﻿1
00:00:07,333 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,333 --> 00:00:32,916
‫"خطوة حذرة في كل مرة‬

3
00:00:33,875 --> 00:00:36,041
‫انتبهوا لخطواتكم من فضلكم‬

4
00:00:37,708 --> 00:00:39,375
‫الوقاية خير من العلاج‬

5
00:00:39,458 --> 00:00:43,041
‫لم نكن لنصل إلى هذه المسافة‬
‫علينا التمهل‬

6
00:00:45,250 --> 00:00:50,500
‫لأننا جميعًا مجرد أشياء هشة‬
‫رقيقة وصغيرة‬

7
00:00:50,583 --> 00:00:53,500
‫ولم نأت إلى هنا من قبل‬

8
00:00:53,583 --> 00:00:56,583
‫حيث يمكن للعالم الخارجي إيذاءكم ورفضكم‬

9
00:00:56,666 --> 00:01:00,958
‫ولكن ابقوا بقربي وسأحميكم‬

10
00:01:08,958 --> 00:01:12,541
‫لم أخش يومًا طبول الحرب ‬

11
00:01:12,625 --> 00:01:16,208
‫سحقت الجماجم وأريد المزيد‬

12
00:01:16,291 --> 00:01:19,458
‫بينما تختبئون في الهوامش‬

13
00:01:20,083 --> 00:01:23,250
‫سأخرج وسأحقق انتقامي‬

14
00:01:23,333 --> 00:01:30,000
‫- يمكنكم أن تصبحوا جميعًا جريئين أيضًا‬
‫- جريئين أيضًا‬

15
00:01:30,083 --> 00:01:33,750
‫يمكنكم الدفاع عن أنفسكم، أنتم بخير وحدكم‬

16
00:01:33,833 --> 00:01:37,041
‫لأنكم تعرفون أنه لن يحميكم سوى أنفسكم"‬

17
00:01:37,125 --> 00:01:37,958
‫لا!‬

18
00:01:38,041 --> 00:01:41,666
‫- نحن جميعًا مجرد أشياء هشة‬
‫- يمكنكم أن تصبحوا جميعًا جريئين أيضًا‬

19
00:01:41,750 --> 00:01:43,041
‫رقيقة وصغيرة‬

20
00:01:43,125 --> 00:01:46,166
‫- ولم نأت إلى هنا من قبل‬
‫- يمكنكم الدفاع عن أنفسكم‬

21
00:01:46,250 --> 00:01:48,625
‫- حيث يمكن للعالم الخارجي إيذاءكم‬
‫- ‬‫أنتم بخير وحدكم‬

22
00:01:48,708 --> 00:01:50,500
‫- لأنكم تعرفون‬
‫- ولكن ابقوا بقربي‬

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,791
‫- أنه لن يحميكم سوى أنفسكم‬
‫- وسأحميكم‬

24
00:01:52,875 --> 00:01:54,875
‫- أنتم!‬
‫- أنتم!‬

25
00:01:54,958 --> 00:02:00,875
‫- لهذا يجب أن أتقدم الطريق‬
‫- لهذا يجب أن أتقدم الطريق‬

26
00:02:01,708 --> 00:02:03,791
‫- لأني سأبقيكم بأمان‬
‫- سأجعلكم أقوياء‬

27
00:02:03,875 --> 00:02:05,583
‫توقفي! من الواضح أنها مخطئة‬

28
00:02:05,666 --> 00:02:10,500
‫- يجب أن تصدقونني عندما أقول‬
‫- يجب أن تصدقونني عندما أقول‬

29
00:02:21,291 --> 00:02:26,208
‫- لأننا جميعًا مجرد أشياء هشة‬
‫- يمكنكم أن تصبحوا جميعًا ‬

30
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
‫- رقيقة وصغيرة‬
‫- جريئين أيضًا‬

31
00:02:28,708 --> 00:02:31,208
‫- ولم نأت إلى هنا من قبل‬
‫- يمكنكم الدفاع عن أنفسكم‬

32
00:02:31,291 --> 00:02:34,333
‫- حيث يمكن للعالم الخارجي إيذاءكم‬
‫- ‬‫أنتم بخير وحدكم‬

33
00:02:34,791 --> 00:02:38,500
‫- ولكن ابقوا بقربي‬
‫- ولكن ابقوا بقربي‬

34
00:02:40,083 --> 00:02:44,791
‫لم أخش يومًا طبول الحرب‬

35
00:02:44,875 --> 00:02:51,458
‫سحقت الجماجم وأريد المزيد"‬

36
00:02:54,250 --> 00:02:59,708
‫"في عالم القناطير"‬

37
00:03:07,041 --> 00:03:08,541
‫لا أعتقد أن أحدًا قد لاحظ.‬

38
00:03:09,833 --> 00:03:12,750
‫- حسنًا إذن.‬
‫- هذا ما كنت أتكلم عنه للتو.‬

39
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
‫عليكم التزام الحذر، لا تدوسوا على…‬

40
00:03:18,875 --> 00:03:19,708
‫هذا ممتع.‬

41
00:03:20,458 --> 00:03:21,333
‫…كومة غائط.‬

42
00:03:23,250 --> 00:03:26,083
‫ابتعدوا عن الدبابير!‬

43
00:03:28,000 --> 00:03:30,750
‫هل استمع أحد إلى أغنيتي حتى؟‬

44
00:03:30,833 --> 00:03:32,083
‫أغنيتك؟‬

45
00:03:32,166 --> 00:03:34,166
‫من ناحية شكلية، كانت أغنية ثنائية.‬

46
00:03:34,250 --> 00:03:36,583
‫وكانت كلماتها مقنعة أكثر.‬

47
00:03:36,666 --> 00:03:38,708
‫وذات تصوير مؤثر أكثر.‬

48
00:03:38,791 --> 00:03:42,291
‫ملاحظات عن التين، و… مهلًا،‬

49
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
‫نعم، القتل.‬

50
00:03:44,000 --> 00:03:44,875
‫ركزوا.‬

51
00:03:44,958 --> 00:03:48,208
‫لستم في نزهة للمتعة هنا، علينا الوصول إلى…‬

52
00:03:49,500 --> 00:03:50,833
‫الحكيم.‬

53
00:03:57,250 --> 00:03:58,083
‫هيا بنا.‬

54
00:04:01,541 --> 00:04:05,041
‫- هل من خطب ما يا "غلينديل"؟‬
‫- أحتاج إلى رش الماء الآن!‬

55
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
‫عذرًا؟‬

56
00:04:06,958 --> 00:04:10,208
‫إنها تريد استخدام منطقة توديع الرنين.‬

57
00:04:12,583 --> 00:04:15,791
‫- ليبتعد الجميع عن طريقي، يجب أن أتبول!‬
‫- هل من أحد آخر؟‬

58
00:04:16,500 --> 00:04:19,541
‫لا أصدق حتى أنك تنظرين إلي‬
‫وأنت تعتقدين أني أستخدم…‬

59
00:04:19,625 --> 00:04:21,166
‫ثمة مرآة هنا.‬

60
00:04:21,708 --> 00:04:24,625
‫- سأعود على الفور.‬
‫- ولديهم حبوب نعناع أيضًا.‬

61
00:04:28,041 --> 00:04:31,333
‫من نسي إضفاء البهجة على إفطارك صباح اليوم؟‬

62
00:04:31,416 --> 00:04:33,208
‫لا أتناول الإفطار، أنا…‬

63
00:04:35,666 --> 00:04:37,833
‫عليك تناول الإفطار دومًا.‬

64
00:04:37,916 --> 00:04:39,166
‫لا أحتاج إلى تناول الطعام.‬

65
00:04:39,250 --> 00:04:40,625
‫اتفقنا؟ أنا في مهمة.‬

66
00:04:40,708 --> 00:04:43,375
‫مرحبًا يا "مونا مهمة"، تشرفت بلقائك.‬

67
00:04:46,083 --> 00:04:47,208
‫هذا ليس اسمي.‬

68
00:04:47,750 --> 00:04:49,000
‫هل هو "لانابيل"؟‬

69
00:04:49,083 --> 00:04:50,583
‫- لا.‬
‫- "تراشق"؟‬

70
00:04:50,666 --> 00:04:52,125
‫مثل التبول؟ لا!‬

71
00:04:52,208 --> 00:04:55,166
‫"باماندا"؟ "جوناثان تندرغرينز"؟ "بانتر"؟‬

72
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
‫"كليمونز تايم"؟‬

73
00:04:56,166 --> 00:04:59,541
‫"مهرة"! أخبرتكم بالفعل، نادوني "مهرة".‬

74
00:04:59,625 --> 00:05:01,416
‫"مهرة"، اسم ممل وسهل النسيان.‬

75
00:05:01,500 --> 00:05:05,041
‫- إنه مثالي.‬
‫- هل لديك مشكلة ما معي؟‬

76
00:05:05,125 --> 00:05:07,500
‫- في الواقع، نعم.‬
‫- لنتابع سيرنا.‬

77
00:05:12,583 --> 00:05:13,416
‫اذهبي فحسب.‬

78
00:05:29,041 --> 00:05:31,958
‫أمتأكدة أن بوسع هذا الحكيم‬
‫إعادتي إلى الديار؟‬

79
00:05:32,041 --> 00:05:33,166
‫بالطبع.‬

80
00:05:33,250 --> 00:05:37,083
‫الحكماء هم المخلوقات الأكثر سحرية‬
‫في عالم القناطير بأكمله.‬

81
00:05:37,166 --> 00:05:39,500
‫وأنا الأدرى، علاقتي قديمة بالحكماء.‬

82
00:05:39,583 --> 00:05:41,625
‫إنها تعرفهم من مدرسة الحكماء.‬

83
00:05:41,708 --> 00:05:44,041
‫كانت "واماوينك" طالبتهم الأولى.‬

84
00:05:44,625 --> 00:05:48,125
‫لا أعرف إن كنت الأولى،‬
‫ولكني كنت بالمراتب الأولى بالتأكيد.‬

85
00:05:48,208 --> 00:05:49,041
‫مهلًا.‬

86
00:05:49,125 --> 00:05:52,750
‫إن كنت قد درست في مدرسة الحكماء،‬
‫فلماذا لم تصبحي حكيمة؟‬

87
00:05:52,833 --> 00:05:53,750
‫ماذا؟‬

88
00:05:54,375 --> 00:05:59,000
‫كان وضع يتعلق بمواصلة التعليم.‬

89
00:05:59,750 --> 00:06:00,583
‫مهلًا.‬

90
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
‫- لا يمكننا الذهاب من هذه الطريق.‬
‫- لا أفهم، لم لا؟‬

91
00:06:06,583 --> 00:06:09,708
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان.‬

92
00:06:09,791 --> 00:06:12,625
‫إحساس بأن ثمة شيء خطير للغاية أمامنا.‬

93
00:06:13,625 --> 00:06:14,833
‫علينا الرجوع.‬

94
00:06:14,916 --> 00:06:17,375
‫الرجوع؟ عمّ تتكلمين؟‬

95
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
‫أتمتع بالقدرة على التنبؤ بالمستقبل.‬

96
00:06:20,583 --> 00:06:21,416
‫أحيانًا.‬

97
00:06:22,500 --> 00:06:23,666
‫- "زوليس".‬
‫- "غاسب".‬

98
00:06:23,750 --> 00:06:26,958
‫أتذكرين تلك المرة عندما كنت متأكدة‬
‫أن بثرة ستنمو على جفنك؟‬

99
00:06:27,041 --> 00:06:28,666
‫وحدث ذلك.‬

100
00:06:28,750 --> 00:06:32,541
‫ولم تكن مجرد بثرة عادية، بل بثرة قذرة.‬

101
00:06:33,083 --> 00:06:35,791
‫- لا أعرف عما تتكلمين.‬
‫- بحقك!‬

102
00:06:35,875 --> 00:06:38,375
‫هذا صحيح، سقطت قشرة الجرح واحتفظت بها.‬

103
00:06:38,458 --> 00:06:39,833
‫وأنا أسميتها "بانتر".‬

104
00:06:39,916 --> 00:06:44,000
‫يسرني أن هذا ليس اسمك يا "مهرة"،‬
‫سيكون ذلك محيرًا.‬

105
00:06:44,791 --> 00:06:46,916
‫هل يمكنني الحصول على بعض المال؟‬

106
00:06:47,958 --> 00:06:51,250
‫حسنًا، أتعرفون؟ شكرًا لكم على كل شيء، أنا…‬

107
00:06:51,333 --> 00:06:55,750
‫سأتابع على هذه الطريق،‬
‫مؤكد أن بوسعي إيجاد الحكيم وحدي.‬

108
00:06:55,833 --> 00:06:59,000
‫يمكنكم البقاء هنا مختبئين في قبتكم،‬
‫وإطلاق الأسماء على قشرة الجروح،‬

109
00:06:59,083 --> 00:07:01,000
‫والتظاهر بأن بوسعكم التنبؤ بالمستقبل.‬

110
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
‫لست أتظاهر!‬

111
00:07:04,166 --> 00:07:06,375
‫- وداعًا، ودا…‬
‫- مهلًا.‬

112
00:07:06,875 --> 00:07:08,041
‫انتظروا يا رفاق.‬

113
00:07:08,125 --> 00:07:10,125
‫لا يمكننا تركها تذهب وحدها.‬

114
00:07:10,208 --> 00:07:14,333
‫وعدنا بأن نوصلها إلى الحكيم.‬

115
00:07:14,416 --> 00:07:15,416
‫ثم؟‬

116
00:07:15,500 --> 00:07:17,958
‫ثم، وكما يقول "بانتر" دومًا،‬

117
00:07:18,041 --> 00:07:21,541
‫"يلتزم القنطور بوعوده دومًا."‬

118
00:07:21,625 --> 00:07:23,166
‫هل قال "بانتر" هذا؟‬

119
00:07:23,833 --> 00:07:27,125
‫لا يبدو هذا كلامًا سيقوله "بانتر"،‬
‫رغم أنه لم تظهر لي بثرة من قبل.‬

120
00:07:27,208 --> 00:07:29,166
‫أنا آسفة، ولكن المتابعة ليست آمنة.‬

121
00:07:29,250 --> 00:07:32,583
‫- ما كان علينا مغادرة الوادي.‬
‫- نعم، ما كنت لأبالغ لهذه الدرجة.‬

122
00:07:33,041 --> 00:07:35,500
‫لا أريد الرجوع إلى كوني مسجونًا‬
‫في تلك القبة السعيدة.‬

123
00:07:35,583 --> 00:07:39,916
‫وأنا لا أريد الرجوع إلى شم الأزهار نفسها‬
‫التي كنا نشمها دومًا.‬

124
00:07:40,000 --> 00:07:42,791
‫أو سرقة الأزهار نفسها‬
‫التي كنا نسرقها دومًا.‬

125
00:07:43,625 --> 00:07:45,875
‫أقصد، استعارتها فحسب.‬

126
00:07:45,958 --> 00:07:47,208
‫وبصراحة،‬

127
00:07:47,291 --> 00:07:51,125
‫منطقة قضاء الحاجة في الديار‬
‫كانت أشبه بكومة غائط.‬

128
00:07:51,208 --> 00:07:52,916
‫ماذا تقولون إذن؟‬

129
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
‫هل تريدون الذهاب معها؟‬

130
00:07:56,041 --> 00:08:00,166
‫لا أعرف إن كنت تشعرين بالغيرة من "مهرة"‬
‫أو إن كنت لا تثقين بنا فحسب،‬

131
00:08:00,250 --> 00:08:02,416
‫ولكن علينا الالتزام بوعدنا.‬

132
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
‫بحقك يا "واماوينك"!‬

133
00:08:06,708 --> 00:08:10,375
‫ما زال لدي مساحة كبيرة في هذه المعدة‬
‫أحتاج إلى مساعدة بملئها.‬

134
00:08:13,208 --> 00:08:18,416
‫لا أصدق أني سأفعل هذا، ولكن لا بأس، لنذهب.‬

135
00:08:22,875 --> 00:08:26,750
‫- انتظرينا.‬
‫- ظننت أنكم سترجعون.‬

136
00:08:26,833 --> 00:08:29,500
‫بسبب إحساس "واماوينك" السيئ‬
‫حيال المكان وكل هذا.‬

137
00:08:29,583 --> 00:08:32,166
‫أردنا أن نشعر بالرياح في أعرافنا.‬

138
00:08:38,041 --> 00:08:43,166
‫انظروا إلى هذا الشيء، إنه يلمس الأرض!‬
‫أراهن أنه سيأتي من هذا الاتجاه.‬

139
00:08:43,250 --> 00:08:45,500
‫إنه يُذكرني بالفوضى في الديار.‬

140
00:08:48,791 --> 00:08:52,333
‫أترين؟ أخبرتك، علينا الاحتماء.‬

141
00:08:52,416 --> 00:08:54,500
‫حسنًا يا "واماوينك"، لدي سؤال لك.‬

142
00:08:55,083 --> 00:08:56,666
‫من أي طريق سنجد الحكيم؟‬

143
00:08:57,250 --> 00:08:59,500
‫من ناحية شكلية، إنه…‬

144
00:09:00,875 --> 00:09:01,791
‫من هذا الطريق.‬

145
00:09:01,875 --> 00:09:03,833
‫هذا صحيح، من هذا الطريق.‬

146
00:09:04,541 --> 00:09:06,458
‫وسأذهب من هذا الطريق.‬

147
00:09:06,541 --> 00:09:09,166
‫كما أنه مجرد إعصار.‬

148
00:09:09,791 --> 00:09:12,500
‫مجرد رياح متنقلة.‬

149
00:09:16,666 --> 00:09:20,958
‫"مهرة"، نسيت الشيء الخاص بقدمك.‬

150
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
‫أنا آسف، أنا قادم.‬

151
00:09:31,333 --> 00:09:33,875
‫أنتم! ماذا تفعلون؟‬

152
00:09:33,958 --> 00:09:36,625
‫"مهرة" مخطئة، هذا ليس إعصار.‬

153
00:09:40,875 --> 00:09:43,458
‫إنه إعصاطور!‬

154
00:09:46,125 --> 00:09:48,291
‫"تعالوا إلينا‬

155
00:09:48,375 --> 00:09:51,791
‫لم أخش يومًا طبول الحرب‬

156
00:09:51,875 --> 00:09:53,791
‫ستصبحون لنا‬

157
00:09:53,875 --> 00:09:57,666
‫واجهت أمورًا أسوأ بكثير من قبل‬

158
00:09:57,750 --> 00:10:02,708
‫- في السموات‬
‫- ولكنها لم تكن مهمة يومًا‬

159
00:10:02,791 --> 00:10:06,875
‫- إلى الأبد‬
‫- أكثر من الآن‬

160
00:10:07,750 --> 00:10:09,791
‫لن نفلتكم‬

161
00:10:09,875 --> 00:10:14,875
‫- ستكونون بخير إن بقيتم معنا‬
‫- لا تتركينا‬

162
00:10:14,958 --> 00:10:18,708
‫لأن بوسعي تعليمكم كيفية التصرف‬

163
00:10:18,791 --> 00:10:23,958
‫- كيف ستختبئون؟‬
‫- أسرع وأقوى وتملأكم الشجاعة‬

164
00:10:24,041 --> 00:10:27,500
‫وكيفية‬

165
00:10:27,583 --> 00:10:31,333
‫الصمود‬

166
00:10:31,458 --> 00:10:35,333
‫لا يمكنكم الهروب منا"‬

167
00:10:35,416 --> 00:10:36,625
‫القلادة! لا!‬

168
00:10:36,708 --> 00:10:40,166
‫"كنتم جميعًا مصنوعين من أجلنا‬

169
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
‫استسلموا فحسب"‬

170
00:10:42,833 --> 00:10:44,208
‫القلادة اللامعة!‬

171
00:10:44,291 --> 00:10:48,083
‫- "غلينديل"، لا!‬
‫- لا تقلقي، أنت بأمان معي الآن.‬

172
00:10:52,625 --> 00:10:55,083
‫علكة! جينز "أبل بوتوم"!‬

173
00:10:55,166 --> 00:10:57,291
‫لم يعد بوسعي المقاومة يا "مهرة".‬

174
00:10:58,916 --> 00:11:01,583
‫"أنا لك الآن"‬

175
00:11:01,666 --> 00:11:03,083
‫مهلًا! لا!‬

176
00:11:03,166 --> 00:11:04,875
‫"سأعيش في أعلى السموات"‬

177
00:11:04,958 --> 00:11:06,166
‫تمسكي!‬

178
00:11:07,583 --> 00:11:10,791
‫"إلى الأبد‬

179
00:11:12,791 --> 00:11:19,416
‫أنت الآن روح من آلاف الأرواح‬

180
00:11:19,500 --> 00:11:24,625
‫التي أخذناها ورفعناها إلى الأعلى‬

181
00:11:26,083 --> 00:11:29,916
‫أنتم لنا‬

182
00:11:30,500 --> 00:11:34,166
‫ونحن لك‬

183
00:11:35,250 --> 00:11:39,250
‫لا يمكنكم الهروب منا‬

184
00:11:41,083 --> 00:11:44,583
‫أنتم جميعًا مصنوعين من أجلنا‬

185
00:11:46,000 --> 00:11:48,625
‫استسلموا واخضعوا‬

186
00:11:48,708 --> 00:11:52,125
‫جميعكم لنا الآن‬

187
00:11:53,333 --> 00:11:55,416
‫اخضعوا لنا الآن"‬

188
00:12:06,166 --> 00:12:07,625
‫كان هذا مذهلًا، صحيح؟‬

189
00:12:08,083 --> 00:12:10,500
‫لماذا ركلتنا نحو الإعصاطور؟‬

190
00:12:10,583 --> 00:12:14,916
‫هذا سؤال وجيه،‬
‫ولكن نجح الأمر، صحيح؟ لقد خرجتم.‬

191
00:12:16,166 --> 00:12:18,708
‫"غلينديل"، أعطيني قلادتي.‬

192
00:12:21,458 --> 00:12:23,875
‫- باردة.‬
‫- رائع، يسرني أننا حللنا هذا الأمر.‬

193
00:12:23,958 --> 00:12:25,500
‫- لننطلق.‬
‫- لا!‬

194
00:12:26,208 --> 00:12:29,083
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تكترثين حتى لمشاعرهم؟‬

195
00:12:29,166 --> 00:12:31,416
‫لقد عرّضوا أنفسهم للخطر من أجلك.‬

196
00:12:31,500 --> 00:12:34,166
‫ألقت "غلينديل" نفسها في إعصاطور.‬

197
00:12:34,250 --> 00:12:35,666
‫مرحبًا.‬

198
00:12:35,750 --> 00:12:36,583
‫أنا؟‬

199
00:12:38,000 --> 00:12:39,750
‫لنقل الحقيقة بصراحة.‬

200
00:12:39,833 --> 00:12:42,333
‫كانت تسعى وراء هذه القلادة لأنها لامعة.‬

201
00:12:42,833 --> 00:12:44,208
‫دعيني أنهي كلامي.‬

202
00:12:44,291 --> 00:12:47,416
‫إنك لا تعرفينها ولا تكترثين لأمرها.‬

203
00:12:47,500 --> 00:12:48,375
‫انظري إليها.‬

204
00:12:48,458 --> 00:12:51,666
‫إنها ترتعش مثل كلب تشيواواطور‬
‫بعد حمام بارد.‬

205
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
‫ولم تلاحظي ذلك حتى.‬

206
00:12:54,291 --> 00:12:56,250
‫هل تكترثين لأمر أحد؟‬

207
00:12:57,041 --> 00:13:01,125
‫أنا آسفة لأني لا أرعى كل من هم حولي‬
‫كأم مهووسة،‬

208
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
‫وأتحكم بحياتهم.‬

209
00:13:04,041 --> 00:13:07,166
‫هذا اعتذار تافه إن كنت سمعت واحدًا يومًا.‬

210
00:13:07,250 --> 00:13:09,125
‫هيا جميعًا، لنذهب.‬

211
00:13:09,208 --> 00:13:12,250
‫أعتقد أننا حظينا جميعًا‬
‫بمغامرة كافية لعمر واحد.‬

212
00:13:14,791 --> 00:13:16,041
‫رحلة آمنة.‬

213
00:13:16,708 --> 00:13:19,166
‫استمتعوا في قبتكم!‬

214
00:13:32,041 --> 00:13:33,875
‫حسنًا، انسيهم على أي حال.‬

215
00:13:38,041 --> 00:13:39,833
‫عليّ الرجوع إلى الطريق، حسنًا.‬

216
00:13:39,916 --> 00:13:42,083
‫أنا من الخيول، وأعرف ما أفعله.‬

217
00:13:42,166 --> 00:13:45,541
‫الخيول تجد الأشياء، هذا ما نشتهر به، صحيح؟‬

218
00:13:46,500 --> 00:13:48,208
‫إنه… نعم!‬

219
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
‫بئسًا!‬

220
00:13:53,041 --> 00:13:53,958
‫كنت مخطئة.‬

221
00:13:54,041 --> 00:13:56,458
‫الخيول ليست بارعة بإيجاد الأشياء.‬

222
00:13:56,541 --> 00:13:58,625
‫هل كنت أقصد الكلاب؟‬

223
00:13:58,708 --> 00:14:00,333
‫أم خنازير الكمأ؟ لا أعرف.‬

224
00:14:00,916 --> 00:14:04,875
‫إنه شخص، الأرجح أنه سيعرف الطريق،‬
‫إنه يحمل حقيبة يد، مرحبًا.‬

225
00:14:05,708 --> 00:14:09,875
‫هل يصدف أنك تعرف‬
‫أين يمكنني إيجاد طريق قوس قزح؟‬

226
00:14:10,458 --> 00:14:13,041
‫هل قلت طريق قوس قزح؟‬

227
00:14:14,000 --> 00:14:16,750
‫كنت أعرف "طريق قوس قزح" ذات مرة.‬

228
00:14:17,333 --> 00:14:20,250
‫لقد سرق حقائب اليد من جدي.‬

229
00:14:20,833 --> 00:14:24,083
‫تتمتع بجرأة كبيرة‬
‫لذكر اسمه في هذه الأنحاء.‬

230
00:14:24,166 --> 00:14:25,000
‫جرأة…‬

231
00:14:27,500 --> 00:14:28,541
‫جرأة كبيرة.‬

232
00:14:29,958 --> 00:14:31,291
‫لا تأخذ حقيبة يدي.‬

233
00:14:33,541 --> 00:14:36,000
‫لا أريد حقيبة يدك اللعينة.‬

234
00:14:38,500 --> 00:14:39,666
‫بدأ الظلام يحل.‬

235
00:14:40,250 --> 00:14:43,791
‫لا أعرف أين أنا،‬
‫لن أرجع إلى الديار أبدًا، صحيح؟‬

236
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
‫أنت! أيتها القاتلة!‬

237
00:14:45,583 --> 00:14:46,625
‫يا للهول!‬

238
00:14:51,583 --> 00:14:54,708
‫هل سيعجبك أن أحاول خنق صغيرك؟‬

239
00:14:54,791 --> 00:14:58,583
‫أولًا، سيكون عليّ تخيل سيناريو‬
‫حيث يكون لدي صغير،‬

240
00:14:58,666 --> 00:15:01,958
‫ثم… أظن أن هذا لن يكون جيدًا.‬

241
00:15:03,000 --> 00:15:06,416
‫حاولي التفكير في أحد غير نفسك‬
‫في المرة المقبلة.‬

242
00:15:12,041 --> 00:15:14,333
‫أنا أفكر فعلًا في أحد آخر.‬

243
00:15:21,458 --> 00:15:23,875
‫"معك"‬

244
00:15:23,958 --> 00:15:26,916
‫والأرجح أني لن أراها مجددًا أبدًا.‬

245
00:15:37,333 --> 00:15:38,583
‫لا!‬

246
00:15:43,375 --> 00:15:44,541
‫"أنت بخير‬

247
00:15:46,000 --> 00:15:47,375
‫أنت بأفضل حال‬

248
00:15:48,958 --> 00:15:52,541
‫لن أتركك أبدًا‬

249
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
‫لا تفكري‬

250
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
‫ثقي فحسب‬

251
00:16:01,583 --> 00:16:04,291
‫ابقي هادئة واصمدي، كما قالت‬

252
00:16:05,291 --> 00:16:07,458
‫افتحي عينيك‬

253
00:16:07,541 --> 00:16:11,583
‫خذي نفسًا عميقًا، حركة واحدة خاطئة وسنموت‬

254
00:16:13,791 --> 00:16:17,875
‫وإذا لم يلتم شملنا أنا وهي‬

255
00:16:18,416 --> 00:16:21,541
‫كيف يمكنني الاستمرار؟‬

256
00:16:22,500 --> 00:16:28,250
‫هل ما زلنا نذكر ما مضى؟‬

257
00:16:32,625 --> 00:16:37,750
‫ماذا لو نسيت وجهك؟‬

258
00:16:39,958 --> 00:16:44,291
‫ماذا لو واصلت حياتك من دوني؟‬

259
00:16:45,541 --> 00:16:51,375
‫ماذا لو لم أستطع إيجاد مدخل الرجوع؟‬

260
00:16:52,000 --> 00:16:54,125
‫وماذا لو وجدته‬

261
00:16:55,833 --> 00:16:59,208
‫ولكني لم أتعرّف عليك؟‬

262
00:17:00,333 --> 00:17:04,708
‫ماذا لو استغرقت فترة طويلة‬

263
00:17:07,000 --> 00:17:12,583
‫وجاء الخطر لحصدك؟‬

264
00:17:13,665 --> 00:17:19,375
‫ماذا لو تأخرت بإنقاذك من مصيرك‬

265
00:17:20,208 --> 00:17:24,790
‫وضعت إلى الأبد بسببي؟‬

266
00:17:40,833 --> 00:17:43,583
‫سأجد وسيلة‬

267
00:17:43,666 --> 00:17:48,291
‫لأحرص على سلامتك‬

268
00:17:51,416 --> 00:17:55,875
‫خطوة حذرة في كل مرة‬

269
00:17:57,083 --> 00:18:00,333
‫لأني أنا وأنت‬

270
00:18:02,791 --> 00:18:05,916
‫أشياء هشة‬

271
00:18:17,416 --> 00:18:18,458
‫معك"‬

272
00:18:18,541 --> 00:18:19,458
‫لا!‬

273
00:18:22,375 --> 00:18:25,583
‫"مهرة".‬

274
00:18:28,958 --> 00:18:30,750
‫ماذا يجري؟ ماذا…‬

275
00:18:33,375 --> 00:18:35,500
‫ما هي النكهة التي أتذوقها؟‬

276
00:18:36,166 --> 00:18:37,958
‫إنه الكعك الضاحك.‬

277
00:18:38,833 --> 00:18:40,375
‫إنه شهي فعلًا.‬

278
00:18:40,458 --> 00:18:43,166
‫من الواضح أنك غير معتادة على الإفطار.‬

279
00:18:45,333 --> 00:18:47,375
‫ولكن ماذا تفعلون هنا؟‬

280
00:18:47,458 --> 00:18:48,958
‫عدا عن إطعامي بالإكراه.‬

281
00:18:50,083 --> 00:18:52,583
‫ليس ثمة شيء أهم من قطيعي بالنسبة لي.‬

282
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
‫وتُخيفني فكرة عدم رؤيتهم مجددًا.‬

283
00:18:57,750 --> 00:18:58,958
‫أنا بغاية الأسف.‬

284
00:18:59,666 --> 00:19:03,416
‫وليس ثمة شيء أهم من "فارسة" بالنسبة لك.‬

285
00:19:03,500 --> 00:19:07,083
‫اسمحي لقطيعنا بمساعدتك على إيجاد قطيعك.‬

286
00:19:07,708 --> 00:19:08,541
‫شكرًا لك.‬

287
00:19:09,000 --> 00:19:11,750
‫ولكن من الآن فصاعدًا،‬
‫سنفعل الأمور على طريقتي.‬

288
00:19:11,833 --> 00:19:12,666
‫مفهوم.‬

289
00:19:15,125 --> 00:19:17,125
‫انظري إلى هذا الاتجاه.‬

290
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
‫ماذا؟ مهلًا، كنت أتناول هذا.‬

291
00:19:22,750 --> 00:19:23,875
‫هذا غير صحي.‬

292
00:19:24,833 --> 00:19:28,208
‫"مهرة"؟‬

293
00:19:28,291 --> 00:19:31,416
‫- نعم، سمعتك، ماذا تريد؟‬
‫- ما هي الفارسة؟‬

294
00:19:31,500 --> 00:19:35,041
‫نعم، شكرًا لك، وأخيرًا،‬
‫ما هي الفارسة على أي حال؟‬

295
00:19:35,750 --> 00:19:38,250
‫هل تحب الفارسة المزاح؟‬

296
00:19:38,833 --> 00:19:41,208
‫- بطريقتها الخاصة.‬
‫- هل فارسة هي صديقتك المقربة؟‬

297
00:19:41,291 --> 00:19:43,416
‫- في الواقع…‬
‫- أو "ص. م. ر."؟‬

298
00:19:44,000 --> 00:19:46,958
‫أعرف أنك لن تفهمي هذا المختصر،‬
‫لذا سأخبرك بمعناه.‬

299
00:19:47,416 --> 00:19:49,125
‫"صديقة للمرح الرائع". ‬

300
00:19:49,666 --> 00:19:52,166
‫إنها أشبه بمحاربة، إننا نقاتل معًا.‬

301
00:19:52,250 --> 00:19:55,000
‫- تصعد على ظهري، و…‬
‫- إنها تقف عليك.‬

302
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
‫هذا غباء.‬

303
00:19:57,458 --> 00:20:01,375
‫إنها تجلس على الأغلب،‬
‫وعندما تريد مني الذهاب باتجاه معين،‬

304
00:20:01,458 --> 00:20:02,916
‫فإنها تسحب لجامي.‬

305
00:20:03,625 --> 00:20:05,375
‫لجامي! و…‬

306
00:20:07,000 --> 00:20:09,875
‫درعي! لجامي! لقد اختفت!‬

307
00:20:10,625 --> 00:20:13,791
‫أنا عارية بمعنى الكلمة.‬

308
00:20:15,916 --> 00:20:17,458
‫جميعنا عراة هنا.‬

309
00:20:19,583 --> 00:20:22,416
‫مهلًا، هل بوسع فارسة جعل المطر يهطل؟‬

310
00:20:23,041 --> 00:20:25,625
‫ظننت أنه ليس لديكم سحر في عالمك.‬

311
00:20:25,708 --> 00:20:28,250
‫لا، لا أقصد المطر من السماء، ‬

312
00:20:28,416 --> 00:20:30,875
‫بل اللجام، ذلك الشيء الذي تضعه فوق رأسي…‬

313
00:20:32,541 --> 00:20:35,750
‫نعم، لا، أعني،‬
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا، ولكن…‬

314
00:20:36,333 --> 00:20:38,958
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا مهتمة بهذه القصة.‬

315
00:20:39,041 --> 00:20:40,958
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا يمكنك تركنا متشوقين.‬

316
00:20:41,041 --> 00:20:41,875
‫"فارسة".‬

317
00:20:42,666 --> 00:20:44,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "فارسة"!‬

318
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
‫- هذه وقاحة.‬
‫- اتبعوها.‬

319
00:20:49,625 --> 00:20:50,458
‫بأمان!‬

320
00:20:50,541 --> 00:20:52,125
‫اتبعوها بأمان.‬

321
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

