﻿1
00:00:06,306 --> 00:00:08,725
‫حسناً، من الواضح أنه من المفترض‬
‫أن أموت قريباً، أليس كذلك؟‬

2
00:00:08,850 --> 00:00:11,687
‫هذا ما تشير إليه جميع الأسهم‬

3
00:00:11,812 --> 00:00:15,649
‫- أحبك‬
‫- لقد أجريت محادثة مروعة مع والدتي‬

4
00:00:15,816 --> 00:00:18,110
‫لكنك لا تعجبيني على الإطلاق‬

5
00:00:18,277 --> 00:00:21,697
‫بدأت أفكر في أنها ربما على حق‬
‫أنا لا أعجب نفسي أيضاً‬

6
00:00:22,030 --> 00:00:24,032
‫لديّ كوري شمالي‬
‫في صندوق السيارة وأنا أهرب‬

7
00:00:24,157 --> 00:00:28,412
‫لذلك أريدك أن تتوسطي في لقاء مع (شاين)‬
‫لأن لدي دليل للمقايضة‬

8
00:00:28,537 --> 00:00:31,415
‫- (ميغان)، إنه ليس...‬
‫- (كاسي)، حياتي في أزمة!‬

9
00:00:31,623 --> 00:00:34,626
‫أرجوك افعلي ذلك من أجلي‬
‫أنا ذاهبة إلى (نيوارك) الآن‬

10
00:00:34,751 --> 00:00:37,296
‫أنا في رصيف (سانتا مونيكا)‬
‫الشبيهة هنا‬

11
00:00:37,421 --> 00:00:38,880
‫"أنا في طريقي إليك الآن"‬

12
00:00:39,006 --> 00:00:40,841
‫"(بينجامين بيري)؟‬
‫أجل، لقد طعنته تواً"‬

13
00:00:41,008 --> 00:00:43,969
‫كنت أعلم أنه أنت! لم أكن أرغب في أن‬
‫يكون الأمر كذلك، لكنني كنت متأكدة‬

14
00:00:44,136 --> 00:00:47,556
‫أردت الخروج من الجيش بأي ثمن!‬
‫لذلك قبلت بعض المساعدة في الخروج‬

15
00:00:47,681 --> 00:00:49,766
‫والآن أفعل الشيء عينه‬
‫الذي لم أرغب في فعله‬

16
00:00:49,891 --> 00:00:51,393
‫أنا أقتل الناس من أجل شخص آخر‬

17
00:00:51,602 --> 00:00:53,395
‫لم يكن لدي خيار‬

18
00:00:53,520 --> 00:00:57,899
‫أخبريني من الذي يجعلك‬
‫تفعلي هذا، لديك خيار الآن‬

19
00:00:58,150 --> 00:00:59,860
‫أنت محقة، لدي خيار‬

20
00:01:01,028 --> 00:01:02,446
‫لا!‬

21
00:01:35,020 --> 00:01:36,688
‫مرحباً، اسمع!‬

22
00:01:37,731 --> 00:01:39,650
‫أنا لست خصم ضعيف، أفهمت؟‬

23
00:01:39,816 --> 00:01:43,904
‫وإذا اقتربت من عائلتي مرة أخرى‬
‫فستكون مهمتي الجديدة هي قتلك‬

24
00:01:45,155 --> 00:01:46,990
‫وهذا ليس تهديداً تافهاً‬

25
00:01:48,116 --> 00:01:49,493
‫إذاً...‬

26
00:03:03,483 --> 00:03:04,901
‫في الخلف‬

27
00:03:09,406 --> 00:03:13,076
‫"صباح الخير، سيداتي وسادتي‬
‫يبدو أن جميع الركاب على متن الطائرة"‬

28
00:03:13,326 --> 00:03:18,582
‫"مرحباً بكم على الرحلة (إمبريال أتلانتيك) ٧٣٣‬
‫إلى (لوس أنجلوس، كاليفورنيا) المشمسة"‬

29
00:03:18,915 --> 00:03:23,211
‫"سنترك البوابة بعد لحظات، لذا تأكدوا‬
‫من أن جميع أغراضكم الشخصية موجودة"‬

30
00:04:38,119 --> 00:04:39,663
‫"سيدتي، هل أنت بخير؟"‬

31
00:04:39,996 --> 00:04:42,207
‫"هل يمكنك إخبارنا بأي شيء عما حدث؟"‬

32
00:04:42,582 --> 00:04:44,584
‫"(كاسي)، أريدك أن تأتي معي"‬

33
00:04:44,751 --> 00:04:47,045
‫"هل هذا دم؟‬
‫هل ترتدي الملابس عينها؟"‬

34
00:04:47,170 --> 00:04:48,755
‫"أعتقد أنني سمعت طلقة نارية"‬

35
00:05:13,738 --> 00:05:15,574
‫لديك دم على وجهك‬

36
00:05:16,199 --> 00:05:17,784
‫ماذا تريدين؟‬

37
00:05:19,995 --> 00:05:21,997
‫أعتقد أنه كان لدى (غرايس)‬
‫الفكرة الصحيحة‬

38
00:05:22,497 --> 00:05:26,042
‫أنهي كل شيء من خلال‬
‫ركوب عجلة دوارة واحدة صغيرة‬

39
00:05:26,167 --> 00:05:28,336
‫- ما خطبك؟‬
‫- ربما لا أريد الانتظار‬

40
00:05:28,503 --> 00:05:30,589
‫بينما تنفجر حياتك قطعة تلوَ الأخرى‬

41
00:05:30,714 --> 00:05:33,341
‫- اصمتي‬
‫- فكري في مدى سهولة ذلك‬

42
00:05:41,308 --> 00:05:42,893
‫توقفي عن ذلك‬

43
00:05:45,020 --> 00:05:48,398
‫لا، لا، أنت بخير، لا بأس‬

44
00:05:49,482 --> 00:05:53,153
‫انتهى كل شيء، هذا جيد‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

45
00:05:53,695 --> 00:05:56,031
‫"(ميغان)، أين أنت؟"‬

46
00:06:14,466 --> 00:06:16,134
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

47
00:06:16,301 --> 00:06:17,719
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

48
00:06:18,011 --> 00:06:20,805
‫لن يخبرونا بأي شيء!‬
‫كنا نجلس هنا لا نفعل شيئاً‬

49
00:06:20,931 --> 00:06:25,352
‫أعرف، أصيب (بينجامين) و(شاين)‬
‫بطعنات، لكنهما سيكونان بخير‬

50
00:06:25,727 --> 00:06:27,228
‫- يا للهول!‬
‫- أعرف‬

51
00:06:27,354 --> 00:06:30,732
‫نحن سعداء جداً لأنك بخير!‬
‫أنت بخير، أليس كذلك؟ هل أنت بخير؟‬

52
00:06:30,857 --> 00:06:33,818
‫نعم، أنا بخير لكن لدي سؤال سريع‬
‫لماذا لحقتما بنا إلى الرصيف؟‬

53
00:06:33,944 --> 00:06:37,155
‫هل أنتما مجنونان؟‬
‫(شاين) قال لكما أن تبقيا في المنزل‬

54
00:06:38,740 --> 00:06:42,327
‫هل تقولين إنك (كاسي باودين)‬
‫كنت ستبقين بالمنزل وتحيكين سترة‬

55
00:06:42,452 --> 00:06:44,079
‫لو كنت تعلمين أننا في خطر؟‬

56
00:06:44,204 --> 00:06:47,832
‫لا أعرف كيف أحيك‬
‫لكنني منافقة بالتأكيد‬

57
00:06:48,333 --> 00:06:49,918
‫يا لك من منافقة‬

58
00:06:51,503 --> 00:06:53,004
‫هل أنتما بخير؟‬

59
00:06:53,129 --> 00:06:54,631
‫نعم، نحن بخير‬
‫بالنظر إلى ما حدث‬

60
00:06:54,756 --> 00:06:57,217
‫الشرطة تعلم عن عائلة (دياز)‬
‫وأعتقد أننا جميعاً بخير‬

61
00:06:57,342 --> 00:06:59,094
‫حسناً، رائع‬

62
00:06:59,219 --> 00:07:01,805
‫(كاسي)، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬
‫إنه أمر مهم‬

63
00:07:01,930 --> 00:07:04,099
‫- رائع، لقد نحستنا‬
‫- لا، لم يفعل ذلك‬

64
00:07:04,307 --> 00:07:08,228
‫لا بأس، سأعود حالاً، لا تذهبا إلى أي مكان‬
‫أنا متأكدة من أن كل شيء على ما يرام‬

65
00:07:08,353 --> 00:07:13,608
‫- لسوء الحظ، ليس على ما يرام‬
‫- هذا بالضبط ما أردت أن أسمعه الآن‬

66
00:07:13,733 --> 00:07:18,154
‫أولاً، كان بيانك من مكان الحادث‬
‫مفيداً جداً‬

67
00:07:18,279 --> 00:07:21,074
‫جيد، لا أتذكر حتى ما قلته‬

68
00:07:21,199 --> 00:07:22,575
‫لقد تحققنا من أن السيد (بيري)‬

69
00:07:22,701 --> 00:07:25,578
‫لم يكن متورطاً مع المرأة التي تعرفيها‬
‫باسم (غرايس ساينت جايمز)‬

70
00:07:25,704 --> 00:07:30,291
‫ليس لديه سجل بأي اتصال أو تفاعل معها‬

71
00:07:30,959 --> 00:07:34,754
‫هذا خطأي، أنا آسفة‬
‫لأنني شجعتك على الشك فيه‬

72
00:07:34,921 --> 00:07:37,424
‫لا، أنا سعيدة لأنه بخير‬

73
00:07:37,799 --> 00:07:40,802
‫يجب ألا أفعل هذا، فهو سري!‬
‫لكن أعتقد أنك يجب أن تريه‬

74
00:07:42,137 --> 00:07:44,597
‫- (غرايس) لم تكن تعمل بمفردها‬
‫- يا إلهي!‬

75
00:07:45,223 --> 00:07:49,310
‫(غرايس) قالت لي إن هذا‬
‫أكبر منا جميعاً، لكن هذا سيئ‬

76
00:07:49,436 --> 00:07:51,521
‫هذا سيئ جداً‬

77
00:07:51,646 --> 00:07:53,481
‫"(ميغان)، أنا في العنوان،‬
‫الآن ماذا؟"‬

78
00:07:53,606 --> 00:07:56,067
‫(كاسي)، أريدك أن تأتي معنا، اتفقنا؟‬

79
00:07:56,776 --> 00:07:59,112
‫أنا بحاجة إلى خمس دقائق‬
‫علي القيام بشيء ما‬

80
00:07:59,237 --> 00:08:01,114
‫- لن أسأل لو يكن الأمر مهماً‬
‫- أسرعي‬

81
00:08:01,239 --> 00:08:02,699
‫حسناً‬

82
00:08:04,325 --> 00:08:05,702
‫- مرحباً‬
‫- بهدوء‬

83
00:08:05,827 --> 00:08:07,203
‫هل لا يزال الحاسوب المحمول معكما؟‬

84
00:08:07,328 --> 00:08:08,705
‫حاسوب (دياز)‬
‫مع المعلومات الكورية الشمالية؟‬

85
00:08:08,830 --> 00:08:11,207
‫لهذا قلت بهدوء‬
‫لكن نعم، هل هو معكما؟‬

86
00:08:11,332 --> 00:08:13,418
‫نعم، نعم‬
‫لدينا الحاسوب المحمول‬

87
00:08:16,254 --> 00:08:18,757
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!‬

88
00:08:19,007 --> 00:08:21,301
‫من فضلك تصرفي وكأن الأمر ليس مهماً‬

89
00:08:21,426 --> 00:08:25,180
‫حتى أتمكن من الاستمرار‬
‫في التصرف وكأن الأمر ليس مهماً‬

90
00:08:25,305 --> 00:08:27,557
‫الأمر ليس مهماً‬
‫إنه مجرد خدش صغير‬

91
00:08:27,682 --> 00:08:31,227
‫- ما مشكلتك؟ أنت تتصرف كالطفل‬
‫- حسناً، أعتقد أنك أفرطت بالتصحيح‬

92
00:08:31,352 --> 00:08:33,897
‫ربما ما زلت مصدومة قليلاً، آسفة‬

93
00:08:35,899 --> 00:08:37,525
‫(كاسي)، انتهى الأمر‬

94
00:08:38,026 --> 00:08:40,278
‫- انتهى الأمر‬
‫- نعم‬

95
00:08:40,403 --> 00:08:45,033
‫وأريد أن أعترف أنني اعتقدت‬
‫أنك تكذبين لكنك كنت محقة‬

96
00:08:45,909 --> 00:08:47,619
‫ها هو ذا، استمتعي في ذلك‬

97
00:08:48,995 --> 00:08:51,206
‫أحبك كثيراً‬

98
00:08:51,331 --> 00:08:55,752
‫أشعر بالسوء بشأن ما سأطلبه منك‬
‫لكني بحاجة إلى خدمة صغيرة‬

99
00:08:55,877 --> 00:08:58,963
‫أنا في منتصف آخر خدمة طلبتها مني‬

100
00:08:59,089 --> 00:09:01,883
‫- أعلم‬
‫- هذا مؤلم، إنه ليس جرح صغير‬

101
00:09:02,258 --> 00:09:05,720
‫إنه مجرد شيء صغير سريع‬

102
00:09:06,262 --> 00:09:09,516
‫مرحباً (شاين)، يؤسفني جداً‬
‫أنك تعرضت للطعن‬

103
00:09:10,975 --> 00:09:13,186
‫- مهلاً، لا تلمس هذا الهاتف! توقف!‬
‫- يا إلهي‬

104
00:09:13,436 --> 00:09:16,856
‫(كاسي)، كنت أعلم أنني‬
‫إذا بقيت معك لفترة كافية...‬

105
00:09:16,981 --> 00:09:19,109
‫فستحضرين (ميغان)، وها هي هنا‬

106
00:09:19,234 --> 00:09:21,277
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫كنت تخدعني طوال الوقت؟‬

107
00:09:21,402 --> 00:09:24,864
‫لا يمكنك أن تشعري بالإهانة‬
‫لأنني لم أصدق سلسلة أكاذيبك‬

108
00:09:24,989 --> 00:09:27,992
‫من فضلك! تعالي إلى هنا!‬
‫من فضلك اسمعها‬

109
00:09:28,451 --> 00:09:30,745
‫لديها أدلة ضد الكوريين الشماليين‬

110
00:09:30,870 --> 00:09:33,081
‫يمكن إدخالها في حماية الشهود‬
‫ومساعدتها وعائلتها‬

111
00:09:33,331 --> 00:09:35,625
‫- هي صديقتنا‬
‫- من فضلك يا (شاين)‬

112
00:09:36,876 --> 00:09:39,212
‫لم أكن أعرف حتى ما كنت أفعله‬
‫إلا بعد فوات الأوان‬

113
00:09:39,337 --> 00:09:45,009
‫قمت ببيع ملفات دفاع سرية‬
‫لقوة أجنبية معادية ثم أعتقد أنك هربت‬

114
00:09:45,135 --> 00:09:49,556
‫نعم، وأنا آسفة جداً‬
‫ليس لديك أي فكرة عن مدى أسفي‬

115
00:09:49,806 --> 00:09:52,142
‫وأنا آسفة لأنك لاحقتني‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

116
00:09:52,267 --> 00:09:54,144
‫لم يكن لدي فكرة بأنك‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

117
00:09:54,310 --> 00:09:55,728
‫أنت؟ من كان يظن؟‬

118
00:09:55,979 --> 00:10:00,817
‫حتى رأيت ذلك بهاتف (رو) ثم أخبرتني‬
‫(كاسي) بكل شيء عنك وعن الوكالة‬

119
00:10:00,942 --> 00:10:03,486
‫(شاين)، استمع إلي‬
‫يمكنني مساعدتك في إيقاف كل هذا‬

120
00:10:03,903 --> 00:10:07,073
‫(رو)، الرجل الذي جندني‬
‫أخبرني بأن هناك شبكة كاملة‬

121
00:10:07,323 --> 00:10:11,786
‫ولدي هذا الحاسوب المحمول‬
‫إنه مليء بالعديد من المعلومات‬

122
00:10:11,911 --> 00:10:15,582
‫كل ما تريد معرفته، ونعم‬
‫أريد أن أحمي نفسي وعائلتي‬

123
00:10:15,707 --> 00:10:20,086
‫وأنا أعلم أن هذه آخر فرصة‬
‫ولكنني أريد أيضاً تصحيح الأمور‬

124
00:10:20,253 --> 00:10:22,463
‫- أليس كذلك يا (كاسي)؟‬
‫- من فضلك‬

125
00:10:24,132 --> 00:10:25,633
‫(شاين)‬

126
00:10:26,301 --> 00:10:30,930
‫لقد سئمت من الهرب‬
‫أنا متعبة جداً، ليس لديك فكرة‬

127
00:10:31,681 --> 00:10:34,642
‫هذه آخر فرصة لي، من فضلك‬

128
00:10:38,229 --> 00:10:40,982
‫سأقوم بتسمية الدبين (شاين) و(ميغان)‬

129
00:10:41,107 --> 00:10:45,069
‫وإذا قمت بدفعهما معاً، فسيبدو الأمر‬
‫وكأنهما يتعانقان أو يتقاتلان، هذا ظريف‬

130
00:10:45,195 --> 00:10:47,197
‫أنا في منتصف أمر‬
‫أكثر أهمية منك الآن‬

131
00:10:47,322 --> 00:10:49,365
‫إنهما ثقيلان جداً‬
‫قد يكون الأمر صعباً‬

132
00:10:50,116 --> 00:10:53,244
‫إذا كنت تحاولين أن تجعليني‬
‫أشعر بالسوء، مرة أخرى، أنجزت المهمة‬

133
00:10:53,369 --> 00:10:56,080
‫لكن لا تحاولي أن تفسدي العمل‬
‫الصالح الوحيد الذي يمكنني فعله الآن‬

134
00:10:56,497 --> 00:10:59,751
‫أنت تساعدين (ميغان) لكي تشعري‬
‫وكأنك لست عديمة القيمة فحسب‬

135
00:11:00,043 --> 00:11:02,253
‫هذا تصرف أناني‬
‫تهانينا!‬

136
00:11:02,378 --> 00:11:04,714
‫حسناً، استمري في القول إنني سيئة‬

137
00:11:04,839 --> 00:11:06,799
‫لا، أنا أقول إنك لا تستحقين‬
‫أن تكوني سعيدة‬

138
00:11:06,925 --> 00:11:08,885
‫لأنك تجعلين كل من حولك بائسين‬

139
00:11:09,385 --> 00:11:12,013
‫لدي فكرة‬
‫سأسميهما (كاسي) و(غرايس)‬

140
00:11:12,597 --> 00:11:14,098
‫إنهما متشابهتان كثيراً‬

141
00:11:17,894 --> 00:11:22,106
‫(شاين)، لقد كنت مصرة‬
‫على إيقاف (غرايس)، كدت أن أموت‬

142
00:11:22,232 --> 00:11:25,193
‫كان بإمكاني فعل الأشياء بشكل مختلف‬
‫لكن لا تكن مثلي‬

143
00:11:25,318 --> 00:11:27,487
‫فكّر في ما يمكنك الحصول عليه‬
‫على الجانب الآخر من هذا‬

144
00:11:39,540 --> 00:11:44,295
‫سأحتاج إلى شفافية كاملة‬

145
00:11:44,420 --> 00:11:46,589
‫- إنها تعرف! بالتأكيد! نعم‬
‫- (كاسي)‬

146
00:11:48,967 --> 00:11:52,345
‫- وداعاً‬
‫- نعم، حسناً، فهمت‬

147
00:11:55,807 --> 00:11:58,309
‫- شكراً لك‬
‫- أحبك‬

148
00:12:12,782 --> 00:12:16,160
‫- مرحباً (ريك)‬
‫- مرحباً (كاسي)، هل هذا وقت سيئ؟‬

149
00:12:16,286 --> 00:12:19,080
‫لا، إنه وقت رائع‬
‫إنه وقت مثالي، ماذا يحدث؟‬

150
00:12:19,205 --> 00:12:22,709
‫لا داعي للهلع، لكن (دايفي)‬
‫كان يراسلني بأنه خذلك‬

151
00:12:22,834 --> 00:12:26,170
‫ولا يمكنه العودة إلى المنزل لأنه يشعر بالخجل‬
‫ويبدو أنه لم يستقل الطائرة‬

152
00:12:26,796 --> 00:12:31,259
‫حسناً، آسفة، لقد كان اليوم حافلاً‬
‫لقد تلقيت بعض الرسائل الغريبة منه‬

153
00:12:31,384 --> 00:12:33,553
‫لا تقلق، سأتعقبه، اتفقنا؟‬

154
00:12:33,678 --> 00:12:36,055
‫- شكراً، أخبريني ما يحدث‬
‫- حسناً‬

155
00:12:41,102 --> 00:12:42,895
‫"أنا بحاجة إلى التحدث إليك، اتصلي بي‬
‫أشعر بالحيرة الشديدة، لقد أخطأت"‬

156
00:12:43,021 --> 00:12:44,564
‫"اتصلي بي في أسرع وقت ممكن‬
‫أنا قلقة"‬

157
00:12:50,445 --> 00:12:53,489
‫يا لهذا الازدحام!‬
‫لماذا انتقلت إلى (لوس أنجلوس)؟‬

158
00:12:53,823 --> 00:12:56,075
‫ستعتادين ذلك‬
‫بعد عشر أو خمسة عشر عاماً‬

159
00:12:56,200 --> 00:12:57,702
‫سنصل إلى المكتب قريباً‬

160
00:12:59,662 --> 00:13:02,540
‫"لم يصلني أي شيء من (دايفي)‬
‫ما زلت هادئاً ولكن قلق"‬

161
00:13:11,215 --> 00:13:14,302
‫هل تعتقدين أننا نستطيع التوقف‬
‫عند منزلي قبل ذهابي إلى المكتب؟‬

162
00:13:14,427 --> 00:13:17,597
‫من الواضح أن الكثير قد حدث‬
‫وأنا بحاجة حقاً إلى الاستحمام هناك‬

163
00:13:17,722 --> 00:13:20,892
‫هناك دماء في شعري وأنا بحاجة‬
‫إلى العودة إلى المنزل، إذا كنت لا تمانعين‬

164
00:13:21,017 --> 00:13:26,230
‫(كاسي) لم ترتكبي أي خطأ‬
‫ولكن لا يزال هناك شخص ما يشكّل خطراً عليك‬

165
00:13:26,439 --> 00:13:27,815
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم‬

166
00:13:27,940 --> 00:13:29,942
‫أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً‬

167
00:13:35,865 --> 00:13:39,285
‫أعرف ما الذي تحاولين القيام به‬
‫نقوم بذلك في تدريب التأهيل المستمر السنوي‬

168
00:13:39,410 --> 00:13:41,579
‫إنه لتهدئة الراكب المذعور فحسب‬

169
00:13:42,705 --> 00:13:44,332
‫لا أعتقد إنك كنت مذعورة‬

170
00:13:45,083 --> 00:13:49,754
‫وهي مجرد عادة التقطتها‬
‫مع صغار الجنود المتوترين في (العراق)‬

171
00:13:50,922 --> 00:13:56,552
‫لما لا نذهب إلى منزلي؟ إنه قريب‬
‫ولن نصل لأي مكان بالازدحام على أي حال‬

172
00:14:01,557 --> 00:14:05,019
‫أعتقد أننا سنكون بخير هنا‬
‫راقبوا الباب في الطابق السفلي‬

173
00:14:07,980 --> 00:14:10,608
‫(كاسي)، لماذا لا نصعد؟‬
‫حمامي في الطابق الأعلى‬

174
00:14:11,275 --> 00:14:14,070
‫حسناً، هذا المنزل رائع‬

175
00:14:14,737 --> 00:14:19,450
‫شكراً، سأقدم لك جولة‬
‫بعد أن تستحمي وتهدئي قليلاً‬

176
00:14:19,659 --> 00:14:21,911
‫- ويمكنك استخدام أي شيء‬
‫- شكراً‬

177
00:14:47,728 --> 00:14:49,647
‫لا بأس، لا بأس‬

178
00:14:50,440 --> 00:14:54,360
‫يا للهول! غسول الفم‬
‫آمل أن أجد غسول فم هنا‬

179
00:15:12,545 --> 00:15:15,006
‫"(سانتال ٣٣)"‬

180
00:15:15,131 --> 00:15:17,175
‫"(سانتال ٣٣)"‬

181
00:15:18,176 --> 00:15:20,470
‫هذا عطر باهظ الثمن‬

182
00:15:20,720 --> 00:15:24,265
‫أحتفظ بذلك لتذكير نفسي بأن الشخص‬
‫الوحيد الذي يمكنك الوثوق به هو نفسك‬

183
00:15:24,640 --> 00:15:26,225
‫"حصلت عليه خلال وقتي في (الفلوجة)"‬

184
00:15:26,350 --> 00:15:31,105
‫هناك القليل من الأشخاص الذين يمكنهم‬
‫الوصول إلى ملفك واختلاق تقييم نفسي‬

185
00:15:31,230 --> 00:15:32,982
‫- أردت الخروج من الجيش‬
‫- "إنه ليس (بينجامين)"‬

186
00:15:33,107 --> 00:15:35,193
‫اسمع، إنه ليس هو، إنه شخص آخر‬

187
00:15:42,200 --> 00:15:45,119
‫يا إلهي، يا إلهي!‬
‫إنها (دوت)! كانت (دوت)‬

188
00:15:48,247 --> 00:15:50,875
‫- هذا مثالي جداً‬
‫- لا، ليس أنت‬

189
00:15:51,000 --> 00:15:53,711
‫أين فتاة الفستان الذهبي‬
‫أو الحزينة جداً؟ أي شخص غيرك‬

190
00:15:53,836 --> 00:15:57,673
‫يا للهول! بالطبع‬
‫لقد ركضت إلى ذراعي القاتل‬

191
00:15:57,798 --> 00:16:02,094
‫اعترفي أنه لأنك حقاً تريدين الاستسلام‬
‫وترك حياتك المزيفة‬

192
00:16:02,220 --> 00:16:04,472
‫إذا كان هذا صحيحاً، لكنت سمحت‬
‫لـ(غرايس) بقتلي على العجلة الدوارة‬

193
00:16:04,597 --> 00:16:06,933
‫يبدو أنك فكرت في الأمر‬
‫ربما هذا ما أوصلك إلى هنا‬

194
00:16:09,018 --> 00:16:13,064
‫- لا تفعلي ذلك مجدداً‬
‫- (كاسي)، أنا أنت، هل تفهمين؟‬

195
00:16:13,189 --> 00:16:17,068
‫والعالم مكان سيئ وغير منصف‬
‫حيث يموت الآباء والأمهات تكرهنك‬

196
00:16:17,193 --> 00:16:20,112
‫وأنت تكذبين على نفسك‬
‫وعلى كل من حولك ولا يتحسن الأمر‬

197
00:16:20,238 --> 00:16:22,323
‫لكنك تعلمين ذلك‬
‫أنت تصدقين كل هذا‬

198
00:16:22,448 --> 00:16:25,618
‫وإلا لما كنت هنا لأقول ذلك‬
‫فلماذا لا تعترفي بذلك؟‬

199
00:16:32,124 --> 00:16:33,584
‫حسناً‬

200
00:16:36,712 --> 00:16:39,674
‫- (كاسي)، هل تتصلين بي من الحمام؟‬
‫- (آني)، استمعي إلي‬

201
00:16:39,799 --> 00:16:41,592
‫لم تكن (غرايس) تعمل لوحدها‬
‫إنها (دوت)!‬

202
00:16:41,717 --> 00:16:43,970
‫(دوت) رئيسة (بينجامين)‬
‫(دوت)!‬

203
00:16:44,095 --> 00:16:49,642
‫حسناً، رائع!‬
‫بئساً!  عودي إلى هنا‬

204
00:16:49,767 --> 00:16:54,939
‫(آني)، اسمعيني، أنا أحدق في زجاجة‬
‫من (سانتال ٣٣) في شقة (دوت) الآن‬

205
00:16:55,064 --> 00:16:57,191
‫- بالطبع أنت هناك!‬
‫- كانتا في الجيش معاً‬

206
00:16:57,316 --> 00:16:59,026
‫ولا بد من أنها ساعدت (غرايس)‬
‫على الخروج‬

207
00:16:59,151 --> 00:17:01,696
‫لهذا قالت (غرايس)‬
‫إن هذا أكبر منها وحدها‬

208
00:17:01,862 --> 00:17:04,615
‫يا إلهي! يا إلهي‬
‫أحتاج إلى (ماكس)، أحتاج إلى (ماكس)‬

209
00:17:04,740 --> 00:17:06,534
‫- نعم، (كاسي)، أنا هنا‬
‫- (ماكس)‬

210
00:17:06,659 --> 00:17:10,329
‫إذا أرسلت لك هذا العنوان‬
‫هل يمكنك إطلاق إنذار عن بعد؟‬

211
00:17:10,454 --> 00:17:11,914
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

212
00:17:12,164 --> 00:17:14,417
‫- الآن؟‬
‫- نعم، نعم، الآن، طبعاً‬

213
00:17:14,584 --> 00:17:16,586
‫- بئساً‬
‫- لا بأس، أنا بحاجة إلى المساعدة‬

214
00:17:17,753 --> 00:17:19,463
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

215
00:17:34,270 --> 00:17:37,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، آسفة، هذا الإنذار‬

216
00:17:37,565 --> 00:17:40,067
‫ألا يجب أن نذهب إلى مكان ما؟‬
‫مثل المخرج؟‬

217
00:17:40,192 --> 00:17:43,237
‫إنذار كاذب، هذه الأمور تحدث‬
‫من السهل إيقافه‬

218
00:17:43,362 --> 00:17:47,033
‫لكن لا ينبغي أن نذهب للطابق السفلي‬
‫حيث يكون آمناً؟ لأنه ليس آمناً هنا‬

219
00:17:47,158 --> 00:17:50,119
‫- الخارج أو...‬
‫- (كاسي)، تنفسك أسرع‬

220
00:17:51,120 --> 00:17:53,039
‫واتسعت حدقة عينيك‬

221
00:17:53,289 --> 00:17:56,876
‫- الآثار الجانبية لزيادة الأدرينالين‬
‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه‬

222
00:17:57,001 --> 00:17:59,170
‫- لا أعرف ماذا تقصدين‬
‫- أستطيع رؤيته من هنا‬

223
00:17:59,295 --> 00:18:02,089
‫حتى إنك لم ترتدي حذائك‬

224
00:18:03,841 --> 00:18:06,719
‫لماذا لا تخبريني‬
‫بما تعتقدين أنك اكتشفته؟‬

225
00:18:09,472 --> 00:18:10,973
‫حسناً‬

226
00:18:13,643 --> 00:18:19,940
‫أعتقد أنك تعرفين (غرايس) وساعدتها‬
‫على الخروج من الجيش بطريقة ما‬

227
00:18:20,441 --> 00:18:23,235
‫- وكنت تستغليها‬
‫- إذا شعرت بأنها مدينة لي‬

228
00:18:23,361 --> 00:18:25,821
‫فهذا ليس خطأي‬
‫وقد كانت مضطربة جداً‬

229
00:18:26,697 --> 00:18:30,159
‫مجرد واحدة من عدد‬
‫من الألعاب المكسورة التي استخدمتها‬

230
00:18:32,286 --> 00:18:33,746
‫مثلك‬

231
00:18:36,248 --> 00:18:43,464
‫حسناً، إذاً أنا و(غرايس) وهل كان (ويل)‬
‫أحد تلك الألعاب المكسورة التي استخدمتها؟‬

232
00:18:43,589 --> 00:18:48,135
‫لن أدخل في تفاصيل حول أفعالي‬
‫الشريرة التي لا تعد ولا تحصى‬

233
00:18:48,427 --> 00:18:53,057
‫لكنه حاول ابتزازي فقمت بالتخلص منه‬
‫يبقي الأمر بسيطاً‬

234
00:18:53,182 --> 00:18:56,018
‫حسناً، كنت تقتلين الناس‬
‫يميناً ويساراً وتحاولين اتهامي؟‬

235
00:18:56,143 --> 00:18:58,646
‫- لا أشعر بأن الأمر بسيط‬
‫- انضجي يا (كاسي)‬

236
00:19:00,648 --> 00:19:05,111
‫العالم مكان سيئ وغير منصف‬
‫لقد اكتشفت كيف لا أهتم، لا أعلم‬

237
00:19:05,236 --> 00:19:07,613
‫أفترض أنها وجهة نظر عدمية للعالم‬

238
00:19:07,738 --> 00:19:11,158
‫لكنني فعلت هذا النوع من الأمور من قبل‬
‫وأنام جيداً في الليل‬

239
00:19:11,283 --> 00:19:15,579
‫أنا ميتة من الداخل لكنني أشعر بخير‬
‫وربما يمكنني أن أكون قدوتك الجديدة‬

240
00:19:15,955 --> 00:19:22,920
‫لا أشعر بأن لدي خياراً في هذه اللعبة الآن‬
‫لأنك تحملين المسدس وتسدي طريقي‬

241
00:19:23,504 --> 00:19:26,090
‫أسد طريقك إذا كنت تعتقدين‬
‫أنني سأطلق النار عليك‬

242
00:19:26,549 --> 00:19:29,593
‫لكن يجب أن تعلمي‬
‫إذا كنت قادمة نحوي عندما أطلق النار‬

243
00:19:29,719 --> 00:19:32,722
‫فإن المقذوفات ستظهر‬
‫أنني كنت أدافع عن نفسي‬

244
00:19:34,974 --> 00:19:36,392
‫- بئساً‬
‫- نعم‬

245
00:19:36,517 --> 00:19:42,356
‫لماذا؟ لماذا أنا؟ لماذا تفعلين شيئاً‬
‫مثل هذا بي؟ لماذا؟ لماذا أنا؟‬

246
00:19:42,481 --> 00:19:44,275
‫في المرة الأولى التي رأيت فيها ملفك‬

247
00:19:44,400 --> 00:19:48,654
‫علمت أنه يمكنك بسهولة‬
‫مطابقة قصة عميل فاسد‬

248
00:19:48,988 --> 00:19:52,450
‫خاصةً عندما يتم التقاطها بالكاميرا‬
‫في كل مسرح جريمة‬

249
00:19:55,035 --> 00:19:57,580
‫- أنت تركت عارضة الصور؟‬
‫- نعم‬

250
00:19:57,705 --> 00:20:00,040
‫- يا إلهي!‬
‫- أعلم أنه سخيف قليلاً‬

251
00:20:00,166 --> 00:20:03,627
‫لكن تقييمك النفسي الفعلي‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

252
00:20:03,753 --> 00:20:05,421
‫أخبرني بأنه لا يمكنك مقاومة الألغاز‬

253
00:20:05,546 --> 00:20:08,591
‫كما لو أن كل شيء مع (أليكس سوكولوف)‬
‫لم يجعل الأمر واضحاً‬

254
00:20:09,091 --> 00:20:13,679
‫القتل والكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وعلاقة جنسية مع القاتل‬

255
00:20:15,181 --> 00:20:16,807
‫إنها رائعة جداً‬

256
00:20:17,892 --> 00:20:19,268
‫عليّ الخروج من شقتها‬

257
00:20:19,393 --> 00:20:21,103
‫أنت شديدة التدمير الذاتي‬
‫ليس بيديك حيلة‬

258
00:20:21,228 --> 00:20:24,732
‫توقفي! أقوم بخيارات سيئة‬
‫اتخذت خيارات سيئة، لكن هذا ليس أنا‬

259
00:20:24,857 --> 00:20:27,234
‫- "على مهلك"‬
‫- هذا ما أنا عليه‬

260
00:20:27,651 --> 00:20:31,739
‫هذا ما هو الفستان الذهبي‬
‫وما هي السترة السوداء، والمراهقة المضطربة‬

261
00:20:31,947 --> 00:20:36,118
‫اعترفي بأن صوت الصراخ العالي‬
‫في أذنيك ليس طنين الأذن‬

262
00:20:36,243 --> 00:20:38,746
‫- إنه كراهية الذات‬
‫- اصمتي‬

263
00:20:45,628 --> 00:20:49,799
‫قد لا أحب نفسي في الوقت الحالي‬
‫لكنني رأيت امرأة تقتل نفسها أمامي‬

264
00:20:49,965 --> 00:20:52,051
‫رأيت (غرايس) تتخذ ذلك القرار‬
‫انطفأ النور في عينيها‬

265
00:20:52,176 --> 00:20:54,845
‫ولن أفعل ذلك أبداً‬
‫هل تسمعيني؟‬

266
00:20:54,970 --> 00:20:58,182
‫اطلقي أي طرفة عن كره نفسي، أتحداك!‬

267
00:20:58,474 --> 00:21:01,227
‫وبينما تفكرين بذلك‬
‫سأجد طريقة للبقاء على قيد الحياة‬

268
00:21:02,812 --> 00:21:06,607
‫وأعطاني حديثك عن طنين الأذن فكرة‬
‫شكراً على ذلك‬

269
00:21:11,946 --> 00:21:13,697
‫أنت مخطئة جداً بشأني‬

270
00:21:13,823 --> 00:21:18,994
‫ولن يصدق الأشخاص الذين يعرفونني‬
‫أياً من هذه الأكاذيب التي تخرج من فمك‬

271
00:21:19,203 --> 00:21:23,874
‫يصدق الناس الشخص الذي لا يزال على قيد الحياة‬
‫وبعد مهاجمتي في منزلي...‬

272
00:21:25,209 --> 00:21:27,753
‫(كاسي)، لقد استنتجت الكثير‬
‫ولكن ليس بسرعة كافية‬

273
00:21:28,003 --> 00:21:31,423
‫- ولم يتبق لديك أي فرص للهرب‬
‫- ربما لدي واحدة‬

274
00:21:34,343 --> 00:21:35,719
‫بئساً‬

275
00:21:35,845 --> 00:21:39,723
‫أمسكا بها وأوقفا هذا الإنذار!‬
‫أمسكا بها‬

276
00:21:39,849 --> 00:21:41,684
‫العميلة (كارلسون)‬
‫أرسلنا السيد (بيري)‬

277
00:21:41,809 --> 00:21:44,186
‫ماذا؟‬
‫ابتعدا عني‬

278
00:21:44,395 --> 00:21:48,440
‫ابتعدا عني، إنها مجنونة‬
‫هل تمزح معي؟‬

279
00:21:48,649 --> 00:21:52,820
‫قتلت أشخاص من مكتبنا‬
‫غبيان‬

280
00:22:06,166 --> 00:22:08,168
‫(باودين)، (باودين)، (باودين)‬

281
00:22:08,836 --> 00:22:11,338
‫(بينجامين)‬
‫ألا يجب أن تكون في المستشفى؟‬

282
00:22:11,463 --> 00:22:13,257
‫كنت هناك، لكنني بخير‬

283
00:22:13,674 --> 00:22:15,718
‫كان عليّ أن أتأكد‬
‫من اختتام الأمور بشكل صحيح‬

284
00:22:16,260 --> 00:22:20,264
‫إلقاء القبض على مدير إقليمي‬
‫بتهمة الخيانة والقتل ليس بالأمر السهل‬

285
00:22:20,931 --> 00:22:22,349
‫هذا منصف‬

286
00:22:22,474 --> 00:22:26,186
‫كيف عرفت حتى عن (دوت)؟‬
‫كيف عرفت أن ترسل هؤلاء الرجال إلى هنا؟‬

287
00:22:26,312 --> 00:22:31,567
‫عندما سحبت ملفك أثناء التحقيق‬
‫رأيت أموراً كنت أعرف أنها ملفقة‬

288
00:22:31,692 --> 00:22:34,403
‫ثم بدأت أحقق بشأن (دوت)‬
‫وبدأت الأمور تتكشف‬

289
00:22:34,820 --> 00:22:37,281
‫وجدت ملاحظات‬
‫حول الرصيف بتاريخ اليوم‬

290
00:22:37,406 --> 00:22:41,368
‫ثم طعنتني المرأة التي كانت ترتدي‬
‫ثيابك على الرصيف‬

291
00:22:41,744 --> 00:22:43,287
‫اتضح كل شيء‬

292
00:22:43,412 --> 00:22:46,582
‫أنت تقول إن ملفي أنقذ الموقف؟‬
‫أنا بطلة نوعاً ما‬

293
00:22:46,832 --> 00:22:49,084
‫- إذاً، هذا عنك؟‬
‫- بالتأكيد، نعم‬

294
00:22:49,877 --> 00:22:53,964
‫اتضح أنها كانت تبيع الوصول لسجلات‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية لسنوات‬

295
00:22:54,298 --> 00:22:56,467
‫كلما نظرنا إلى الوراء‬
‫زاد حجم هذا الشيء‬

296
00:22:56,592 --> 00:23:00,596
‫أنت محظوظة لأن أحد الجنود ذكر‬
‫أنها جاءت بك إلى هنا بدلاً من المكتب‬

297
00:23:00,930 --> 00:23:02,640
‫هذا خرق كبير للقوانين‬

298
00:23:02,848 --> 00:23:06,268
‫أنا سعيد أنهم تمكنوا من الدخول‬
‫قبل أن تجد سبباً معقولاً لإطلاق النار عليك‬

299
00:23:07,728 --> 00:23:11,315
‫شكراً، أنا سعيدة أيضاً‬
‫لأنها لم تطلق النار عليّ‬

300
00:23:17,738 --> 00:23:20,115
‫تعالي إلى المكتب الأسبوع المقبل‬
‫لاستخلاص المعلومات‬

301
00:23:20,240 --> 00:23:22,451
‫نعم، لكن هل يمكننا‬
‫استخلاص المعلومات حول هذا‬

302
00:23:22,576 --> 00:23:27,998
‫عن (غرايس) و(دوت)؟‬
‫ربما ليس عن ليلتنا في مكتبك‬

303
00:23:28,248 --> 00:23:31,627
‫دعينا نتصرف كالبالغين ونقول...‬

304
00:23:32,878 --> 00:23:36,882
‫- "لا أتذكر ما حدث في المكتب"‬
‫- لا أتذكر أيضاً، أي مكتب؟‬

305
00:23:38,884 --> 00:23:40,928
‫دعينا نتفق على إبقاء الأمور احترافية‬
‫في الوقت الحالي‬

306
00:23:41,053 --> 00:23:44,098
‫لكن لا تزالي بحاجة إلى تسليم هاتفك‬
‫لأن هذه هي القواعد‬

307
00:23:44,264 --> 00:23:46,767
‫يا إلهي، أنت وقواعدك‬

308
00:23:47,685 --> 00:23:49,228
‫قمت بعمل جيد‬

309
00:23:50,104 --> 00:23:52,272
‫حسناً، (باودين)‬
‫سأراك الأسبوع المقبل‬

310
00:23:59,530 --> 00:24:03,033
‫يا إلهي، (دايفي)، (دايفي)!‬
‫لقد نسيت أمرك تماماً‬

311
00:24:03,575 --> 00:24:06,870
‫"لقد أخفقت، لا يمكنني العودة إلى المنزل"‬
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

312
00:24:06,996 --> 00:24:08,706
‫حسناً، يا (دايفي)‬

313
00:24:18,549 --> 00:24:20,134
‫مرحباً يا (كاسي)‬
‫أنا (جيني)‬

314
00:24:20,467 --> 00:24:23,929
‫مرحباً (جيني)، لماذا لديك هاتف (دايفي)؟‬
‫هل حدث شيء؟ ماذا يحدث؟‬

315
00:24:24,179 --> 00:24:25,597
‫لدي الهاتف لأنه رماه‬

316
00:24:25,723 --> 00:24:28,684
‫كان قادماً ليودعني‬
‫وعندما وصل، كان مضطرباً‬

317
00:24:28,809 --> 00:24:33,147
‫كان يتحدث عن أطفاله وهو الآن في الفناء‬
‫الخلفي لمنزلي ، وهو يسير بسرعة ويصرخ‬

318
00:24:33,272 --> 00:24:35,691
‫ماذا؟ يا إلهي!‬
‫هذا خطأي‬

319
00:24:35,816 --> 00:24:38,318
‫آسفة جداً‬
‫لم أتمكن من الرد مسبقاً‬

320
00:24:38,444 --> 00:24:42,448
‫- لا بأس، كنت سأتصل بالشرطة لكن...‬
‫- لا، شكراً، لا تتصلي بالشرطة‬

321
00:24:42,573 --> 00:24:46,243
‫شكراً، أرسلي لي عنوانك؟‬
‫سآتي لأخذه، أنا آسفة جداً‬

322
00:24:46,368 --> 00:24:47,953
‫- سأصل قريباً‬
‫- حسناً‬

323
00:24:49,413 --> 00:24:50,914
‫يا إلهي!‬

324
00:25:04,511 --> 00:25:07,306
‫- مرحباً (كاسي)، ادخلي‬
‫- مرحباً (جيني)، شكراً‬

325
00:25:07,431 --> 00:25:09,725
‫آسفة، لقد وصلت إلى هنا‬
‫بأسرع ما يمكن، أين (دايفي)؟‬

326
00:25:09,850 --> 00:25:13,520
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام الآن‬
‫إنه في الغرفة الأخرى على الأريكة‬

327
00:25:14,104 --> 00:25:15,856
‫توقف عن الصراخ‬

328
00:25:18,859 --> 00:25:21,570
‫أشعر بالسوء لأنني أقحمتك في المشكلة‬
‫هل تريدين الشاي؟‬

329
00:25:21,820 --> 00:25:23,781
‫لا، هل يمكنك أن تأخذيني إليه؟‬

330
00:25:24,031 --> 00:25:27,826
‫نعم، بعد كل ما حدث في الميناء‬
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل‬

331
00:25:27,951 --> 00:25:30,537
‫آسفة، لم يكن الأمر يتعلق بك‬

332
00:25:31,288 --> 00:25:33,415
‫أنا أمرّ بالكثير في الوقت الحالي‬
‫الكثير يحدث‬

333
00:25:33,540 --> 00:25:35,292
‫لذلك سأقوم بالتعويض عن ذلك، أعدك‬

334
00:25:35,417 --> 00:25:38,504
‫شكراً، هذا يعني الكثير بالنسبة إلي‬

335
00:25:39,379 --> 00:25:40,839
‫نعم‬

336
00:25:41,131 --> 00:25:44,343
‫- يجب أن تتحدثي مع (دايفي)‬
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬

337
00:25:47,262 --> 00:25:51,600
‫- هذا منزل ضخم‬
‫- إنه منزل جدتي، لقد توفيت مؤخراً‬

338
00:25:52,059 --> 00:25:54,812
‫أحاول النظر في كل شيء لمعرفة‬
‫ما يجب الاحتفاظ به، لكن يوجد كثير‬

339
00:25:55,354 --> 00:25:57,689
‫نعم، اعتدنا أن نفعل ذلك‬
‫عند أمي، إنه أمر مؤثر‬

340
00:25:57,815 --> 00:26:00,901
‫نعم، صديقي يعتقد أنه يجب أن أتخلص‬
‫من المنزل، لكن لست متأكدة‬

341
00:26:04,905 --> 00:26:06,990
‫(دايفي)، يا إلهي!‬

342
00:26:07,241 --> 00:26:10,035
‫هل هو بخير؟‬
‫(دايفي)، يا إلهي‬

343
00:26:10,953 --> 00:26:14,581
‫آسفة جداً لأنني لم أرد‬
‫لم أره ينام هكذا من قبل‬

344
00:26:14,790 --> 00:26:16,166
‫(دايفي)، استيقظ‬

345
00:26:16,583 --> 00:26:18,794
‫- إنه مؤلم، مثل الآن‬
‫- حسناً، إنه يرن‬

346
00:26:19,461 --> 00:26:21,922
‫- إنها (آني)‬
‫- اسمعي...‬

347
00:26:22,047 --> 00:26:24,550
‫"مرحباً، أنا (كاسي)‬
‫ربما سأعاود الاتصال بكم"‬

348
00:26:39,982 --> 00:26:41,608
‫- "وجد رجل أعمال أمريكي ميتاً في (بانكوك)"‬
‫- لا، لا، لا‬

349
00:26:46,655 --> 00:26:48,073
‫(دايفي)؟‬

350
00:26:49,032 --> 00:26:52,494
‫(جيني)، سؤال سريع‬
‫يا إلهي، حسناً‬

351
00:26:52,911 --> 00:26:54,413
‫يا إلهي!‬

352
00:26:56,540 --> 00:26:58,667
‫- (دايفي)، (دايفي)، استيقظ‬
‫- لا تحاولي‬

353
00:26:58,792 --> 00:27:03,630
‫أعطيته حوالى عشرين مليغراماً من (أتيفان)‬
‫لذا سيبقى نائماً لفترة طويلة‬

354
00:27:03,797 --> 00:27:06,800
‫يا للهول، (جيني)، أنا آسفة‬
‫كان هذا يوماً مضنياً جداً‬

355
00:27:06,925 --> 00:27:10,429
‫ما هذا؟ لماذا؟ هل لأنني لم أرغب في أكون‬
‫على المدونة الصوتية الخاصة بك؟‬

356
00:27:10,554 --> 00:27:13,182
‫لا يوجد مدونة صوتية، أفهمت؟‬
‫كانت تلك كذبة‬

357
00:27:13,307 --> 00:27:15,851
‫كان إدمان المشروبات كذبة‬
‫هذا ليس بيتي‬

358
00:27:15,976 --> 00:27:18,228
‫هذا منزل سيدة عجوز لا تغلق بابها‬

359
00:27:18,353 --> 00:27:21,815
‫- هذا ليس منزلك‬
‫- الأمر لا يتعلق بالمدونة الصوتية التافهة‬

360
00:27:29,114 --> 00:27:31,325
‫يا إلهي، حبيبي سيحب عقدك‬

361
00:27:31,450 --> 00:27:34,786
‫(كاسي)، اشتريت العقد وحبيبي أحبه‬

362
00:27:34,912 --> 00:27:36,288
‫"توقفي عن ملاحقتي"‬

363
00:27:36,413 --> 00:27:39,833
‫إنه حبيبي‬
‫لا يزال يحب حبيبته السابقة‬

364
00:27:39,958 --> 00:27:43,086
‫إنها فاشلة وغبية ومنغمسة في ذاتها‬
‫كيف هي أفضل مني؟‬

365
00:27:43,378 --> 00:27:46,215
‫"يعتقد حبيبي أنه يجب أن أتخلص‬
‫من المنزل لكن لست متأكدة"‬

366
00:27:47,090 --> 00:27:50,219
‫يا إلهي يا (جيني)!‬
‫كيف؟ كيف؟‬

367
00:27:50,594 --> 00:27:51,970
‫(كاسي)‬

368
00:28:01,438 --> 00:28:02,814
‫حسناً‬

369
00:28:07,527 --> 00:28:09,446
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (جيني)، صحفية‬

370
00:28:09,571 --> 00:28:12,824
‫أعمل على قصة لمدونة صوتية‬
‫عن وفاة (أليكس سوكولوف)‬

371
00:28:13,450 --> 00:28:17,454
‫- التفاصيل في الرسالة التي أرسلتها‬
‫- لست مهتماً بذلك، آسف‬

372
00:28:19,539 --> 00:28:21,583
‫- إذاً، سأرحل‬
‫- حسناً‬

373
00:28:22,417 --> 00:28:24,002
‫انتظر، حسناً‬

374
00:28:25,796 --> 00:28:28,924
‫لا يوجد مدونة صوتية‬
‫لا أعرف لماذا اعتقدت أنها كذبة جيدة‬

375
00:28:30,342 --> 00:28:32,511
‫قرأت عنك في مدونة تسمى (دابر ديث)‬

376
00:28:32,970 --> 00:28:35,555
‫كنت أعرف أنني يجب أن ألتقي بك‬
‫بسبب مدى وسامتك‬

377
00:28:36,932 --> 00:28:39,601
‫وكذلك من الواضح أنك بريء‬

378
00:28:39,935 --> 00:28:46,566
‫لا، لا، يؤسفني أن أخبرك يا (جيني)‬
‫لكنني فعلت الأشياء التي أدينت بها‬

379
00:28:47,442 --> 00:28:48,944
‫فعلتها جميعها...‬

380
00:28:51,280 --> 00:28:53,657
‫-  لأنني كنت في حالة حب‬
‫- يا إلهي!‬

381
00:28:55,909 --> 00:28:57,786
‫هل جرحك أحد؟‬

382
00:28:58,412 --> 00:29:01,415
‫هل سمعت من قبل باسم‬
‫(كاسي باودين)؟‬

383
00:29:04,251 --> 00:29:08,380
‫"لا أستطيع أن أنساها‬
‫ما زلت أشعر بانجذاب حتى الآن"‬

384
00:29:08,505 --> 00:29:12,676
‫"أشعر بالسوء لأنها أذتك!‬
‫هل تعتقد أنك ستتمكن من الحب مرة أخرى؟"‬

385
00:29:14,011 --> 00:29:16,179
‫كنت أفكر في ما سألتني‬

386
00:29:16,888 --> 00:29:21,476
‫إذا كان بإمكاني أن أحب مرة أخرى‬

387
00:29:22,686 --> 00:29:25,564
‫- لا‬
‫- يمكنك إخباري‬

388
00:29:26,398 --> 00:29:27,774
‫يمكنك إخباري بأي شيء‬

389
00:29:29,067 --> 00:29:31,361
‫"لا أستطيع نسيان (كاسي)"‬

390
00:29:31,486 --> 00:29:35,198
‫- "ربما إذا وجدتها..."‬
‫- "لا، هذا غباء"‬

391
00:29:35,324 --> 00:29:37,743
‫"بل أستطيع...‬
‫أستطيع أن أجدها"‬

392
00:29:37,868 --> 00:29:39,786
‫"سأشبهها"‬

393
00:29:40,495 --> 00:29:44,207
‫- "هل وجدت صديقتنا؟"‬
‫- "نعم، وسأتعلم كل شيء عنها"‬

394
00:29:44,833 --> 00:29:47,502
‫- "أعدك"‬
‫- "كم أنت مدهشة"‬

395
00:29:47,627 --> 00:29:53,550
‫"افعلي ذلك، راقبيها وادرسي حالتها‬
‫لكن عليك أن تخبريني بكل شيء، اتفقنا؟"‬

396
00:29:55,010 --> 00:29:58,513
‫"قد تضطرين إلى الكذب عليها‬
‫إنها شخص كئيب جداً"‬

397
00:29:59,222 --> 00:30:02,809
‫- "احذري، هي لا تفهم أشخاصاً مثلنا"‬
‫- "أشخاص مثلنا؟"‬

398
00:30:02,934 --> 00:30:06,480
‫"ربما معاً، يمكننا معرفة‬
‫سبب عدم تمكني من أن أنساها"‬

399
00:30:06,772 --> 00:30:09,107
‫كل ما أريد فعله هو مساعدتك‬

400
00:30:10,901 --> 00:30:12,861
‫ربما هي تقف في الطريق‬

401
00:30:13,570 --> 00:30:16,114
‫أراهن أنه إذا اختفت...‬

402
00:30:18,533 --> 00:30:20,077
‫سأتمكن حقاً أن أحبك‬

403
00:30:26,625 --> 00:30:29,336
‫يا إلهي!‬
‫أريدك أن تسمعيني‬

404
00:30:29,586 --> 00:30:33,090
‫أياً كان ما يقوله (فيليكس)‬
‫فهو متلاعب بارع، لهذا هو في السجن‬

405
00:30:33,215 --> 00:30:35,592
‫- هو معتل اجتماعياً‬
‫- قال لي إنك ستقولين ذلك‬

406
00:30:35,717 --> 00:30:37,719
‫- إنه أذكى منك يا (كاسي)‬
‫- حسناً‬

407
00:30:39,179 --> 00:30:42,140
‫لن يكون لديك الكثير من الأفكار السيئة‬
‫عن (فيليكس) إذا كنت تعرفيه مثلي‬

408
00:30:42,265 --> 00:30:45,185
‫هل أخبرك أنه يستمتع بقتل القطط‬
‫وتعليقها على الأشجار؟‬

409
00:30:45,310 --> 00:30:46,978
‫تلك القطط تستحق ذلك‬

410
00:30:47,354 --> 00:30:50,023
‫يجب أن تتوقفي عن لوم الآخرين‬
‫على مشاكلك يا (كاسي)‬

411
00:30:50,148 --> 00:30:52,192
‫لأنني كنت أعتقد أننا متشابهتان كثيراً‬

412
00:30:52,317 --> 00:30:54,986
‫- لا أعتقد أننا متشابهتان على الإطلاق‬
‫- أنت محقة‬

413
00:30:55,237 --> 00:30:58,865
‫لأنه كلما عرفت عنك أكثر‬
‫أدركت أنك سيئة ومضطربة‬

414
00:30:59,533 --> 00:31:02,661
‫- دعيني أريحك من بؤسك‬
‫- ستقتلينني بمطرقة؟‬

415
00:31:02,786 --> 00:31:05,330
‫(كاسي)، إنها مطرقة جيدة تماماً‬

416
00:31:09,418 --> 00:31:12,212
‫حقاً؟ جميعكم؟ ما زلتم هنا؟‬

417
00:31:12,379 --> 00:31:16,049
‫- هل تعتقدين أننا نستمتع بهذا؟‬
‫- اصمتي أو سأرميك على المشرب مجدداً‬

418
00:31:16,758 --> 00:31:20,345
‫- لماذا لا ترحلن؟‬
‫- لماذا لا تتركينا نرحل؟‬

419
00:31:20,595 --> 00:31:23,807
‫نعم، لم نطلب أن نكون هنا‬
‫حيث تهددنا امرأة بمطرقة‬

420
00:31:23,932 --> 00:31:25,934
‫- نعم، نحن لسنا من يفعل هذا‬
‫- بل أنت‬

421
00:31:26,059 --> 00:31:27,769
‫حسناً، لست بحاجة إلى هذا‬
‫هذا سينتهي الآن‬

422
00:31:27,894 --> 00:31:31,690
‫إن كان لإحداكن خطة لإخراج (دايفي)‬
‫من هنا، فأنا مستعدة لترككن هنا‬

423
00:31:32,107 --> 00:31:35,235
‫لماذا هذا صعب جداً؟‬
‫لماذا لا يمكنني التخلص من...؟‬

424
00:31:41,741 --> 00:31:43,160
‫يا إلهي!‬

425
00:31:44,536 --> 00:31:46,037
‫أبي‬

426
00:31:46,621 --> 00:31:49,207
‫هذا بسببي‬

427
00:31:49,958 --> 00:31:51,501
‫هذا كله خطأي‬

428
00:31:56,173 --> 00:31:59,301
‫أولاً، يجب أن أبعدها عن (دايفي)‬
‫أليس كذلك؟ يجب أن أهرب‬

429
00:31:59,468 --> 00:32:02,345
‫- يجب أن تهربن، وأن نهرب جميعاً‬
‫- تمهلي!‬

430
00:32:02,471 --> 00:32:05,015
‫- لماذا تريدنا فجأة؟‬
‫- لا أريدكن، آسفة‬

431
00:32:05,140 --> 00:32:09,561
‫لكن يجب أن نحاول أن نتفق وإلا سنموت‬
‫وعلي أن أخرج (دايفي) من هنا الآن‬

432
00:32:15,317 --> 00:32:16,818
‫بئساً‬

433
00:32:29,206 --> 00:32:30,665
‫بئساً لهذا الأمر‬

434
00:32:36,087 --> 00:32:37,589
‫تباً‬

435
00:32:49,017 --> 00:32:51,186
‫أنا قادمة لأجدك يا (كاسي)‬

436
00:32:54,981 --> 00:32:58,944
‫اعتقد (فيليكس) أنني أستطيع‬
‫أن أتعلم كيف أكون مثلك‬

437
00:32:59,861 --> 00:33:03,031
‫"لكنني أدركت بعد أن رأيت حياتك"‬

438
00:33:03,532 --> 00:33:06,326
‫أنه سيكون من الأسهل بكثير‬
‫التخلص منك‬

439
00:33:12,582 --> 00:33:14,084
‫لنكن صادقين‬

440
00:33:14,417 --> 00:33:16,878
‫هذا ما أرادني (فيليكس)‬
‫أن أفعله على أي حال‬

441
00:34:19,649 --> 00:34:21,735
‫يا إلهي!‬

442
00:35:00,857 --> 00:35:03,485
‫- دعينا ننتهي من هذا‬
‫- (جيني)، (جيني)، استمعي من فضلك‬

443
00:35:03,610 --> 00:35:05,945
‫لا بأس، يمكنك الحصول على (فيليكس)!‬
‫لا أريده، لا أريده...‬

444
00:35:06,071 --> 00:35:09,574
‫إنه قاتل شرير‬
‫وأنتما تستحقان بعضكما البعض‬

445
00:35:09,741 --> 00:35:13,495
‫أتمنى لكما السعادة في مهما كان‬
‫وأتعلمين؟ أنت على...‬

446
00:35:14,954 --> 00:35:21,461
‫أنت محقة بشأني، لن أكذب‬
‫لا أستطيع الاستمرار بالكذب، هكذا أنا‬

447
00:35:22,045 --> 00:35:28,593
‫أنا مدمنة مشروبات‬
‫معيبة بشدة وحزينة‬

448
00:35:31,805 --> 00:35:34,641
‫ونرجسية ومدمنة الإثارة‬

449
00:35:38,103 --> 00:35:39,813
‫ولا أحب نفسي كثيراً‬

450
00:35:43,775 --> 00:35:49,239
‫لكن هذا ما أنا عليه!‬
‫وهذا يكفي بالنسبة إلي، هذا يكفي‬

451
00:35:49,364 --> 00:35:53,451
‫هل تفهمين؟‬
‫لذا ابتعدي عن طريقي‬

452
00:36:00,917 --> 00:36:02,711
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

453
00:36:02,836 --> 00:36:04,295
‫- لا بأس، انتهى الأمر الآن‬
‫- إنها...‬

454
00:36:04,421 --> 00:36:06,798
‫أعلم، انتهى الأمر، لقد انتهى‬

455
00:36:06,965 --> 00:36:09,968
‫يا إلهي، كان ذلك جنونياً‬

456
00:36:10,969 --> 00:36:14,055
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، (فيليكس) أفقدها صوابها‬

457
00:36:15,849 --> 00:36:18,852
‫- أعتقد أنها فقدت صوابها آنفاً‬
‫- نعم‬

458
00:36:19,394 --> 00:36:21,896
‫أعتقد أنها ستحبس في مكان ما‬

459
00:36:22,564 --> 00:36:24,065
‫- (كاسي)‬
‫- نعم؟‬

460
00:36:24,607 --> 00:36:26,109
‫لا بأس‬

461
00:36:40,665 --> 00:36:42,250
‫أليس ما تخيلته؟‬

462
00:36:44,836 --> 00:36:46,421
‫هل يهم؟‬

463
00:37:00,894 --> 00:37:04,481
‫لم أكن أعرف ما إذا كنتما ستأتيان‬
‫لم يسمحوا لي بالاتصال بكما، ها أنتما هنا‬

464
00:37:06,357 --> 00:37:07,817
‫لقد أتينا‬

465
00:37:10,320 --> 00:37:11,780
‫- أمي، توقفي‬
‫- حسناً‬

466
00:37:14,324 --> 00:37:18,787
‫- هل هذا هو المنزل؟‬
‫- نعم، هل أعجبك؟‬

467
00:37:19,829 --> 00:37:23,249
‫هذا لا يهم، لكنه دائماً ما يكون لطيفاً‬
‫عندما يشعر الأشخاص في حماية الشهود‬

468
00:37:23,792 --> 00:37:25,585
‫بالرضا عن المكان‬
‫الذي ينتهي بهم فيه الأمر‬

469
00:37:25,794 --> 00:37:27,337
‫ما رأيك يا (بيل)؟‬

470
00:37:30,173 --> 00:37:31,549
‫إنه كبير‬

471
00:37:32,634 --> 00:37:34,093
‫أعجبني الفناء‬

472
00:37:35,887 --> 00:37:38,306
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنه مختلف‬

473
00:37:38,765 --> 00:37:41,142
‫نعم، هذا جيد‬

474
00:37:42,393 --> 00:37:44,729
‫- إنه جيد‬
‫- إنه أفضل من أن نقتل‬

475
00:37:44,938 --> 00:37:46,397
‫(إيلاي)!‬

476
00:37:46,523 --> 00:37:48,358
‫يجب اعتياد استخدام‬
‫الأسماء الجديدة‬

477
00:37:48,608 --> 00:37:50,902
‫نعم أمي، أنا (جوش)‬
‫اعتادي ذلك‬

478
00:37:51,027 --> 00:37:53,446
‫أنت محق يا (جوش)‬
‫هذا أفضل بكثير من التعرض للقتل‬

479
00:37:54,280 --> 00:37:56,658
‫لا بد من أن شخصاً ما معجب بكما‬
‫يا سيد والسيدة (جونز)‬

480
00:37:56,908 --> 00:37:58,368
‫وهذا منزل جميل جداً‬

481
00:37:58,785 --> 00:38:00,286
‫و...‬

482
00:38:00,787 --> 00:38:02,997
‫- طلب مني أن أعطيك هذا‬
‫- شكراً‬

483
00:38:09,838 --> 00:38:12,423
‫"ابقي بعيدة عن المشاكل، (شاين)"‬

484
00:38:19,639 --> 00:38:21,307
‫- هل ندخل؟‬
‫- هيا بنا‬

485
00:38:36,489 --> 00:38:39,534
‫أنا متأخرة جداً‬
‫يجب أن أصل إلى المطار‬

486
00:38:39,659 --> 00:38:43,246
‫"حسناً، تذكري أن تستنشقي‬
‫الهواء الجيد وتخرجي ضغوطاتك"‬

487
00:38:43,371 --> 00:38:46,332
‫حسناً، التقى (دايفي) بسيدة في (آل أنون)‬
‫تقول إن لديه هالة زرقاء‬

488
00:38:46,457 --> 00:38:48,793
‫- وجعلته معتاداً اليوغا الآن‬
‫- اليوغا؟‬

489
00:38:49,252 --> 00:38:51,504
‫أنا من انتقلت إلى (لوس أنجلوس)‬
‫يجب أن أمارس اليوغا‬

490
00:38:51,713 --> 00:38:54,757
‫لا، انتظر، أسحب ما قلته‬
‫لا أريد أن أمارس اليوغا‬

491
00:38:55,258 --> 00:38:57,969
‫ليس من المفترض أن تخبري‬
‫الناس من أين أتيت، إنه مجهول‬

492
00:38:58,094 --> 00:38:59,512
‫- آسف‬
‫- حسناً‬

493
00:38:59,679 --> 00:39:02,098
‫من سأخبر؟ قبلا الفتيات من أجلي‬
‫سأراكما بعد أسبوعين‬

494
00:39:02,223 --> 00:39:03,683
‫"حسناً، إلى اللقاء"‬

495
00:39:09,355 --> 00:39:11,024
‫(بريندا)، ادخلي!‬

496
00:39:11,691 --> 00:39:14,569
‫- مرحباً (كاسي)‬
‫- مرحباً‬

497
00:39:14,694 --> 00:39:17,655
‫لم يكن عليك القيام بذلك‬
‫فأنت يفوتك اجتماع واحد فقط‬

498
00:39:17,780 --> 00:39:19,616
‫أعلم، لكنني شعرت بالسوء‬
‫كما أنني في عجلة من أمري‬

499
00:39:19,741 --> 00:39:21,993
‫- تأخرت كالمعتاد، لذا يجب أن أذهب‬
‫- لا، انتظري لحظة!‬

500
00:39:22,118 --> 00:39:25,079
‫ثلاثون يوماً منذ أن أقلعت عن الشراب‬
‫كيف تشعرين؟‬

501
00:39:25,455 --> 00:39:29,167
‫أشعر أنني بحال جيدة، لن أشرب اليوم!‬
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

502
00:39:29,459 --> 00:39:32,337
‫- بالطبع، أنا سعيدة لأنك بخير‬
‫- شكراً، اخرجي من منزلي‬

503
00:39:32,462 --> 00:39:35,298
‫- لا تأكلي كل الكعكات في السيارة‬
‫- حسناً، لقد تأخرنا‬

504
00:40:30,269 --> 00:40:32,021
‫- مرحباً؟‬
‫- أمي‬

505
00:40:32,772 --> 00:40:35,024
‫هذه أنا (كاسي)‬

506
00:40:36,067 --> 00:40:38,277
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك‬
‫لديك ابنة واحدة فقط‬

507
00:40:38,403 --> 00:40:39,862
‫بحسب علمي‬

508
00:40:41,114 --> 00:40:42,740
‫هل كانت هذه مزحة؟‬

509
00:40:43,574 --> 00:40:45,284
‫لا أعلم يا (كاسي)، ماذا تريدين؟‬

510
00:40:45,451 --> 00:40:48,913
‫- حسناً، آسفة، لم أقصد أن أزعجك‬
‫- ربما يمكننا التحدث لاحقاً؟‬

511
00:40:49,038 --> 00:40:50,498
‫لا، لا‬

512
00:40:51,624 --> 00:40:54,419
‫أردت أن أخبرك بأنني سمعتك‬

513
00:40:56,295 --> 00:40:59,257
‫عندما كنا أنا و(دايفي) هناك، سمعتك‬

514
00:41:00,633 --> 00:41:05,847
‫ولم يكن من السهل عليك قول ذلك‬
‫وأنا متأكدة من أنك لم تستمتعي بقولها لي‬

515
00:41:09,392 --> 00:41:13,604
‫- لا!‬
‫- حسناً، سأقول ما لدي‬

516
00:41:16,607 --> 00:41:18,985
‫أعلم أنني أذيتك كثيراً‬

517
00:41:19,736 --> 00:41:25,158
‫وربما لا تصدقي كلمة أقولها‬
‫أو تصدقيني عندما أقول إنني أتغير‬

518
00:41:25,324 --> 00:41:26,784
‫لكنني أتغير بالفعل‬

519
00:41:27,076 --> 00:41:29,871
‫وأنا أحاول وآمل أن تتمكني‬
‫من رؤية ذلك‬

520
00:41:29,996 --> 00:41:32,540
‫وأعلم أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت‬

521
00:41:33,166 --> 00:41:36,127
‫استغرق الأمر عقوداً‬
‫للوصول إلى هذه المكالمة الهاتفية‬

522
00:41:37,503 --> 00:41:40,882
‫أعلم أنني لن أكون أفضل‬
‫بين ليلة وضحاها‬

523
00:41:41,466 --> 00:41:45,845
‫لكنني أريدك أن تعرفي‬
‫أنني أتخذ الخطوات الضرورية‬

524
00:41:47,138 --> 00:41:53,186
‫كي أتحسن، وآمل أن تتمكني‬
‫من المشاهدة من مسافة آمنة جداً‬

525
00:41:55,104 --> 00:41:57,607
‫"سيداتي وسادتي‬
‫لقد أغلقنا باب الصعود إلى الطائرة"‬

526
00:41:57,732 --> 00:42:00,610
‫"يرجى التوقف عن استخدام‬
‫أي هواتف في هذا الوقت"‬

527
00:42:01,486 --> 00:42:03,613
‫أمي، أنا في رحلة بالطائرة‬

528
00:42:03,738 --> 00:42:06,491
‫لذا يجب أن أنهي الاتصال‬
‫لكن شكراً لك على الاستماع و...‬

529
00:42:07,408 --> 00:42:10,953
‫وآمل أن نتمكن من التحدث‬
‫مرة أخرى، قريباً جداً‬

530
00:42:14,040 --> 00:42:15,666
‫نعم، أنا أيضاً‬

531
00:42:19,462 --> 00:42:21,005
‫أحبك يا أمي‬

532
00:42:23,716 --> 00:42:25,468
‫أنا أيضاً يا (كاسي)‬

533
00:42:38,189 --> 00:42:39,774
‫هل أنت بخير، عزيزتي؟‬

534
00:42:40,525 --> 00:42:46,072
‫نعم، نعم، أنا بخير‬
‫أنا فعلاً بخير، شكراً لسؤالك‬

535
00:42:47,573 --> 00:42:49,033
‫أنا بخير‬

536
00:43:21,023 --> 00:43:24,694
‫لا أصدق أنك دعوتني لأكون رفيقك‬
‫ثم تأخرت‬

537
00:43:24,819 --> 00:43:27,113
‫على الأقل هذه ليست مراسيم جنازة‬

538
00:43:28,948 --> 00:43:30,366
‫نخبك‬

539
00:43:31,450 --> 00:43:35,246
‫هل أخبرتك أن هذين الاثنين‬
‫سيؤسسان شركة تحقيقات شخصية؟‬

540
00:43:35,454 --> 00:43:36,914
‫- شركة تحقيقات شخصية؟‬
‫- نعم‬

541
00:43:37,039 --> 00:43:39,000
‫هذا مثل مسلسل (هارت تو هارت)‬
‫من عام ١٩٧٩‬

542
00:43:39,208 --> 00:43:41,961
‫- أنا صغيرة جداً لفهم هذه المرجعيّة‬
‫- آمل ألا يقعا في متاعب‬

543
00:43:42,295 --> 00:43:44,547
‫هل يمكنك البقاء بمفردك؟‬
‫لدي رحلة بالطائرة‬

544
00:43:44,672 --> 00:43:46,591
‫هل هي رحلة عمل أم رحلة عمل؟‬

545
00:43:48,217 --> 00:43:53,014
‫عليّ أتوقف عن التحدث عن هذه الوظيفة‬
‫التي لا نفعلها أو (بينجامين) سيطردني‬

546
00:43:53,139 --> 00:43:55,725
‫(كاسي)، اسمعي‬
‫كل ما أنا على وشك إخبارك هو سري‬

547
00:43:55,850 --> 00:43:59,604
‫ولكن عليك أن تعرفي أن (دوت)‬
‫كانت سيدة سيئة جداً‬

548
00:44:00,104 --> 00:44:03,441
‫ووضعت الكثير من العملاء في خطر‬
‫والبعض الآخر في تحت التراب‬

549
00:44:03,566 --> 00:44:07,820
‫لذا، فأنت قيّمة‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

550
00:44:08,821 --> 00:44:11,616
‫- حسناً، كن آمناً‬
‫- شكراً‬

551
00:44:12,325 --> 00:44:14,744
‫- مرحباً، شكراً‬
‫- تهانينا‬

552
00:44:14,869 --> 00:44:17,663
‫أنا ضيف حفل زفاف رهيب‬
‫لكنك جميلة‬

553
00:44:18,164 --> 00:44:21,959
‫- وأنت جميلة، كان كل هذا جميلاً‬
‫- حسناً، شكراً لقدومك‬

554
00:44:22,210 --> 00:44:25,046
‫- مرحباً يا عروستي الصغيرة‬
‫- مرحباً‬

555
00:44:25,213 --> 00:44:27,632
‫- هل رأيت أنني تزوجت؟‬
‫- نعم، كنت موجودة‬

556
00:44:27,757 --> 00:44:33,054
‫نعم، أعتقد أنني أعاني‬
‫تجربة الخروج من الجسد‬

557
00:44:33,179 --> 00:44:36,432
‫هل يمكنك الاستمتاع بهذا لوقت قليل؟‬
‫انظري كم هو ظريف‬

558
00:44:36,557 --> 00:44:39,352
‫من فضلك استمتعي بهذه اللحظة‬
‫هل تعتقدين أنك قادرة على فعل ذلك؟‬

559
00:44:39,769 --> 00:44:41,354
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

560
00:44:46,025 --> 00:44:49,862
‫حسناً، بما أنك تحبيني كثيراً‬
‫وتريديني أن أكون سعيدة إلى الأبد‬

561
00:44:49,987 --> 00:44:53,241
‫- سأفعل شيئاً وستشاركين‬
‫- حسناً‬

562
00:44:53,366 --> 00:44:55,493
‫- انتظري، ماذا يعني ذلك؟‬
‫- من سوء الحظ ألا تشاركي‬

563
00:44:55,618 --> 00:44:58,454
‫لا تلمسي تلك الباقة‬
‫لن ترميها، لن ألعب هذه اللعبة‬

564
00:44:58,579 --> 00:45:00,623
‫- لا، لا‬
‫- هل أنت جاهزة؟‬

565
00:45:00,748 --> 00:45:03,876
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- (آني)‬

566
00:45:44,232 --> 00:45:48,232
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

