﻿1
00:00:04,907 --> 00:00:10,037
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,454 --> 00:00:14,666
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,792 --> 00:00:17,920
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,295 --> 00:00:19,671
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:22,466 --> 00:00:26,303
‫أريد تأكيداً بأن (أوسكار بابا) طلب قتلي‬

6
00:00:26,428 --> 00:00:29,681
‫- أنا لا أقتل الناس حضرة النقيب‬
‫- لا، لديك أولاد ليفعلوا ذلك عنك‬

7
00:00:30,516 --> 00:00:31,892
‫أريد أن أريك شيئاً‬

8
00:00:33,685 --> 00:00:39,149
‫مئة قضية اغتصاب ارتكبها‬
‫مجنّدون معروفون من (بي إكس ٩)‬

9
00:00:39,608 --> 00:00:43,445
‫(ماريا غارسيا)، حددت هوية (باغ بير)‬
‫و(ساكريلدج) بصفتهما الرجلين اللذين اغتصباها‬

10
00:00:43,695 --> 00:00:45,781
‫- هل يمكننا إقناعها بأن تدلي إفادتها؟‬
‫- حتى الآن لا‬

11
00:00:46,573 --> 00:00:47,950
‫(بيني باروس)‬

12
00:00:48,075 --> 00:00:50,494
‫لدى موكّلي جميع أحاديث‬
‫رب عمله على الهاتف مسجّلة‬

13
00:00:50,619 --> 00:00:52,913
‫- وهو مستعد ليدلي بإفادته‬
‫- أجل‬

14
00:00:53,539 --> 00:00:56,792
‫"(أوسكار بابا)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة الاغتصاب ومحاولة القتل"‬

15
00:01:00,212 --> 00:01:01,588
‫"هل كل شيء بخير؟"‬

16
00:01:01,713 --> 00:01:03,757
‫"اكتشفت أن قريبي مات‬
‫طُعن في (غرين هايفن)"‬

17
00:01:03,882 --> 00:01:05,259
‫"إلى جانب صديقه (سابو)"‬

18
00:01:05,384 --> 00:01:06,760
‫"ماذا جرى؟"‬

19
00:01:06,885 --> 00:01:09,596
‫"وضعتهما الشرطة في المجمّع عينه‬
‫في (غرين هايفن) لعصابة (الشارع ١٩)"‬

20
00:01:10,722 --> 00:01:14,685
‫- بعد حادثة قطار الأنفاق؟‬
‫- نعم، أحاول أن أقلبهما‬

21
00:01:15,477 --> 00:01:20,566
‫- الرجل المدعو (دوارتي)... ألديه أولاد؟‬
‫- لا، لكن لدى تلك الساقطة من الأخبار أولاد‬

22
00:01:21,233 --> 00:01:23,569
‫- (بنسون)؟‬
‫- نعم، لديها ابن‬

23
00:01:23,902 --> 00:01:27,114
‫حسناً، سنصوّب الأمر‬

24
00:01:28,240 --> 00:01:31,326
‫- "كيف؟"‬
‫- "أنت تعرف القاعدة، الدم بالدم"‬

25
00:01:31,493 --> 00:01:35,539
‫"اطلب من بعض المبتدئين تقطيع ابنها أمامها"‬

26
00:01:38,375 --> 00:01:39,751
‫"هل سمعت ما يكفي؟"‬

27
00:01:39,960 --> 00:01:46,466
‫كان موكّلي كئيباً وساخطاً‬
‫ثمة فارق بين النية والمبالغة‬

28
00:01:46,592 --> 00:01:51,722
‫للأسف، مبالغة هذا السافل المريض‬
‫تحمل عبئاً كبيراً‬

29
00:01:51,972 --> 00:01:57,477
‫(بيني باروس) هو انتهازي عديم الأخلاق‬
‫سجّل في السرّ موكّلي لقاء ماذا؟‬

30
00:01:57,603 --> 00:02:01,732
‫"الجنسية، ومخبأ بعيد قدر الإمكان عن موكّلك"‬

31
00:02:01,982 --> 00:02:03,942
‫(بيني)، هو يخدعك‬

32
00:02:04,067 --> 00:02:09,865
‫أظن أنك ستجدين بعد هدوئك أن الرجل‬
‫نفسه المتواجد في برنامج حماية الشهود‬

33
00:02:10,157 --> 00:02:13,660
‫طلب من مجموعة أولاد مهاجمتك‬
‫أنت وابنك بسواطير‬

34
00:02:13,869 --> 00:02:17,623
‫حضرة النقيب (بنسون)، كما ذكرت‬
‫أنا آسف على تأذيك‬

35
00:02:18,707 --> 00:02:20,792
‫لكنني أتألم أكثر لأن ابنك تعرّض لصدمة‬

36
00:02:20,918 --> 00:02:28,050
‫إذا تفوّهت بكلمة أخرى عن ابني‬

37
00:02:30,177 --> 00:02:32,638
‫فستكون كلمتك الأخيرة‬

38
00:02:35,224 --> 00:02:39,686
‫"أظن أننا انتهينا هنا، سنتهم موكّلك‬
‫بتهم عدة من الاغتصاب بالدرجة الأولى"‬

39
00:02:39,811 --> 00:02:43,398
‫"ناهيك عن ذكر محاولة قتل شرطية وابنها"‬

40
00:02:54,117 --> 00:02:56,870
‫كان من المخطئ السماح لك‬
‫بالدخول بمفردك‬

41
00:02:57,079 --> 00:02:59,122
‫المحامي (سووب) سيطرح انحيازاً‬
‫من جانب شرطة (نيويورك)‬

42
00:02:59,248 --> 00:03:01,708
‫عدني بأنه سيدان‬

43
00:03:02,876 --> 00:03:09,883
‫لأنني أحتاج إلى التأكد من‬
‫سلامة (نوا) قبل جلبه للمنزل‬

44
00:03:12,719 --> 00:03:14,471
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الجزء ١١‬
‫الخميس، ١٢ يناير"‬

45
00:03:14,596 --> 00:03:15,973
{\an8}‫"(أوسكار بابا)"‬

46
00:03:16,098 --> 00:03:20,143
‫أنت متهم بـ١٩ تهمة اغتصاب من الدرجة الأولى‬
‫كيف تدافع عن نفسك؟‬

47
00:03:20,269 --> 00:03:21,645
‫ليس مذنباً حضرة القاضي‬

48
00:03:21,770 --> 00:03:24,398
‫وأمام تهمتَي محاولة القتل من الدرجة الثانية؟‬

49
00:03:24,523 --> 00:03:26,608
‫- ليس مذنباً حضرة القاضي‬
‫- هل يوافق الادعاء على إصدار كفالة؟‬

50
00:03:26,733 --> 00:03:28,694
‫(أوسكار بابا) هو مجرم معروف‬

51
00:03:28,819 --> 00:03:32,572
‫طلب من العصابة مهاجمة نقيب في‬
‫شرطة (نيويورك) وابنها البالغ ١١ عاماً‬

52
00:03:32,823 --> 00:03:36,493
‫هو القائد المنصّب لـ(بي إكس ٩)‬
‫وهو مذنب بالمشاركة في ما لا يقلّ‬

53
00:03:36,618 --> 00:03:39,538
‫عن مئة قضية اغتصاب نعلم بشأنها‬
‫فنحن نطالب بحبس احتياطي‬

54
00:03:39,746 --> 00:03:42,958
‫حضرة القاضي، هاتان التهمتان بالقتل‬
‫عرضة للتأويل‬

55
00:03:43,083 --> 00:03:47,212
‫ينوي مكتب الدفاع إظهار (أوسكار بابا)‬
‫على أنه مناصر محلي للشبان‬

56
00:03:47,337 --> 00:03:50,465
‫في حين أننا نعرف جميعاً‬
‫أنه رئيس منظمة إجرامية‬

57
00:03:50,590 --> 00:03:53,010
‫يمكن وصفها بشكل أدق‬
‫بأنها طائفة قتل‬

58
00:03:53,135 --> 00:03:56,138
‫- لم يُتهم من قبل بجريمة‬
‫- يُتهم بها الآن‬

59
00:03:56,263 --> 00:03:59,391
‫المدعى عليه في الحبس الاحتياطي‬
‫في (رايكرز آيلاند) بانتظار المحاكمة‬

60
00:03:59,516 --> 00:04:01,852
‫- القضية التالية‬
‫- لا بد من أنه شعور بالراحة‬

61
00:04:03,353 --> 00:04:06,815
‫هل تريد تنظيف فوضانا مثلما‬
‫فعلت الشرطة الإيطالية بالمافيا؟‬

62
00:04:06,940 --> 00:04:09,693
‫لنؤجل المصافحة بقبضة اليد‬
‫حتى يصبح هذا المعتوه بالسجن‬

63
00:04:13,822 --> 00:04:16,950
‫وزارة العدل تنسحب من (برونكس)‬
‫أنت تعرف معنى ذلك‬

64
00:04:17,075 --> 00:04:19,619
‫لديك محققون جدد لتدريبهم‬

65
00:04:19,786 --> 00:04:22,205
‫قطعاً لا، انتهيت، أخبرتك‬

66
00:04:22,372 --> 00:04:25,083
‫قضية تلك الفتاة الصمّاء‬
‫كانت آخر قضية عالقة لي‬

67
00:04:25,208 --> 00:04:29,171
‫هل لديك أرجوحة بحروف في (المكسيك)‬
‫لا أعرف بشأنها؟‬

68
00:04:30,297 --> 00:04:33,842
‫صدقني، اتفاق كهذا‬
‫ليس جيداً بقدر ما يبدو‬

69
00:04:33,967 --> 00:04:35,927
‫تتوقع مني تصديق ذلك، صحيح؟‬

70
00:04:36,511 --> 00:04:39,348
‫أخذت الدولة نصفه‬
‫زوجتي السابقة (روز) أخذت البقية‬

71
00:04:39,473 --> 00:04:43,643
‫- (برونو) المسكين‬
‫- لذا، أشكرك على دفع الحساب‬

72
00:04:44,102 --> 00:04:46,980
‫- لا تخدع أحداً يا (برونو)‬
‫- حسناً، اسمعني‬

73
00:04:47,105 --> 00:04:49,608
‫- لنختبر مهاراتك في التحقيق‬
‫- هيا‬

74
00:04:49,733 --> 00:04:54,071
‫إذا كنت قادراً على إخباري ما تبقى لي‬
‫بفارق مليون، سأدفع الحساب‬

75
00:04:54,321 --> 00:04:55,697
‫حسناً‬

76
00:04:55,822 --> 00:04:59,993
‫وفقاً لكيفية رميك للساعة نحو عامل المختبر‬
‫كأن معصمك مشتعل‬

77
00:05:00,243 --> 00:05:05,165
‫أظن أنه لديك أقله نصف ذلك‬
‫مخبأ في مكان ما‬

78
00:05:05,499 --> 00:05:06,875
‫هل أنا محق؟‬

79
00:05:08,001 --> 00:05:09,378
‫قريب‬

80
00:05:10,545 --> 00:05:13,715
‫في الوقت المناسب‬
‫تريدني (فيبي) في المنزل‬

81
00:05:14,758 --> 00:05:17,094
‫إذاً ماذا ستفعل الآن؟‬
‫تتسلق (ماتشو بيتشو)؟‬

82
00:05:17,219 --> 00:05:20,514
‫- تركب الأمواج في (غولد كوست)؟‬
‫- لا أدري‬

83
00:05:20,680 --> 00:05:22,724
‫على الأرجح أنني سأنام لمرة‬

84
00:05:22,933 --> 00:05:26,436
‫- أجد (روز) على تطبيق للمواعدة والإعجاب بها‬
‫- يبدو هذا سليماً‬

85
00:05:26,603 --> 00:05:29,439
‫- (أورلاندو)! توقف! ما خطبك؟‬
‫- ماذا؟‬

86
00:05:29,564 --> 00:05:31,191
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫نحن شرطيان‬

87
00:05:31,691 --> 00:05:33,485
‫- ظننت أنني سمعت شيئاً‬
‫- مثل ماذا؟‬

88
00:05:33,610 --> 00:05:36,196
‫- لا أعرف لكنني سمعت شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:42,327 --> 00:05:45,372
‫- (أورلاندو)، أوقف الضاغط!‬
‫- حاضر!‬

90
00:06:01,638 --> 00:06:03,014
‫افتح الخلف‬

91
00:06:06,852 --> 00:06:08,311
‫إنها حيّة!‬

92
00:06:08,770 --> 00:06:10,397
‫بالكاد تتنفس‬

93
00:06:11,314 --> 00:06:13,567
‫شفاه باللون الرمادي المائل إلى الزرقة‬
‫يبدو أنها جرعة زائدة‬

94
00:06:20,490 --> 00:06:23,493
‫- ما هذا؟‬
‫- سهم ما‬

95
00:06:23,743 --> 00:06:27,289
‫أرسل لي سيارة إسعاف‬
‫تقاطع (براينت) و(هانتس بوينت)‬

96
00:06:30,333 --> 00:06:31,793
‫أيمكنك إخباري بما حصل؟‬

97
00:06:35,046 --> 00:06:37,132
‫تم اغتصابي‬

98
00:06:39,134 --> 00:06:42,471
‫نحن معك، نحن معك، اتفقنا؟‬

99
00:06:49,102 --> 00:06:51,062
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

100
00:06:51,188 --> 00:06:52,564
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

101
00:06:52,608 --> 00:07:30,202
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

102
00:07:31,694 --> 00:07:36,073
‫كانت فاقدة للوعي عندما وجدناها‬
‫لكنها ذكرت أنها تعرضت للاغتصاب‬

103
00:07:36,490 --> 00:07:38,993
‫وجدت دماً على ملابسها الداخلية، منيّاً‬

104
00:07:39,065 --> 00:07:41,275
‫- تعلو الكدمات ذراعيها‬
‫- تم تثبيتها‬

105
00:07:41,400 --> 00:07:44,237
‫- أقله حتى أعطى (وايلدنيل) مفعوله‬
‫- (وايلدنيل)؟‬

106
00:07:44,362 --> 00:07:48,366
{\an8}‫السهم المهدئ الذي وجدته‬
‫أتت النتيجة إيجابية لوجود منشط قوي‬

107
00:07:48,908 --> 00:07:50,451
‫لحسن الحظ أنها مدمنة على الهيروين‬

108
00:07:50,576 --> 00:07:52,119
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

109
00:07:52,703 --> 00:07:54,080
‫لديها قدرة على التحمل‬

110
00:07:54,497 --> 00:07:56,290
‫ستنجو، صحيح؟‬

111
00:07:56,348 --> 00:07:58,725
{\an8}‫لم أضطر قط إلى استخدام ٣ جرعات (ناركون)‬

112
00:08:10,930 --> 00:08:12,306
{\an8}‫عجباه!‬

113
00:08:33,411 --> 00:08:34,829
‫"وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)"‬

114
00:08:34,954 --> 00:08:36,330
‫المعذرة‬

115
00:08:37,957 --> 00:08:39,625
{\an8}‫- (ليف)؟‬
‫- "مرحباً"‬

116
00:08:39,834 --> 00:08:43,921
‫إذاً، أتوجه إلى مكتب (كاريسي) لاستجواب الشهود‬
‫هل أنت قادم؟‬

117
00:08:44,130 --> 00:08:48,926
{\an8}‫أتمنى ذلك لكن من الواضح أنني لا‬
‫أستطيع التوجه جنوب جسر (واشنطن)‬

118
00:08:49,051 --> 00:08:50,845
‫مهلاً، هل ما زلت في (برونكس)؟‬

119
00:08:50,970 --> 00:08:53,139
‫نعم، أنا و(برونو) وجدنا قضية‬

120
00:08:53,505 --> 00:08:55,632
‫صديقك المفضل الجديد؟‬

121
00:08:56,350 --> 00:08:58,060
‫حسناً يا (فن)، هل ستتركني أيضاً؟‬

122
00:08:58,185 --> 00:09:01,772
{\an8}‫لطالما كنت وستظلين دوماً أختي من أب آخر‬

123
00:09:01,898 --> 00:09:05,985
{\an8}‫لكنني لا أستطيع ترك القضية لمحققين جدد‬
‫في وحدة الضحايا الخاصة في (برونكس)‬

124
00:09:06,110 --> 00:09:09,697
{\an8}‫تعرّضت المرأة للاغتصاب وتم رميها‬
‫في مؤخر شاحنة لجمع النفايات‬

125
00:09:10,072 --> 00:09:12,909
‫- إذاً أنت تدين لي بخدمة‬
‫- حسناً‬

126
00:09:13,313 --> 00:09:15,649
‫دعني أناديك بـ(أماندا) بدءاً من الآن‬

127
00:09:16,078 --> 00:09:19,832
{\an8}‫حسناً وأخبري (كاريسي) ألا ينتظرني‬
‫سأعمل حتى وقت متأخر‬

128
00:09:28,299 --> 00:09:32,178
‫اسمعي عزيزتي، خذي رشفة أخرى من الصودا وتمهلي‬

129
00:09:32,364 --> 00:09:34,033
‫مستوى السكر منخفض في دمي‬

130
00:09:34,805 --> 00:09:37,725
{\an8}‫أتريدين إخبارنا كيف أصبحت‬
‫في مؤخر شاحنة جمع النفايات؟‬

131
00:09:38,392 --> 00:09:39,769
{\an8}‫ادعيت الموت‬

132
00:09:39,936 --> 00:09:42,605
{\an8}‫نعم، ادعيت الموت أمام مَن؟‬
‫هذا هو السؤال‬

133
00:09:43,439 --> 00:09:46,067
‫- فتى أبيض‬
‫- هل يمكنك إخبارنا عن شكله؟‬

134
00:09:46,192 --> 00:09:48,402
‫بئساً، أنتم البيض متشابهون جميعاً بنظري‬

135
00:09:48,529 --> 00:09:49,989
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

136
00:09:51,906 --> 00:09:54,742
{\an8}‫أنتما من الشرطة‬
‫إذا رآني أحدهم أتحدث معكما‬

137
00:09:54,867 --> 00:09:57,411
‫- فسيقتلني قوادي‬
‫- هاجمك أحدهم‬

138
00:09:57,578 --> 00:10:01,040
‫وجدت الممرضة دليلاً‬
‫على أنه رمى بنفسه عليك‬

139
00:10:01,666 --> 00:10:04,460
‫- ليست المرة الأولى‬
‫- ألا تريديننا أن نقبض على الفاعل؟‬

140
00:10:04,585 --> 00:10:07,088
‫إذا لم أكسب المال فأتعرض للضرب‬

141
00:10:08,881 --> 00:10:10,257
‫كم تجنين لقاء الليلة؟‬

142
00:10:12,301 --> 00:10:13,678
{\an8}‫في ليلة مربحة؟‬

143
00:10:14,720 --> 00:10:16,555
‫ألفان، ٣ آلاف‬

144
00:10:17,348 --> 00:10:18,724
{\an8}‫تفضلي إذاً‬

145
00:10:23,187 --> 00:10:24,730
‫هذا يكفي لليلة مربحة جداً‬

146
00:10:26,565 --> 00:10:29,527
{\an8}‫- هل هو مجنون؟‬
‫- نعم، لكنه صالح‬

147
00:10:32,027 --> 00:10:34,696
{\an8}‫- ماذا تريد لقاء المال؟‬
‫- الحقيقة‬

148
00:10:35,574 --> 00:10:37,910
{\an8}‫أخبرينا كل شيء تعرفينه عن الرجال الذي آذاك‬

149
00:10:40,204 --> 00:10:44,917
‫بعدما فقدت وعيي‬
‫استيقظت في غرفة من البلاط‬

150
00:10:45,710 --> 00:10:47,294
‫وكان يرشّني بخرطوم‬

151
00:10:47,586 --> 00:10:49,714
‫هل تذكرين شيئاً آخر؟‬

152
00:10:51,048 --> 00:10:53,092
‫كانت أشبه بغرفة طبية‬

153
00:10:54,218 --> 00:10:56,595
‫ثم فعلها بي‬

154
00:10:57,346 --> 00:10:59,390
‫ثم وجدت نفسي في مكب نفايات‬

155
00:11:02,977 --> 00:11:04,353
{\an8}‫هل انتهينا؟‬

156
00:11:05,021 --> 00:11:07,523
{\an8}‫عدينا بأنك ستذهبين إلى المنزل وتستريحين‬

157
00:11:10,151 --> 00:11:14,363
‫إذا كنتما لا تمانعان‬
‫أظن أنني سأبقى هنا‬

158
00:11:19,118 --> 00:11:21,203
{\an8}‫الشهود مستجوبون، حتى لو كانوا قلّة‬

159
00:11:21,328 --> 00:11:22,705
{\an8}‫لدينا (بيني باروس)‬

160
00:11:22,830 --> 00:11:24,457
‫(بيني) ليست أكثر رجل جدارة بالثقة أقابله‬

161
00:11:24,582 --> 00:11:26,792
{\an8}‫- (كاريسي) محق‬
‫- نعم، يستمر الرجل بطلب أمور‬

162
00:11:26,917 --> 00:11:28,836
{\an8}‫ليلة أمس، طلب طعاماً نباتياً‬

163
00:11:29,045 --> 00:11:30,421
‫ماذا يحصل إذا غيّر رأيه؟‬

164
00:11:30,525 --> 00:11:32,444
‫لدى (بيني) ليخسره أكثر من‬
‫أي أحد إذا لم يدلِ بإفادة‬

165
00:11:32,715 --> 00:11:34,091
‫و(فوغازي) تحت سيطرتنا‬

166
00:11:34,216 --> 00:11:37,053
‫- أين أصبحنا مع (ماريا غارسيا)؟‬
‫- لا تزال لا تريد الإدلاء بإفادة‬

167
00:11:37,178 --> 00:11:39,680
‫- إذاً كيف نغير ذلك؟‬
‫- يمكن اتهامها بالاحتقار‬

168
00:11:40,014 --> 00:11:42,892
‫أتريد فعلاً سجن ضحية اعتداء جنسي؟‬

169
00:11:43,017 --> 00:11:45,436
‫على كل حال، لا ضير في التهديد‬

170
00:11:45,561 --> 00:11:48,230
‫- ماذا عن (ساكريلدج)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

171
00:11:49,190 --> 00:11:52,735
{\an8}‫- هل أقنعته بإخبارنا أي شيء؟‬
‫- لا يأبى الكلام‬

172
00:11:53,069 --> 00:11:56,155
{\an8}‫لاحظت الأثار عليه‬
‫هو مدمن على المخدرات‬

173
00:11:56,572 --> 00:11:59,825
{\an8}‫- مرّ وقت طويل على آخر حقنة له‬
‫- لا بد من أن هذا مؤلم‬

174
00:11:59,967 --> 00:12:02,615
‫تقنياتك هي التي أوصلتنا‬
‫إلى هنا في المقام الأول‬

175
00:12:02,986 --> 00:12:04,571
‫أنا؟ ماذا فعلت؟‬

176
00:12:04,663 --> 00:12:06,707
{\an8}‫تلك التسجيلات التي تلقيناها من (بيني)‬

177
00:12:06,832 --> 00:12:09,835
{\an8}‫تؤكد أن الهجوم على (بنسون)‬
‫كان نتيجة مباشرة‬

178
00:12:09,960 --> 00:12:12,129
‫لوضعك لـ(ريكي) و(سابو) على مقربة‬

179
00:12:12,254 --> 00:12:14,090
‫من عصابة (الشارع ١٩)‬
‫لأنك أردت قلبهما‬

180
00:12:14,215 --> 00:12:17,760
‫كدت أن تتسبب بمقتل ابني‬
‫شكراً مجدداً على ذلك‬

181
00:12:18,594 --> 00:12:21,138
{\an8}‫إذا أردت حضرة النقيب، بوسعي التكلم معه‬

182
00:12:21,305 --> 00:12:26,185
{\an8}‫نقترب كثيراً من المحاكمة‬
‫فهل يستحق ذلك محاولة؟‬

183
00:12:26,602 --> 00:12:29,897
{\an8}‫تغيير للرأي في اللحظة الأخيرة‬
‫من آخر مجند حيّ للعصابة؟‬

184
00:12:30,022 --> 00:12:33,192
‫- هذا مستبعد لكنه لن يضرّ بشيء‬
‫- حسناً، (فيلاسكو)‬

185
00:12:33,400 --> 00:12:34,819
‫خذ معك (تشورليش)‬

186
00:12:36,112 --> 00:12:37,488
‫حسناً‬

187
00:12:42,743 --> 00:12:44,620
{\an8}‫"(رايكرز آيلاند)، غرفة الاستجواب‬
‫الجمعة، ١٣ يناير"‬

188
00:12:44,745 --> 00:12:47,248
{\an8}‫(هيكتور)، المحقق (فيلاسكو)‬

189
00:12:49,375 --> 00:12:51,043
{\an8}‫هل هي محامية؟‬

190
00:12:52,169 --> 00:12:54,213
‫- لا‬
‫- لكن أين محاميك؟‬

191
00:12:54,713 --> 00:12:56,924
{\an8}‫أمثل نفسي‬

192
00:12:57,091 --> 00:12:59,677
{\an8}‫كلام جريء من رجل ترتجف يداه‬

193
00:13:00,344 --> 00:13:02,429
‫نقيبك تركني هنا لأتعرق وأنهار‬

194
00:13:02,555 --> 00:13:04,723
{\an8}‫نعم، ليس نقيبنا‬

195
00:13:04,974 --> 00:13:07,852
{\an8}‫مَن يستخدم الانسحاب كسلاح لم يختبره‬

196
00:13:08,060 --> 00:13:09,436
‫هل اختبرته؟‬

197
00:13:11,856 --> 00:13:13,232
‫ما الذي تفعله؟‬

198
00:13:13,983 --> 00:13:18,445
{\an8}‫يجب أن نطرح أسئلة ونحاول قلبه لكن كلانا‬
‫يعلم أن هذا لن يفلح إن كان يتعرق‬

199
00:13:18,571 --> 00:13:20,406
{\an8}‫- أيمكنني التحدث معك خارجاً؟‬
‫- لا‬

200
00:13:21,157 --> 00:13:22,533
‫من أين حصلت على ذلك؟‬

201
00:13:22,658 --> 00:13:24,702
‫من حجرة عجلة سيارة‬
‫كان تجارك يستخدمونها‬

202
00:13:25,161 --> 00:13:26,537
{\an8}‫هل تتعاطى بنفسك؟‬

203
00:13:26,954 --> 00:13:28,706
{\an8}‫من وقت لآخر فقط‬

204
00:13:29,290 --> 00:13:30,666
‫تمادى الأمر كثيراً‬

205
00:13:30,791 --> 00:13:33,586
‫ماذا ستفعلين يا (كابتن أمريكا)؟‬

206
00:13:34,503 --> 00:13:35,921
‫هل ستعتقلينني؟‬

207
00:13:43,929 --> 00:13:47,850
{\an8}‫- إنها فتاة سوداء متحفظة جداً‬
‫- نعم، نشأت في الضواحي‬

208
00:13:47,975 --> 00:13:49,435
‫يمكنك معرفة ذلك‬

209
00:13:53,063 --> 00:13:55,441
{\an8}‫يحاول العالم دفن رجال مثلنا‬

210
00:13:59,320 --> 00:14:01,488
{\an8}‫لكنه لا يعرف أننا بذور‬

211
00:14:11,166 --> 00:14:13,043
‫ذهبت إلى سيارتي بعد العمل‬

212
00:14:13,210 --> 00:14:16,046
‫كان هناك رجلان في المقعد الخلفي‬
‫الباب مفتوح‬

213
00:14:16,630 --> 00:14:21,135
‫سحباني إلى الداخل‬
‫تناوبا على اغتصابي‬

214
00:14:21,343 --> 00:14:23,262
‫عند الانتهاء، أخذا ملابسي الداخلية‬

215
00:14:23,387 --> 00:14:26,098
‫- لماذا؟‬
‫- ليظهرا لأخي ماذا يستطيعان فعله‬

216
00:14:26,223 --> 00:14:28,308
‫ببقية النساء في عائلتنا‬

217
00:14:28,434 --> 00:14:32,730
‫أمنا أو أختنا الصغيرة‬
‫إذا رفض‬

218
00:14:33,564 --> 00:14:36,859
‫- هل كان هذان الرجلين اللذين اعتديا عليك؟‬
‫- أجل‬

219
00:14:36,984 --> 00:14:40,571
‫لمعلوماتكم، (ليندسي ديل تورو)‬
‫المعروف أيضاً بـ(باغ بير) قد توفي‬

220
00:14:40,696 --> 00:14:43,949
‫(هيكتور سواريز)، اسمه في الشارع‬
‫(ساكريلدج) متواجد في سجن (رايكرز)‬

221
00:14:44,074 --> 00:14:49,705
‫الآن، سمعتم إفادة حول أن الحمض النووي يربط‬
‫هذين الرجلين بالاعتداء على الآنسة (غارسيا)‬

222
00:14:50,080 --> 00:14:53,834
‫- آنسة (غارسيا)، هل أخبرت أخاك ماذا جرى؟‬
‫- فعلت‬

223
00:14:53,959 --> 00:14:55,961
‫أخبرني أنه لم يمتلك خياراً‬

224
00:14:56,628 --> 00:15:00,007
‫وأن (بي إكس ٩) سيستهدفون نساء أخريات‬
‫في عائلتنا إذا رفض الانضمام‬

225
00:15:00,132 --> 00:15:03,010
‫ولهذا سحبت شكواك الأولى أمام الشرطة‬

226
00:15:03,635 --> 00:15:06,263
‫كنت أخشى الانتقام من (رودريغو)‬

227
00:15:07,598 --> 00:15:10,225
‫- لكنه قُتل‬
‫- قبل شهرين‬

228
00:15:10,642 --> 00:15:14,438
‫على يد خصوم لـ(بي إكس ٩)‬
‫لذا لا يحتاج مني إلى حماية بعد الآن‬

229
00:15:14,772 --> 00:15:16,148
‫شكراً لك‬

230
00:15:19,151 --> 00:15:23,489
‫أنا... أنا آسف جداً‬
‫علاما أصابك آنسة (غارسيا)‬

231
00:15:23,697 --> 00:15:27,868
‫لكن ألم يُسق الرجلان المسؤولان‬
‫عن محنتك إلى العدالة؟‬

232
00:15:28,035 --> 00:15:32,247
‫أحدهما ميت والآخر مسجون ينتظر محاكمته‬

233
00:15:32,372 --> 00:15:34,416
‫أجل، لكنهما كانا يتصرفان‬
‫بناءً على أوامر من (أوسكار بابا)‬

234
00:15:34,541 --> 00:15:36,335
‫هل لديك علم مباشر بذلك؟‬

235
00:15:36,460 --> 00:15:40,506
‫خلاف ما أخبرتك إياه الشرطة والمدعي العام؟‬

236
00:15:40,631 --> 00:15:43,509
‫- لا، لكن...‬
‫- هل أخوك ورّط موكّلي؟‬

237
00:15:43,634 --> 00:15:45,969
‫- لا...‬
‫- تعرفين (أوسكار بابا)، صحيح؟‬

238
00:15:46,095 --> 00:15:48,764
‫- من الحيّ؟‬
‫- الكل يعرفه‬

239
00:15:49,098 --> 00:15:51,350
‫هو زبون أحياناً في مطعم عائلتي‬

240
00:15:51,475 --> 00:15:55,854
‫دعوت نقيبين من شرطة (نيويورك)‬
‫إلى ذلك المطعم تحت حجج كاذبة؟‬

241
00:15:55,979 --> 00:16:00,567
‫- اضطررت إلى ذلك، كنت أخاف...‬
‫- من موكّليّ أم الشرطة؟‬

242
00:16:00,943 --> 00:16:03,362
‫- كلاهما‬
‫- لكنك كذبت على الشرطة‬

243
00:16:03,612 --> 00:16:05,697
‫هل شكّل ذلك دافعاً وراء قرارك بالإدلاء بإفادة؟‬

244
00:16:05,823 --> 00:16:07,699
‫- اعتراض‬
‫- أسحب سؤالي‬

245
00:16:08,075 --> 00:16:09,451
‫لا شيء إضافي‬

246
00:16:14,832 --> 00:16:18,168
‫حضرة النقيب (دوارتي)، أيمكنك شرح هذا‬
‫لهيئة المحلفين لو سمحت؟‬

247
00:16:18,377 --> 00:16:20,212
‫أداة تجنيد لـ(بي إكس ٩)...‬

248
00:16:20,629 --> 00:16:23,841
‫ملابس داخلية لضحايا اغتصاب‬
‫أمهات وشقيقات‬

249
00:16:23,966 --> 00:16:28,804
‫معلقة من شجرة لترهيب مراهقات عرضة للخطر‬
‫بغية الانضمام كمبتدئات‬

250
00:16:29,054 --> 00:16:30,681
‫مبتدئات؟‬

251
00:16:30,806 --> 00:16:32,850
‫هذا ما يطلقونه على المجندين الجدد‬
‫في (بي إكس ٩)‬

252
00:16:32,975 --> 00:16:35,519
‫وكم امرأة استطعت ربطها بقضايا اغتصاب؟‬

253
00:16:35,644 --> 00:16:38,063
‫عبر الحمض النووي وهويات الضحايا‬
‫قرابة التسعين‬

254
00:16:38,188 --> 00:16:39,940
‫وما كانت خلاصة تحقيقاتك؟‬

255
00:16:40,065 --> 00:16:42,317
‫مجندان من مستوى متوسط‬
‫(ساكريلدج) و(باغ بير)‬

256
00:16:42,442 --> 00:16:45,195
‫من عصابة (تريمونت) كانا مسؤولين‬
‫عن أغلب حالات الاغتصاب‬

257
00:16:45,320 --> 00:16:50,868
‫هل المجندون من مستوى متوسط لـ(بي إكس ٩)‬
‫يتصرفون عادة بشكل مستقلّ؟‬

258
00:16:51,076 --> 00:16:52,661
‫من وراء خبرتي، لا‬

259
00:16:52,786 --> 00:16:57,332
‫(بي إكس ٩) منظمة ذات هيكلية‬
‫ثمة مستويات عدة في سلسلة القيادة‬

260
00:16:57,457 --> 00:16:59,793
‫وكيف يترقى أفراد العصابات عادة؟‬

261
00:16:59,918 --> 00:17:04,256
‫عن طريق ارتكاب أفعال عنف من بينها‬
‫اغتصاب وقتل بأمر من المشرفين عليهم‬

262
00:17:04,381 --> 00:17:07,968
‫هل يحصل أي شيء‬
‫من دون علم رئيس المنظمة؟‬

263
00:17:08,093 --> 00:17:09,469
‫لا، لا يحصل شيء‬

264
00:17:09,595 --> 00:17:14,474
‫تصدر الأوامر بالعنف من القيادة‬
‫للجنود والمبتدئين‬

265
00:17:14,600 --> 00:17:20,063
‫وفي تحقيقاتك الجارية في قيادة (بي إكس ٩)‬
‫على مَن ركزت؟‬

266
00:17:20,439 --> 00:17:23,150
‫ذلك الرجل هناك، (أوسكار بابا)‬

267
00:17:23,275 --> 00:17:24,651
‫شكراً لك حضرة النقيب‬

268
00:17:26,236 --> 00:17:31,033
‫النقيب (دوارتي)، حققت في (بي إكس ٩)‬
‫لخمس سنوات‬

269
00:17:31,158 --> 00:17:33,785
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، يبدو صحيحاً‬

270
00:17:33,911 --> 00:17:37,247
‫ألا يمكن القول أيضاً إن لديك‬
‫ثأراً على (بي إكس ٩)؟‬

271
00:17:37,372 --> 00:17:39,374
‫ليس ثأراً، أنا أقوم بعملي وحسب‬

272
00:17:39,791 --> 00:17:42,711
‫لكنك امتلكت (موستنغ) عتيقة الطراز؟‬

273
00:17:42,878 --> 00:17:44,338
‫- أجل‬
‫- ماذا حلّ بها؟‬

274
00:17:44,546 --> 00:17:47,591
‫فردان من (بي إكس ٩)‬
‫تبعاني إلى المنزل وأشعلاها‬

275
00:17:47,799 --> 00:17:50,886
‫- وهذا أغضبك كثيراً، صحيح؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

276
00:17:51,011 --> 00:17:53,138
‫غضبت بما يكفي لتدفع أحدهما من على سطح؟‬

277
00:17:53,263 --> 00:17:56,558
‫اعتراض، كما يعلم المحامي (سووب)‬
‫وفاة (سليب) اعتُبرت حادثاً‬

278
00:17:56,808 --> 00:17:58,185
‫مقبول‬

279
00:17:58,310 --> 00:18:01,939
‫لكن زميلة لك‬
‫النقيب (أوليفيا بنسون)‬

280
00:18:02,064 --> 00:18:06,485
‫- اتهمتك بدفع الفتى، أليس كذلك؟‬
‫- كان سوء فهم‬

281
00:18:06,610 --> 00:18:10,364
‫هل صحيح أنه حصل سوء فهم‬
‫في ما يخصّ أفراداً من (بي إكس ٩)؟‬

282
00:18:12,532 --> 00:18:14,493
‫هل تتعرّف على هذه الصبيين؟‬

283
00:18:16,912 --> 00:18:21,667
‫(سابو) و(بريتي ريكي)‬
‫مبتدئان سابقان في عصابة (تريمونت)‬

284
00:18:21,792 --> 00:18:24,086
‫إنهما متوفيان الآن، صحيح؟‬

285
00:18:24,503 --> 00:18:29,758
‫طُعنا في السجن على يد خصوم طلبت وضعهم‬
‫على مقربة منهما في مسعى لقلبهما‬

286
00:18:30,342 --> 00:18:34,846
‫هل كانت النقيب (بنسون) على علم‬
‫بأن هذا القرار جعلها هدفاً هي وابنها؟‬

287
00:18:36,056 --> 00:18:41,311
‫- تعلم الآن‬
‫- سهو كاذب، سوء فهم آخر بينكما؟‬

288
00:18:41,436 --> 00:18:44,064
‫- اعتراض، لا علاقة له بالقضية‬
‫- تابع‬

289
00:18:45,148 --> 00:18:48,110
‫- أنت مكسيكي، صحيح؟‬
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

290
00:18:48,235 --> 00:18:53,991
‫من وراء خبرتك، هل وجدت أن المكسيكيين‬
‫يمتلكون أحكاماً مسبقة بشأن السلفادوريين؟‬

291
00:18:54,241 --> 00:18:57,661
‫البشر يهتمون بالنطاق‬
‫مثل كل حيوان آخر على هذا الكوكب‬

292
00:18:57,786 --> 00:19:01,748
‫- هل تهتم بالنطاق؟‬
‫- أنا بشري، أليس كذلك؟‬

293
00:19:02,374 --> 00:19:07,337
‫لكن ليس لدي أحكام مسبقة بشأن سلفادوريين‬
‫بل بشأن (بي إكس ٩) فقط‬

294
00:19:07,462 --> 00:19:09,715
‫دمروا الحيّ الذي نشأت فيه‬

295
00:19:09,840 --> 00:19:13,343
‫قبل مجيئهم، استطاع الناس‬
‫تنزيه كلابهم في الليل‬

296
00:19:14,678 --> 00:19:19,725
‫لم يقلق الأولاد حيال كرامة أمهاتهم‬
‫تعلّق من شجرة‬

297
00:19:19,850 --> 00:19:24,438
‫كإعلان مريض عن حياة لم يريدوها حتى‬

298
00:19:25,814 --> 00:19:30,193
‫يبدو لي أن لديك ثأراً‬
‫على موكّلي حضرة النقيب‬

299
00:19:30,319 --> 00:19:32,446
‫- اعتراض‬
‫- أسحب كلامي‬

300
00:19:39,578 --> 00:19:43,206
‫نعم، سحبت امرأتين مجهولتين هنا‬
‫في السنوات القليلة الماضية‬

301
00:19:43,332 --> 00:19:46,209
‫- هل فحصت حمضهما النووي؟‬
‫- نعم، لا شيء في النظام‬

302
00:19:46,335 --> 00:19:48,211
‫نشرت صورتيهما في أرجاء‬
‫(هانتس بوينت) لكن لا‬

303
00:19:48,337 --> 00:19:50,297
‫- لم يرد أحد التحدث‬
‫- إذاً، أين جثتاهما؟‬

304
00:19:50,422 --> 00:19:52,007
‫مدفونتان في (هارت آيلاند)‬

305
00:19:52,132 --> 00:19:53,508
‫ماذا قال الطبيب الشرعي؟‬

306
00:19:53,633 --> 00:19:56,803
‫ماتت كلتاهما بجرعة زائدة‬
‫جرعات هائلة من المواد الأفيونية‬

307
00:19:57,262 --> 00:19:59,765
‫- أي أثر على اعتداء جنسي؟‬
‫- نحن من قسم جرائم القتل‬

308
00:19:59,890 --> 00:20:01,266
‫لم نجر فحصاً للاغتصاب‬

309
00:20:01,391 --> 00:20:04,227
‫إذا وجد الطبيب الشرعي شيئاً، فكان ذلك من‬
‫اختصاص وحدة الضحايا الخاصة في (برونكس)‬

310
00:20:05,228 --> 00:20:07,272
‫تعرفان أكثر من أي أحد‬
‫ماذا حصل فعلاً هناك‬

311
00:20:07,522 --> 00:20:08,899
‫كل شيء جيد‬

312
00:20:09,733 --> 00:20:12,152
‫- شكراً يا رجل‬
‫- إلى اللقاء‬

313
00:20:12,903 --> 00:20:15,822
‫- أظن أننا ننظر إلى قاتل متسلسل‬
‫- سيصعب إثبات ذلك‬

314
00:20:15,947 --> 00:20:17,324
‫إلا إذا وجدنا مصدر (وايلدنيل)‬

315
00:20:17,657 --> 00:20:19,618
‫قد يحالفنا الحظ مع نظام الشكاوى على الإنترنت‬

316
00:20:19,743 --> 00:20:22,662
‫مقارنة أطباء صحة، أطباء أسنان، صيادلة‬

317
00:20:22,788 --> 00:20:24,706
‫وأطباء بيطريين، صحيح؟‬

318
00:20:25,082 --> 00:20:28,835
‫لا أعرف أطباء آخرين يطلقون‬
‫على مرضاهم سهماً لتنويمهم‬

319
00:20:29,002 --> 00:20:32,798
‫- ذهب تقاعدك أدراج الرياح يا (برونو)‬
‫- نعم‬

320
00:20:33,256 --> 00:20:35,384
{\an8}‫"دار (نيو جورنيز) للعجزة، ١١٣٧، جادة (كلاي)‬
‫(برونكس، نيويورك)، الإثنين، ١٦ يناير"‬

321
00:20:35,509 --> 00:20:38,387
‫أعرف أنه لا يجب أن‬
‫أحضر (ميستي) إلى هنا‬

322
00:20:38,595 --> 00:20:40,722
‫لكنها لطيفة، هادئة‬

323
00:20:40,931 --> 00:20:43,266
‫لسنا هنا لمصادرة كلبتك يا سيدة (مورغن)‬

324
00:20:43,517 --> 00:20:47,771
‫قبل سنتين، قدمت شكوى‬
‫بحق طبيبك البيطري؟‬

325
00:20:49,564 --> 00:20:51,942
‫الطبيب (تيم)، ذلك المنحرف‬

326
00:20:52,317 --> 00:20:54,653
‫هل يمكنك إخبارنا لما قدمت تلك الشكوى؟‬

327
00:20:55,362 --> 00:20:58,198
‫لم أمتلك النقود لأسدد فاتورة (ميستي)‬

328
00:20:58,323 --> 00:21:02,035
‫قال الطبيب (تيم) إنه‬
‫يمكننا التواصل إلى حلّ‬

329
00:21:02,244 --> 00:21:03,620
‫وماذا قصد بذلك؟‬

330
00:21:05,539 --> 00:21:09,334
‫- حاول جعلي ألمسه‬
‫- لمس ماذا؟‬

331
00:21:09,459 --> 00:21:13,797
‫ماذا تظن؟ عضوه، عضوه الذكري‬

332
00:21:13,922 --> 00:21:16,299
‫حسناً، فهمنا‬

333
00:21:17,217 --> 00:21:18,593
‫حسناً، ماذا حصل؟‬

334
00:21:19,052 --> 00:21:23,682
‫أنا مسنة لكنني لست غبية‬
‫لمسته‬

335
00:21:25,809 --> 00:21:27,686
‫لكن لم يرق لي ذلك‬

336
00:21:35,485 --> 00:21:38,196
‫- هل تشعر بالندم؟‬
‫- نعم‬

337
00:21:38,905 --> 00:21:40,824
‫لماذا؟ هل يجب أن أتوقف‬
‫لتزيدي الطين بلة؟‬

338
00:21:42,534 --> 00:21:44,202
‫فعلت كل ما بوسعك‬

339
00:21:44,619 --> 00:21:48,373
‫ولنواجه الواقع، ربما لم يكن كافياً‬

340
00:21:49,291 --> 00:21:52,252
‫- إذا أفلت (أوسكار بابا) من العقاب...‬
‫- لا تقل ذلك حتى‬

341
00:21:52,377 --> 00:21:54,754
‫لم ينتهِ الأمر، لدينا قضية متينة‬

342
00:22:02,596 --> 00:22:03,972
‫النقيب (بنسون)‬

343
00:22:10,896 --> 00:22:13,064
‫(فيلاسكو)، ماذا حصل؟‬

344
00:22:13,190 --> 00:22:15,192
‫يقول الضباط إن والدة (بيني)‬
‫أرسلت له طبق طعام‬

345
00:22:15,317 --> 00:22:17,027
‫تناول بعض القضمات وبدأ ينزف‬

346
00:22:17,152 --> 00:22:19,321
‫- سمّ جرذان‬
‫- لواشٍ‬

347
00:22:19,446 --> 00:22:20,822
‫رباه‬

348
00:22:22,199 --> 00:22:24,409
‫هل يمكن أنهم وصلوا إلى أمه؟‬

349
00:22:24,534 --> 00:22:26,995
‫إما ذلك أو إلى الفتى الذي أوصله‬

350
00:22:31,249 --> 00:22:32,959
‫ما هي فرص نجاة (بيني)؟‬

351
00:22:33,335 --> 00:22:36,588
‫إذا لم ينج، (أوسكار بابا) سيخرج من السجن‬

352
00:22:43,421 --> 00:22:45,715
‫- مات (بيني باروس)؟‬
‫- مات في سيارة الإسعاف‬

353
00:22:45,840 --> 00:22:49,052
‫نعم، ما يضع قضيتنا في حالة احتضار‬
‫لأن تسجيلات (بيني) لم تعد صالحة كأدلة‬

354
00:22:49,177 --> 00:22:52,097
‫نعرف أن (بي إكس ٩) وراء هذا‬
‫ما يعني أن (أوسكار بابا) أصدر الأمر‬

355
00:22:52,222 --> 00:22:55,642
‫- لا مزاح، إذاً ماذا تفعلون بهذا الشأن؟‬
‫- محققيّ يعملون‬

356
00:22:55,767 --> 00:22:57,769
‫على معارف حبيبات أفراد (بي إكس ٩)‬

357
00:22:58,603 --> 00:23:01,940
‫- ماذا عن (ساكريلدج)؟ هل عرفت شيئاً؟‬
‫- أنا أسيطر على الفتى‬

358
00:23:02,107 --> 00:23:05,527
‫- هذه طريقة لوصف الأمر‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

359
00:23:05,694 --> 00:23:07,070
‫لا شيء‬

360
00:23:08,738 --> 00:23:11,616
‫حسناً، سأتحدث مع المدعي العام‬
‫لأحاول تحسين اتفاق اعترافه بالذنب‬

361
00:23:11,741 --> 00:23:13,535
‫لمئة حالة اغتصاب؟‬
‫هل ستخبر (بنسون)؟‬

362
00:23:13,743 --> 00:23:15,120
‫تخطينا ذلك‬

363
00:23:16,079 --> 00:23:19,332
‫ألا تفهمون؟ علينا البدء بالخداع‬
‫مثل (أوسكار بابا)‬

364
00:23:21,793 --> 00:23:23,169
‫عُلم‬

365
00:23:27,298 --> 00:23:30,468
{\an8}‫"نزل (فالي هايفن)، ١٩٣٠، طريق (بوسطن)‬
‫(برونكس، نيويورك)، الثلاثاء، ١٧ يناير"‬

366
00:23:30,593 --> 00:23:32,137
‫يعاني حمى‬

367
00:23:32,262 --> 00:23:35,890
‫سأعيد الممرضة إلى هنا‬
‫لكن إذا ساءت حالته أكثر‬

368
00:23:36,057 --> 00:23:38,476
‫- يجب أن تأخذيه إلى المستشفى‬
‫- لا‬

369
00:23:38,852 --> 00:23:40,311
‫لا، أنا بخير‬

370
00:23:40,520 --> 00:23:42,981
‫(ألبرت)، كيف حالك صدقاً؟‬

371
00:23:43,648 --> 00:23:45,483
‫لمَ يتواجد شرطيون إضافيون؟‬

372
00:23:50,280 --> 00:23:52,615
‫قُتل (بيني باروس) ليلة أمس‬

373
00:23:53,533 --> 00:23:56,661
‫- اعتقدت أنه كان في برنامج حماية الشهود‬
‫- كان كذلك‬

374
00:23:56,786 --> 00:23:59,914
‫- مثلنا‬
‫- أريد أن يكون ابني بأمان‬

375
00:24:00,039 --> 00:24:01,416
‫صدقيني، أنا أيضاً‬

376
00:24:01,541 --> 00:24:03,626
‫لا أعرف لماذا وثقت بك‬

377
00:24:04,461 --> 00:24:08,631
‫لن أتمكن مجدداً من المشي في الشارع‬
‫وأنا أشعر بالطمأنينة‬

378
00:24:09,632 --> 00:24:12,218
‫كان عليك إنهاء حياتي بينما استطعت‬

379
00:24:12,552 --> 00:24:14,846
‫- لا تقل ذلك يا (ألبرت)‬
‫- ابني لن يدلي بإفادة‬

380
00:24:14,971 --> 00:24:17,265
‫- سيدة (دياز)، لنفكر في الأمر‬
‫- لا!‬

381
00:24:18,808 --> 00:24:21,227
‫اخرجي، اخرجي من حياتينا‬

382
00:24:25,106 --> 00:24:28,151
{\an8}‫"(رايكرز آيلاند)، غرفة الاجتماعات‬
‫الثلاثاء، ١٧ يناير"‬

383
00:24:33,198 --> 00:24:37,243
‫النقيب (بنسون)، رؤيتك متعة للنظر‬

384
00:24:37,368 --> 00:24:38,745
‫أردت التحدث، تحدث‬

385
00:24:38,870 --> 00:24:40,663
‫كلانا يعلم أن شاهدكم الرئيسي قد مات‬

386
00:24:40,789 --> 00:24:43,458
‫نعم، طبق (بوبوسا) مليء بسمّ الجرذان‬

387
00:24:43,583 --> 00:24:45,794
‫يجدر بـ(بي إكس ٩) نشر كتاب للطهو‬

388
00:24:45,919 --> 00:24:50,048
‫سنقدم طلباً بإبطال القضية‬
‫إلا إن كان لدى المدعي العام عرض‬

389
00:24:50,256 --> 00:24:54,803
‫يعترف موكّلك بذنبه في ١٩ تهمة بالاغتصاب‬
‫تهمتين بمحاولة القتل‬

390
00:24:54,928 --> 00:24:56,304
‫- سنفكر في الأمر‬
‫- افعلا ذلك‬

391
00:24:57,013 --> 00:24:59,974
‫لكن قد يكون (بيني) ميتاً‬
‫لكن تلك التسجيلات التي أعطانا إياها‬

392
00:25:00,099 --> 00:25:04,437
‫تظهر موكّلك يتحدث عن نصف العصابات في المدينة‬

393
00:25:04,562 --> 00:25:09,943
‫- قد لا أتمكن من استخدام ذلك في المحكمة...‬
‫- لكنها ستشكل شريطاً منوعاً رائعاً‬

394
00:25:10,068 --> 00:25:12,320
‫لكل أفراد العصابات‬

395
00:25:12,487 --> 00:25:15,698
‫- هل تهددينني؟‬
‫- هذا ليس تهديداً‬

396
00:25:16,741 --> 00:25:18,117
‫إنه حُكم‬

397
00:25:19,369 --> 00:25:23,540
‫لا أحد يفلت بمحاولة قتل ابني‬

398
00:25:24,457 --> 00:25:28,086
‫ليس من دون شكل من أشكال العدالة‬
‫والآن...‬

399
00:25:30,004 --> 00:25:34,384
‫عدالتك بدأت تبدو رائعة‬

400
00:25:35,635 --> 00:25:39,931
‫أنت تعرف القاعدة...‬
‫الدم بالدم‬

401
00:25:44,894 --> 00:25:47,772
{\an8}‫"ملعب (هانتس بوينت)، جنوب (برونكس)، (نيويورك)‬
‫الثلاثاء، ١٧ يناير"‬

402
00:25:47,897 --> 00:25:50,567
‫الآن، خذي وقتك يا آنسة (سايبس)‬

403
00:25:52,402 --> 00:25:54,779
‫- هذا هو‬
‫- أمتأكدة؟‬

404
00:25:55,029 --> 00:25:57,574
‫نعم، أذكر العينين‬

405
00:25:58,575 --> 00:25:59,951
‫مَن هو؟‬

406
00:26:00,076 --> 00:26:03,121
‫الطبيب (تيم بورتش)، طبيب بيطري‬

407
00:26:03,705 --> 00:26:07,709
‫نظن أنه قاتل بائعات هوى أخريات في المنطقة‬

408
00:26:09,836 --> 00:26:11,421
‫لمَ سيفعل ذلك؟‬

409
00:26:14,382 --> 00:26:17,886
‫أمكنه الدفع مثل بقية الرجال‬
‫في (هانتس بوينت)‬

410
00:26:23,057 --> 00:26:25,810
‫على الأطباء البيطريين الاعتناء بالحيوانات‬

411
00:26:26,352 --> 00:26:29,522
‫نعم، هو حيوان‬

412
00:26:32,817 --> 00:26:37,155
‫لا يقبل القاضي بإبطال القضية‬
‫لكن إذا لم يدلِ (فوغازي) بإفادة‬

413
00:26:37,280 --> 00:26:40,783
‫فلا أستطيع إثبات أن (أوسكار بابا)‬
‫طلب مهاجمتك أنت و(نوا)‬

414
00:26:41,743 --> 00:26:44,412
‫الضباط المكلّفون بـ(فوغازي) وأمه...‬

415
00:26:46,664 --> 00:26:48,666
‫نقلوه بسرعة إلى المستشفى‬

416
00:26:49,334 --> 00:26:55,089
‫- لا طبق (بوبوسا) مسمماً آخر، صحيح؟‬
‫- لا، هذه المرة، أنا السبب‬

417
00:26:56,507 --> 00:26:58,676
{\an8}‫"مدخل الطوارئ، مستشفى (هاكنساك)، ١٣١‬
‫مسلك الشارع ٢١٠ الشرقي، الثلاثاء، ١٧ يناير"‬

418
00:26:58,801 --> 00:27:01,971
{\an8}‫- "قالوا إنني سأخسر ساقي"‬
‫- سنحضر لك أفضل الأطباء، مفهوم؟‬

419
00:27:02,096 --> 00:27:04,474
‫- أنا خائف، أين أمي؟‬
‫- أعرف عزيزي، أعرف‬

420
00:27:04,599 --> 00:27:07,894
‫- إنها فوق، إنها تملأ بعض الاستمارات‬
‫- آسفة، يجب أن نأخذه الآن‬

421
00:27:08,019 --> 00:27:09,854
‫ستكون معك طوال الوقت، اتفقنا؟‬

422
00:27:17,057 --> 00:27:18,809
‫ينفد مني الشهود‬

423
00:27:19,601 --> 00:27:21,103
‫الجانب المشرق هو قد أعود باكراً إلى المنزل‬

424
00:27:21,979 --> 00:27:23,355
‫أحبك أيضاً‬

425
00:27:24,064 --> 00:27:25,440
‫مرحباً‬

426
00:27:25,983 --> 00:27:28,318
‫يبدو أنك بحاجة إلى كوب قهوة‬
‫ادخلي، ادخلي‬

427
00:27:28,610 --> 00:27:31,738
‫بقيت في المستشفى طوال الليل‬
‫مع آل (دياز)‬

428
00:27:32,114 --> 00:27:34,158
‫هل نجح الأطباء في إنقاذ ساق (فوغازي)؟‬

429
00:27:34,283 --> 00:27:38,287
‫يا للهول، سيبقى هذا الفتى‬
‫طريح الفراش لأشهر‬

430
00:27:38,412 --> 00:27:40,956
‫لن تكون أول مرة يدلي فيها أحد‬
‫بإفادته من سرير في المستشفى‬

431
00:27:41,081 --> 00:27:44,459
‫مهما يكن، الأم متشبثة برأيها‬

432
00:27:44,585 --> 00:27:46,336
‫لست مجترحاً للمعجزات‬

433
00:27:46,587 --> 00:27:50,716
‫حصلت على تأجيل لمدة ٤٨ ساعة بسبب (بيني)‬

434
00:27:51,592 --> 00:27:54,636
‫لكن عليّ وضع أحد على منصة الشهود غداً‬

435
00:27:54,845 --> 00:27:56,221
‫شكراً‬

436
00:27:57,973 --> 00:27:59,349
‫كيف حال (نوا)؟‬

437
00:28:00,684 --> 00:28:02,978
‫هو بخير، هو بحال جيدة، هو بأمان‬

438
00:28:03,103 --> 00:28:07,482
‫لدى شرطة (وودستوك) سيارات بلا لوحات تسجيل‬
‫في حيّ آل (مكان) لكن...‬

439
00:28:07,691 --> 00:28:11,069
‫- أرى ماذا فعلت أيها المحامي‬
‫- أنا؟ ماذا فعلت؟‬

440
00:28:12,029 --> 00:28:16,700
‫أحضرت (نوا) لتذكيري بالفتى‬
‫الذي عليّ الاهتمام به‬

441
00:28:17,409 --> 00:28:18,785
‫ألزم الصمت‬

442
00:28:20,120 --> 00:28:22,706
‫- شكراً على عدم إخبار (بنسون)‬
‫- بشأن ماذا؟‬

443
00:28:23,040 --> 00:28:25,626
‫المخدرات التي صادرناها من أفراد العصابات‬

444
00:28:26,251 --> 00:28:27,878
‫تعرفين أن ذلك كان تمثيلية، صحيح؟‬

445
00:28:28,003 --> 00:28:30,172
‫كان الرجل مدمناً على المخدرات‬
‫كان يتعرق‬

446
00:28:30,297 --> 00:28:32,424
‫أغريته ببعض المخدرات‬

447
00:28:32,883 --> 00:28:35,177
‫لم تعطه مخدرات؟‬
‫لأن ذلك سيكون مخالفاً للقانون‬

448
00:28:35,302 --> 00:28:37,054
‫قطعاً لا‬

449
00:28:39,264 --> 00:28:42,726
‫تعرف أنني مجرد درع لك‬
‫لكن لديّ مستقبل أقلق عليه‬

450
00:28:42,851 --> 00:28:45,771
‫- أفهم ذلك، تستهدفين مقرّ شرطة (نيويورك)‬
‫- لا تسخر‬

451
00:28:45,938 --> 00:28:50,984
‫اسمعي، إذا أردت إبقاء سجلك نظيفاً‬
‫لتصبحي المفوضة السوداء التالية‬

452
00:28:51,109 --> 00:28:54,821
‫فهذا شأنك، لكن عملي الآن يقضي‬
‫بقلب أسقف للقضاء على الملك‬

453
00:28:54,947 --> 00:28:56,949
‫حسناً، وسمعت (كاريسي)‬
‫علينا خداع الناس‬

454
00:28:57,241 --> 00:28:59,743
‫إذا ساء الوضع‬
‫لن أكذب لأجلك يوماً‬

455
00:29:00,285 --> 00:29:01,662
‫لا أحد يطلب منك ذلك‬

456
00:29:12,381 --> 00:29:13,966
‫كيف الحال يا صاح؟‬

457
00:29:16,802 --> 00:29:19,471
‫- ألم تحضر شيئاً؟‬
‫- نحن من الشرطة ولسنا تجار مخدرات‬

458
00:29:19,596 --> 00:29:21,765
‫لا أحد يكلمك أيتها الساقطة‬

459
00:29:23,558 --> 00:29:25,143
‫أنا مهتم بصديقي هنا فقط‬

460
00:29:27,771 --> 00:29:29,147
‫هل أحضرت لي حزمة؟‬

461
00:29:29,356 --> 00:29:31,441
‫أحضرتها لكن لا أستطيع إعطاءك إياها وهي هنا‬

462
00:29:33,986 --> 00:29:35,737
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

463
00:29:36,530 --> 00:29:38,573
‫المخدرات هنا سيئة‬

464
00:29:39,032 --> 00:29:42,077
‫- ماذا قال؟‬
‫- هذه مضيعة للوقت‬

465
00:29:42,369 --> 00:29:43,745
‫هو فظ‬

466
00:29:45,455 --> 00:29:46,832
‫بشأني؟‬

467
00:29:48,959 --> 00:29:50,627
‫إذاً ما رأيك أيتها الساقطة؟‬

468
00:29:51,878 --> 00:29:55,257
‫هلاّ أريك بقية أوشامي؟‬

469
00:29:58,302 --> 00:30:00,554
‫(تشورليش)، أمهلينا بعض الوقت‬

470
00:30:04,349 --> 00:30:05,726
‫استمتع بوقتك‬

471
00:30:18,655 --> 00:30:20,615
‫من غير الجيد الشرب لوحدك‬

472
00:30:21,116 --> 00:30:24,161
‫هذا أفضل من النوم في منزلي‬

473
00:30:24,536 --> 00:30:28,790
‫- هل هذه دعوة؟‬
‫- هذه أمنية لك‬

474
00:30:28,915 --> 00:30:30,876
‫كنت أقصد ولدي‬

475
00:30:32,419 --> 00:30:33,795
‫أريد ما تشربه‬

476
00:30:34,588 --> 00:30:37,591
‫أشرب الهزيمة مع ثلج‬

477
00:30:39,009 --> 00:30:40,635
‫في الواقع، أريد كأس بوربون‬

478
00:30:42,262 --> 00:30:46,850
‫إذاً، (كاريسي) سيستدعي (فوغازي)‬

479
00:30:46,975 --> 00:30:51,813
‫- ألم تضربيه على الرأس بقلبك النازف؟‬
‫- نفد الدم‬

480
00:30:54,816 --> 00:30:57,069
‫هذا بفعل (أوسكار بابا)‬

481
00:30:57,361 --> 00:30:58,987
‫إنه أشبه ببق الفراش‬

482
00:31:00,989 --> 00:31:06,828
‫أفهم أخيراً لما أنت كذلك‬

483
00:31:09,873 --> 00:31:15,462
‫- دمّر حياة مئات الناس‬
‫- ناهيك عن ذكر إبعادي عن ابني‬

484
00:31:19,299 --> 00:31:21,343
‫هو أسعد من أي وقت مضى‬

485
00:31:21,843 --> 00:31:25,597
‫يبدون فعلاً... طبيعيين‬

486
00:31:25,806 --> 00:31:27,682
‫نعم، صحيح‬

487
00:31:31,561 --> 00:31:37,609
‫إذاً، أكره قول ذلك‬
‫لكنك كنت محقاً‬

488
00:31:38,693 --> 00:31:44,157
‫كان علينا ملاحقة (أوسكار بابا)‬
‫بعد قضية قطار الأنفاق مباشرة‬

489
00:31:44,282 --> 00:31:47,911
‫هل يعني هذا أنك آسفة على اختصار‬
‫بحثي الكبير طوال خمس سنوات‬

490
00:31:48,036 --> 00:31:52,165
‫عن إحدى أكبر آفات هذه المدينة‬
‫بقضية اغتصاب بسيطة؟‬

491
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
‫لا تبالغ بحظك‬

492
00:31:55,502 --> 00:31:56,878
‫لا‬

493
00:31:59,047 --> 00:32:04,469
‫إن كان ذلك أكثر شيء أتلقاه الليلة...‬
‫فسأنام وأنا سعيد‬

494
00:32:10,892 --> 00:32:14,980
‫- شكراً، لم تكن مضطراً إلى ذلك‬
‫- دفع الحساب؟‬

495
00:32:16,606 --> 00:32:20,318
‫ماذا يسعني القول؟ منذ أن تعرضت لاعتداء‬
‫وأنا أعمل بدوام إضافي‬

496
00:32:21,820 --> 00:32:24,489
‫هل أنت متأكد من أننا لا‬
‫نستطيع إيصالك إلى مكان؟‬

497
00:32:24,614 --> 00:32:26,283
‫لا، شكراً‬
‫أظن أنني سأمشي‬

498
00:32:26,408 --> 00:32:29,953
‫حسناً، تصبح على خير يا (مايك)‬

499
00:32:30,829 --> 00:32:32,456
‫تصبحين على خير أيتها النقيب‬

500
00:32:47,971 --> 00:32:49,347
‫كيف أساعدك؟‬

501
00:32:49,473 --> 00:32:51,266
‫أريد عبوة سجائر لو سمحت‬

502
00:33:05,113 --> 00:33:07,407
‫انبطح على الأرض، اتصل بالطوارئ‬

503
00:33:07,532 --> 00:33:10,368
‫أخبرهم أن الأمر يخصّ شرطياً‬
‫افعلها‬

504
00:33:29,536 --> 00:33:31,788
‫- هل أنت بخير يا (ليف)؟‬
‫- كيف حاله؟‬

505
00:33:31,913 --> 00:33:33,331
‫لا يزال في الجراحة‬

506
00:33:33,748 --> 00:33:36,001
‫- يقول الأطباء إنه نزف كثيراً‬
‫- رباه‬

507
00:33:36,126 --> 00:33:38,378
‫كل ضابط في المدينة‬
‫يمشّط مسرح الجريمة‬

508
00:33:38,503 --> 00:33:39,879
‫ويراقب الكاميرات المرورية‬

509
00:33:40,005 --> 00:33:42,507
‫رصدت كاميرات المتجر الهجوم كله‬
‫نجري خاصية التعرف على الوجوه‬

510
00:33:42,632 --> 00:33:44,134
‫سنقبض على الفاعلين‬

511
00:33:44,509 --> 00:33:46,678
‫هذا صديقي (ماني) من قسم العصابات في (برونكس)‬

512
00:33:47,220 --> 00:33:49,889
‫(فيلاسكو) في المكان‬
‫أتت (مونسي) في يوم إجازتها‬

513
00:33:50,015 --> 00:33:53,310
‫لا أصدق هذا لكنني كنت معه‬

514
00:33:53,602 --> 00:33:55,228
‫لم ينته الأمر يا (ليف)‬

515
00:33:56,271 --> 00:33:59,816
‫رصدنا مغتصباً متسلسلاً‬
‫عرفناه من تحديد الضحية لهويته‬

516
00:33:59,941 --> 00:34:02,027
‫ربطه الحمض النووي بفحص الاغتصاب‬

517
00:34:02,319 --> 00:34:06,948
‫وأنا مندهش جداً بـ(موني باغز)‬
‫إنه رجل مندفع، في مهمة‬

518
00:34:07,073 --> 00:34:09,909
‫وكنت أفكر، بعد رحيل (رولينز)‬

519
00:34:10,035 --> 00:34:12,162
‫- قد نحتاج إلى جسم آخر‬
‫- لا، أنا...‬

520
00:34:12,370 --> 00:34:14,539
‫قسوت كثيراً على (دوارتي)‬

521
00:34:15,332 --> 00:34:18,627
‫- هو شرطي صالح يا (فن)‬
‫- كلنا يعلم ذلك‬

522
00:34:35,143 --> 00:34:39,856
‫(بوبي سانتوس)، (خوسيه كروز)‬
‫(كارلوس لوبيز)... أتتعرف عليهم؟‬

523
00:34:40,106 --> 00:34:41,483
‫يجب أن تتعرف عليهم‬

524
00:34:41,941 --> 00:34:46,655
‫إنهم ثلاثة من المبتدئين الخمسة‬
‫الذين أمرتهم بقتل النقيب (دوارتي)‬

525
00:34:46,780 --> 00:34:49,574
‫- وهم مستعدون للإدلاء بإفادة‬
‫- إفادة ماذا؟‬

526
00:34:49,699 --> 00:34:54,996
‫على عكس (فوغازي)، يقولون إنهم تلقوا‬
‫أوامرهم بقتل (دوارتي) من اتصال من السجن‬

527
00:34:55,121 --> 00:34:58,124
‫- وكل ذلك مسجل‬
‫- كان عليك معرفة ذلك‬

528
00:34:58,375 --> 00:35:01,002
‫لا أنفي شيئاً أيتها النقيب، نلت مني‬

529
00:35:01,127 --> 00:35:03,630
‫- أحتاج إلى استشارة موكّلي‬
‫- لا، لا تحتاج‬

530
00:35:04,297 --> 00:35:05,674
‫اجلس‬

531
00:35:09,636 --> 00:35:12,472
‫- نحن نصغي‬
‫- أردت فقط القول...‬

532
00:35:13,515 --> 00:35:16,434
‫أعرف كم احترمتما النقيب (دوارتي)‬

533
00:35:17,602 --> 00:35:20,522
‫- ولهذا السبب قتلته؟‬
‫- تعرفين القاعدة‬

534
00:35:21,523 --> 00:35:22,899
‫الدم بالدم‬

535
00:35:23,566 --> 00:35:27,237
‫أراد حرماني من كل شيء بنيته‬

536
00:35:28,571 --> 00:35:30,365
‫لم أستطع السماح بذلك‬

537
00:35:34,703 --> 00:35:37,998
‫عرفت أنه أمكنك إدارة منظمتك من هنا‬

538
00:35:39,124 --> 00:35:41,084
‫أغلب طاقمي هنا‬

539
00:35:42,335 --> 00:35:45,755
‫ومثلما قلت، لا يمكن قتل فكرة‬

540
00:35:48,258 --> 00:35:52,554
‫لذا عرفت بالضبط ماذا كنت تفعل‬
‫عندما أجريت ذلك الاتصال‬

541
00:35:54,472 --> 00:35:59,019
‫السؤال هو، لماذا؟‬

542
00:35:59,394 --> 00:36:00,770
‫الحقيقة؟‬

543
00:36:02,105 --> 00:36:04,941
‫أنت تروقين لي أيتها النقيب‬

544
00:36:06,109 --> 00:36:07,819
‫أرى كيف تنظرين إليّ‬

545
00:36:08,236 --> 00:36:10,530
‫يقول أغلب النساء إنهنّ سيقتلن لأجل ولدهنّ‬

546
00:36:10,655 --> 00:36:15,326
‫لكن لا أحداً منهنّ يواجه‬
‫رجلاً مثلي في سبيله‬

547
00:36:18,079 --> 00:36:20,999
‫أنت أم أفضل من أمي‬

548
00:36:21,833 --> 00:36:23,960
‫يمكننا التحدث لاحقاً عن طفولتك‬

549
00:36:24,961 --> 00:36:28,965
‫أحتاج إلى معرفة ما إذا كان موكّلك‬
‫سيعترف بذنبه في جريمة قتل‬

550
00:36:33,970 --> 00:36:35,555
‫لكن ليس قضايا الاغتصاب‬

551
00:36:41,478 --> 00:36:42,854
‫تمهل‬

552
00:36:49,402 --> 00:36:56,701
‫أريدك أن تؤكد لي‬
‫أن ابني بأمان‬

553
00:37:03,291 --> 00:37:04,959
‫لن يتأذى‬

554
00:37:07,253 --> 00:37:13,718
‫حصلت على مرادي‬
‫لذا، تعادلنا الآن‬

555
00:37:21,267 --> 00:37:25,605
‫٢٥ سنة بتهمة محاولة قتلك‬
‫٢٥ سنة إلى سجن مؤبد بتهمة قتل (دوارتي)‬

556
00:37:26,272 --> 00:37:28,942
‫سيكون مؤهلاً لإطلاق سراح مشروط‬
‫في العام ٢٠٩٦‬

557
00:37:30,193 --> 00:37:33,822
‫- والمبتدئون الخمسة؟‬
‫- سنلاحقهم كلهم‬

558
00:37:35,740 --> 00:37:37,867
‫- هل عاد (نوا) إلى المنزل؟‬
‫- أجل‬

559
00:37:38,326 --> 00:37:42,205
‫(ستابلر) يقلّه‬
‫وسأقابلهما في المنزل‬

560
00:37:42,622 --> 00:37:45,542
‫لم أرد القيادة بعد يومنا هذا‬

561
00:37:45,667 --> 00:37:51,089
‫لا أثق بأحد أكثر من (ستابلر)‬
‫ليقلّ ابني إلى المنزل سليماً‬

562
00:37:53,591 --> 00:37:56,136
‫- سأنقل تحياتك إلى (أماندا)‬
‫- افعل ذلك من فضلك‬

563
00:38:01,391 --> 00:38:04,727
‫الضابط (تشورليش)، أنت بعيدة جداً عن (برونكس)‬

564
00:38:04,853 --> 00:38:08,815
‫- أردت إعطاءك شيئاً‬
‫- حسناً‬

565
00:38:09,607 --> 00:38:13,528
‫تركت هاتفي شغّالاً عندما كان المحقق‬
‫(فيلاسكو) يتحدث مع ذلك المجنّد‬

566
00:38:14,028 --> 00:38:19,159
‫إلى جانب كون ذلك جناية‬
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

567
00:38:20,076 --> 00:38:21,828
‫ستعرفين عندما تستمعين إليه‬

568
00:38:33,047 --> 00:38:35,383
{\an8}‫"شقة النقيب (أوليفيا بنسون)، ٢٥٩‬
‫مسلك الشارع ٨٠ الغربي، الخميس، ١٩ يناير"‬

569
00:38:35,508 --> 00:38:38,970
‫نام بسرعة‬

570
00:38:39,095 --> 00:38:41,347
‫- مرّ بأسبوع عصيب‬
‫- نعم‬

571
00:38:41,598 --> 00:38:43,016
‫كذلك أنت‬

572
00:38:44,392 --> 00:38:45,852
‫شكراً يا (إليوت)‬

573
00:38:47,228 --> 00:38:50,690
‫- شكراً على إحضاره‬
‫- أنتما من العائلة‬

574
00:38:51,983 --> 00:38:54,819
‫- عمَ تبحث؟‬
‫- السكر؟‬

575
00:38:55,028 --> 00:38:56,487
‫إنه هنا‬

576
00:38:56,821 --> 00:38:58,698
‫لديّ بعض السكر في مكان ما‬

577
00:39:03,411 --> 00:39:04,954
‫لمَ لم تتصلي بي؟‬

578
00:39:08,124 --> 00:39:11,502
‫لأنني عرفت أنك ستحاول حمايتي‬

579
00:39:13,796 --> 00:39:15,798
‫وهل من ضير في ذلك؟‬

580
00:39:21,346 --> 00:39:23,181
‫أهتم لأمرك‬

581
00:39:30,396 --> 00:39:32,106
‫انظري إليّ يا (ليف)‬

582
00:39:36,653 --> 00:39:38,029
‫ها هو‬

583
00:39:44,369 --> 00:39:45,745
‫(ليف)‬

584
00:39:48,790 --> 00:39:50,375
‫(إليوت)‬

585
00:39:50,500 --> 00:39:52,418
‫(إليوت)، أريد ذلك‬

586
00:39:53,002 --> 00:39:55,088
‫أريد ذلك لكنني لا أستطيع‬

587
00:39:56,339 --> 00:39:57,715
‫لمَ لا؟‬

588
00:39:58,758 --> 00:40:01,803
‫لأنه ماذا لو لم تفلح علاقتنا؟‬

589
00:40:05,014 --> 00:40:06,849
‫وماذا لو أفلحت؟‬

590
00:40:09,143 --> 00:40:11,229
‫(إليوت)، لست جاهزة لهذا‬

591
00:40:13,273 --> 00:40:15,275
‫لست جاهزة لهذا‬

592
00:40:19,862 --> 00:40:21,990
‫لست جاهزة لهذا‬

593
00:40:37,121 --> 00:40:38,498
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

594
00:40:39,515 --> 00:40:43,894
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

