﻿1
00:00:07,333 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,791 --> 00:00:18,041
‫أنا مسحوق.‬

3
00:00:19,250 --> 00:00:22,416
‫انظروا إلي، أنا "واماوينك" الضخمة.‬

4
00:00:22,500 --> 00:00:24,291
‫"مهرة".‬

5
00:00:24,375 --> 00:00:28,916
‫تعالي وانظري كم يبدو انعكاسك غريبًا‬
‫في مرآة بيت المرح.‬

6
00:00:29,000 --> 00:00:31,666
‫لا داعي لذلك، أبدو غريبة في كل المرايا.‬

7
00:00:32,290 --> 00:00:36,541
‫وضع أحدهم الكثير من النحل الطنان‬

8
00:00:36,625 --> 00:00:38,708
‫في الفراش الزنبركي الصندوقي،‬

9
00:00:39,333 --> 00:00:41,958
‫المصنوع من الإسفنج الذكي.‬

10
00:00:44,541 --> 00:00:50,000
‫"في عالم القناطير"‬

11
00:00:53,166 --> 00:00:56,791
‫حسنًا جميعًا، وصلنا إلى بلدة عرسان البحر.‬

12
00:00:56,875 --> 00:01:01,708
‫موطن حكيمة الحوتطور،‬
‫والتي تُسمى أيضًا الحكيمة الأخيرة.‬

13
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
‫لم أفهم لماذا يسمونها بهذا الاسم،‬
‫ولكن ها نحن هنا.‬

14
00:01:04,666 --> 00:01:06,833
‫لا يوجد أحد هنا حرفيًا.‬

15
00:01:06,916 --> 00:01:10,458
‫أعتقد أنك تعني أنه لا يوجد أحد هنا مجازيًا.‬

16
00:01:11,208 --> 00:01:12,041
‫يا رفاق،‬

17
00:01:12,875 --> 00:01:13,875
‫هل نحن…‬

18
00:01:15,000 --> 00:01:16,125
‫لسنا هنا؟‬

19
00:01:16,875 --> 00:01:21,750
‫يبدو أنه لا يوجد أحد هنا‬
‫لأن هذه أرض عرسان البحر.‬

20
00:01:22,458 --> 00:01:26,625
‫الأرجح أنهم تحت المياه الآن،‬
‫يمشطون شعر صدورهم المتألق،‬

21
00:01:28,416 --> 00:01:30,166
‫ويستعرضون خياشيهم المتموجة،‬

22
00:01:32,458 --> 00:01:36,291
‫ويضعون بيوض عرسان البحر،‬
‫ولكن بطريقة مثيرة.‬

23
00:01:36,375 --> 00:01:38,166
‫أنا أختنق هنا في الأسفل.‬

24
00:01:38,875 --> 00:01:41,541
‫حسنًا، هذا آخر ما يلزمني الآن.‬

25
00:01:42,416 --> 00:01:44,375
‫حسنًا، إن أردتم معرفة المزيد،‬

26
00:01:44,458 --> 00:01:47,833
‫يمكنكم الرجوع إلى هذه المجلة التعليمية‬
‫التي وجدتها… أقصد، وجدوها.‬

27
00:01:48,666 --> 00:01:51,083
‫"واماوينك"، أنت صنعت هذه المجلة.‬

28
00:01:51,166 --> 00:01:52,083
‫لقد ساعدتك.‬

29
00:01:52,166 --> 00:01:54,875
‫قلت إني إذا لم أساعدك،‬
‫فلن أحصل على الكعك الضاحك.‬

30
00:01:54,958 --> 00:01:58,166
‫- حسنًا يا "غلينديل".‬
‫- هذا ليس الإصدار الوحيد.‬

31
00:01:58,250 --> 00:01:59,916
‫- ثمة إصدارات عديدة.‬
‫- زاوية جيدة.‬

32
00:02:00,000 --> 00:02:03,666
‫بعضهم يرتدون ملابس سباحة،‬
‫وبعضهم يضعون الماكياج.‬

33
00:02:03,750 --> 00:02:05,958
‫جعلتني أرسم العديد من بيوض عرسان البحر.‬

34
00:02:06,041 --> 00:02:08,250
‫حسنًا، أعني…‬

35
00:02:08,333 --> 00:02:11,916
‫كان ثمة إصدار شهر سبتمبر،‬
‫وإصدار رجال الإطفاء.‬

36
00:02:12,000 --> 00:02:15,250
‫وإصدار الأعياد، وإصدار القراصنة.‬

37
00:02:15,333 --> 00:02:18,208
‫وإصدار الرياضة، كان ثمة إصدارات عديدة.‬

38
00:02:18,791 --> 00:02:21,458
‫جعلتني أكتب كل الاختبارات القصيرة‬
‫وكل الأبراج.‬

39
00:02:21,541 --> 00:02:24,041
‫لا أحب الأبراج، لا أؤمن بها.‬

40
00:02:24,125 --> 00:02:26,208
‫وكذلك تلك الوسادة التي جعلتني أخيطها،‬

41
00:02:26,291 --> 00:02:28,583
‫وجعلتني أرسم رجلًا عليها، عروس بحر عليها.‬

42
00:02:28,666 --> 00:02:30,583
‫حسنًا يا "غلينديل".‬

43
00:02:30,666 --> 00:02:35,125
‫المقصود هو أنه يُفترض أن يكون‬
‫ثمة عرسان بحر هنا.‬

44
00:02:35,208 --> 00:02:36,375
‫عرسان بحر؟‬

45
00:02:36,458 --> 00:02:37,541
‫أتقصدين مثلي؟‬

46
00:02:42,208 --> 00:02:43,250
‫مهلًا، أنا…‬

47
00:02:52,333 --> 00:02:53,208
‫مرحبًا.‬

48
00:02:54,041 --> 00:02:54,875
‫أعني…‬

49
00:02:56,625 --> 00:03:00,166
‫إذن، هل أنت عريس بحر؟‬

50
00:03:00,250 --> 00:03:02,375
‫نعم، بلحمه ودمه.‬

51
00:03:02,458 --> 00:03:03,583
‫هل أنت متأكد؟‬

52
00:03:03,666 --> 00:03:06,875
‫عرسان البحر ذوي شعر صدر متألق عادةً،‬

53
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
‫وخياشيم متموجة…‬

54
00:03:09,458 --> 00:03:11,166
‫ويضعون بيوضهم هكذا.‬

55
00:03:12,041 --> 00:03:16,041
‫لا، البيوض تنزل من هنا في الواقع.‬

56
00:03:17,625 --> 00:03:21,875
‫أعتذر لأني لمست يدك،‬
‫وبالمناسبة، أنت فنانة رائعة.‬

57
00:03:21,958 --> 00:03:23,375
‫شكرًا.‬

58
00:03:24,000 --> 00:03:26,125
‫أين عرسان البحر الآخرين؟‬

59
00:03:27,041 --> 00:03:29,125
‫عندما يتعلق الأمر بعرسان البحر،‬

60
00:03:29,208 --> 00:03:32,083
‫عريس البحر "صن فيش"‬
‫هو الأعزب الوحيد في البلدة.‬

61
00:03:32,625 --> 00:03:35,000
‫عدا أولئك.‬

62
00:03:37,875 --> 00:03:41,291
‫مؤكد أنكم لم تأتوا المسافة كلها‬
‫إلى بلدة عرسان البحر‬

63
00:03:42,083 --> 00:03:45,583
‫"لمجرد الجلوس ومشاهدة غروب الشمس"‬

64
00:03:45,666 --> 00:03:48,666
‫- هل فعلتم؟‬
‫- لا، جئنا لرؤية الحكيمة، و…‬

65
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
‫"سأوقفك هنا‬

66
00:03:50,333 --> 00:03:52,666
‫لقد سمعت كل هذا من قبل‬

67
00:03:52,750 --> 00:03:56,458
‫يريد الجميع الشيء نفسه‬
‫عندما يأتون إلى الشاطئ‬

68
00:03:56,541 --> 00:03:58,833
‫لا، أنا آسفة، ليس ثمة وقت ‬

69
00:03:58,916 --> 00:04:02,833
‫أمضيت فترة طويلة في هذا العالم‬
‫انظر، أصبحت شيئًا مختلفًا‬

70
00:04:02,916 --> 00:04:05,000
‫لا يمكنني التوقف لغناء أغنية أخرى"‬

71
00:04:05,750 --> 00:04:10,833
‫آسفة، عليك أن تعذر صديقتي،‬
‫إنها تصبح انفعالية قليلًا أحيانًا.‬

72
00:04:11,250 --> 00:04:13,666
‫- هل قلت إن اسمك…‬
‫- عريس البحر "صن فيش".‬

73
00:04:13,750 --> 00:04:16,666
‫- عريس البحر "صن فيش".‬
‫- ليس اسمي الحقيقي.‬

74
00:04:16,750 --> 00:04:17,708
‫اسمي الحقيقي هو…‬

75
00:04:20,583 --> 00:04:25,125
‫ولكن من الصعب لفظه،‬
‫لذا ينادونني عريس البحر "صن فيش".‬

76
00:04:25,208 --> 00:04:28,208
‫اسمي "واماوينك"، تشرفت بلقائك.‬

77
00:04:28,291 --> 00:04:29,416
‫حسنًا، ابتعدي.‬

78
00:04:29,500 --> 00:04:30,750
‫- "دبلتون"!‬
‫- ماذا؟‬

79
00:04:30,833 --> 00:04:32,666
‫لا يكترث أحد لاسمك يا "واماوينك".‬

80
00:04:32,750 --> 00:04:35,416
‫هل سمعت ما قاله؟ قال إن لديه ألعاب.‬

81
00:04:35,500 --> 00:04:37,916
‫نعم، هذا صحيح، لدي ألعاب كثيرة.‬

82
00:04:38,750 --> 00:04:39,875
‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬

83
00:04:40,375 --> 00:04:43,333
‫"لدي لعبة اضرب الخلد وإلقاء الخاتم‬
‫ورمي الكرة وتغطيس المهرج‬

84
00:04:43,416 --> 00:04:45,125
‫يمكنكم لعب أي لعبة، لا تجلسوا فحسب‬

85
00:04:45,208 --> 00:04:47,166
‫زجاجة حليب وبركة البط‬
‫ورمي السهام على البالونات‬

86
00:04:47,250 --> 00:04:49,125
‫ورسم الوجوه، واجمعوا جوائزكم إلى القمر‬

87
00:04:49,208 --> 00:04:50,958
‫إذا جئتم لرؤية الحكيمة‬

88
00:04:51,041 --> 00:04:53,500
‫- قد تنتظرون لبعض الوقت‬
‫- قد يستغرق هذا فترة‬

89
00:04:53,583 --> 00:04:56,916
‫لحسن حظكم، مع عريس البحر (صن فيش)‬
‫لن تنتظروا بالطابور‬

90
00:04:57,000 --> 00:04:58,250
‫لأنه لا يوجد أحد هنا!‬

91
00:04:58,333 --> 00:05:00,166
‫سلم الحبال والرماية ‬
‫ورمي عملة في حذاء‬

92
00:05:00,250 --> 00:05:02,208
‫التربيت على دلفين وتناول نقانق‬
‫ورمي سلة والفوز‬

93
00:05:02,291 --> 00:05:04,125
‫نقانق أخرى ونافورة صودا‬
‫ورقعة قراصنة وعملة ذهبية‬

94
00:05:04,208 --> 00:05:06,000
‫تناول الكثير من غزل البنات‬
‫وتوفير مساحة‬

95
00:05:06,083 --> 00:05:10,000
‫إذا جئتم لرؤية الحكيمة‬
‫قد تنتظرون لبعض الوقت‬

96
00:05:10,083 --> 00:05:13,791
‫لحسن حظكم، مع عريس البحر (صن فيش)‬
‫لن تنتظروا بالطابور‬

97
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
‫لأنه لا يوجد أحد هنا!‬

98
00:05:15,500 --> 00:05:19,541
‫ثمة ألعاب كثيرة لكي تلعبوها‬
‫بينما تنتظرون في الخليج‬

99
00:05:19,625 --> 00:05:22,291
‫فافعلوا ما تريدون فعله"‬

100
00:05:22,375 --> 00:05:24,250
‫أريد رؤية الحكيمة.‬

101
00:05:24,333 --> 00:05:26,291
‫"أي شيء عدا هذا‬

102
00:05:26,375 --> 00:05:29,458
‫أعني، ثمة إمكانية من ناحية شكلية‬

103
00:05:29,541 --> 00:05:34,083
‫بأن يتمكن قطيعكم من رؤية‬
‫الحكيمة وهي تزورنا اليوم هنا‬

104
00:05:34,166 --> 00:05:35,416
‫إلى الجزيرة‬

105
00:05:36,041 --> 00:05:41,958
‫ما هو تخميني؟ قد يستغرق هذا فترة"‬

106
00:05:45,250 --> 00:05:49,125
‫متى ستأتي الحكيمة إلى هنا؟‬
‫عصر اليوم؟ بعد الغروب؟‬

107
00:05:50,000 --> 00:05:52,416
‫قد تأتي عصر اليوم.‬

108
00:05:52,500 --> 00:05:56,458
‫ولكن من المرجح أكثر ألا ترونها اليوم.‬

109
00:05:56,541 --> 00:05:59,166
‫أو هذا الأسبوع، هل تريدون رموزًا مجانية؟‬

110
00:06:02,291 --> 00:06:05,041
‫حسنًا يا رفاق، لا أثق به مطلقًا.‬

111
00:06:05,125 --> 00:06:07,333
‫- أعتقد أنه يريد شيئًا.‬
‫- أعتقد…‬

112
00:06:08,750 --> 00:06:10,333
‫أنه يريد تمضية الوقت معنا فحسب.‬

113
00:06:10,416 --> 00:06:13,916
‫- ما رأيك يا "مهرة"؟‬
‫- أعتقد أن الحكيمة ليست هنا.‬

114
00:06:14,000 --> 00:06:17,083
‫وأعتقد أني أبدو كابنة غريبة الأطوار‬
‫لكرتي شاطئ.‬

115
00:06:18,458 --> 00:06:21,416
‫أعتقد أني سأتمشى قليلًا قبل أن أفقد صوابي.‬

116
00:06:22,750 --> 00:06:23,583
‫يا للهول!‬

117
00:06:25,833 --> 00:06:27,250
‫أين تذهبين؟‬

118
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
‫ليس إلى الديار في أي وقت قريب.‬

119
00:06:29,500 --> 00:06:32,833
‫حسنًا، سأحتفظ بمكاننا في الطابور.‬

120
00:06:32,916 --> 00:06:35,666
‫ما الذي كنت تقوله وأجده رائعًا بشكل مفاجئ؟‬

121
00:06:35,750 --> 00:06:38,125
‫أعرف ما يمكننا فعله لإبهاج "مهرة".‬

122
00:06:38,875 --> 00:06:41,583
‫- لعب الألعاب.‬
‫- هذا سيُبهجك أنت، لا.‬

123
00:06:41,666 --> 00:06:42,750
‫بالضبط.‬

124
00:06:42,833 --> 00:06:44,833
‫تبدو محبطة للغاية.‬

125
00:06:44,916 --> 00:06:48,000
‫ربما يمكننا أن نسرق لها…‬
‫أقصد، أن نفوز لها بجائزة.‬

126
00:06:48,083 --> 00:06:51,000
‫قد يجعلني هذا…‬
‫أقصد، يجعل "مهرة" تشعر بتحسن.‬

127
00:06:51,083 --> 00:06:52,458
‫الألعاب!‬

128
00:07:04,916 --> 00:07:08,208
‫يبدو شكلك خاطئًا كليًا.‬

129
00:07:08,291 --> 00:07:10,375
‫حقًا؟ وأنت كذلك.‬

130
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
‫أعرف، كنت أكلم انعكاس صورتي.‬

131
00:07:15,625 --> 00:07:18,958
‫بحقك! لا تقسي على نفسك، تبدين جميلة.‬

132
00:07:19,041 --> 00:07:23,375
‫"بارنوس"، لا يمكنني رؤية‬
‫كيف يبدو هذا الشيء، صفه لي.‬

133
00:07:23,458 --> 00:07:26,333
‫إنه يبدو كابنة غريبة الأطوار لكرتي شاطئ.‬

134
00:07:27,166 --> 00:07:30,750
‫- لا أعرف ما الذي أنظر إليه هنا.‬
‫- لم لا تسألها؟‬

135
00:07:30,833 --> 00:07:33,000
‫نعم، ماذا تكونين؟‬

136
00:07:33,083 --> 00:07:33,916
‫لقد سمعته.‬

137
00:07:36,375 --> 00:07:38,208
‫لم أعد أعرف ماذا أكون.‬

138
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
‫أعتقد أننا جرحنا مشاعرها يا "شون".‬

139
00:08:09,750 --> 00:08:11,291
‫هل أنت الحكيمة؟‬

140
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
‫نعم.‬

141
00:08:13,583 --> 00:08:16,625
‫ولكن قال عريس البحر "صن فيش"‬
‫إنك لن ترجعي قبل فترة.‬

142
00:08:16,708 --> 00:08:20,333
‫حقًا؟ من الواضح أن هذا غير صحيح، لأني هنا.‬

143
00:08:22,750 --> 00:08:24,666
‫لقد استدعتني دمعتك.‬

144
00:08:29,875 --> 00:08:33,000
‫"مرحبًا، تشرفت بلقائك‬

145
00:08:33,582 --> 00:08:35,916
‫أنا هنا لأحييك‬

146
00:08:36,000 --> 00:08:39,250
‫وليس… لم لا نتكلم عن الخليج؟‬

147
00:08:39,332 --> 00:08:43,291
‫خليجي، أمواجه خضراء وشفافة‬

148
00:08:43,375 --> 00:08:45,541
‫تحتك مباشرةً‬

149
00:08:46,125 --> 00:08:48,291
‫حيث يسبح ويلعب عرسان البحر‬

150
00:08:48,375 --> 00:08:52,666
‫وإذا كنت تشعرين بالحزن‬
‫فلدي المكان المناسب لك‬

151
00:08:52,750 --> 00:08:57,541
‫في داخلي، أعدك بأن أخلصك من ألمك‬

152
00:08:57,625 --> 00:09:00,708
‫أعرف الحزن عندما أراه‬

153
00:09:00,791 --> 00:09:04,083
‫وأنا هنا حتى لا تشعري بالحزن مجددًا‬

154
00:09:04,166 --> 00:09:10,375
‫مرحبًا، أرى أنك تلاحظين بكائي المستمر‬

155
00:09:10,458 --> 00:09:13,333
‫ليس من السهل فعل ما أفعله‬

156
00:09:13,416 --> 00:09:17,083
‫ولكن عليّ مواصلة البحث عن كل تلك التنهدات‬

157
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
‫البائس يسأل عن السبب‬

158
00:09:20,083 --> 00:09:22,625
‫سأساعدهم… لنمض قدمًا‬

159
00:09:22,708 --> 00:09:27,333
‫عندما تشعرين بالحزن‬
‫عندما تصبح الحياة سيئة‬

160
00:09:27,416 --> 00:09:32,166
‫يمكنني امتصاص حزنك وتخديره ليزول‬

161
00:09:32,250 --> 00:09:34,833
‫يمكنك أن تتلاشي بسلام هانئ‬

162
00:09:34,916 --> 00:09:38,833
‫والتمتع بيوم أخير سعيد ومريح ورقيق‬

163
00:09:39,416 --> 00:09:43,916
‫أريد مساعدة الكائنات التي تعاني‬

164
00:09:44,000 --> 00:09:48,541
‫التي أظل أراها في كل مكان‬

165
00:09:49,125 --> 00:09:56,000
‫هذا هو اللطف الذي يمكنني مشاركته‬

166
00:09:59,500 --> 00:10:01,000
‫لذا…‬

167
00:10:02,250 --> 00:10:07,291
‫أخبريني ما سبب علتك يا طفلتي"‬

168
00:10:12,291 --> 00:10:13,416
‫من أين سأبدأ؟‬

169
00:10:14,875 --> 00:10:17,708
‫لم أتموضع لرسم كاريكاتير من قبل.‬

170
00:10:17,791 --> 00:10:19,875
‫لا أرسم كاريكاتيرًا.‬

171
00:10:20,541 --> 00:10:22,250
‫هذا للصحافة.‬

172
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
‫ثق بي.‬

173
00:10:23,833 --> 00:10:26,416
‫سيكون يدعو للإطراء.‬

174
00:10:27,000 --> 00:10:28,541
‫أنا أعتمد على ذلك.‬

175
00:10:30,791 --> 00:10:33,458
‫إذن، هل تحتاجين إلى قطعتي من المفتاح فحسب؟‬

176
00:10:36,625 --> 00:10:40,791
‫عندما يأتي أحد إلي عادةً،‬
‫فإنه يريد الهروب من هذا العالم.‬

177
00:10:40,875 --> 00:10:44,416
‫ومن ناحية شكلية، تريدين هذا أيضًا،‬
‫ولكن إلى عالم آخر.‬

178
00:10:45,166 --> 00:10:46,833
‫وليس العالم في داخل معدتي.‬

179
00:10:48,125 --> 00:10:51,333
‫ولكن هذه هي المشكلة الحقيقية،‬
‫حتى لو رجعت إلى عالمي،‬

180
00:10:51,416 --> 00:10:54,416
‫وإلى "فارسة"، فلن أكون المهرة التي تذكرها.‬

181
00:10:54,500 --> 00:10:56,333
‫هل ستتعرّف عليّ حتى؟‬

182
00:10:57,041 --> 00:10:58,791
‫هل ستظل تحتاج إلي؟‬

183
00:10:58,875 --> 00:11:00,458
‫لماذا لن تفعل؟‬

184
00:11:00,541 --> 00:11:02,208
‫حتى أنا لا أتعرّف على نفسي.‬

185
00:11:02,291 --> 00:11:05,458
‫أغني وأرقص ويروي ذيلي طرفًا سيئة.‬

186
00:11:05,541 --> 00:11:06,458
‫مرحبًا.‬

187
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
‫أظن أني كرتي شاطئ الآن.‬

188
00:11:08,625 --> 00:11:10,416
‫من لا يحب كرات الشاطئ؟‬

189
00:11:12,041 --> 00:11:15,708
‫أسوأ ما في الأمر،‬
‫ولم أعترف بهذا لـ"واماوينك" حتى،‬

190
00:11:17,291 --> 00:11:19,708
‫هو أني لا أعرف إن كنت سأتعرّف على "فارسة".‬

191
00:11:21,166 --> 00:11:24,208
‫منذ بدأت هذه التغييرات،‬

192
00:11:24,958 --> 00:11:27,875
‫بدأ وجهها يخبو من ذاكرتي.‬

193
00:11:27,958 --> 00:11:33,083
‫أغمض عينيّ، وأقوى ذكرياتي هي ألم فقدانها.‬

194
00:11:34,375 --> 00:11:36,208
‫- "واماوينك"!‬
‫- "واماوينك"!‬

195
00:11:36,291 --> 00:11:38,291
‫انظري إلى هذا، أترين؟ "واماوينك"!‬

196
00:11:38,375 --> 00:11:40,583
‫- "واماوينك"!‬
‫- "واماوينك"!‬

197
00:11:42,083 --> 00:11:43,666
‫"واماوينك"! بجدية!‬

198
00:11:43,750 --> 00:11:47,375
‫فهمت، لا يريد هذا الرجل تمضية الوقت معنا.‬

199
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
‫إنه يريد "واماوينك".‬

200
00:11:48,750 --> 00:11:50,666
‫ماذا تفعلان؟‬

201
00:11:50,750 --> 00:11:53,166
‫لماذا تفعلان هذا؟‬

202
00:11:54,875 --> 00:11:56,083
‫ليس أبي.‬

203
00:11:56,166 --> 00:11:58,750
‫- لن أناديك أبي.‬
‫- اهدؤوا.‬

204
00:11:59,500 --> 00:12:01,291
‫أروني ما أحضرتموه لـ"مهرة".‬

205
00:12:03,458 --> 00:12:06,375
‫دمية حوتطور عائمة؟ من أين حصلتم عليها؟‬

206
00:12:06,458 --> 00:12:08,583
‫لقد فزنا بها.‬

207
00:12:10,458 --> 00:12:12,708
‫بشكل أخلاقي، صحيح يا رفاق؟‬

208
00:12:14,500 --> 00:12:17,416
‫إنها الشيء المثالي لإبهاج "مهرة".‬

209
00:12:17,500 --> 00:12:19,541
‫لا أعتقد أنكم بحاجة إلى إبهاجها.‬

210
00:12:22,708 --> 00:12:26,625
‫قلت إن حكيمة الحوتطور‬
‫ستستغرق فترة حتى تأتي.‬

211
00:12:29,083 --> 00:12:30,958
‫يبدو أنها ستغني.‬

212
00:12:31,666 --> 00:12:34,375
‫تتحسن أحوالها فعلًا يا رفاق.‬

213
00:12:36,041 --> 00:12:40,916
‫"ساعدوني، أعتقد أني رحلت بعيدًا‬

214
00:12:41,833 --> 00:12:48,125
‫وأصبح انعكاس صورتي شخصًا غير مألوف‬

215
00:12:48,791 --> 00:12:54,166
‫اقتربت للغاية، ولكني أعتقد أني عالقة مكاني‬

216
00:12:54,958 --> 00:13:01,458
‫لا أستحقك بعدما نسيت وجهك الآن‬

217
00:13:05,875 --> 00:13:07,708
‫من هي؟‬

218
00:13:08,291 --> 00:13:12,416
‫إنها شبح فتاة كنت أعرفها‬

219
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
‫من هي؟‬

220
00:13:15,333 --> 00:13:18,750
‫إنها صدى أطارده‬

221
00:13:19,541 --> 00:13:21,750
‫من هي؟‬

222
00:13:22,416 --> 00:13:26,458
‫أقسمت أني لن أتخلى عنها أبدًا‬

223
00:13:26,541 --> 00:13:32,500
‫والآن، يمحو عقلي تلك التي أتمسك بها بشدة‬

224
00:13:33,583 --> 00:13:37,000
‫يتطلب الأمر بعض الجرأة‬

225
00:13:37,958 --> 00:13:41,166
‫والقليل من السحر‬

226
00:13:42,541 --> 00:13:47,041
‫ذهبت وحدي، ولكني وحيدة الآن‬

227
00:13:47,125 --> 00:13:51,000
‫أنا ضائعة وأشعر بالذعر‬

228
00:13:54,166 --> 00:13:59,458
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى المجهول‬

229
00:14:02,791 --> 00:14:04,875
‫فودّعوا‬

230
00:14:04,958 --> 00:14:11,625
‫القديم"‬

231
00:14:35,375 --> 00:14:37,041
‫انظروا إلى هذا الغروب.‬

232
00:14:37,625 --> 00:14:39,375
‫أحب هذا الوقت من اليوم.‬

233
00:14:39,458 --> 00:14:42,416
‫قفزت صديقتنا للتو إلى داخل حوتطور‬
‫أيها المعتوه!‬

234
00:14:43,625 --> 00:14:48,291
‫مهلًا يا سيدات،‬
‫ألم تكونوا تعرفون أنها ستبتلع صديقتكم؟‬

235
00:14:48,375 --> 00:14:50,708
‫- لا!‬
‫- لماذا كنا سنخمن ذلك؟‬

236
00:14:50,791 --> 00:14:53,166
‫ولكنكم كنتم تحتفظون لها بمكان في الطابور.‬

237
00:14:53,750 --> 00:14:55,875
‫"ركوب حكيمة الحوتطور.‬

238
00:14:55,958 --> 00:14:59,666
‫رحلة الصفر ميل تبدأ بخطوة واحدة"؟‬

239
00:14:59,750 --> 00:15:02,000
‫"يجب أن تكون بهذا اليأس للركوب"؟‬

240
00:15:02,083 --> 00:15:03,125
‫يا رفاق.‬

241
00:15:03,208 --> 00:15:08,000
‫دمية الحوتطور العائمة‬
‫مليئة بالقناطير الصغيرة.‬

242
00:15:08,583 --> 00:15:11,000
‫لماذا سيختار أحد هذا؟‬

243
00:15:11,083 --> 00:15:15,541
‫أحاول منح الناس أمورًا ممتعة ليفعلونها،‬
‫لدي كل هذه الألعاب الرائعة.‬

244
00:15:15,625 --> 00:15:19,583
‫ولكن الجميع يختارون الحوت دومًا،‬
‫ولا يخرجون مجددًا أبدًا.‬

245
00:15:20,041 --> 00:15:22,041
‫ستخرج بكل تأكيد.‬

246
00:15:25,916 --> 00:15:27,125
‫حسنًا جميعًا.‬

247
00:15:27,208 --> 00:15:30,916
‫لنرحب بصديقتنا الجديدة "مهرة"‬
‫على طريقة الحوتطور.‬

248
00:15:32,000 --> 00:15:32,833
‫جميعًا؟‬

249
00:15:33,458 --> 00:15:35,333
‫لا يوجد أحد هنا.‬

250
00:15:36,250 --> 00:15:37,416
‫أين أنا؟‬

251
00:15:42,416 --> 00:15:44,000
‫هذا أنت فحسب يا "جيبري".‬

252
00:15:44,625 --> 00:15:46,416
‫ماذا تفعل هنا؟‬

253
00:15:46,500 --> 00:15:50,458
‫أعتقد أني كنت أبحث عن شيء ما.‬

254
00:15:51,416 --> 00:15:53,375
‫لا أذكر.‬

255
00:15:54,083 --> 00:15:57,125
‫يا للهول! أليست الموسيقى هي الأروع؟‬

256
00:16:01,958 --> 00:16:03,791
‫اجعلوني أقترب قدر الإمكان.‬

257
00:16:05,333 --> 00:16:07,000
‫سأسد طريقها!‬

258
00:16:11,000 --> 00:16:12,666
‫"دبلتون"، إنك لا تجيد السباحة.‬

259
00:16:21,333 --> 00:16:23,916
‫لست أسبح، أنا أقف.‬

260
00:16:24,000 --> 00:16:25,333
‫على ماذا؟‬

261
00:16:25,416 --> 00:16:26,875
‫على…‬

262
00:16:28,541 --> 00:16:30,083
‫القاع.‬

263
00:16:31,958 --> 00:16:35,125
‫"بارنوس"، صفه لي.‬

264
00:16:35,208 --> 00:16:37,541
‫يا للهول! سيكون وصفه صعبًا.‬

265
00:16:40,958 --> 00:16:43,250
‫"زوليس"، أعطني حبلًا من عُرفك.‬

266
00:16:43,333 --> 00:16:45,291
‫لماذا؟‬

267
00:16:45,375 --> 00:16:47,458
‫- سأدخل عبر الفتحة…‬
‫- الفتحات!‬

268
00:16:47,541 --> 00:16:50,708
‫…وأحضر "مهرة"، وسأسحب بالحبل،‬
‫وعندها ستعرفين أن عليك سحبنا.‬

269
00:16:51,583 --> 00:16:53,666
‫حسنًا، ولكن لا تجعليه يبتل.‬

270
00:17:08,083 --> 00:17:12,125
‫- "كونغا"…‬
‫- "كونغا"…‬

271
00:17:12,208 --> 00:17:13,833
‫"كونغا".‬

272
00:17:15,290 --> 00:17:18,583
‫"مهرة"! هيا بنا، علينا الخروج من هنا.‬

273
00:17:18,665 --> 00:17:22,708
‫إنك محقة، ستبدأ بطولة "شوفلبورد" قريبًا.‬

274
00:17:22,790 --> 00:17:25,583
‫"مهرة"، هذه أنا "واماوينك".‬

275
00:17:25,665 --> 00:17:29,583
‫حسنًا جميعًا، "واماوينك" هنا،‬
‫كان سيكون من اللطيف لو جاءت‬

276
00:17:29,666 --> 00:17:33,708
‫مثل البقية، ولكنها هنا الآن،‬
‫لذا لنرحب بصديقتنا الجديدة‬

277
00:17:33,791 --> 00:17:36,125
‫على طريقة الحوتطور.‬

278
00:17:36,208 --> 00:17:39,833
‫يمكنكم توديعي على طريقة الحوتطور،‬
‫لأننا سنغادر.‬

279
00:17:39,916 --> 00:17:42,958
‫نعم، سنذهب إلى بطولة "شوفلبورد".‬

280
00:17:44,083 --> 00:17:46,000
‫ماذا فعلت بها؟‬

281
00:17:46,083 --> 00:17:48,083
‫لقد امتصصت ألمها.‬

282
00:17:48,750 --> 00:17:53,375
‫اختارني كل هؤلاء كمرقد أخير لأحزانهم.‬

283
00:17:53,458 --> 00:17:57,666
‫وأنا أشعر بآلامهم أكثر من أي أحد.‬

284
00:17:57,750 --> 00:18:03,166
‫"كونغا".‬

285
00:18:03,250 --> 00:18:05,916
‫"كونغا".‬

286
00:18:06,875 --> 00:18:09,583
‫أصغوا جميعًا، انظروا للأعلى،‬
‫نعم انظروا إلي.‬

287
00:18:10,666 --> 00:18:13,291
‫الألم مقيت، أفهم هذا.‬

288
00:18:13,375 --> 00:18:14,416
‫أشعر بالألم أيضًا.‬

289
00:18:16,291 --> 00:18:19,208
‫أعرف أن التذكر يؤلم، ولكن عليك ذلك.‬

290
00:18:19,291 --> 00:18:22,958
‫عليك أن تذكريني، وعليك أن تذكري القطيع.‬

291
00:18:23,666 --> 00:18:25,666
‫عليك أن تذكري "فارسة".‬

292
00:18:27,375 --> 00:18:28,583
‫"فارسة"؟‬

293
00:18:29,333 --> 00:18:33,416
‫عليك المواصلة، لست وحيدة بهذا.‬

294
00:18:37,541 --> 00:18:42,791
‫"نحن جميعًا مجرد أشياء هشة‬
‫رقيقة وصغيرة‬

295
00:18:42,875 --> 00:18:49,791
‫وأعرف أن الحياة مليئة بالمعاناة والألم‬

296
00:18:49,875 --> 00:18:50,833
‫ولكن…‬

297
00:18:52,541 --> 00:18:56,541
‫بوسع كل اليائسين إيجاد الأمل‬

298
00:18:56,625 --> 00:18:59,875
‫في الأماكن الأكثر استبعادًا‬

299
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
‫ما زال الحب يجدنا، والعائلة تجدنا‬

300
00:19:03,708 --> 00:19:08,625
‫حتى لو لم نستطع تمييز وجوههم‬

301
00:19:10,208 --> 00:19:13,916
‫حتى الصغيرة اليتيمة‬

302
00:19:14,000 --> 00:19:17,666
‫بوسعها إيجاد قطيع جديد خاص بها‬

303
00:19:17,750 --> 00:19:22,125
‫والمحاربة من عالم مختلف‬

304
00:19:22,208 --> 00:19:29,166
‫بوسعها إيجاد الحب بعيدًا عن الديار‬

305
00:19:32,708 --> 00:19:39,583
‫مرحبًا، تشرفت بلقائك"‬

306
00:19:49,750 --> 00:19:52,000
‫ظننت أن جميع من جاؤوا إلي‬

307
00:19:52,083 --> 00:19:54,916
‫جاؤوا لأنه لم يكن لديهم خيار آخر.‬

308
00:19:55,000 --> 00:19:58,916
‫لو كنت أعرف أن هناك طريقة أخرى‬
‫لرفع معنوياتهم…‬

309
00:19:59,000 --> 00:20:00,250
‫لم يفت الأوان.‬

310
00:20:17,000 --> 00:20:17,833
‫ماذا كان هذا؟‬

311
00:20:23,750 --> 00:20:25,750
‫هل سيأتي الجميع؟ عليّ… مهلًا.‬

312
00:20:26,250 --> 00:20:27,083
‫أشعر ببرد شديد.‬

313
00:20:38,166 --> 00:20:39,875
‫ظننت أني أساعد.‬

314
00:20:41,416 --> 00:20:47,041
‫ولكني كنت أحرمهم من الحياة،‬
‫مكتملة بجمالها ومصاعبها.‬

315
00:20:52,500 --> 00:20:53,625
‫خذيه.‬

316
00:20:56,791 --> 00:20:58,000
‫أنجزي مهمتك.‬

317
00:20:58,791 --> 00:21:01,833
‫لا أعرف ماذا ستجدين‬
‫على الطرف الآخر من الصدع.‬

318
00:21:02,333 --> 00:21:05,916
‫ولكني أعرف أن ثمة أشخاص‬
‫على هذا الطرف سيقفون بجانبك‬

319
00:21:06,000 --> 00:21:06,916
‫مهما حدث.‬

320
00:21:08,375 --> 00:21:11,250
‫شكرًا لك، وشكرًا يا "واماوينك".‬

321
00:21:11,875 --> 00:21:17,166
‫"مهرة"، أحضرنا لك هدية وداع،‬
‫وهي هذا الوشاح المهم.‬

322
00:21:19,916 --> 00:21:20,750
‫لقد أحببته.‬

323
00:21:21,333 --> 00:21:23,333
‫تفضلي، لقد رسمت هذا.‬

324
00:21:23,416 --> 00:21:25,416
‫شكرًا لك؟‬

325
00:21:27,541 --> 00:21:29,583
‫كانت هذه لي… من أجل الصحافة.‬

326
00:21:30,583 --> 00:21:31,833
‫هذه لك.‬

327
00:21:34,041 --> 00:21:35,166
‫إنها مثالية.‬

328
00:21:35,250 --> 00:21:39,291
‫هل تسمحين بأن آخذ رسمتي الرائعة‬
‫التي رسمتها لي؟ ستحبها "جيفيكا".‬

329
00:21:40,500 --> 00:21:42,791
‫من هي "جيفيكا"؟‬

330
00:21:43,541 --> 00:21:44,416
‫إنها حبيبتي.‬

331
00:21:45,583 --> 00:21:47,833
‫حبيبتك! نعم.‬

332
00:21:47,916 --> 00:21:50,375
‫نعم، بالطبع، من أجل "جيفيكا".‬

333
00:21:54,500 --> 00:21:58,416
‫هذا رائع، شكرًا، سأضعها مباشرةً في إطار.‬

334
00:21:58,500 --> 00:21:59,583
‫إلى اللقاء يا صديقتي.‬

335
00:22:02,833 --> 00:22:06,958
‫هذا جزائي لأني أعجبت بأحد بسبب شخصيته.‬

336
00:22:08,666 --> 00:22:11,333
‫أتمنى لو لم أمض أيامي الأخيرة معكم‬

337
00:22:11,416 --> 00:22:13,833
‫وأنا مشلولة تمامًا بسبب حزني.‬

338
00:22:13,916 --> 00:22:17,625
‫هل تمزحين؟ "مهرة"، من المسموح لك أن تحزني.‬

339
00:22:17,708 --> 00:22:18,583
‫لا بأس بهذا.‬

340
00:22:19,166 --> 00:22:20,250
‫شكرًا يا "واماوينك".‬

341
00:22:21,083 --> 00:22:24,000
‫ليس بوسع "مهرة" الهروب‬
‫من منطقة الوداع والعناق.‬

342
00:22:24,833 --> 00:22:27,708
‫لن نودع بعضنا البعض قبل أن نصل إلى الصدع.‬

343
00:22:27,833 --> 00:22:29,375
‫هيا يا رفاق، لنذهب.‬

344
00:22:29,458 --> 00:22:31,541
‫ولكننا لا نريد ذلك.‬

345
00:22:33,000 --> 00:22:34,166
‫"دبلتون"؟‬

346
00:22:34,250 --> 00:22:36,000
‫أين بقيتك؟‬

347
00:22:37,541 --> 00:22:38,625
‫إنها…‬

348
00:22:39,416 --> 00:22:41,166
‫عرفت.‬

349
00:22:41,250 --> 00:22:42,500
‫إنه يشبه…‬

350
00:22:42,583 --> 00:22:44,000
‫نعم؟‬

351
00:22:44,583 --> 00:22:46,125
‫لا تهتم، لقد ذهب الآن.‬

352
00:23:45,791 --> 00:23:50,791
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

