
‫حسناً، أعرف‬
‫لكن لتبقي هنا ليلة، فأنت ملاحقة‬

511
00:34:11,266 --> 00:34:13,101
‫- الوضع خطر جداً وعلينا الحذر‬
‫- (كاسي)‬

512
00:34:13,226 --> 00:34:17,397
‫بقيت هاربة بمفردي‬
‫ومن دون مساعدتك لعام‬

513
00:34:17,522 --> 00:34:20,900
‫أحتاج إلى هذا الدليل‬
‫قبل أن أقتَل تحديداً‬

514
00:34:21,026 --> 00:34:23,778
‫- حسناً‬
‫- أنصتي، هذا السبيل الوحيد لإنقاذي‬

515
00:34:23,903 --> 00:34:25,447
‫أعي هذا، ابقي ليلة واحدة فقط‬

516
00:34:25,572 --> 00:34:27,449
‫- لن أفعل‬
‫- ستفعلين‬

517
00:34:27,574 --> 00:34:29,951
‫- ستساعدنا‬
‫- لن أبقى مع خبازة الكعك هذه‬

518
00:34:30,076 --> 00:34:31,828
‫لا تخبز كعكاً بل تعد الشاي‬

519
00:34:31,953 --> 00:34:34,289
‫أنصتي إليّ، سأعود غداً‬

520
00:34:34,414 --> 00:34:37,542
‫احتفظي بهذا، إنّه غاز مسيّل للدموع‬
‫لا تستخدميه على (بريندا)‬

521
00:34:37,667 --> 00:34:40,503
‫سأعود غداً لأخذك‬
‫انتظري ليلة فقط، أرجوك‬

522
00:34:48,803 --> 00:34:51,056
‫ما زلت لا أصدق أنّكما أخذتما رهينتين‬

523
00:34:51,181 --> 00:34:53,933
‫بالأحرى كنّا سجينين‬
‫كونهما لم يطلبا فدية أو شيء كهذا‬

524
00:34:54,893 --> 00:34:56,603
‫- حسناً‬
‫- احترس‬

525
00:34:56,728 --> 00:34:59,230
‫- حسناً‬
‫- كان أمراً جنونياً، ظننّاها شبيهتك‬

526
00:34:59,356 --> 00:35:02,776
‫ففجأة صبغت شعرها أشقر‬
‫ثم أدركنا أنّهما يلاحقان (ميغان)‬

527
00:35:02,901 --> 00:35:05,528
‫- وأنّهما مهتمان جداً بمعرفة مكانها‬
‫- أنا سعيدة جداً كونكما بخير‬

528
00:35:05,654 --> 00:35:08,615
‫- أنا مرعوبة مما حدث، حرفياً‬
‫- (كاسي)‬

529
00:35:08,740 --> 00:35:10,617
‫لم تسعي إلى أن يقتحم منزلك‬

530
00:35:10,742 --> 00:35:12,619
‫- حتى لو...‬
‫- إليك الجانب المشرق‬

531
00:35:12,744 --> 00:35:14,454
‫التقط لهما (ماكس) صورة‬

532
00:35:16,539 --> 00:35:17,916
‫مهلاً، أعرفه‬

533
00:35:18,500 --> 00:35:20,085
‫كان في (برلين)، رأيته هناك‬

534
00:35:20,210 --> 00:35:23,797
‫وكانت معه سيدة ولون شعره مختلف‬
‫أهذا هو الثنائي؟‬

535
00:35:24,214 --> 00:35:27,217
‫- أكان بـ(برلين)؟‬
‫- أجل‬

536
00:35:27,842 --> 00:35:30,178
‫صبغ شعره أشقر كذلك‬

537
00:35:30,303 --> 00:35:32,013
‫- ما أعجب سعي الثنائيات للتشابه‬
‫- أكره هذا‬

538
00:35:32,138 --> 00:35:35,350
‫هل كل البشر مجانين‬
‫وينتحلون شخصيات أناس آخرين؟‬

539
00:35:35,475 --> 00:35:39,187
‫هذا غير معقول، لا بأس‬
‫(ميغان) بأمان وليس عليّ القلق‬

540
00:35:39,312 --> 00:35:42,232
‫- ليذهبا إلى (آيسلندا) ويستمتعا‬
‫- المعذرة، أتعرفين مكانها؟‬

541
00:35:42,357 --> 00:35:44,526
‫أنصتا، تقول الأخبار‬
‫إنّ جريمتَي بحيرة منتزه (إيكو)‬

542
00:35:44,651 --> 00:35:47,612
‫ارتكبتا عقب مغادرة ذلك الثنائي لنا‬
‫فيستحيل وصولهما هناك بهذه السرعة‬

543
00:35:47,737 --> 00:35:50,949
‫إذاً، نتفق على أنّ شبيهتي‬
‫ارتكبت هاتين الجريمتين‬

544
00:35:51,074 --> 00:35:53,159
‫- أليس كذلك؟‬
‫- البحيرة تحيطها كاميرات المراقبة‬

545
00:35:53,284 --> 00:35:57,497
‫تباً، لو أضفنا مشترياتك‬
‫من متجر العدد يا (كاس)‬

546
00:35:57,622 --> 00:36:00,041
‫- وحدوث انفجار (برلين) وأنت هناك‬
‫- أعرف‬

547
00:36:00,166 --> 00:36:02,127
‫وأعرف أنّه بإمكانك تبرير غالبية الوقائع‬

548
00:36:02,252 --> 00:36:04,254
‫لكنّ الحمل بدأ يزيد‬

549
00:36:05,046 --> 00:36:06,589
‫عليّ إخبار وكالة الاستخبارات المركزية‬

550
00:36:06,715 --> 00:36:08,425
‫عليّ هذا، لا يسعني التحمّل‬

551
00:36:08,550 --> 00:36:12,846
‫- المصائب تتراكم، لا أحتمل هذا‬
‫- طلبت منك ألاّ تحققي في هذا وفعلت‬

552
00:36:12,971 --> 00:36:16,015
‫وبلا شك سيشتبهون فيك‬

553
00:36:16,141 --> 00:36:18,435
‫أعرف، لكنّ الأمر زاد عن حدّه‬

554
00:36:18,601 --> 00:36:20,145
‫لا بد من أن أخبرهم‬

555
00:36:34,701 --> 00:36:36,661
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

556
00:36:36,786 --> 00:36:38,246
‫أعتذر، كنت أبحث عن (دوت)‬

557
00:36:38,371 --> 00:36:40,749
‫ولم أستطع الوصول إليها‬
‫وأحتاج بشدة إلى الحديث إلى أحد‬

558
00:36:40,874 --> 00:36:43,793
‫- الوقت غير مناسب‬
‫- كلاّ، إليك ما في الأمر‬

559
00:36:43,918 --> 00:36:49,007
‫- هذا بالغ الأهمية‬
‫- أعاملك بشدة لحمايتك‬

560
00:36:50,717 --> 00:36:54,596
‫هذا عمل خطر جداً يا (باودين)‬

561
00:36:54,721 --> 00:36:56,306
‫هل أنت بخير؟‬

562
00:36:56,848 --> 00:36:58,224
‫كلاّ‬

563
00:36:59,267 --> 00:37:01,436
‫فقدت محللين اليوم‬

564
00:37:02,562 --> 00:37:05,565
‫قتلا عند بحيرة منتزه (إيكو)‬

565
00:37:05,690 --> 00:37:09,110
‫ولا نعرف بتاتاً سبب وجودهما هناك‬

566
00:37:09,235 --> 00:37:11,529
‫يا للهول، أنا آسفة جداً‬

567
00:37:11,654 --> 00:37:14,991
‫سمعت بهذا الأمر اليوم‬
‫لم أكن أعرف أنّهما من الاستخبارات‬

568
00:37:15,116 --> 00:37:16,618
‫هذه هي حقيقته‬

569
00:37:16,743 --> 00:37:18,953
‫هذا المكان كارثة‬

570
00:37:20,455 --> 00:37:22,582
‫أرغب أحياناً في حرقه بأكمله‬

571
00:37:24,751 --> 00:37:26,377
‫هل أتاك يوماً هذا الشعور؟‬

572
00:37:28,004 --> 00:37:30,131
‫تفضلي، هيّا‬

573
00:37:30,548 --> 00:37:33,426
‫سأكون بخير‬

574
00:37:56,449 --> 00:37:58,201
‫الباب من هناك‬

575
00:38:00,411 --> 00:38:05,083
‫- أنا متعبة جداً‬
‫- يمكنك اشتمام الكحول في أنفاسه‬

576
00:38:05,208 --> 00:38:09,337
‫- ما بالك بمذاق قبلته؟‬
‫- ارفضي‬

577
00:38:09,462 --> 00:38:12,257
‫منذ أيام وأنت تتمنين‬
‫نسف حياتك زائفة السعادة هذه‬

578
00:38:12,382 --> 00:38:15,093
‫فهيّا افعلي، وافقي‬

579
00:38:24,269 --> 00:38:25,728
‫يا للهول!‬

580
00:38:28,273 --> 00:38:31,442
‫- عثة؟‬
‫- لست من النوع الرومنسي‬

581
00:38:31,901 --> 00:38:34,988
‫ولا من النوع الآخر‬
‫أنت مفعمة بالإثارة وحسب (كاسي)‬

582
00:38:35,113 --> 00:38:36,823
‫إنه مجرد وشم‬

583
00:39:03,333 --> 00:39:07,333
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

