﻿1
00:00:34,920 --> 00:00:36,588
‫مرحباً، اسمع!‬

2
00:00:37,631 --> 00:00:39,550
‫أنا لست خصم ضعيف، أفهمت؟‬

3
00:00:39,716 --> 00:00:43,804
‫وإذا اقتربت من عائلتي مرة أخرى‬
‫فستكون مهمتي الجديدة هي قتلك‬

4
00:00:45,055 --> 00:00:46,890
‫وهذا ليس تهديداً تافهاً‬

5
00:00:48,016 --> 00:00:49,393
‫إذاً...‬

6
00:02:03,383 --> 00:02:04,801
‫في الخلف‬

7
00:02:09,306 --> 00:02:12,976
‫"صباح الخير، سيداتي وسادتي‬
‫يبدو أن جميع الركاب على متن الطائرة"‬

8
00:02:13,226 --> 00:02:18,482
‫"مرحباً بكم على الرحلة (إمبريال أتلانتيك) ٧٣٣‬
‫إلى (لوس أنجلوس، كاليفورنيا) المشمسة"‬

9
00:02:18,815 --> 00:02:23,111
‫"سنترك البوابة بعد لحظات، لذا تأكدوا‬
‫من أن جميع أغراضكم الشخصية موجودة"‬

10
00:03:38,019 --> 00:03:39,563
‫"سيدتي، هل أنت بخير؟"‬

11
00:03:39,896 --> 00:03:42,107
‫"هل يمكنك إخبارنا بأي شيء عما حدث؟"‬

12
00:03:42,482 --> 00:03:44,484
‫"(كاسي)، أريدك أن تأتي معي"‬

13
00:03:44,651 --> 00:03:46,945
‫"هل هذا دم؟‬
‫هل ترتدي الملابس عينها؟"‬

14
00:03:47,070 --> 00:03:48,655
‫"أعتقد أنني سمعت طلقة نارية"‬

15
00:04:13,638 --> 00:04:15,474
‫لديك دم على وجهك‬

16
00:04:16,099 --> 00:04:17,684
‫ماذا تريدين؟‬

17
00:04:19,895 --> 00:04:21,897
‫أعتقد أنه كان لدى (غرايس)‬
‫الفكرة الصحيحة‬

18
00:04:22,397 --> 00:04:25,942
‫أنهي كل شيء من خلال‬
‫ركوب عجلة دوارة واحدة صغيرة‬

19
00:04:26,067 --> 00:04:28,236
‫- ما خطبك؟‬
‫- ربما لا أريد الانتظار‬

20
00:04:28,403 --> 00:04:30,489
‫بينما تنفجر حياتك قطعة تلوَ الأخرى‬

21
00:04:30,614 --> 00:04:33,241
‫- اصمتي‬
‫- فكري في مدى سهولة ذلك‬

22
00:04:41,208 --> 00:04:42,793
‫توقفي عن ذلك‬

23
00:04:44,920 --> 00:04:48,298
‫لا، لا، أنت بخير، لا بأس‬

24
00:04:49,382 --> 00:04:53,053
‫انتهى كل شيء، هذا جيد‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

25
00:04:53,595 --> 00:04:55,931
‫"(ميغان)، أين أنت؟"‬

26
00:05:14,366 --> 00:05:16,034
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

27
00:05:16,201 --> 00:05:17,619
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

28
00:05:17,911 --> 00:05:20,705
‫لن يخبرونا بأي شيء!‬
‫كنا نجلس هنا لا نفعل شيئاً‬

29
00:05:20,831 --> 00:05:25,252
‫أعرف، أصيب (بينجامين) و(شاين)‬
‫بطعنات، لكنهما سيكونان بخير‬

30
00:05:25,627 --> 00:05:27,128
‫- يا للهول!‬
‫- أعرف‬

31
00:05:27,254 --> 00:05:30,632
‫نحن سعداء جداً لأنك بخير!‬
‫أنت بخير، أليس كذلك؟ هل أنت بخير؟‬

32
00:05:30,757 --> 00:05:33,718
‫نعم، أنا بخير لكن لدي سؤال سريع‬
‫لماذا لحقتما بنا إلى الرصيف؟‬

33
00:05:33,844 --> 00:05:37,055
‫هل أنتما مجنونان؟‬
‫(شاين) قال لكما أن تبقيا في المنزل‬

34
00:05:38,640 --> 00:05:42,227
‫هل تقولين إنك (كاسي باودين)‬
‫كنت ستبقين بالمنزل وتحيكين سترة‬

35
00:05:42,352 --> 00:05:43,979
‫لو كنت تعلمين أننا في خطر؟‬

36
00:05:44,104 --> 00:05:47,732
‫لا أعرف كيف أحيك‬
‫لكنني منافقة بالتأكيد‬

37
00:05:48,233 --> 00:05:49,818
‫يا لك من منافقة‬

38
00:05:51,403 --> 00:05:52,904
‫هل أنتما بخير؟‬

39
00:05:53,029 --> 00:05:54,531
‫نعم، نحن بخير‬
‫بالنظر إلى ما حدث‬

40
00:05:54,656 --> 00:05:57,117
‫الشرطة تعلم عن عائلة (دياز)‬
‫وأعتقد أننا جميعاً بخير‬

41
00:05:57,242 --> 00:05:58,994
‫حسناً، رائع‬

42
00:05:59,119 --> 00:06:01,705
‫(كاسي)، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬
‫إنه أمر مهم‬

43
00:06:01,830 --> 00:06:03,999
‫- رائع، لقد نحستنا‬
‫- لا، لم يفعل ذلك‬

44
00:06:04,207 --> 00:06:08,128
‫لا بأس، سأعود حالاً، لا تذهبا إلى أي مكان‬
‫أنا متأكدة من أن كل شيء على ما يرام‬

45
00:06:08,253 --> 00:06:13,508
‫- لسوء الحظ، ليس على ما يرام‬
‫- هذا بالضبط ما أردت أن أسمعه الآن‬

46
00:06:13,633 --> 00:06:18,054
‫أولاً، كان بيانك من مكان الحادث‬
‫مفيداً جداً‬

47
00:06:18,179 --> 00:06:20,974
‫جيد، لا أتذكر حتى ما قلته‬

48
00:06:21,099 --> 00:06:22,475
‫لقد تحققنا من أن السيد (بيري)‬

49
00:06:22,601 --> 00:06:25,478
‫لم يكن متورطاً مع المرأة التي تعرفيها‬
‫باسم (غرايس ساينت جايمز)‬

50
00:06:25,604 --> 00:06:30,191
‫ليس لديه سجل بأي اتصال أو تفاعل معها‬

51
00:06:30,859 --> 00:06:34,654
‫هذا خطأي، أنا آسفة‬
‫لأنني شجعتك على الشك فيه‬

52
00:06:34,821 --> 00:06:37,324
‫لا، أنا سعيدة لأنه بخير‬

53
00:06:37,699 --> 00:06:40,702
‫يجب ألا أفعل هذا، فهو سري!‬
‫لكن أعتقد أنك يجب أن تريه‬

54
00:06:42,037 --> 00:06:44,497
‫- (غرايس) لم تكن تعمل بمفردها‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:06:45,123 --> 00:06:49,210
‫(غرايس) قالت لي إن هذا‬
‫أكبر منا جميعاً، لكن هذا سيئ‬

56
00:06:49,336 --> 00:06:51,421
‫هذا سيئ جداً‬

57
00:06:51,546 --> 00:06:53,381
‫"(ميغان)، أنا في العنوان،‬
‫الآن ماذا؟"‬

58
00:06:53,506 --> 00:06:55,967
‫(كاسي)، أريدك أن تأتي معنا، اتفقنا؟‬

59
00:06:56,676 --> 00:06:59,012
‫أنا بحاجة إلى خمس دقائق‬
‫علي القيام بشيء ما‬

60
00:06:59,137 --> 00:07:01,014
‫- لن أسأل لو يكن الأمر مهماً‬
‫- أسرعي‬

61
00:07:01,139 --> 00:07:02,599
‫حسناً‬

62
00:07:04,225 --> 00:07:05,602
‫- مرحباً‬
‫- بهدوء‬

63
00:07:05,727 --> 00:07:07,103
‫هل لا يزال الحاسوب المحمول معكما؟‬

64
00:07:07,228 --> 00:07:08,605
‫حاسوب (دياز)‬
‫مع المعلومات الكورية الشمالية؟‬

65
00:07:08,730 --> 00:07:11,107
‫لهذا قلت بهدوء‬
‫لكن نعم، هل هو معكما؟‬

66
00:07:11,232 --> 00:07:13,318
‫نعم، نعم‬
‫لدينا الحاسوب المحمول‬

67
00:07:16,154 --> 00:07:18,657
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!‬

68
00:07:18,907 --> 00:07:21,201
‫من فضلك تصرفي وكأن الأمر ليس مهماً‬

69
00:07:21,326 --> 00:07:25,080
‫حتى أتمكن من الاستمرار‬
‫في التصرف وكأن الأمر ليس مهماً‬

70
00:07:25,205 --> 00:07:27,457
‫الأمر ليس مهماً‬
‫إنه مجرد خدش صغير‬

71
00:07:27,582 --> 00:07:31,127
‫- ما مشكلتك؟ أنت تتصرف كالطفل‬
‫- حسناً، أعتقد أنك أفرطت بالتصحيح‬

72
00:07:31,252 --> 00:07:33,797
‫ربما ما زلت مصدومة قليلاً، آسفة‬

73
00:07:35,799 --> 00:07:37,425
‫(كاسي)، انتهى الأمر‬

74
00:07:37,926 --> 00:07:40,178
‫- انتهى الأمر‬
‫- نعم‬

75
00:07:40,303 --> 00:07:44,933
‫وأريد أن أعترف أنني اعتقدت‬
‫أنك تكذبين لكنك كنت محقة‬

76
00:07:45,809 --> 00:07:47,519
‫ها هو ذا، استمتعي في ذلك‬

77
00:07:48,895 --> 00:07:51,106
‫أحبك كثيراً‬

78
00:07:51,231 --> 00:07:55,652
‫أشعر بالسوء بشأن ما سأطلبه منك‬
‫لكني بحاجة إلى خدمة صغيرة‬

79
00:07:55,777 --> 00:07:58,863
‫أنا في منتصف آخر خدمة طلبتها مني‬

80
00:07:58,989 --> 00:08:01,783
‫- أعلم‬
‫- هذا مؤلم، إنه ليس جرح صغير‬

81
00:08:02,158 --> 00:08:05,620
‫إنه مجرد شيء صغير سريع‬

82
00:08:06,162 --> 00:08:09,416
‫مرحباً (شاين)، يؤسفني جداً‬
‫أنك تعرضت للطعن‬

83
00:08:10,875 --> 00:08:13,086
‫- مهلاً، لا تلمس هذا الهاتف! توقف!‬
‫- يا إلهي‬

84
00:08:13,336 --> 00:08:16,756
‫(كاسي)، كنت أعلم أنني‬
‫إذا بقيت معك لفترة كافية...‬

85
00:08:16,881 --> 00:08:19,009
‫فستحضرين (ميغان)، وها هي هنا‬

86
00:08:19,134 --> 00:08:21,177
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫كنت تخدعني طوال الوقت؟‬

87
00:08:21,302 --> 00:08:24,764
‫لا يمكنك أن تشعري بالإهانة‬
‫لأنني لم أصدق سلسلة أكاذيبك‬

88
00:08:24,889 --> 00:08:27,892
‫من فضلك! تعالي إلى هنا!‬
‫من فضلك اسمعها‬

89
00:08:28,351 --> 00:08:30,645
‫لديها أدلة ضد الكوريين الشماليين‬

90
00:08:30,770 --> 00:08:32,981
‫يمكن إدخالها في حماية الشهود‬
‫ومساعدتها وعائلتها‬

91
00:08:33,231 --> 00:08:35,525
‫- هي صديقتنا‬
‫- من فضلك يا (شاين)‬

92
00:08:36,776 --> 00:08:39,112
‫لم أكن أعرف حتى ما كنت أفعله‬
‫إلا بعد فوات الأوان‬

93
00:08:39,237 --> 00:08:44,909
‫قمت ببيع ملفات دفاع سرية‬
‫لقوة أجنبية معادية ثم أعتقد أنك هربت‬

94
00:08:45,035 --> 00:08:49,456
‫نعم، وأنا آسفة جداً‬
‫ليس لديك أي فكرة عن مدى أسفي‬

95
00:08:49,706 --> 00:08:52,042
‫وأنا آسفة لأنك لاحقتني‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

96
00:08:52,167 --> 00:08:54,044
‫لم يكن لدي فكرة بأنك‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

97
00:08:54,210 --> 00:08:55,628
‫أنت؟ من كان يظن؟‬

98
00:08:55,879 --> 00:09:00,717
‫حتى رأيت ذلك بهاتف (رو) ثم أخبرتني‬
‫(كاسي) بكل شيء عنك وعن الوكالة‬

99
00:09:00,842 --> 00:09:03,386
‫(شاين)، استمع إلي‬
‫يمكنني مساعدتك في إيقاف كل هذا‬

100
00:09:03,803 --> 00:09:06,973
‫(رو)، الرجل الذي جندني‬
‫أخبرني بأن هناك شبكة كاملة‬

101
00:09:07,223 --> 00:09:11,686
‫ولدي هذا الحاسوب المحمول‬
‫إنه مليء بالعديد من المعلومات‬

102
00:09:11,811 --> 00:09:15,482
‫كل ما تريد معرفته، ونعم‬
‫أريد أن أحمي نفسي وعائلتي‬

103
00:09:15,607 --> 00:09:19,986
‫وأنا أعلم أن هذه آخر فرصة‬
‫ولكنني أريد أيضاً تصحيح الأمور‬

104
00:09:20,153 --> 00:09:22,363
‫- أليس كذلك يا (كاسي)؟‬
‫- من فضلك‬

105
00:09:24,032 --> 00:09:25,533
‫(شاين)‬

106
00:09:26,201 --> 00:09:30,830
‫لقد سئمت من الهرب‬
‫أنا متعبة جداً، ليس لديك فكرة‬

107
00:09:31,581 --> 00:09:34,542
‫هذه آخر فرصة لي، من فضلك‬

108
00:09:38,129 --> 00:09:40,882
‫سأقوم بتسمية الدبين (شاين) و(ميغان)‬

109
00:09:41,007 --> 00:09:44,969
‫وإذا قمت بدفعهما معاً، فسيبدو الأمر‬
‫وكأنهما يتعانقان أو يتقاتلان، هذا ظريف‬

110
00:09:45,095 --> 00:09:47,097
‫أنا في منتصف أمر‬
‫أكثر أهمية منك الآن‬

111
00:09:47,222 --> 00:09:49,265
‫إنهما ثقيلان جداً‬
‫قد يكون الأمر صعباً‬

112
00:09:50,016 --> 00:09:53,144
‫إذا كنت تحاولين أن تجعليني‬
‫أشعر بالسوء، مرة أخرى، أنجزت المهمة‬

113
00:09:53,269 --> 00:09:55,980
‫لكن لا تحاولي أن تفسدي العمل‬
‫الصالح الوحيد الذي يمكنني فعله الآن‬

114
00:09:56,397 --> 00:09:59,651
‫أنت تساعدين (ميغان) لكي تشعري‬
‫وكأنك لست عديمة القيمة فحسب‬

115
00:09:59,943 --> 00:10:02,153
‫هذا تصرف أناني‬
‫تهانينا!‬

116
00:10:02,278 --> 00:10:04,614
‫حسناً، استمري في القول إنني سيئة‬

117
00:10:04,739 --> 00:10:06,699
‫لا، أنا أقول إنك لا تستحقين‬
‫أن تكوني سعيدة‬

118
00:10:06,825 --> 00:10:08,785
‫لأنك تجعلين كل من حولك بائسين‬

119
00:10:09,285 --> 00:10:11,913
‫لدي فكرة‬
‫سأسميهما (كاسي) و(غرايس)‬

120
00:10:12,497 --> 00:10:13,998
‫إنهما متشابهتان كثيراً‬

121
00:10:17,794 --> 00:10:22,006
‫(شاين)، لقد كنت مصرة‬
‫على إيقاف (غرايس)، كدت أن أموت‬

122
00:10:22,132 --> 00:10:25,093
‫كان بإمكاني فعل الأشياء بشكل مختلف‬
‫لكن لا تكن مثلي‬

123
00:10:25,218 --> 00:10:27,387
‫فكّر في ما يمكنك الحصول عليه‬
‫على الجانب الآخر من هذا‬

124
00:10:39,440 --> 00:10:44,195
‫سأحتاج إلى شفافية كاملة‬

125
00:10:44,320 --> 00:10:46,489
‫- إنها تعرف! بالتأكيد! نعم‬
‫- (كاسي)‬

126
00:10:48,867 --> 00:10:52,245
‫- وداعاً‬
‫- نعم، حسناً، فهمت‬

127
00:10:55,707 --> 00:10:58,209
‫- شكراً لك‬
‫- أحبك‬

128
00:11:12,682 --> 00:11:16,060
‫- مرحباً (ريك)‬
‫- مرحباً (كاسي)، هل هذا وقت سيئ؟‬

129
00:11:16,186 --> 00:11:18,980
‫لا، إنه وقت رائع‬
‫إنه وقت مثالي، ماذا يحدث؟‬

130
00:11:19,105 --> 00:11:22,609
‫لا داعي للهلع، لكن (دايفي)‬
‫كان يراسلني بأنه خذلك‬

131
00:11:22,734 --> 00:11:26,070
‫ولا يمكنه العودة إلى المنزل لأنه يشعر بالخجل‬
‫ويبدو أنه لم يستقل الطائرة‬

132
00:11:26,696 --> 00:11:31,159
‫حسناً، آسفة، لقد كان اليوم حافلاً‬
‫لقد تلقيت بعض الرسائل الغريبة منه‬

133
00:11:31,284 --> 00:11:33,453
‫لا تقلق، سأتعقبه، اتفقنا؟‬

134
00:11:33,578 --> 00:11:35,955
‫- شكراً، أخبريني ما يحدث‬
‫- حسناً‬

135
00:11:41,002 --> 00:11:42,795
‫"أنا بحاجة إلى التحدث إليك، اتصلي بي‬
‫أشعر بالحيرة الشديدة، لقد أخطأت"‬

136
00:11:42,921 --> 00:11:44,464
‫"اتصلي بي في أسرع وقت ممكن‬
‫أنا قلقة"‬

137
00:11:50,345 --> 00:11:53,389
‫يا لهذا الازدحام!‬
‫لماذا انتقلت إلى (لوس أنجلوس)؟‬

138
00:11:53,723 --> 00:11:55,975
‫ستعتادين ذلك‬
‫بعد عشر أو خمسة عشر عاماً‬

139
00:11:56,100 --> 00:11:57,602
‫سنصل إلى المكتب قريباً‬

140
00:11:59,562 --> 00:12:02,440
‫"لم يصلني أي شيء من (دايفي)‬
‫ما زلت هادئاً ولكن قلق"‬

141
00:12:11,115 --> 00:12:14,202
‫هل تعتقدين أننا نستطيع التوقف‬
‫عند منزلي قبل ذهابي إلى المكتب؟‬

142
00:12:14,327 --> 00:12:17,497
‫من الواضح أن الكثير قد حدث‬
‫وأنا بحاجة حقاً إلى الاستحمام هناك‬

143
00:12:17,622 --> 00:12:20,792
‫هناك دماء في شعري وأنا بحاجة‬
‫إلى العودة إلى المنزل، إذا كنت لا تمانعين‬

144
00:12:20,917 --> 00:12:26,130
‫(كاسي) لم ترتكبي أي خطأ‬
‫ولكن لا يزال هناك شخص ما يشكّل خطراً عليك‬

145
00:12:26,339 --> 00:12:27,715
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم‬

146
00:12:27,840 --> 00:12:29,842
‫أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً‬

147
00:12:35,765 --> 00:12:39,185
‫أعرف ما الذي تحاولين القيام به‬
‫نقوم بذلك في تدريب التأهيل المستمر السنوي‬

148
00:12:39,310 --> 00:12:41,479
‫إنه لتهدئة الراكب المذعور فحسب‬

149
00:12:42,605 --> 00:12:44,232
‫لا أعتقد إنك كنت مذعورة‬

150
00:12:44,983 --> 00:12:49,654
‫وهي مجرد عادة التقطتها‬
‫مع صغار الجنود المتوترين في (العراق)‬

151
00:12:50,822 --> 00:12:56,452
‫لما لا نذهب إلى منزلي؟ إنه قريب‬
‫ولن نصل لأي مكان بالازدحام على أي حال‬

152
00:13:01,457 --> 00:13:04,919
‫أعتقد أننا سنكون بخير هنا‬
‫راقبوا الباب في الطابق السفلي‬

153
00:13:07,880 --> 00:13:10,508
‫(كاسي)، لماذا لا نصعد؟‬
‫حمامي في الطابق الأعلى‬

154
00:13:11,175 --> 00:13:13,970
‫حسناً، هذا المنزل رائع‬

155
00:13:14,637 --> 00:13:19,350
‫شكراً، سأقدم لك جولة‬
‫بعد أن تستحمي وتهدئي قليلاً‬

156
00:13:19,559 --> 00:13:21,811
‫- ويمكنك استخدام أي شيء‬
‫- شكراً‬

157
00:13:47,628 --> 00:13:49,547
‫لا بأس، لا بأس‬

158
00:13:50,340 --> 00:13:54,260
‫يا للهول! غسول الفم‬
‫آمل أن أجد غسول فم هنا‬

159
00:14:12,445 --> 00:14:14,906
‫"(سانتال ٣٣)"‬

160
00:14:15,031 --> 00:14:17,075
‫"(سانتال ٣٣)"‬

161
00:14:18,076 --> 00:14:20,370
‫هذا عطر باهظ الثمن‬

162
00:14:20,620 --> 00:14:24,165
‫أحتفظ بذلك لتذكير نفسي بأن الشخص‬
‫الوحيد الذي يمكنك الوثوق به هو نفسك‬

163
00:14:24,540 --> 00:14:26,125
‫"حصلت عليه خلال وقتي في (الفلوجة)"‬

164
00:14:26,250 --> 00:14:31,005
‫هناك القليل من الأشخاص الذين يمكنهم‬
‫الوصول إلى ملفك واختلاق تقييم نفسي‬

165
00:14:31,130 --> 00:14:32,882
‫- أردت الخروج من الجيش‬
‫- "إنه ليس (بينجامين)"‬

166
00:14:33,007 --> 00:14:35,093
‫اسمع، إنه ليس هو، إنه شخص آخر‬

167
00:14:42,100 --> 00:14:45,019
‫يا إلهي، يا إلهي!‬
‫إنها (دوت)! كانت (دوت)‬

168
00:14:48,147 --> 00:14:50,775
‫- هذا مثالي جداً‬
‫- لا، ليس أنت‬

169
00:14:50,900 --> 00:14:53,611
‫أين فتاة الفستان الذهبي‬
‫أو الحزينة جداً؟ أي شخص غيرك‬

170
00:14:53,736 --> 00:14:57,573
‫يا للهول! بالطبع‬
‫لقد ركضت إلى ذراعي القاتل‬

171
00:14:57,698 --> 00:15:01,994
‫اعترفي أنه لأنك حقاً تريدين الاستسلام‬
‫وترك حياتك المزيفة‬

172
00:15:02,120 --> 00:15:04,372
‫إذا كان هذا صحيحاً، لكنت سمحت‬
‫لـ(غرايس) بقتلي على العجلة الدوارة‬

173
00:15:04,497 --> 00:15:06,833
‫يبدو أنك فكرت في الأمر‬
‫ربما هذا ما أوصلك إلى هنا‬

174
00:15:08,918 --> 00:15:12,964
‫- لا تفعلي ذلك مجدداً‬
‫- (كاسي)، أنا أنت، هل تفهمين؟‬

175
00:15:13,089 --> 00:15:16,968
‫والعالم مكان سيئ وغير منصف‬
‫حيث يموت الآباء والأمهات تكرهنك‬

176
00:15:17,093 --> 00:15:20,012
‫وأنت تكذبين على نفسك‬
‫وعلى كل من حولك ولا يتحسن الأمر‬

177
00:15:20,138 --> 00:15:22,223
‫لكنك تعلمين ذلك‬
‫أنت تصدقين كل هذا‬

178
00:15:22,348 --> 00:15:25,518
‫وإلا لما كنت هنا لأقول ذلك‬
‫فلماذا لا تعترفي بذلك؟‬

179
00:15:32,024 --> 00:15:33,484
‫حسناً‬

180
00:15:36,612 --> 00:15:39,574
‫- (كاسي)، هل تتصلين بي من الحمام؟‬
‫- (آني)، استمعي إلي‬

181
00:15:39,699 --> 00:15:41,492
‫لم تكن (غرايس) تعمل لوحدها‬
‫إنها (دوت)!‬

182
00:15:41,617 --> 00:15:43,870
‫(دوت) رئيسة (بينجامين)‬
‫(دوت)!‬

183
00:15:43,995 --> 00:15:49,542
‫حسناً، رائع!‬
‫بئساً!  عودي إلى هنا‬

184
00:15:49,667 --> 00:15:54,839
‫(آني)، اسمعيني، أنا أحدق في زجاجة‬
‫من (سانتال ٣٣) في شقة (دوت) الآن‬

185
00:15:54,964 --> 00:15:57,091
‫- بالطبع أنت هناك!‬
‫- كانتا في الجيش معاً‬

186
00:15:57,216 --> 00:15:58,926
‫ولا بد من أنها ساعدت (غرايس)‬
‫على الخروج‬

187
00:15:59,051 --> 00:16:01,596
‫لهذا قالت (غرايس)‬
‫إن هذا أكبر منها وحدها‬

188
00:16:01,762 --> 00:16:04,515
‫يا إلهي! يا إلهي‬
‫أحتاج إلى (ماكس)، أحتاج إلى (ماكس)‬

189
00:16:04,640 --> 00:16:06,434
‫- نعم، (كاسي)، أنا هنا‬
‫- (ماكس)‬

190
00:16:06,559 --> 00:16:10,229
‫إذا أرسلت لك هذا العنوان‬
‫هل يمكنك إطلاق إنذار عن بعد؟‬

191
00:16:10,354 --> 00:16:11,814
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

192
00:16:12,064 --> 00:16:14,317
‫- الآن؟‬
‫- نعم، نعم، الآن، طبعاً‬

193
00:16:14,484 --> 00:16:16,486
‫- بئساً‬
‫- لا بأس، أنا بحاجة إلى المساعدة‬

194
00:16:17,653 --> 00:16:19,363
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

195
00:16:34,170 --> 00:16:37,340
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، آسفة، هذا الإنذار‬

196
00:16:37,465 --> 00:16:39,967
‫ألا يجب أن نذهب إلى مكان ما؟‬
‫مثل المخرج؟‬

197
00:16:40,092 --> 00:16:43,137
‫إنذار كاذب، هذه الأمور تحدث‬
‫من السهل إيقافه‬

198
00:16:43,262 --> 00:16:46,933
‫لكن لا ينبغي أن نذهب للطابق السفلي‬
‫حيث يكون آمناً؟ لأنه ليس آمناً هنا‬

199
00:16:47,058 --> 00:16:50,019
‫- الخارج أو...‬
‫- (كاسي)، تنفسك أسرع‬

200
00:16:51,020 --> 00:16:52,939
‫واتسعت حدقة عينيك‬

201
00:16:53,189 --> 00:16:56,776
‫- الآثار الجانبية لزيادة الأدرينالين‬
‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه‬

202
00:16:56,901 --> 00:16:59,070
‫- لا أعرف ماذا تقصدين‬
‫- أستطيع رؤيته من هنا‬

203
00:16:59,195 --> 00:17:01,989
‫حتى إنك لم ترتدي حذائك‬

204
00:17:03,741 --> 00:17:06,619
‫لماذا لا تخبريني‬
‫بما تعتقدين أنك اكتشفته؟‬

205
00:17:09,372 --> 00:17:10,873
‫حسناً‬

206
00:17:13,543 --> 00:17:19,840
‫أعتقد أنك تعرفين (غرايس) وساعدتها‬
‫على الخروج من الجيش بطريقة ما‬

207
00:17:20,341 --> 00:17:23,135
‫- وكنت تستغليها‬
‫- إذا شعرت بأنها مدينة لي‬

208
00:17:23,261 --> 00:17:25,721
‫فهذا ليس خطأي‬
‫وقد كانت مضطربة جداً‬

209
00:17:26,597 --> 00:17:30,059
‫مجرد واحدة من عدد‬
‫من الألعاب المكسورة التي استخدمتها‬

210
00:17:32,186 --> 00:17:33,646
‫مثلك‬

211
00:17:36,148 --> 00:17:43,364
‫حسناً، إذاً أنا و(غرايس) وهل كان (ويل)‬
‫أحد تلك الألعاب المكسورة التي استخدمتها؟‬

212
00:17:43,489 --> 00:17:48,035
‫لن أدخل في تفاصيل حول أفعالي‬
‫الشريرة التي لا تعد ولا تحصى‬

213
00:17:48,327 --> 00:17:52,957
‫لكنه حاول ابتزازي فقمت بالتخلص منه‬
‫يبقي الأمر بسيطاً‬

214
00:17:53,082 --> 00:17:55,918
‫حسناً، كنت تقتلين الناس‬
‫يميناً ويساراً وتحاولين اتهامي؟‬

215
00:17:56,043 --> 00:17:58,546
‫- لا أشعر بأن الأمر بسيط‬
‫- انضجي يا (كاسي)‬

216
00:18:00,548 --> 00:18:05,011
‫العالم مكان سيئ وغير منصف‬
‫لقد اكتشفت كيف لا أهتم، لا أعلم‬

217
00:18:05,136 --> 00:18:07,513
‫أفترض أنها وجهة نظر عدمية للعالم‬

218
00:18:07,638 --> 00:18:11,058
‫لكنني فعلت هذا النوع من الأمور من قبل‬
‫وأنام جيداً في الليل‬

219
00:18:11,183 --> 00:18:15,479
‫أنا ميتة من الداخل لكنني أشعر بخير‬
‫وربما يمكنني أن أكون قدوتك الجديدة‬

220
00:18:15,855 --> 00:18:22,820
‫لا أشعر بأن لدي خياراً في هذه اللعبة الآن‬
‫لأنك تحملين المسدس وتسدي طريقي‬

221
00:18:23,404 --> 00:18:25,990
‫أسد طريقك إذا كنت تعتقدين‬
‫أنني سأطلق النار عليك‬

222
00:18:26,449 --> 00:18:29,493
‫لكن يجب أن تعلمي‬
‫إذا كنت قادمة نحوي عندما أطلق النار‬

223
00:18:29,619 --> 00:18:32,622
‫فإن المقذوفات ستظهر‬
‫أنني كنت أدافع عن نفسي‬

224
00:18:34,874 --> 00:18:36,292
‫- بئساً‬
‫- نعم‬

225
00:18:36,417 --> 00:18:42,256
‫لماذا؟ لماذا أنا؟ لماذا تفعلين شيئاً‬
‫مثل هذا بي؟ لماذا؟ لماذا أنا؟‬

226
00:18:42,381 --> 00:18:44,175
‫في المرة الأولى التي رأيت فيها ملفك‬

227
00:18:44,300 --> 00:18:48,554
‫علمت أنه يمكنك بسهولة‬
‫مطابقة قصة عميل فاسد‬

228
00:18:48,888 --> 00:18:52,350
‫خاصةً عندما يتم التقاطها بالكاميرا‬
‫في كل مسرح جريمة‬

229
00:18:54,935 --> 00:18:57,480
‫- أنت تركت عارضة الصور؟‬
‫- نعم‬

230
00:18:57,605 --> 00:18:59,940
‫- يا إلهي!‬
‫- أعلم أنه سخيف قليلاً‬

231
00:19:00,066 --> 00:19:03,527
‫لكن تقييمك النفسي الفعلي‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

232
00:19:03,653 --> 00:19:05,321
‫أخبرني بأنه لا يمكنك مقاومة الألغاز‬

233
00:19:05,446 --> 00:19:08,491
‫كما لو أن كل شيء مع (أليكس سوكولوف)‬
‫لم يجعل الأمر واضحاً‬

234
00:19:08,991 --> 00:19:13,579
‫القتل والكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وعلاقة جنسية مع القاتل‬

235
00:19:15,081 --> 00:19:16,707
‫إنها رائعة جداً‬

236
00:19:17,792 --> 00:19:19,168
‫عليّ الخروج من شقتها‬

237
00:19:19,293 --> 00:19:21,003
‫أنت شديدة التدمير الذاتي‬
‫ليس بيديك حيلة‬

238
00:19:21,128 --> 00:19:24,632
‫توقفي! أقوم بخيارات سيئة‬
‫اتخذت خيارات سيئة، لكن هذا ليس أنا‬

239
00:19:24,757 --> 00:19:27,134
‫- "على مهلك"‬
‫- هذا ما أنا عليه‬

240
00:19:27,551 --> 00:19:31,639
‫هذا ما هو الفستان الذهبي‬
‫وما هي السترة السوداء، والمراهقة المضطربة‬

241
00:19:31,847 --> 00:19:36,018
‫اعترفي بأن صوت الصراخ العالي‬
‫في أذنيك ليس طنين الأذن‬

242
00:19:36,143 --> 00:19:38,646
‫- إنه كراهية الذات‬
‫- اصمتي‬

243
00:19:45,528 --> 00:19:49,699
‫قد لا أحب نفسي في الوقت الحالي‬
‫لكنني رأيت امرأة تقتل نفسها أمامي‬

244
00:19:49,865 --> 00:19:51,951
‫رأيت (غرايس) تتخذ ذلك القرار‬
‫انطفأ النور في عينيها‬

245
00:19:52,076 --> 00:19:54,745
‫ولن أفعل ذلك أبداً‬
‫هل تسمعيني؟‬

246
00:19:54,870 --> 00:19:58,082
‫اطلقي أي طرفة عن كره نفسي، أتحداك!‬

247
00:19:58,374 --> 00:20:01,127
‫وبينما تفكرين بذلك‬
‫سأجد طريقة للبقاء على قيد الحياة‬

248
00:20:02,712 --> 00:20:06,507
‫وأعطاني حديثك عن طنين الأذن فكرة‬
‫شكراً على ذلك‬

249
00:20:11,846 --> 00:20:13,597
‫أنت مخطئة جداً بشأني‬

250
00:20:13,723 --> 00:20:18,894
‫ولن يصدق الأشخاص الذين يعرفونني‬
‫أياً من هذه الأكاذيب التي تخرج من فمك‬

251
00:20:19,103 --> 00:20:23,774
‫يصدق الناس الشخص الذي لا يزال على قيد الحياة‬
‫وبعد مهاجمتي في منزلي...‬

252
00:20:25,109 --> 00:20:27,653
‫(كاسي)، لقد استنتجت الكثير‬
‫ولكن ليس بسرعة كافية‬

253
00:20:27,903 --> 00:20:31,323
‫- ولم يتبق لديك أي فرص للهرب‬
‫- ربما لدي واحدة‬

254
00:20:34,243 --> 00:20:35,619
‫بئساً‬

255
00:20:35,745 --> 00:20:39,623
‫أمسكا بها وأوقفا هذا الإنذار!‬
‫أمسكا بها‬

256
00:20:39,749 --> 00:20:41,584
‫العميلة (كارلسون)‬
‫أرسلنا السيد (بيري)‬

257
00:20:41,709 --> 00:20:44,086
‫ماذا؟‬
‫ابتعدا عني‬

258
00:20:44,295 --> 00:20:48,340
‫ابتعدا عني، إنها مجنونة‬
‫هل تمزح معي؟‬

259
00:20:48,549 --> 00:20:52,720
‫قتلت أشخاص من مكتبنا‬
‫غبيان‬

260
00:21:06,066 --> 00:21:08,068
‫(باودين)، (باودين)، (باودين)‬

261
00:21:08,736 --> 00:21:11,238
‫(بينجامين)‬
‫ألا يجب أن تكون في المستشفى؟‬

262
00:21:11,363 --> 00:21:13,157
‫كنت هناك، لكنني بخير‬

263
00:21:13,574 --> 00:21:15,618
‫كان عليّ أن أتأكد‬
‫من اختتام الأمور بشكل صحيح‬

264
00:21:16,160 --> 00:21:20,164
‫إلقاء القبض على مدير إقليمي‬
‫بتهمة الخيانة والقتل ليس بالأمر السهل‬

265
00:21:20,831 --> 00:21:22,249
‫هذا منصف‬

266
00:21:22,374 --> 00:21:26,086
‫كيف عرفت حتى عن (دوت)؟‬
‫كيف عرفت أن ترسل هؤلاء الرجال إلى هنا؟‬

267
00:21:26,212 --> 00:21:31,467
‫عندما سحبت ملفك أثناء التحقيق‬
‫رأيت أموراً كنت أعرف أنها ملفقة‬

268
00:21:31,592 --> 00:21:34,303
‫ثم بدأت أحقق بشأن (دوت)‬
‫وبدأت الأمور تتكشف‬

269
00:21:34,720 --> 00:21:37,181
‫وجدت ملاحظات‬
‫حول الرصيف بتاريخ اليوم‬

270
00:21:37,306 --> 00:21:41,268
‫ثم طعنتني المرأة التي كانت ترتدي‬
‫ثيابك على الرصيف‬

271
00:21:41,644 --> 00:21:43,187
‫اتضح كل شيء‬

272
00:21:43,312 --> 00:21:46,482
‫أنت تقول إن ملفي أنقذ الموقف؟‬
‫أنا بطلة نوعاً ما‬

273
00:21:46,732 --> 00:21:48,984
‫- إذاً، هذا عنك؟‬
‫- بالتأكيد، نعم‬

274
00:21:49,777 --> 00:21:53,864
‫اتضح أنها كانت تبيع الوصول لسجلات‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية لسنوات‬

275
00:21:54,198 --> 00:21:56,367
‫كلما نظرنا إلى الوراء‬
‫زاد حجم هذا الشيء‬

276
00:21:56,492 --> 00:22:00,496
‫أنت محظوظة لأن أحد الجنود ذكر‬
‫أنها جاءت بك إلى هنا بدلاً من المكتب‬

277
00:22:00,830 --> 00:22:02,540
‫هذا خرق كبير للقوانين‬

278
00:22:02,748 --> 00:22:06,168
‫أنا سعيد أنهم تمكنوا من الدخول‬
‫قبل أن تجد سبباً معقولاً لإطلاق النار عليك‬

279
00:22:07,628 --> 00:22:11,215
‫شكراً، أنا سعيدة أيضاً‬
‫لأنها لم تطلق النار عليّ‬

280
00:22:17,638 --> 00:22:20,015
‫تعالي إلى المكتب الأسبوع المقبل‬
‫لاستخلاص المعلومات‬

281
00:22:20,140 --> 00:22:22,351
‫نعم، لكن هل يمكننا‬
‫استخلاص المعلومات حول هذا‬

282
00:22:22,476 --> 00:22:27,898
‫عن (غرايس) و(دوت)؟‬
‫ربما ليس عن ليلتنا في مكتبك‬

283
00:22:28,148 --> 00:22:31,527
‫دعينا نتصرف كالبالغين ونقول...‬

284
00:22:32,778 --> 00:22:36,782
‫- "لا أتذكر ما حدث في المكتب"‬
‫- لا أتذكر أيضاً، أي مكتب؟‬

285
00:22:38,784 --> 00:22:40,828
‫دعينا نتفق على إبقاء الأمور احترافية‬
‫في الوقت الحالي‬

286
00:22:40,953 --> 00:22:43,998
‫لكن لا تزالي بحاجة إلى تسليم هاتفك‬
‫لأن هذه هي القواعد‬

287
00:22:44,164 --> 00:22:46,667
‫يا إلهي، أنت وقواعدك‬

288
00:22:47,585 --> 00:22:49,128
‫قمت بعمل جيد‬

289
00:22:50,004 --> 00:22:52,172
‫حسناً، (باودين)‬
‫سأراك الأسبوع المقبل‬

290
00:22:59,430 --> 00:23:02,933
‫يا إلهي، (دايفي)، (دايفي)!‬
‫لقد نسيت أمرك تماماً‬

291
00:23:03,475 --> 00:23:06,770
‫"لقد أخفقت، لا يمكنني العودة إلى المنزل"‬
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

292
00:23:06,896 --> 00:23:08,606
‫حسناً، يا (دايفي)‬

293
00:23:18,449 --> 00:23:20,034
‫مرحباً يا (كاسي)‬
‫أنا (جيني)‬

294
00:23:20,367 --> 00:23:23,829
‫مرحباً (جيني)، لماذا لديك هاتف (دايفي)؟‬
‫هل حدث شيء؟ ماذا يحدث؟‬

295
00:23:24,079 --> 00:23:25,497
‫لدي الهاتف لأنه رماه‬

296
00:23:25,623 --> 00:23:28,584
‫كان قادماً ليودعني‬
‫وعندما وصل، كان مضطرباً‬

297
00:23:28,709 --> 00:23:33,047
‫كان يتحدث عن أطفاله وهو الآن في الفناء‬
‫الخلفي لمنزلي ، وهو يسير بسرعة ويصرخ‬

298
00:23:33,172 --> 00:23:35,591
‫ماذا؟ يا إلهي!‬
‫هذا خطأي‬

299
00:23:35,716 --> 00:23:38,218
‫آسفة جداً‬
‫لم أتمكن من الرد مسبقاً‬

300
00:23:38,344 --> 00:23:42,348
‫- لا بأس، كنت سأتصل بالشرطة لكن...‬
‫- لا، شكراً، لا تتصلي بالشرطة‬

301
00:23:42,473 --> 00:23:46,143
‫شكراً، أرسلي لي عنوانك؟‬
‫سآتي لأخذه، أنا آسفة جداً‬

302
00:23:46,268 --> 00:23:47,853
‫- سأصل قريباً‬
‫- حسناً‬

303
00:23:49,313 --> 00:23:50,814
‫يا إلهي!‬

304
00:24:04,411 --> 00:24:07,206
‫- مرحباً (كاسي)، ادخلي‬
‫- مرحباً (جيني)، شكراً‬

305
00:24:07,331 --> 00:24:09,625
‫آسفة، لقد وصلت إلى هنا‬
‫بأسرع ما يمكن، أين (دايفي)؟‬

306
00:24:09,750 --> 00:24:13,420
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام الآن‬
‫إنه في الغرفة الأخرى على الأريكة‬

307
00:24:14,004 --> 00:24:15,756
‫توقف عن الصراخ‬

308
00:24:18,759 --> 00:24:21,470
‫أشعر بالسوء لأنني أقحمتك في المشكلة‬
‫هل تريدين الشاي؟‬

309
00:24:21,720 --> 00:24:23,681
‫لا، هل يمكنك أن تأخذيني إليه؟‬

310
00:24:23,931 --> 00:24:27,726
‫نعم، بعد كل ما حدث في الميناء‬
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل‬

311
00:24:27,851 --> 00:24:30,437
‫آسفة، لم يكن الأمر يتعلق بك‬

312
00:24:31,188 --> 00:24:33,315
‫أنا أمرّ بالكثير في الوقت الحالي‬
‫الكثير يحدث‬

313
00:24:33,440 --> 00:24:35,192
‫لذلك سأقوم بالتعويض عن ذلك، أعدك‬

314
00:24:35,317 --> 00:24:38,404
‫شكراً، هذا يعني الكثير بالنسبة إلي‬

315
00:24:39,279 --> 00:24:40,739
‫نعم‬

316
00:24:41,031 --> 00:24:44,243
‫- يجب أن تتحدثي مع (دايفي)‬
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬

317
00:24:47,162 --> 00:24:51,500
‫- هذا منزل ضخم‬
‫- إنه منزل جدتي، لقد توفيت مؤخراً‬

318
00:24:51,959 --> 00:24:54,712
‫أحاول النظر في كل شيء لمعرفة‬
‫ما يجب الاحتفاظ به، لكن يوجد كثير‬

319
00:24:55,254 --> 00:24:57,589
‫نعم، اعتدنا أن نفعل ذلك‬
‫عند أمي، إنه أمر مؤثر‬

320
00:24:57,715 --> 00:25:00,801
‫نعم، صديقي يعتقد أنه يجب أن أتخلص‬
‫من المنزل، لكن لست متأكدة‬

321
00:25:04,805 --> 00:25:06,890
‫(دايفي)، يا إلهي!‬

322
00:25:07,141 --> 00:25:09,935
‫هل هو بخير؟‬
‫(دايفي)، يا إلهي‬

323
00:25:10,853 --> 00:25:14,481
‫آسفة جداً لأنني لم أرد‬
‫لم أره ينام هكذا من قبل‬

324
00:25:14,690 --> 00:25:16,066
‫(دايفي)، استيقظ‬

325
00:25:16,483 --> 00:25:18,694
‫- إنه مؤلم، مثل الآن‬
‫- حسناً، إنه يرن‬

326
00:25:19,361 --> 00:25:21,822
‫- إنها (آني)‬
‫- اسمعي...‬

327
00:25:21,947 --> 00:25:24,450
‫"مرحباً، أنا (كاسي)‬
‫ربما سأعاود الاتصال بكم"‬

328
00:25:39,882 --> 00:25:41,508
‫- "وجد رجل أعمال أمريكي ميتاً في (بانكوك)"‬
‫- لا، لا، لا‬

329
00:25:46,555 --> 00:25:47,973
‫(دايفي)؟‬

330
00:25:48,932 --> 00:25:52,394
‫(جيني)، سؤال سريع‬
‫يا إلهي، حسناً‬

331
00:25:52,811 --> 00:25:54,313
‫يا إلهي!‬

332
00:25:56,440 --> 00:25:58,567
‫- (دايفي)، (دايفي)، استيقظ‬
‫- لا تحاولي‬

333
00:25:58,692 --> 00:26:03,530
‫أعطيته حوالى عشرين مليغراماً من (أتيفان)‬
‫لذا سيبقى نائماً لفترة طويلة‬

334
00:26:03,697 --> 00:26:06,700
‫يا للهول، (جيني)، أنا آسفة‬
‫كان هذا يوماً مضنياً جداً‬

335
00:26:06,825 --> 00:26:10,329
‫ما هذا؟ لماذا؟ هل لأنني لم أرغب في أكون‬
‫على المدونة الصوتية الخاصة بك؟‬

336
00:26:10,454 --> 00:26:13,082
‫لا يوجد مدونة صوتية، أفهمت؟‬
‫كانت تلك كذبة‬

337
00:26:13,207 --> 00:26:15,751
‫كان إدمان المشروبات كذبة‬
‫هذا ليس بيتي‬

338
00:26:15,876 --> 00:26:18,128
‫هذا منزل سيدة عجوز لا تغلق بابها‬

339
00:26:18,253 --> 00:26:21,715
‫- هذا ليس منزلك‬
‫- الأمر لا يتعلق بالمدونة الصوتية التافهة‬

340
00:26:29,014 --> 00:26:31,225
‫يا إلهي، حبيبي سيحب عقدك‬

341
00:26:31,350 --> 00:26:34,686
‫(كاسي)، اشتريت العقد وحبيبي أحبه‬

342
00:26:34,812 --> 00:26:36,188
‫"توقفي عن ملاحقتي"‬

343
00:26:36,313 --> 00:26:39,733
‫إنه حبيبي‬
‫لا يزال يحب حبيبته السابقة‬

344
00:26:39,858 --> 00:26:42,986
‫إنها فاشلة وغبية ومنغمسة في ذاتها‬
‫كيف هي أفضل مني؟‬

345
00:26:43,278 --> 00:26:46,115
‫"يعتقد حبيبي أنه يجب أن أتخلص‬
‫من المنزل لكن لست متأكدة"‬

346
00:26:46,990 --> 00:26:50,119
‫يا إلهي يا (جيني)!‬
‫كيف؟ كيف؟‬

347
00:26:50,494 --> 00:26:51,870
‫(كاسي)‬

348
00:27:01,338 --> 00:27:02,714
‫حسناً‬

349
00:27:07,427 --> 00:27:09,346
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (جيني)، صحفية‬

350
00:27:09,471 --> 00:27:12,724
‫أعمل على قصة لمدونة صوتية‬
‫عن وفاة (أليكس سوكولوف)‬

351
00:27:13,350 --> 00:27:17,354
‫- التفاصيل في الرسالة التي أرسلتها‬
‫- لست مهتماً بذلك، آسف‬

352
00:27:19,439 --> 00:27:21,483
‫- إذاً، سأرحل‬
‫- حسناً‬

353
00:27:22,317 --> 00:27:23,902
‫انتظر، حسناً‬

354
00:27:25,696 --> 00:27:28,824
‫لا يوجد مدونة صوتية‬
‫لا أعرف لماذا اعتقدت أنها كذبة جيدة‬

355
00:27:30,242 --> 00:27:32,411
‫قرأت عنك في مدونة تسمى (دابر ديث)‬

356
00:27:32,870 --> 00:27:35,455
‫كنت أعرف أنني يجب أن ألتقي بك‬
‫بسبب مدى وسامتك‬

357
00:27:36,832 --> 00:27:39,501
‫وكذلك من الواضح أنك بريء‬

358
00:27:39,835 --> 00:27:46,466
‫لا، لا، يؤسفني أن أخبرك يا (جيني)‬
‫لكنني فعلت الأشياء التي أدينت بها‬

359
00:27:47,342 --> 00:27:48,844
‫فعلتها جميعها...‬

360
00:27:51,180 --> 00:27:53,557
‫-  لأنني كنت في حالة حب‬
‫- يا إلهي!‬

361
00:27:55,809 --> 00:27:57,686
‫هل جرحك أحد؟‬

362
00:27:58,312 --> 00:28:01,315
‫هل سمعت من قبل باسم‬
‫(كاسي باودين)؟‬

363
00:28:04,151 --> 00:28:08,280
‫"لا أستطيع أن أنساها‬
‫ما زلت أشعر بانجذاب حتى الآن"‬

364
00:28:08,405 --> 00:28:12,576
‫"أشعر بالسوء لأنها أذتك!‬
‫هل تعتقد أنك ستتمكن من الحب مرة أخرى؟"‬

365
00:28:13,911 --> 00:28:16,079
‫كنت أفكر في ما سألتني‬

366
00:28:16,788 --> 00:28:21,376
‫إذا كان بإمكاني أن أحب مرة أخرى‬

367
00:28:22,586 --> 00:28:25,464
‫- لا‬
‫- يمكنك إخباري‬

368
00:28:26,298 --> 00:28:27,674
‫يمكنك إخباري بأي شيء‬

369
00:28:28,967 --> 00:28:31,261
‫"لا أستطيع نسيان (كاسي)"‬

370
00:28:31,386 --> 00:28:35,098
‫- "ربما إذا وجدتها..."‬
‫- "لا، هذا غباء"‬

371
00:28:35,224 --> 00:28:37,643
‫"بل أستطيع...‬
‫أستطيع أن أجدها"‬

372
00:28:37,768 --> 00:28:39,686
‫"سأشبهها"‬

373
00:28:40,395 --> 00:28:44,107
‫- "هل وجدت صديقتنا؟"‬
‫- "نعم، وسأتعلم كل شيء عنها"‬

374
00:28:44,733 --> 00:28:47,402
‫- "أعدك"‬
‫- "كم أنت مدهشة"‬

375
00:28:47,527 --> 00:28:53,450
‫"افعلي ذلك، راقبيها وادرسي حالتها‬
‫لكن عليك أن تخبريني بكل شيء، اتفقنا؟"‬

376
00:28:54,910 --> 00:28:58,413
‫"قد تضطرين إلى الكذب عليها‬
‫إنها شخص كئيب جداً"‬

377
00:28:59,122 --> 00:29:02,709
‫- "احذري، هي لا تفهم أشخاصاً مثلنا"‬
‫- "أشخاص مثلنا؟"‬

378
00:29:02,834 --> 00:29:06,380
‫"ربما معاً، يمكننا معرفة‬
‫سبب عدم تمكني من أن أنساها"‬

379
00:29:06,672 --> 00:29:09,007
‫كل ما أريد فعله هو مساعدتك‬

380
00:29:10,801 --> 00:29:12,761
‫ربما هي تقف في الطريق‬

381
00:29:13,470 --> 00:29:16,014
‫أراهن أنه إذا اختفت...‬

382
00:29:18,433 --> 00:29:19,977
‫سأتمكن حقاً أن أحبك‬

383
00:29:26,525 --> 00:29:29,236
‫يا إلهي!‬
‫أريدك أن تسمعيني‬

384
00:29:29,486 --> 00:29:32,990
‫أياً كان ما يقوله (فيليكس)‬
‫فهو متلاعب بارع، لهذا هو في السجن‬

385
00:29:33,115 --> 00:29:35,492
‫- هو معتل اجتماعياً‬
‫- قال لي إنك ستقولين ذلك‬

386
00:29:35,617 --> 00:29:37,619
‫- إنه أذكى منك يا (كاسي)‬
‫- حسناً‬

387
00:29:39,079 --> 00:29:42,040
‫لن يكون لديك الكثير من الأفكار السيئة‬
‫عن (فيليكس) إذا كنت تعرفيه مثلي‬

388
00:29:42,165 --> 00:29:45,085
‫هل أخبرك أنه يستمتع بقتل القطط‬
‫وتعليقها على الأشجار؟‬

389
00:29:45,210 --> 00:29:46,878
‫تلك القطط تستحق ذلك‬

390
00:29:47,254 --> 00:29:49,923
‫يجب أن تتوقفي عن لوم الآخرين‬
‫على مشاكلك يا (كاسي)‬

391
00:29:50,048 --> 00:29:52,092
‫لأنني كنت أعتقد أننا متشابهتان كثيراً‬

392
00:29:52,217 --> 00:29:54,886
‫- لا أعتقد أننا متشابهتان على الإطلاق‬
‫- أنت محقة‬

393
00:29:55,137 --> 00:29:58,765
‫لأنه كلما عرفت عنك أكثر‬
‫أدركت أنك سيئة ومضطربة‬

394
00:29:59,433 --> 00:30:02,561
‫- دعيني أريحك من بؤسك‬
‫- ستقتلينني بمطرقة؟‬

395
00:30:02,686 --> 00:30:05,230
‫(كاسي)، إنها مطرقة جيدة تماماً‬

396
00:30:09,318 --> 00:30:12,112
‫حقاً؟ جميعكم؟ ما زلتم هنا؟‬

397
00:30:12,279 --> 00:30:15,949
‫- هل تعتقدين أننا نستمتع بهذا؟‬
‫- اصمتي أو سأرميك على المشرب مجدداً‬

398
00:30:16,658 --> 00:30:20,245
‫- لماذا لا ترحلن؟‬
‫- لماذا لا تتركينا نرحل؟‬

399
00:30:20,495 --> 00:30:23,707
‫نعم، لم نطلب أن نكون هنا‬
‫حيث تهددنا امرأة بمطرقة‬

400
00:30:23,832 --> 00:30:25,834
‫- نعم، نحن لسنا من يفعل هذا‬
‫- بل أنت‬

401
00:30:25,959 --> 00:30:27,669
‫حسناً، لست بحاجة إلى هذا‬
‫هذا سينتهي الآن‬

402
00:30:27,794 --> 00:30:31,590
‫إن كان لإحداكن خطة لإخراج (دايفي)‬
‫من هنا، فأنا مستعدة لترككن هنا‬

403
00:30:32,007 --> 00:30:35,135
‫لماذا هذا صعب جداً؟‬
‫لماذا لا يمكنني التخلص من...؟‬

404
00:30:41,641 --> 00:30:43,060
‫يا إلهي!‬

405
00:30:44,436 --> 00:30:45,937
‫أبي‬

406
00:30:46,521 --> 00:30:49,107
‫هذا بسببي‬

407
00:30:49,858 --> 00:30:51,401
‫هذا كله خطأي‬

408
00:30:56,073 --> 00:30:59,201
‫أولاً، يجب أن أبعدها عن (دايفي)‬
‫أليس كذلك؟ يجب أن أهرب‬

409
00:30:59,368 --> 00:31:02,245
‫- يجب أن تهربن، وأن نهرب جميعاً‬
‫- تمهلي!‬

410
00:31:02,371 --> 00:31:04,915
‫- لماذا تريدنا فجأة؟‬
‫- لا أريدكن، آسفة‬

411
00:31:05,040 --> 00:31:09,461
‫لكن يجب أن نحاول أن نتفق وإلا سنموت‬
‫وعلي أن أخرج (دايفي) من هنا الآن‬

412
00:31:15,217 --> 00:31:16,718
‫بئساً‬

413
00:31:29,106 --> 00:31:30,565
‫بئساً لهذا الأمر‬

414
00:31:35,987 --> 00:31:37,489
‫تباً‬

415
00:31:48,917 --> 00:31:51,086
‫أنا قادمة لأجدك يا (كاسي)‬

416
00:31:54,881 --> 00:31:58,844
‫اعتقد (فيليكس) أنني أستطيع‬
‫أن أتعلم كيف أكون مثلك‬

417
00:31:59,761 --> 00:32:02,931
‫"لكنني أدركت بعد أن رأيت حياتك"‬

418
00:32:03,432 --> 00:32:06,226
‫أنه سيكون من الأسهل بكثير‬
‫التخلص منك‬

419
00:32:12,482 --> 00:32:13,984
‫لنكن صادقين‬

420
00:32:14,317 --> 00:32:16,778
‫هذا ما أرادني (فيليكس)‬
‫أن أفعله على أي حال‬

421
00:33:19,549 --> 00:33:21,635
‫يا إلهي!‬

422
00:34:00,757 --> 00:34:03,385
‫- دعينا ننتهي من هذا‬
‫- (جيني)، (جيني)، استمعي من فضلك‬

423
00:34:03,510 --> 00:34:05,845
‫لا بأس، يمكنك الحصول على (فيليكس)!‬
‫لا أريده، لا أريده...‬

424
00:34:05,971 --> 00:34:09,474
‫إنه قاتل شرير‬
‫وأنتما تستحقان بعضكما البعض‬

425
00:34:09,641 --> 00:34:13,395
‫أتمنى لكما السعادة في مهما كان‬
‫وأتعلمين؟ أنت على...‬

426
00:34:14,854 --> 00:34:21,361
‫أنت محقة بشأني، لن أكذب‬
‫لا أستطيع الاستمرار بالكذب، هكذا أنا‬

427
00:34:21,945 --> 00:34:28,493
‫أنا مدمنة مشروبات‬
‫معيبة بشدة وحزينة‬

428
00:34:31,705 --> 00:34:34,541
‫ونرجسية ومدمنة الإثارة‬

429
00:34:38,003 --> 00:34:39,713
‫ولا أحب نفسي كثيراً‬

430
00:34:43,675 --> 00:34:49,139
‫لكن هذا ما أنا عليه!‬
‫وهذا يكفي بالنسبة إلي، هذا يكفي‬

431
00:34:49,264 --> 00:34:53,351
‫هل تفهمين؟‬
‫لذا ابتعدي عن طريقي‬

432
00:35:00,817 --> 00:35:02,611
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

433
00:35:02,736 --> 00:35:04,195
‫- لا بأس، انتهى الأمر الآن‬
‫- إنها...‬

434
00:35:04,321 --> 00:35:06,698
‫أعلم، انتهى الأمر، لقد انتهى‬

435
00:35:06,865 --> 00:35:09,868
‫يا إلهي، كان ذلك جنونياً‬

436
00:35:10,869 --> 00:35:13,955
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، (فيليكس) أفقدها صوابها‬

437
00:35:15,749 --> 00:35:18,752
‫- أعتقد أنها فقدت صوابها آنفاً‬
‫- نعم‬

438
00:35:19,294 --> 00:35:21,796
‫أعتقد أنها ستحبس في مكان ما‬

439
00:35:22,464 --> 00:35:23,965
‫- (كاسي)‬
‫- نعم؟‬

440
00:35:24,507 --> 00:35:26,009
‫لا بأس‬

441
00:35:40,565 --> 00:35:42,150
‫أليس ما تخيلته؟‬

442
00:35:44,736 --> 00:35:46,321
‫هل يهم؟‬

443
00:36:00,794 --> 00:36:04,381
‫لم أكن أعرف ما إذا كنتما ستأتيان‬
‫لم يسمحوا لي بالاتصال بكما، ها أنتما هنا‬

444
00:36:06,257 --> 00:36:07,717
‫لقد أتينا‬

445
00:36:10,220 --> 00:36:11,680
‫- أمي، توقفي‬
‫- حسناً‬

446
00:36:14,224 --> 00:36:18,687
‫- هل هذا هو المنزل؟‬
‫- نعم، هل أعجبك؟‬

447
00:36:19,729 --> 00:36:23,149
‫هذا لا يهم، لكنه دائماً ما يكون لطيفاً‬
‫عندما يشعر الأشخاص في حماية الشهود‬

448
00:36:23,692 --> 00:36:25,485
‫بالرضا عن المكان‬
‫الذي ينتهي بهم فيه الأمر‬

449
00:36:25,694 --> 00:36:27,237
‫ما رأيك يا (بيل)؟‬

450
00:36:30,073 --> 00:36:31,449
‫إنه كبير‬

451
00:36:32,534 --> 00:36:33,993
‫أعجبني الفناء‬

452
00:36:35,787 --> 00:36:38,206
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنه مختلف‬

453
00:36:38,665 --> 00:36:41,042
‫نعم، هذا جيد‬

454
00:36:42,293 --> 00:36:44,629
‫- إنه جيد‬
‫- إنه أفضل من أن نقتل‬

455
00:36:44,838 --> 00:36:46,297
‫(إيلاي)!‬

456
00:36:46,423 --> 00:36:48,258
‫يجب اعتياد استخدام‬
‫الأسماء الجديدة‬

457
00:36:48,508 --> 00:36:50,802
‫نعم أمي، أنا (جوش)‬
‫اعتادي ذلك‬

458
00:36:50,927 --> 00:36:53,346
‫أنت محق يا (جوش)‬
‫هذا أفضل بكثير من التعرض للقتل‬

459
00:36:54,180 --> 00:36:56,558
‫لا بد من أن شخصاً ما معجب بكما‬
‫يا سيد والسيدة (جونز)‬

460
00:36:56,808 --> 00:36:58,268
‫وهذا منزل جميل جداً‬

461
00:36:58,685 --> 00:37:00,186
‫و...‬

462
00:37:00,687 --> 00:37:02,897
‫- طلب مني أن أعطيك هذا‬
‫- شكراً‬

463
00:37:09,738 --> 00:37:12,323
‫"ابقي بعيدة عن المشاكل، (شاين)"‬

464
00:37:19,539 --> 00:37:21,207
‫- هل ندخل؟‬
‫- هيا بنا‬

465
00:37:36,389 --> 00:37:39,434
‫أنا متأخرة جداً‬
‫يجب أن أصل إلى المطار‬

466
00:37:39,559 --> 00:37:43,146
‫"حسناً، تذكري أن تستنشقي‬
‫الهواء الجيد وتخرجي ضغوطاتك"‬

467
00:37:43,271 --> 00:37:46,232
‫حسناً، التقى (دايفي) بسيدة في (آل أنون)‬
‫تقول إن لديه هالة زرقاء‬

468
00:37:46,357 --> 00:37:48,693
‫- وجعلته معتاداً اليوغا الآن‬
‫- اليوغا؟‬

469
00:37:49,152 --> 00:37:51,404
‫أنا من انتقلت إلى (لوس أنجلوس)‬
‫يجب أن أمارس اليوغا‬

470
00:37:51,613 --> 00:37:54,657
‫لا، انتظر، أسحب ما قلته‬
‫لا أريد أن أمارس اليوغا‬

471
00:37:55,158 --> 00:37:57,869
‫ليس من المفترض أن تخبري‬
‫الناس من أين أتيت، إنه مجهول‬

472
00:37:57,994 --> 00:37:59,412
‫- آسف‬
‫- حسناً‬

473
00:37:59,579 --> 00:38:01,998
‫من سأخبر؟ قبلا الفتيات من أجلي‬
‫سأراكما بعد أسبوعين‬

474
00:38:02,123 --> 00:38:03,583
‫"حسناً، إلى اللقاء"‬

475
00:38:09,255 --> 00:38:10,924
‫(بريندا)، ادخلي!‬

476
00:38:11,591 --> 00:38:14,469
‫- مرحباً (كاسي)‬
‫- مرحباً‬

477
00:38:14,594 --> 00:38:17,555
‫لم يكن عليك القيام بذلك‬
‫فأنت يفوتك اجتماع واحد فقط‬

478
00:38:17,680 --> 00:38:19,516
‫أعلم، لكنني شعرت بالسوء‬
‫كما أنني في عجلة من أمري‬

479
00:38:19,641 --> 00:38:21,893
‫- تأخرت كالمعتاد، لذا يجب أن أذهب‬
‫- لا، انتظري لحظة!‬

480
00:38:22,018 --> 00:38:24,979
‫ثلاثون يوماً منذ أن أقلعت عن الشراب‬
‫كيف تشعرين؟‬

481
00:38:25,355 --> 00:38:29,067
‫أشعر أنني بحال جيدة، لن أشرب اليوم!‬
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

482
00:38:29,359 --> 00:38:32,237
‫- بالطبع، أنا سعيدة لأنك بخير‬
‫- شكراً، اخرجي من منزلي‬

483
00:38:32,362 --> 00:38:35,198
‫- لا تأكلي كل الكعكات في السيارة‬
‫- حسناً، لقد تأخرنا‬

484
00:39:30,169 --> 00:39:31,921
‫- مرحباً؟‬
‫- أمي‬

485
00:39:32,672 --> 00:39:34,924
‫هذه أنا (كاسي)‬

486
00:39:35,967 --> 00:39:38,177
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك‬
‫لديك ابنة واحدة فقط‬

487
00:39:38,303 --> 00:39:39,762
‫بحسب علمي‬

488
00:39:41,014 --> 00:39:42,640
‫هل كانت هذه مزحة؟‬

489
00:39:43,474 --> 00:39:45,184
‫لا أعلم يا (كاسي)، ماذا تريدين؟‬

490
00:39:45,351 --> 00:39:48,813
‫- حسناً، آسفة، لم أقصد أن أزعجك‬
‫- ربما يمكننا التحدث لاحقاً؟‬

491
00:39:48,938 --> 00:39:50,398
‫لا، لا‬

492
00:39:51,524 --> 00:39:54,319
‫أردت أن أخبرك بأنني سمعتك‬

493
00:39:56,195 --> 00:39:59,157
‫عندما كنا أنا و(دايفي) هناك، سمعتك‬

494
00:40:00,533 --> 00:40:05,747
‫ولم يكن من السهل عليك قول ذلك‬
‫وأنا متأكدة من أنك لم تستمتعي بقولها لي‬

495
00:40:09,292 --> 00:40:13,504
‫- لا!‬
‫- حسناً، سأقول ما لدي‬

496
00:40:16,507 --> 00:40:18,885
‫أعلم أنني أذيتك كثيراً‬

497
00:40:19,636 --> 00:40:25,058
‫وربما لا تصدقي كلمة أقولها‬
‫أو تصدقيني عندما أقول إنني أتغير‬

498
00:40:25,224 --> 00:40:26,684
‫لكنني أتغير بالفعل‬

499
00:40:26,976 --> 00:40:29,771
‫وأنا أحاول وآمل أن تتمكني‬
‫من رؤية ذلك‬

500
00:40:29,896 --> 00:40:32,440
‫وأعلم أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت‬

501
00:40:33,066 --> 00:40:36,027
‫استغرق الأمر عقوداً‬
‫للوصول إلى هذه المكالمة الهاتفية‬

502
00:40:37,403 --> 00:40:40,782
‫أعلم أنني لن أكون أفضل‬
‫بين ليلة وضحاها‬

503
00:40:41,366 --> 00:40:45,745
‫لكنني أريدك أن تعرفي‬
‫أنني أتخذ الخطوات الضرورية‬

504
00:40:47,038 --> 00:40:53,086
‫كي أتحسن، وآمل أن تتمكني‬
‫من المشاهدة من مسافة آمنة جداً‬

505
00:40:55,004 --> 00:40:57,507
‫"سيداتي وسادتي‬
‫لقد أغلقنا باب الصعود إلى الطائرة"‬

506
00:40:57,632 --> 00:41:00,510
‫"يرجى التوقف عن استخدام‬
‫أي هواتف في هذا الوقت"‬

507
00:41:01,386 --> 00:41:03,513
‫أمي، أنا في رحلة بالطائرة‬

508
00:41:03,638 --> 00:41:06,391
‫لذا يجب أن أنهي الاتصال‬
‫لكن شكراً لك على الاستماع و...‬

509
00:41:07,308 --> 00:41:10,853
‫وآمل أن نتمكن من التحدث‬
‫مرة أخرى، قريباً جداً‬

510
00:41:13,940 --> 00:41:15,566
‫نعم، أنا أيضاً‬

511
00:41:19,362 --> 00:41:20,905
‫أحبك يا أمي‬

512
00:41:23,616 --> 00:41:25,368
‫أنا أيضاً يا (كاسي)‬

513
00:41:38,089 --> 00:41:39,674
‫هل أنت بخير، عزيزتي؟‬

514
00:41:40,425 --> 00:41:45,972
‫نعم، نعم، أنا بخير‬
‫أنا فعلاً بخير، شكراً لسؤالك‬

515
00:41:47,473 --> 00:41:48,933
‫أنا بخير‬

516
00:42:20,923 --> 00:42:24,594
‫لا أصدق أنك دعوتني لأكون رفيقك‬
‫ثم تأخرت‬

517
00:42:24,719 --> 00:42:27,013
‫على الأقل هذه ليست مراسيم جنازة‬

518
00:42:28,848 --> 00:42:30,266
‫نخبك‬

519
00:42:31,350 --> 00:42:35,146
‫هل أخبرتك أن هذين الاثنين‬
‫سيؤسسان شركة تحقيقات شخصية؟‬

520
00:42:35,354 --> 00:42:36,814
‫- شركة تحقيقات شخصية؟‬
‫- نعم‬

521
00:42:36,939 --> 00:42:38,900
‫هذا مثل مسلسل (هارت تو هارت)‬
‫من عام ١٩٧٩‬

522
00:42:39,108 --> 00:42:41,861
‫- أنا صغيرة جداً لفهم هذه المرجعيّة‬
‫- آمل ألا يقعا في متاعب‬

523
00:42:42,195 --> 00:42:44,447
‫هل يمكنك البقاء بمفردك؟‬
‫لدي رحلة بالطائرة‬

524
00:42:44,572 --> 00:42:46,491
‫هل هي رحلة عمل أم رحلة عمل؟‬

525
00:42:48,117 --> 00:42:52,914
‫عليّ أتوقف عن التحدث عن هذه الوظيفة‬
‫التي لا نفعلها أو (بينجامين) سيطردني‬

526
00:42:53,039 --> 00:42:55,625
‫(كاسي)، اسمعي‬
‫كل ما أنا على وشك إخبارك هو سري‬

527
00:42:55,750 --> 00:42:59,504
‫ولكن عليك أن تعرفي أن (دوت)‬
‫كانت سيدة سيئة جداً‬

528
00:43:00,004 --> 00:43:03,341
‫ووضعت الكثير من العملاء في خطر‬
‫والبعض الآخر في تحت التراب‬

529
00:43:03,466 --> 00:43:07,720
‫لذا، فأنت قيّمة‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

530
00:43:08,721 --> 00:43:11,516
‫- حسناً، كن آمناً‬
‫- شكراً‬

531
00:43:12,225 --> 00:43:14,644
‫- مرحباً، شكراً‬
‫- تهانينا‬

532
00:43:14,769 --> 00:43:17,563
‫أنا ضيف حفل زفاف رهيب‬
‫لكنك جميلة‬

533
00:43:18,064 --> 00:43:21,859
‫- وأنت جميلة، كان كل هذا جميلاً‬
‫- حسناً، شكراً لقدومك‬

534
00:43:22,110 --> 00:43:24,946
‫- مرحباً يا عروستي الصغيرة‬
‫- مرحباً‬

535
00:43:25,113 --> 00:43:27,532
‫- هل رأيت أنني تزوجت؟‬
‫- نعم، كنت موجودة‬

536
00:43:27,657 --> 00:43:32,954
‫نعم، أعتقد أنني أعاني‬
‫تجربة الخروج من الجسد‬

537
00:43:33,079 --> 00:43:36,332
‫هل يمكنك الاستمتاع بهذا لوقت قليل؟‬
‫انظري كم هو ظريف‬

538
00:43:36,457 --> 00:43:39,252
‫من فضلك استمتعي بهذه اللحظة‬
‫هل تعتقدين أنك قادرة على فعل ذلك؟‬

539
00:43:39,669 --> 00:43:41,254
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

540
00:43:45,925 --> 00:43:49,762
‫حسناً، بما أنك تحبيني كثيراً‬
‫وتريديني أن أكون سعيدة إلى الأبد‬

541
00:43:49,887 --> 00:43:53,141
‫- سأفعل شيئاً وستشاركين‬
‫- حسناً‬

542
00:43:53,266 --> 00:43:55,393
‫- انتظري، ماذا يعني ذلك؟‬
‫- من سوء الحظ ألا تشاركي‬

543
00:43:55,518 --> 00:43:58,354
‫لا تلمسي تلك الباقة‬
‫لن ترميها، لن ألعب هذه اللعبة‬

544
00:43:58,479 --> 00:44:00,523
‫- لا، لا‬
‫- هل أنت جاهزة؟‬

545
00:44:00,648 --> 00:44:03,776
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- (آني)‬

546
00:44:44,132 --> 00:44:48,132
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

