﻿1
00:00:04,900 --> 00:00:10,030
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,447 --> 00:00:14,660
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,785 --> 00:00:17,913
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,288 --> 00:00:19,665
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:21,542 --> 00:00:23,710
‫إذا ضاقت الأحوال‬
‫فلن أكذب لأجلك يوماً‬

6
00:00:23,836 --> 00:00:25,295
‫لا أحد يطلب منك ذلك‬

7
00:00:28,298 --> 00:00:32,052
‫"تركت هاتفي شغّالاً عندما كان المحقق (فيلاسكو)‬
‫يستجوب ذلك المجنّد"‬

8
00:00:33,095 --> 00:00:35,639
‫- لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬
‫- ستعرفين عندما تصغين إليه‬

9
00:00:37,349 --> 00:00:39,351
‫أنا مندهش جداً بـ(برونو)‬

10
00:00:39,476 --> 00:00:43,522
‫"وكنت أفكر، بعد رحيل (رولينز)‬
‫قد نحتاج إلى فرد آخر"‬

11
00:00:43,856 --> 00:00:45,983
‫"قد تبدو خطوات (دوارتي)‬
‫غير متوقعة بعض الشيء"‬

12
00:00:46,150 --> 00:00:48,068
‫لكنني لم أره قط يستسلم حيال (بي إكس ٩)‬

13
00:00:48,193 --> 00:00:49,570
‫هو شرطيّ صالح‬

14
00:00:52,614 --> 00:00:54,867
‫أعرف كم احترمتما النقيب (دوارتي)‬

15
00:00:55,284 --> 00:00:56,827
‫ولهذا السبب قتلته؟‬

16
00:00:57,286 --> 00:01:01,832
‫أراد حرماني من كل شيء بنيته‬
‫لم أستطع السماح له بذلك‬

17
00:01:04,835 --> 00:01:06,420
‫هيا (إيما)، أسرعي يا خرقاء‬

18
00:01:06,545 --> 00:01:11,967
‫أحاول لكن هذا ليس سهلاً بسترة التزلج‬
‫المحرجة هذه التي أرغمتني على ارتدائها‬

19
00:01:12,092 --> 00:01:14,052
‫لم أردك أن تبردي‬
‫إذ أعرف كيف يصبح مزاجك‬

20
00:01:14,386 --> 00:01:16,180
‫أقله لا أحد هنا ليشاهد هذا‬

21
00:01:16,388 --> 00:01:19,933
‫- تشبهين زلابية حساء بنهكة الفاكهة، أتعرفين؟‬
‫- توقف!‬

22
00:01:20,100 --> 00:01:22,895
‫- حسناً، أغمضي عينيك، أنا أرشدك‬
‫- حسناً‬

23
00:01:23,103 --> 00:01:25,314
‫- حسناً، وصلنا‬
‫- إلى أين؟‬

24
00:01:25,439 --> 00:01:26,815
‫المكان المنشود‬

25
00:01:27,024 --> 00:01:28,442
‫- أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟‬
‫- لا، لا، لا‬

26
00:01:28,567 --> 00:01:31,320
‫سيكون هذا مميزاً، أعدك‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

27
00:01:31,612 --> 00:01:32,988
‫انظري إلى فوق‬

28
00:01:33,238 --> 00:01:36,450
‫- أيمكنك خفض غطاء سترتي لو سمحت؟‬
‫- أجل، أجل، آسف بشأن ذلك‬

29
00:01:38,994 --> 00:01:40,537
‫هذه مدينتنا‬

30
00:01:40,954 --> 00:01:42,623
‫لم نكن لنتقابل لولاها‬

31
00:01:43,081 --> 00:01:45,250
‫كنت لتبقي في (بولدر)‬
‫وعلى علاقة بمنسّق الأغاني ذاك‬

32
00:01:45,501 --> 00:01:49,296
‫- (إم سي هافوك)‬
‫- وأنا؟‬

33
00:01:50,380 --> 00:01:53,175
‫- كنت لأكون...‬
‫- كبير المبرمجين لتطبيق مصرفي؟‬

34
00:01:53,634 --> 00:01:55,010
‫صحيح‬

35
00:01:58,263 --> 00:02:01,517
‫علّمتني أهم درس في حياتي في العام المنصرم‬

36
00:02:01,642 --> 00:02:03,936
‫حقاً؟ ما هو؟‬

37
00:02:04,520 --> 00:02:06,355
‫تنجح الأمور من تلقاء نفسها أحياناً‬

38
00:02:21,036 --> 00:02:23,455
‫(إيما)، هل تقبلين الزواج مني؟‬

39
00:02:24,164 --> 00:02:25,541
‫طبعاً!‬

40
00:02:28,752 --> 00:02:32,381
‫- ماذا لو أضعته؟‬
‫- لا تقلقي، إنه مضمون‬

41
00:02:32,673 --> 00:02:34,049
‫كامل ثمنه‬

42
00:02:34,299 --> 00:02:36,176
‫لمَ يبدو هذا مثيراً جداً؟‬

43
00:02:39,888 --> 00:02:41,557
‫كنت لأفعل أي شيء لأخبر (ميا)‬

44
00:02:41,682 --> 00:02:43,684
‫أتمنى لو قابلت أختك‬

45
00:02:44,643 --> 00:02:46,270
‫ليس لدي وصيفة شرف حتى‬

46
00:02:46,395 --> 00:02:48,355
‫لنستمتع باللحظة وحسب‬

47
00:03:01,994 --> 00:03:03,370
‫(إيما)؟‬

48
00:03:03,495 --> 00:03:04,871
‫(إيما)؟‬

49
00:03:05,956 --> 00:03:07,332
‫هل أنت بخير؟‬

50
00:03:07,958 --> 00:03:10,210
‫سأخرجك من هنا، مفهوم؟‬

51
00:03:11,295 --> 00:03:13,880
‫(إيما)، ابقي معي، حسناً‬

52
00:03:14,256 --> 00:03:15,632
‫ابقي معي، حسناً؟‬

53
00:03:20,512 --> 00:03:22,055
‫الحمد للرب‬

54
00:03:31,440 --> 00:03:33,900
‫ساعدني يا رجل‬
‫باب سيارتي عالق‬

55
00:03:39,656 --> 00:03:41,033
‫لا تتحرك‬

56
00:03:41,325 --> 00:03:43,744
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

57
00:03:46,204 --> 00:03:49,082
‫خذها أولاً رجاءً‬
‫رجاءً، أظن أنها مصابة بشكل بالغ‬

58
00:03:51,168 --> 00:03:52,544
‫سأعتني بها‬

59
00:03:56,173 --> 00:03:58,759
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬
‫ألا ترى أنها مصابة؟‬

60
00:04:34,127 --> 00:04:36,421
‫لا! مهلاً!‬

61
00:04:40,550 --> 00:04:41,927
‫لا!‬

62
00:04:55,273 --> 00:04:57,234
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

63
00:04:57,359 --> 00:04:58,735
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

64
00:04:58,782 --> 00:05:36,482
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

65
00:05:43,113 --> 00:05:45,032
{\an8}‫هل سرقت الماكينة حبيبتك؟‬

66
00:05:45,103 --> 00:05:48,231
‫لا، ليس لي حبيبة‬
‫هذه الماكينة أكلت دولارين آخرين‬

67
00:05:48,661 --> 00:05:51,372
‫- ماذا أردت؟‬
‫- كاجو‬

68
00:05:51,497 --> 00:05:52,998
‫سأساعدك يا عزيزي‬

69
00:05:56,293 --> 00:05:58,170
‫لا يجب أن تدعي (بنسون) تراك تفعلين ذلك‬

70
00:05:58,274 --> 00:05:59,859
{\an8}‫مَن علّمني ذلك برأيك؟‬

71
00:06:03,008 --> 00:06:05,469
{\an8}‫- يا راعية البقر، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

72
00:06:06,666 --> 00:06:08,043
‫نعم، لماذا؟‬

73
00:06:08,347 --> 00:06:12,101
{\an8}‫لا، فقط... كانت جنازة (دوارتي) البارحة‬

74
00:06:12,643 --> 00:06:14,395
‫ولم أرك تذرفين دمعة‬

75
00:06:16,480 --> 00:06:20,359
{\an8}‫- هل تريد رؤيتي أبكي يا (فيلاسكو)؟‬
‫- لا‬

76
00:06:20,651 --> 00:06:23,988
{\an8}‫أعني إذا فعلت ذلك فلا بأس‬

77
00:06:24,113 --> 00:06:26,615
‫لماذا؟ لتضمّني؟‬

78
00:06:32,830 --> 00:06:35,249
{\an8}‫أتعرفين ماذا أنت؟‬
‫أنت شخص فظ بحقّ‬

79
00:06:35,374 --> 00:06:38,627
{\an8}‫أنت أكثر شخص فظّ على وجه الأرض‬
‫لكن بشكل متخفّ‬

80
00:06:42,548 --> 00:06:45,634
{\an8}‫- يريد (برونو) العمل معنا اليوم؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

81
00:06:45,759 --> 00:06:48,053
{\an8}‫أجرينا محادثة عن ذلك الموضوع‬

82
00:06:48,637 --> 00:06:53,392
{\an8}‫ليلة مقتل (دوارتي) يا (فن)؟ حقاً؟‬
‫تتوقع مني تذكر ذلك؟‬

83
00:06:53,517 --> 00:06:55,894
{\an8}‫نحتاج إلى مزيد من الأفراد‬
‫انتهى الرجل من عمله في (برونكس)‬

84
00:06:56,020 --> 00:06:58,981
{\an8}‫- يريد أن يعرف إذا كانت (مانهاتن) مناسبة‬
‫- حسناً‬

85
00:06:59,231 --> 00:07:02,693
{\an8}‫- لذا تريد الاحتفاظ بجرو شارد‬
‫- سُمح لك بأن تحتفظي بواحد‬

86
00:07:04,653 --> 00:07:07,573
‫حسناً، لكن اتصل بـ(مكغراث)‬

87
00:07:08,282 --> 00:07:11,910
{\an8}‫وتعني بمرافقتنا أنه يريد تقديم تجربة أداء لنا‬

88
00:07:14,079 --> 00:07:15,456
‫بالضبط‬

89
00:07:17,833 --> 00:07:19,877
{\an8}‫انظروا مَن وصل أخيراً إلى جنوب نهر (هارلم)‬

90
00:07:20,002 --> 00:07:21,879
{\an8}‫لنأمل ألا يصاب بطفح جلدي‬

91
00:07:22,087 --> 00:07:24,089
‫سمعت أن هذه كانت وحدة ضحايا خاصة فعّالة‬

92
00:07:24,167 --> 00:07:26,295
{\an8}‫هذا مشروط، هل نتحدث عن الناس أم الإجراءات؟‬

93
00:07:26,435 --> 00:07:27,843
{\an8}‫هذا مضحك جداً‬

94
00:07:28,135 --> 00:07:29,553
‫تحدثت مع (بنسون)‬

95
00:07:29,678 --> 00:07:33,182
{\an8}‫- هل هي موافقة على هذا؟ كفترة تجربة؟‬
‫- نعم‬

96
00:07:34,099 --> 00:07:36,310
‫حسناً، أين أجلس حالياً؟‬

97
00:07:38,479 --> 00:07:40,647
‫لم أكن لأجلس هناك‬

98
00:07:41,982 --> 00:07:43,358
‫المحقق (برونو)‬

99
00:07:43,512 --> 00:07:45,889
‫أرى أنك استقررت‬

100
00:07:46,153 --> 00:07:49,531
{\an8}‫- أعتاد طريقتكم في العمل‬
‫- نعم‬

101
00:07:49,629 --> 00:07:53,716
‫إذا أردت الجلوس هناك‬
‫فسيكون عليك أن تستحق ذلك‬

102
00:07:55,579 --> 00:07:58,791
‫كانت مستشفى (ميرسي)‬
‫ضحية حادث سير تعرضت لاغتصاب‬

103
00:07:58,916 --> 00:08:00,834
‫حسناً، (برونو)، رافقني‬

104
00:08:06,006 --> 00:08:08,342
{\an8}‫"مستشفى (ميرسي)، ٣٦٥، غرب الشارع ٣٢‬
‫الإثنين، ٣٠ يناير"‬

105
00:08:08,467 --> 00:08:11,386
{\an8}‫مما فهمت، كان ذلك مكتب صديقك (رولينز) السابق؟‬

106
00:08:11,512 --> 00:08:12,888
‫كيف أدركت ذلك؟‬

107
00:08:13,013 --> 00:08:15,140
{\an8}‫٢٠ دقيقة من الصمت المطبق‬
‫زحمة ساعة الذروة...‬

108
00:08:15,390 --> 00:08:17,434
{\an8}‫- هذا أمر فاضح جداً‬
‫- أنت محقق فعلاً‬

109
00:08:17,559 --> 00:08:19,228
‫- النقيب (بنسون)‬
‫- أيتها الطبيبة‬

110
00:08:19,645 --> 00:08:21,021
{\an8}‫مَن هذا؟‬

111
00:08:21,146 --> 00:08:22,523
{\an8}‫متطوع لديها‬

112
00:08:22,773 --> 00:08:24,441
{\an8}‫ماذا يمكنك إخبارنا عن الضحية؟‬

113
00:08:24,775 --> 00:08:27,694
‫(إيما دون)، ٢٥ عاماً‬
‫تعرضت لحادث سير مع خطيبها‬

114
00:08:27,986 --> 00:08:30,823
‫- هل بلّغت عن الاعتداء؟‬
‫- بل خطيبها‬

115
00:08:30,948 --> 00:08:34,451
{\an8}‫لا تذكر ذلك، لكنه يزعم أنه رآها‬
‫تتعرض للاغتصاب من قبل المسعف‬

116
00:08:34,576 --> 00:08:36,286
‫- المسعف؟‬
‫- نعم‬

117
00:08:37,913 --> 00:08:40,791
{\an8}‫حسناً، أيمكننا استجواب هذا المسعف؟‬

118
00:08:40,902 --> 00:08:42,279
‫يمكنك ذلك إذا عرفت هويته‬

119
00:08:42,417 --> 00:08:43,404
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

120
00:08:43,437 --> 00:08:46,998
{\an8}‫شرطي دورية جلب كلاهما‬
‫أرجو المعذرة‬

121
00:08:48,507 --> 00:08:53,011
{\an8}‫عجباً، حسناً، لنفترق ونعمل‬
‫أم تريدني أن أمسك يدك؟‬

122
00:08:53,178 --> 00:08:54,555
{\an8}‫أظن أنني قادر على تولي الأمر‬

123
00:08:57,349 --> 00:08:58,725
‫هل سيكون (جوش) بخير؟‬

124
00:08:59,017 --> 00:09:03,939
{\an8}‫هو مصاب بارتجاج وساقه مكسورة‬
‫لكن الطبيبة تقول إنه سيتعافى‬

125
00:09:04,857 --> 00:09:06,483
‫ظل يبكي‬

126
00:09:07,609 --> 00:09:10,487
‫قال "آسف لأنني لم أنقذك"‬

127
00:09:11,071 --> 00:09:14,449
‫- لا يبكي يوماً‬
‫- ليس المخطئ يا (إيما)‬

128
00:09:15,242 --> 00:09:17,286
‫ولست المخطئة أيضاً‬

129
00:09:19,288 --> 00:09:21,123
‫هل يمكنك إخباري ماذا حصل؟‬

130
00:09:21,248 --> 00:09:23,584
‫أخبرني (جوش) أنني تعرضت لاغتصاب‬

131
00:09:24,293 --> 00:09:26,128
‫لكنك لا تذكرين ذلك؟‬

132
00:09:27,421 --> 00:09:29,840
‫شوّش الحادث ذهني‬

133
00:09:30,883 --> 00:09:35,137
‫لذا ما رأيك بأن نبدأ بما تذكرينه؟‬

134
00:09:36,221 --> 00:09:38,515
{\an8}‫كنت أنا و(جوش) قرب جسر (بروكلين)‬

135
00:09:39,892 --> 00:09:41,810
{\an8}‫عرض عليّ الزواج‬

136
00:09:42,978 --> 00:09:44,642
‫تهانيّ‬

137
00:09:47,107 --> 00:09:48,567
{\an8}‫أين خاتمي؟‬

138
00:09:52,571 --> 00:09:58,076
‫في الواقع... دعيني أسأل الطبيبة‬
‫ربما أزالوه عند إدخالك، حسناً‬

139
00:09:58,911 --> 00:10:01,872
‫كان يفترض أن تكون أسعد ليلة في حياتي‬

140
00:10:02,873 --> 00:10:04,625
‫من بين ليال عدة‬

141
00:10:05,626 --> 00:10:09,379
‫يبدو أنك أنت وخطيبتك‬
‫تحبان بعضكما البعض كثيراً‬

142
00:10:10,589 --> 00:10:12,466
‫ستتخطين هذا‬

143
00:10:13,217 --> 00:10:15,260
‫وسبق ونجوت‬

144
00:10:17,554 --> 00:10:18,931
‫حسناً‬

145
00:10:19,181 --> 00:10:21,808
‫لمَ لا تخبرني عن هذا المسعف؟‬

146
00:10:22,017 --> 00:10:23,852
‫لا أعرف شيئاً‬

147
00:10:24,061 --> 00:10:26,104
‫- مَن طلب سيارة الإسعاف؟‬
‫- لا أحد‬

148
00:10:26,230 --> 00:10:29,816
‫- هل أتى فجأة؟‬
‫- ربما شاهد حادث السير‬

149
00:10:30,150 --> 00:10:33,362
‫- هل كان برفقته أحد؟‬
‫- لا، كان الوحيد‬

150
00:10:33,487 --> 00:10:36,657
‫- ظننت أنهم عملوا ضمن فرق‬
‫- في العادة، يفعلون ذلك‬

151
00:10:37,741 --> 00:10:39,534
‫هل تذكر أحداً آخر؟‬

152
00:10:39,660 --> 00:10:42,204
‫كان يسحب (إيما) إلى سيارة الإسعاف‬

153
00:10:42,579 --> 00:10:47,125
‫لذا، ترجّلت من السيارة وزحفت نحوها‬

154
00:10:49,002 --> 00:10:51,546
‫مزّق ملابسها‬

155
00:10:53,173 --> 00:10:56,426
‫لا بأس، خذ وقتك‬

156
00:10:59,596 --> 00:11:03,433
‫وضع ساقيها... على كتفه‬

157
00:11:04,893 --> 00:11:06,770
‫لم أستطع وقف ذلك‬

158
00:11:07,354 --> 00:11:10,399
‫لم... لم أستطع فعل أي شيء‬

159
00:11:11,108 --> 00:11:13,110
‫أيمكنك إخباري كيف بدا؟‬

160
00:11:13,318 --> 00:11:15,445
‫هل كان أبيض البشر؟ أسود البشر؟‬

161
00:11:15,570 --> 00:11:18,198
‫بنيته؟ أي شيء؟‬

162
00:11:18,824 --> 00:11:20,701
‫ماذا عن وجهه؟‬

163
00:11:23,078 --> 00:11:29,668
‫بينما كان يغتصب (إيما)‬
‫استدار ونظر إليّ مباشرة‬

164
00:11:31,336 --> 00:11:33,297
‫بدا أن ذلك أعجبه...‬

165
00:11:34,423 --> 00:11:36,091
‫كوني عاجزاً‬

166
00:11:40,053 --> 00:11:42,014
‫ما خطب الناس؟‬

167
00:11:44,308 --> 00:11:47,436
‫أنا مقتنع بأن العالم بلغ ذروته عام ١٩٩٩‬

168
00:11:48,312 --> 00:11:50,230
‫مسألة خطأ الألفية...‬

169
00:11:50,605 --> 00:11:52,357
‫انتهى العالم فعلاً‬

170
00:11:52,482 --> 00:11:54,359
‫لكنه يسلك الطريق الجميلة‬

171
00:11:56,445 --> 00:11:58,530
‫لا أحد في المستشفى استطاع‬
‫تحديد هوية هذا المسعف‬

172
00:11:58,655 --> 00:12:01,491
‫وشرطيو الدورية الذين أحضروا (جوش)‬
‫لم يروا سيارة إسعاف‬

173
00:12:01,616 --> 00:12:04,828
‫- لا شيء عن سيارة الإسعاف؟‬
‫- وجدت شيئاً على الكاميرات المرورية‬

174
00:12:06,747 --> 00:12:09,875
‫وقت متأخر من ليلة شتوية‬
‫تقاطع مهجور، لا شهود عيان‬

175
00:12:10,083 --> 00:12:14,129
‫لم أستطع تحديد هوية المركبة أو سائقها‬
‫لكنني رصدت لوحة تسجيل المركبة الأخرى‬

176
00:12:16,256 --> 00:12:20,177
‫- اكتشف لما لم يتصل هذا الفتى بالشرطة‬
‫- عُلم‬

177
00:12:21,053 --> 00:12:24,139
{\an8}‫"مكتب (هاريس مالون)، ٥١١، جادة (ماديسون)‬
‫الإثنين، ٣٠ يناير"‬

178
00:12:24,765 --> 00:12:28,477
‫تظهره الكاميرات المرورية يدخل التقاطع‬
‫عند إشارة حمراء‬

179
00:12:28,602 --> 00:12:30,854
‫- كانت خضراء‬
‫- هل يمكنك إعادة تشغيل اللقطة؟‬

180
00:12:30,979 --> 00:12:33,690
‫لن يغيّر ذلك شيئاً لكن لا بأس‬

181
00:12:37,903 --> 00:12:39,404
‫انظر إلى التوقيت‬

182
00:12:40,405 --> 00:12:43,200
‫هذه الإشارات مضبوطة‬
‫من الواضح أن هذه لم تكن مضبوطة‬

183
00:12:43,367 --> 00:12:44,785
‫لذا لدي قضية ضد المدينة‬

184
00:12:44,910 --> 00:12:46,661
‫ناهيك عن ذكر قضية إهمال‬

185
00:12:46,787 --> 00:12:49,790
‫- ضد مَن؟‬
‫- ضد المستشفى الذي أرسل سيارة الإسعاف‬

186
00:12:49,915 --> 00:12:54,294
‫ترك السائق ابني ينزف على الطريق‬
‫في حيّ خطر‬

187
00:12:54,753 --> 00:12:56,755
‫- (تشيلسي)؟‬
‫- أتريدني أن أستدعيك أيضاً؟‬

188
00:12:56,880 --> 00:12:58,256
‫حسناً، فقط...‬

189
00:13:00,384 --> 00:13:02,719
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن سائق سيارة الإسعاف؟‬

190
00:13:02,844 --> 00:13:06,431
‫- باستثناء أنه لم يكن مؤهلاً؟ أعني...‬
‫- حسناً (روبي)، هذا يكفي‬

191
00:13:06,556 --> 00:13:09,851
‫- يجب أن تخبر ابنك أن يبحث عن محام أفضل‬
‫- أفضل مني؟‬

192
00:13:10,268 --> 00:13:12,020
‫سيواجه صعوبة في ذلك‬

193
00:13:13,480 --> 00:13:16,358
‫حسناً، هل يمكنك شرح هذا؟‬

194
00:13:17,401 --> 00:13:22,739
‫هذه صور لابنك في ملاه عدة ليلة أمس‬
‫منتشرة على مواقع التواصل الاجتماعي‬

195
00:13:24,491 --> 00:13:26,243
‫هذا لا يثبت شيئاً‬

196
00:13:26,618 --> 00:13:29,204
‫إلا إن كنتما ستصعدان‬
‫إلى آلة للعودة بالزمن للوراء‬

197
00:13:29,454 --> 00:13:31,706
‫- لفحص نسبة الكحول في نفسه؟‬
‫- لا‬

198
00:13:31,832 --> 00:13:33,375
‫لكن القاضي لن يُعجبه هذا‬

199
00:13:33,500 --> 00:13:36,086
‫خصوصاً على ضوء قيادته تحت تأثير الثمالة‬
‫لثلاث مرات سابقاً‬

200
00:13:40,465 --> 00:13:44,886
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- علينا تحديد هوية هذا المسعف‬

201
00:13:45,387 --> 00:13:47,097
‫هل يمكنك فعل ذلك برأيك؟‬

202
00:13:48,223 --> 00:13:50,183
‫هل سيفسد ذلك الدعوى القضائية؟‬

203
00:13:50,559 --> 00:13:53,395
‫قد يساعدنا في إيجاد هذا المعتوه المهمل‬

204
00:13:53,520 --> 00:13:54,896
‫تفضل‬

205
00:13:55,439 --> 00:13:57,524
‫التقطت صورة للوحة تسجيل عربته‬

206
00:14:06,333 --> 00:14:09,169
‫لذا تعقبت لوحة تسجيل سيارة الإسعاف‬
‫ووجدت تطابقاً‬

207
00:14:09,294 --> 00:14:11,380
‫- نعم، لكنه لن يساعد‬
‫- لمَ لا؟‬

208
00:14:11,964 --> 00:14:14,758
‫كانت مسروقة من سيارة (تويوتا)‬
‫في (كانارسي) العام الماضي‬

209
00:14:15,092 --> 00:14:17,177
‫- هل بلّغ مالك (تويوتا) عن ذلك؟‬
‫- في اليوم التالي‬

210
00:14:17,302 --> 00:14:20,055
‫لذا على الأرجح أنه لا يمتلك أدنى فكرة‬
‫عن مكان لوحة التسجيل‬

211
00:14:22,474 --> 00:14:25,143
‫كبّر تلك الصورة التي التقطها السائق المخمور‬

212
00:14:27,062 --> 00:14:29,690
‫حاول الفتى إخفاء ذلك‬
‫لكن انظري، أرقام لوحة تسجيل خافتة‬

213
00:14:30,107 --> 00:14:32,109
‫أزال الملصقات‬

214
00:14:32,859 --> 00:14:36,196
‫- ما يعني أنه إما سرقها أو اشتراها في مزاد‬
‫- حسناً‬

215
00:14:36,321 --> 00:14:40,659
‫لذا، أجريا اتصالات واكتشفا‬
‫إن كان هناك مركبة بالطراز عينه‬

216
00:14:40,784 --> 00:14:43,370
‫بيعت في مزاد في السنوات القليلة الفائتة‬

217
00:14:44,413 --> 00:14:47,457
‫لا أصدّق ما يحصل وتعتريني الدهشة‬

218
00:14:47,582 --> 00:14:49,751
‫- هل تعاني سكتة دماغية؟‬
‫- لا‬

219
00:14:49,876 --> 00:14:54,089
‫لكن مرّ وقت طويل منذ أن تواجدت في غرفة مليئة‬
‫بشرطيين يعملون على قضية خارج وزارة العدل‬

220
00:14:54,297 --> 00:14:55,757
‫بطريقة فعّالة وبوقتها‬

221
00:14:56,008 --> 00:14:57,718
‫أهلاً بك في (مانهاتن)‬

222
00:14:58,385 --> 00:15:00,053
‫نعم، نفعل ذلك يا بني‬

223
00:15:01,471 --> 00:15:03,932
{\an8}‫"وكالة (في كيو) لبيع السيارات، ٨٩١١، الجادة ٣‬
‫(فورت هاملتون، بروكلين)، الثلاثاء، ٣١ يناير"‬

224
00:15:04,057 --> 00:15:06,476
‫مرحباً، نبحث عن شاب يُدعى (جورج كالازاكيس)‬

225
00:15:06,601 --> 00:15:09,187
‫- مَن يسأل؟‬
‫- لم نرد التحدث عن ذلك‬

226
00:15:09,688 --> 00:15:13,025
‫لكن لدينا سبب محتمل يجعله‬
‫متورطاً في قضية اغتصاب‬

227
00:15:13,150 --> 00:15:17,821
‫(جورج)؟ لن يغتصب أحداً يوماً‬
‫هو سعيد في زواجه‬

228
00:15:18,321 --> 00:15:22,367
‫للأسف، الزواج لا يشكل دوماً رادعاً‬
‫أمام الاعتداءات الجنسية‬

229
00:15:22,659 --> 00:15:26,163
‫في حال لم تلاحظ، البشر أكثر‬
‫من مجرد قردة انتحارية‬

230
00:15:26,288 --> 00:15:28,957
‫من دون احترام لهذا الكوكب أو لبعضهم البعض‬

231
00:15:30,500 --> 00:15:32,919
‫(جورجي)، تعال يا (جورجي)‬

232
00:15:33,795 --> 00:15:36,214
‫شرطيان من شرطة (نيويورك)‬
‫يريدان التحدث معك‬

233
00:15:36,506 --> 00:15:41,136
‫- النقيب (بنسون) وهذا المحقق (برونو)‬
‫- نريد طرح أسئلة عليك‬

234
00:15:41,344 --> 00:15:43,764
‫- عمَ؟‬
‫- نود منك أن ترافقنا إلى المخفر‬

235
00:15:44,139 --> 00:15:47,434
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟‬
‫- لا، لكن هذا محتمل‬

236
00:15:47,768 --> 00:15:52,022
‫لذا يمكننا تكبيل يديك هنا أمام زملائك‬
‫أو يمكنك مرافقتنا‬

237
00:15:54,274 --> 00:15:55,650
‫خيار صائب‬

238
00:15:57,444 --> 00:16:00,447
{\an8}‫"ميدان (إميلي وارين روبلينغ)‬
‫(بروكلين، نيويورك)، الثلاثاء ٣١ يناير"‬

239
00:16:06,745 --> 00:16:09,498
‫قد يكون هو لكن ربما لا يكون‬

240
00:16:10,207 --> 00:16:13,001
‫أفضّل لو كنت متأكدة تماماً‬

241
00:16:13,335 --> 00:16:15,879
‫لا أستطيع تذكر وجهه‬

242
00:16:16,963 --> 00:16:20,300
‫- لذا لا شيء؟‬
‫- ذكرياتي عن تلك الليلة مشوشة‬

243
00:16:21,176 --> 00:16:22,928
‫لا أستطيع حتى أن أذكر خطوبتي‬

244
00:16:27,891 --> 00:16:29,684
‫لهذا أتيت إلى هنا‬

245
00:16:32,938 --> 00:16:36,441
‫- هل تحدثت مع (جوش)؟‬
‫- لم يرد على اتصالاتنا‬

246
00:16:37,526 --> 00:16:40,237
‫- ولا اتصالاتي‬
‫- لماذا برأيك؟‬

247
00:16:41,446 --> 00:16:44,825
‫- لم يختبر هكذا أمر من قبل‬
‫- وأنت فعلت؟‬

248
00:16:45,700 --> 00:16:48,411
‫ليس بهذا الشكل لكن...‬

249
00:16:49,704 --> 00:16:52,874
‫عندما توفيت شقيقتي التوأم العام الماضي...‬

250
00:16:53,458 --> 00:16:55,210
‫وصلت إلى الحضيض‬

251
00:16:56,044 --> 00:17:01,758
‫وترفضين السماح للفاعل أياً كان‬
‫بأن يؤذيك أكثر‬

252
00:17:05,971 --> 00:17:11,351
‫هل تظنين أن (جوش) سيلغي خطوبتنا‬
‫لأنني تعرضت للاغتصاب؟‬

253
00:17:11,476 --> 00:17:13,687
‫وحده (جوش) قادر على الإجابة‬

254
00:17:14,646 --> 00:17:17,399
‫لكن سأخبرك التالي، إذا فعل ذلك...‬

255
00:17:19,192 --> 00:17:22,154
‫فلم يكن الشريك الأنسب لك في المكانة الأولى‬

256
00:17:26,616 --> 00:17:28,952
{\an8}‫"مكتب (جوش واغنر)، ٧١، شارع (فورمان)‬
‫(بروكلين، نيويورك)، الثلاثاء ٣١ يناير"‬

257
00:17:29,077 --> 00:17:31,037
‫- "يبدون جميعاً متشابهين"‬
‫- حسناً‬

258
00:17:31,163 --> 00:17:33,081
‫خذ كل الوقت الذي يلزمك‬

259
00:17:37,335 --> 00:17:40,088
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

260
00:17:41,465 --> 00:17:42,841
‫أظن أنني أعرف الفاعل‬

261
00:17:43,133 --> 00:17:44,759
‫هل ستخبرني أم...‬

262
00:17:45,635 --> 00:17:47,179
‫ما الفرق بذلك؟‬

263
00:17:47,304 --> 00:17:51,308
‫إذا اخترت الرجل‬
‫فيمكننا اعتقاله رسمياً‬

264
00:17:51,433 --> 00:17:53,685
‫ثم يخضع للمحاكمة ثم يُسجن‬

265
00:17:56,980 --> 00:18:03,320
‫لو أخرت خطوبتنا خمس دقائق‬
‫كنت لأصل إلى ذلك التقاطع بعد خمس دقائق‬

266
00:18:04,321 --> 00:18:06,448
‫ولم يكن ليحصل شيء من هذا؟‬

267
00:18:07,073 --> 00:18:08,450
‫كان ليغيّر كل شيء‬

268
00:18:10,285 --> 00:18:15,373
‫اسمع، خضعت لامتحان رجال الإطفاء ورجال الشرطة‬
‫بفارق أسبوع بينهما عندما كنت في عمرك‬

269
00:18:15,957 --> 00:18:17,334
‫إذاً؟‬

270
00:18:17,459 --> 00:18:19,085
‫إذاً أتريد أن تعرف لما أنا شرطي؟‬

271
00:18:19,294 --> 00:18:20,795
‫سرّي القذر‬

272
00:18:21,546 --> 00:18:24,174
‫ذلك لأن الشرطة اتصلت بي أولاً‬

273
00:18:25,842 --> 00:18:27,385
‫ما قصدك؟‬

274
00:18:27,677 --> 00:18:30,263
‫أنا هنا الآن وكذلك أنت‬

275
00:18:31,389 --> 00:18:37,103
‫هل تظن أن حياة أحدنا كانت لتختلف‬
‫لو سلكنا اليمين بدل اليسار؟‬

276
00:18:37,687 --> 00:18:40,565
‫الجوانب السيئة والجيدة لن تتغير‬

277
00:18:41,858 --> 00:18:43,652
‫لم أحمها‬

278
00:18:44,528 --> 00:18:48,698
‫لكنك بوسعك فعل شيء الآن‬
‫قف إلى جانبها‬

279
00:18:49,282 --> 00:18:50,951
‫إنها بحاجة إليك‬

280
00:19:00,085 --> 00:19:01,461
‫هذا هو‬

281
00:19:02,170 --> 00:19:03,922
‫هذا هو السافل بحد ذاته‬

282
00:19:09,920 --> 00:19:14,174
‫يقول (برونو) إن الخطيب حدد هوية المسعف‬
‫بكونه بائع السيارات المستعملة اليوناني‬

283
00:19:14,674 --> 00:19:16,885
‫لذا نحن نعرف الشخص‬
‫لسنا متأكدين من السبب‬

284
00:19:18,470 --> 00:19:20,639
‫هو مغتصب، هذا ما يفعله المغتصب‬

285
00:19:20,847 --> 00:19:22,474
‫بسيارة إسعاف مستعملة؟‬

286
00:19:22,766 --> 00:19:24,392
‫إنها خطة مفصلة، ألا تعتقد ذلك؟‬

287
00:19:24,517 --> 00:19:26,394
‫هل كان يجلس بانتظار وقوع حوادث؟‬

288
00:19:26,519 --> 00:19:30,148
‫هذه مدينة (نيويورك) في الشتاء‬
‫إذ تقع حوادث سير كل ١٢ ثانية‬

289
00:19:31,066 --> 00:19:35,195
‫لا أعرف، ربما كان لديه جهاز مسح‬
‫يأتي إلى موقع الحادث قبل المسعفين الفعليين‬

290
00:19:36,363 --> 00:19:37,739
‫ربما‬

291
00:19:39,282 --> 00:19:40,700
‫ماذا؟ فيمَ تفكرين؟‬

292
00:19:42,369 --> 00:19:45,372
‫أظن أن الثنائي كان في المكان الخطأ‬
‫وبالتوقيت الخطأ‬

293
00:19:48,833 --> 00:19:50,210
‫مثل (دوارتي)؟‬

294
00:19:51,253 --> 00:19:55,173
‫لو لم يذهب إلى ذلك المتجر لشراء سجائر...‬
‫أقلع عن التدخين قبل ستة أشهر‬

295
00:19:55,298 --> 00:19:56,841
‫لا أعرف لما اختار تلك الليلة لمعاودة التدخين‬

296
00:19:56,967 --> 00:20:00,470
‫- تحاولين تفسير أمور لا تهم‬
‫- لا يهم، كان الشاب نذلاً غبياً‬

297
00:20:01,388 --> 00:20:05,433
‫أنت غاضبة منه لأنه مات، هذا جيد‬
‫إظهار أي عواطف أفضل من إخفائها كلها‬

298
00:20:07,811 --> 00:20:09,813
‫جعل (دوارتي) من نفسه هدفاً‬

299
00:20:10,563 --> 00:20:13,566
‫- لذا كان هذا مصيره؟‬
‫- قام باختيار‬

300
00:20:13,817 --> 00:20:17,279
‫للتدخين، لملاحقة (أوسكار بابا)‬

301
00:20:17,821 --> 00:20:21,574
‫أولئك الرجال الخمسة حاملين السواطير...‬
‫جاءوا نتيجة لذلك‬

302
00:20:22,784 --> 00:20:26,454
‫لا أعتقد أنه كان القدر بل مصيره‬

303
00:20:31,876 --> 00:20:33,253
‫صحيح‬

304
00:20:34,254 --> 00:20:37,257
‫- "لم أغتصب أحداً"‬
‫- المغتصب مطابق لأوصافك‬

305
00:20:37,382 --> 00:20:41,261
‫كان يقود سيارة الإسعاف الإضافية‬
‫التي اشتريتها برخصة وكالتك‬

306
00:20:41,386 --> 00:20:42,971
‫في مزاد في (بنسلفانيا)‬

307
00:20:43,096 --> 00:20:46,349
‫أخبرناك، رخصة الوكالة سًرقت قبل سنة‬

308
00:20:47,017 --> 00:20:49,477
‫- ولم يبلّغ الشرطة عن ذلك؟‬
‫- لم أرد أي متاعب‬

309
00:20:49,602 --> 00:20:52,105
‫- أخبرتك، أحضرت رخصة أخرى‬
‫- هذا سخيف‬

310
00:20:52,230 --> 00:20:55,400
‫موكّلي لا يمتلك سيارة إسعاف‬
‫ولا هو ينتحل صفة مسعف‬

311
00:20:55,525 --> 00:21:00,280
‫- إذاً لمَ لا يستطيع تبرير مكانه تلك الليلة؟‬
‫- لأنني لا أستطيع‬

312
00:21:00,697 --> 00:21:02,073
‫أهذا هو دفاعك؟‬

313
00:21:02,198 --> 00:21:03,908
‫ستقول ذلك أمام هيئة محلفين؟‬

314
00:21:04,451 --> 00:21:08,872
‫هذا مفيد بقدر قطعتَي الكرفس اللتين‬
‫يضعونهما على الطبق مع أجنحة الجاموس‬

315
00:21:09,706 --> 00:21:13,835
‫- أخبرهما ببساطة‬
‫- لا أستطيع‬

316
00:21:14,377 --> 00:21:15,754
‫الأمر شخصي‬

317
00:21:17,422 --> 00:21:18,798
‫هل تعرف ما هو الشخصي؟‬

318
00:21:19,215 --> 00:21:22,677
‫صنع لوحات تسجيل سيارات في (غرين هيفن)‬
‫بدلاً من وضعها على مؤخر السيارات‬

319
00:21:22,802 --> 00:21:24,304
‫التي تبيعها في وكالتك‬

320
00:21:26,181 --> 00:21:29,392
‫- هل حدد الخطيب الهوية؟‬
‫- رصده من بين ٦ أفراد‬

321
00:21:29,517 --> 00:21:32,270
‫هذه بداية موفقة، علينا جلبه‬
‫لتحديد هويته بين مجموعة‬

322
00:21:32,562 --> 00:21:35,357
‫- ماذا عن الضحية؟‬
‫- لا تذكر الاعتداء‬

323
00:21:35,482 --> 00:21:37,025
‫- لذا نحن ننتظر الحمض النووي‬
‫- حسناً‬

324
00:21:37,150 --> 00:21:39,611
‫- هل وجدتم سيارة الإسعاف؟‬
‫- البحث في مرأب منزله‬

325
00:21:39,736 --> 00:21:43,323
‫أوصل إلى علبة قديمة من مجلات (بلاي بوي)‬
‫ومجموعة جبن مذاب غير مستعملة‬

326
00:21:43,948 --> 00:21:46,576
‫- جريمة أخرى‬
‫- لذا نراجع سجلاته المالية‬

327
00:21:46,868 --> 00:21:48,578
‫سجلات هاتفه الخلوي، الإجراءات المعتادة‬

328
00:21:48,703 --> 00:21:50,080
‫لكن ليس له سوابق‬

329
00:21:50,205 --> 00:21:52,374
‫"وإذا كانت لديه حجة غياب صالحة‬
‫فهو لا يفصح عنها"‬

330
00:21:52,540 --> 00:21:55,168
‫ربما ستفصح عنها زوجته‬
‫عندما (مونسي) و(فيلاسكو)‬

331
00:21:55,293 --> 00:21:58,254
‫يخبرانها لما يتواجد زوجها في غرفة استجواب‬

332
00:22:00,423 --> 00:22:03,802
‫امرأة ما تتهم (جورج) بالاغتصاب؟‬
‫هذا مستحيل‬

333
00:22:03,927 --> 00:22:05,637
‫نفهم لما تقولين ذلك يا سيدة (كالازاكيس)‬

334
00:22:05,804 --> 00:22:07,514
‫لكن لدينا ادعاء موثوق‬

335
00:22:07,639 --> 00:22:10,683
‫لا، لا تفهمين، هذا مستحيل‬

336
00:22:10,809 --> 00:22:12,894
‫حسناً، هل يمكنك إخبارنا‬
‫أين كان زوجك تلك الليلة؟‬

337
00:22:13,019 --> 00:22:14,896
‫أجل، طلبت من أخي ملاحقته‬

338
00:22:15,897 --> 00:22:18,108
‫خرج (جورج) مع حبيبته‬

339
00:22:18,316 --> 00:22:21,945
‫- هل يخونك زوجك؟‬
‫- لدي صور تثبت ذلك‬

340
00:22:23,113 --> 00:22:24,823
‫مع توقيت وكل شيء‬

341
00:22:30,412 --> 00:22:31,788
‫أخوك محقق خاص بارع‬

342
00:22:31,913 --> 00:22:34,124
‫نحن يونانيون، نتّحد‬

343
00:22:34,249 --> 00:22:37,502
‫(جورج) رجل وسيم‬
‫يمتلك فرصاً كثيرة‬

344
00:22:37,919 --> 00:22:41,798
‫اسمعا، لا أمانع ذلك‬
‫لكنني لا أريد أن أسمع الأكاذيب‬

345
00:22:42,132 --> 00:22:43,633
‫ولا نحن‬

346
00:22:43,758 --> 00:22:45,260
‫هل تعرفين اسم المرأة؟‬

347
00:22:47,512 --> 00:22:51,474
‫إذاً، ألم تجدوا بعد هوية هذه المرأة الغامضة‬
‫برفقة (كالازاكيس) ليلة اغتصاب (إيما)؟‬

348
00:22:51,599 --> 00:22:52,976
‫الزوجة لا تعرف‬

349
00:22:53,101 --> 00:22:56,312
‫وهذا لا يهم لأن الحمض النووي غير مطابق‬

350
00:22:56,438 --> 00:22:58,189
‫(كالازاكيس) ليس المغتصب‬

351
00:22:58,523 --> 00:23:04,112
‫لذا نبحث عن شخص سرق رخصة وكالة (كالازاكيس)‬
‫ثم اشترى سيارة إسعاف مستعملة؟‬

352
00:23:04,237 --> 00:23:07,240
‫- أين الرابط هنا؟‬
‫- ولمَ حدد (جوش) هويته؟‬

353
00:23:07,365 --> 00:23:10,577
‫كان يشعر بأنه عديم النفع في تلك اللحظة‬
‫أظن أنه أراد فعل أي شيء‬

354
00:23:10,702 --> 00:23:12,537
‫أرجوك أخبرني أنك لم تسحب منه هوية بالخداع‬

355
00:23:12,662 --> 00:23:15,540
‫أنا متأكدة من أن المحقق (برونو)‬
‫لم يقترف ذلك الخطأ‬

356
00:23:15,665 --> 00:23:17,041
‫لسنا في (برونكس)‬

357
00:23:17,750 --> 00:23:19,878
‫في كلتا الحالتين، علينا‬
‫إطلاق سراح (كالازاكيس)‬

358
00:23:20,044 --> 00:23:22,672
‫لم تكن في الغرفة، كان جوها غريباً‬

359
00:23:22,797 --> 00:23:24,674
‫- جو غريب؟‬
‫- نعم، مخادع‬

360
00:23:24,799 --> 00:23:28,553
‫بعدما ذكرت الأمر، كان الجو غير محبّذ‬

361
00:23:28,678 --> 00:23:30,054
‫مثلما عندما يكذب عليك أحد‬

362
00:23:30,180 --> 00:23:33,308
‫يا رفيقان، هو بائع سيارات مستعملة‬
‫هو يعتاش على الكذب‬

363
00:23:33,433 --> 00:23:35,268
‫هذا قرارك حضرة النقيب‬
‫يمكننا استجوابه مرة أخرى‬

364
00:23:35,393 --> 00:23:37,353
‫لا أكترث إذا كانت تفوح منك‬
‫رائحة جوارب سميكة قذرة‬

365
00:23:37,479 --> 00:23:39,272
‫لا تمتلك دليلاً يربطه بالاعتداء‬

366
00:23:39,397 --> 00:23:43,401
‫لا أشكك بعملك حضرة المحقق (برونو)‬
‫لكن مهما كانت الأكاذيب التي رصدتها‬

367
00:23:43,526 --> 00:23:46,070
‫فأصبحت الآن بينه وبين زوجته‬

368
00:23:48,490 --> 00:23:49,866
‫سأخرج‬

369
00:23:50,200 --> 00:23:52,577
‫- أتريدين شرب البيرة؟‬
‫- لا‬

370
00:23:53,286 --> 00:23:57,165
‫العمل على قضية بلا خيوط لن يساعدك‬
‫في نسيان أن مديرك السابق قُتل‬

371
00:23:57,290 --> 00:24:00,418
‫يصعب نسيان ذلك يا (فيلاسكو)‬
‫لأنك تستمر بتذكيري كل خمس ثوانٍ‬

372
00:24:00,835 --> 00:24:02,212
‫هل ستغضبين مني الآن؟‬

373
00:24:02,337 --> 00:24:05,173
‫- نعم، إذا تابعت استفزازي‬
‫- حسناً، اسمعي‬

374
00:24:05,381 --> 00:24:06,758
‫هذا ليس من شأني‬

375
00:24:07,050 --> 00:24:11,346
‫لكن ربما تخفين كل شيء بالغضب‬
‫لأنك لا تريدين التعامل مع عمق الحزن‬

376
00:24:14,974 --> 00:24:16,351
‫كوب بيرة واحد‬

377
00:24:19,312 --> 00:24:21,731
‫لا، لا، لا تجيبي‬
‫انتهت ورديتنا، تعالي‬

378
00:24:23,858 --> 00:24:25,235
‫وحدة الضحايا الخاصة‬

379
00:24:29,072 --> 00:24:30,448
‫أي تقاطع؟‬

380
00:24:32,033 --> 00:24:34,911
‫- كيف حصل هذا؟‬
‫- خطأ في الإشارة‬

381
00:24:35,036 --> 00:24:36,412
‫ماذا تعني؟‬

382
00:24:36,538 --> 00:24:38,873
‫تحولت الإشارة إلى أخضر بينما‬
‫المركبة الأخرى كانت وسط التقاطع‬

383
00:24:38,998 --> 00:24:41,292
‫انحرفت المرأة لتفاديها‬
‫وصدمت الرجل على الدراجة‬

384
00:24:41,417 --> 00:24:44,045
‫بدأت أظن أن أحداً يتعمّد هذه الحوادث‬

385
00:24:44,170 --> 00:24:46,339
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- حضرة النقيب!‬

386
00:24:46,548 --> 00:24:47,924
‫حضرة النقيب، تعالي‬

387
00:24:50,343 --> 00:24:51,719
‫رباه‬

388
00:24:51,844 --> 00:24:53,221
‫ضحية حادث السير‬

389
00:24:54,305 --> 00:24:55,682
‫مرحباً‬

390
00:24:56,391 --> 00:24:58,226
‫أيمكنك إخباري ماذا حصل؟‬

391
00:24:59,185 --> 00:25:01,854
‫كان سائق سيارة الإسعاف هناك‬

392
00:25:02,814 --> 00:25:07,360
‫اعتقدت أنه سيساعدني لكنه اغتصبني‬

393
00:25:19,163 --> 00:25:22,083
‫انظري إلى (إيما دون)‬
‫مقارنة بـ(دانييل توماس)‬

394
00:25:22,175 --> 00:25:23,551
‫- إنهما متشابهتان‬
‫- صحيح‬

395
00:25:23,609 --> 00:25:26,324
‫- هل تظنين أننا نواجه مغتصباً ذا نمط معين؟‬
‫- اعتقدت ذلك أولاً‬

396
00:25:26,421 --> 00:25:30,425
‫- هل من تقاطع آخر بين الضحيتين؟‬
‫- لا، الأولى مخطوبة والثانية مطلقة‬

397
00:25:30,925 --> 00:25:33,136
‫تعملان في مجالين مختلفين‬
‫تعيشان في جانبين مختلفين من المدينة‬

398
00:25:33,261 --> 00:25:35,638
‫حسناً، ماذا عن الأصدقاء؟ هل من المحتمل‬
‫أنهما درستا في المدرسة عينها؟‬

399
00:25:35,763 --> 00:25:37,140
‫لا‬

400
00:25:37,890 --> 00:25:45,148
‫ربما هذا الرجل دبّر حوادث سير لاستهداف‬
‫نساء متشابهات ذات شعر داكن وأعين داكنة؟‬

401
00:25:45,273 --> 00:25:48,317
‫أو يؤسفني قول ذلك‬
‫ربما هذا عشوائي تماماً‬

402
00:25:48,568 --> 00:25:50,236
‫مثل أغلب أمور الحياة‬

403
00:25:50,570 --> 00:25:52,447
‫هذه فكرة كئيبة‬

404
00:25:56,743 --> 00:26:00,580
‫كنت أهرع للمنزل لأحضر أولادي‬
‫أنا وزوجي السابق نتشارك تربيتهم‬

405
00:26:00,955 --> 00:26:02,331
‫يكره تأخري‬

406
00:26:02,999 --> 00:26:07,920
‫- لكن الإشارة كانت خضراء...‬
‫- لم يكن الحادث خطأك‬

407
00:26:08,796 --> 00:26:12,383
‫الفتى الذي صدمته على الدراجة‬
‫هل سينجو؟‬

408
00:26:12,508 --> 00:26:13,968
‫نعم‬

409
00:26:14,552 --> 00:26:16,929
‫لنهتم بك الآن (دانييل)، اتفقنا؟‬

410
00:26:17,388 --> 00:26:18,973
‫أخبرينا عن المسعف‬

411
00:26:20,141 --> 00:26:23,519
‫ظهر من العدم، عند نافذتي‬

412
00:26:24,395 --> 00:26:28,900
‫سحبني من سيارتي إلى سيارة إسعافه‬

413
00:26:29,901 --> 00:26:33,488
‫لذا أخبرتنا أنه اعتدى عليك‬

414
00:26:33,738 --> 00:26:38,409
‫- هل تذكرين التفاصيل؟‬
‫- مزّق سروالي‬

415
00:26:39,327 --> 00:26:45,833
‫ثم راح يغتصبني، رفع ساقيّ‬

416
00:26:46,209 --> 00:26:50,129
‫- لم أكن أصدق ذلك‬
‫- هل يمكنك وصفه؟‬

417
00:26:50,254 --> 00:26:54,092
‫عرقه، بنيته، أي شيء على الإطلاق؟‬

418
00:26:56,177 --> 00:26:59,639
‫أبيض البشرة، طويل القامة‬

419
00:27:00,640 --> 00:27:05,103
‫- ظل يطلب مني الهدوء‬
‫- نعم، كأن هذا يفلح‬

420
00:27:05,353 --> 00:27:07,480
‫دخلت في ذهنية القتال أو الهرب‬

421
00:27:07,730 --> 00:27:10,817
‫ركلته، هربت‬

422
00:27:11,275 --> 00:27:15,488
‫- على حد علمي، لم يبلغ النشوة‬
‫- لا يزال ذلك اغتصاباً‬

423
00:27:16,572 --> 00:27:22,203
‫- اسمعي، نود فحصك بحثاً عن الحمض النووي‬
‫- نعم‬

424
00:27:22,537 --> 00:27:27,291
‫أي مختل يغتصب امرأة‬
‫في مكان حادث سير؟‬

425
00:27:28,334 --> 00:27:33,131
‫يستهدف الضعيفة مثل كل مفترس آخر‬
‫على هذا الكوكب‬

426
00:27:35,800 --> 00:27:37,385
‫أنا آسفة جداً‬

427
00:27:39,387 --> 00:27:41,722
‫أعرف أن السائقين في هذه المدينة‬
‫يكرهون الدرّاجين‬

428
00:27:41,848 --> 00:27:45,017
‫- هل تظن أنها دهستك عمداً؟‬
‫- كان مصباحي مضاءً‬

429
00:27:45,393 --> 00:27:47,895
‫تخطت التقاطع ودهستني‬

430
00:27:48,229 --> 00:27:51,357
‫- لكم من الوقت بقيت الإشارة خضراء؟‬
‫- بدا وقتاً طويلاً‬

431
00:27:51,524 --> 00:27:53,276
‫لأنه كان طويلاً فعلاً‬

432
00:27:54,277 --> 00:27:57,280
‫- هل تذكر سيارة إسعاف على مقربة؟‬
‫- مقربة؟‬

433
00:27:57,822 --> 00:27:59,198
‫في المنطقة‬

434
00:27:59,323 --> 00:28:02,160
‫كان هناك واحدة مركونة في أول الشارع‬
‫أذكر ذلك لأنه كان يعيق مسار الدراجات‬

435
00:28:02,285 --> 00:28:03,661
‫وهذا يغضبني دوماً‬

436
00:28:04,203 --> 00:28:05,705
‫تعرف أن هناك حلاً لذلك، صحيح؟‬

437
00:28:05,997 --> 00:28:07,790
‫- ماذا؟‬
‫- (ميترو كارد)‬

438
00:28:10,084 --> 00:28:11,460
‫شكراً يا رجل‬

439
00:28:13,462 --> 00:28:14,839
‫شكراً، سنذهب‬

440
00:28:15,339 --> 00:28:19,010
‫حسناً، (فيلاسكو) سحب لقطات‬
‫الكاميرات المرورية من التقاطع‬

441
00:28:19,385 --> 00:28:23,264
‫- بالحديث عن ذلك، أنتما مقربان، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

442
00:28:23,556 --> 00:28:26,267
‫- ما مقدار معرفتك به برأيك؟‬
‫- من خلال ما أدركه‬

443
00:28:26,392 --> 00:28:28,936
‫بين همهماته وأجوبته القصيرة، أعرفه جيداً‬

444
00:28:29,061 --> 00:28:32,398
‫أحياناً... أحياناً نظن أننا نعرف أحداً‬
‫لكن الواقع مغاير‬

445
00:28:33,107 --> 00:28:34,901
‫هل تعرفين الضابطة (تشورليش) في (برونكس)؟‬

446
00:28:35,026 --> 00:28:36,569
‫- نعم، (وايت شيلد)؟‬
‫- نعم‬

447
00:28:36,694 --> 00:28:40,531
‫لذا، أعطتني شيئاً أود منك أن تصغي إليه‬

448
00:28:41,199 --> 00:28:46,245
‫وكنت صادقة معي حيال (دوارتي)‬
‫وأثق بأنك إذا سمعت شيئاً‬

449
00:28:46,370 --> 00:28:49,749
‫يستحق ذكره فستطلعينني عليه‬

450
00:28:50,166 --> 00:28:51,959
‫أجل، بالطبع حضرة النقيب‬

451
00:28:53,211 --> 00:28:54,587
‫رائع‬

452
00:29:01,093 --> 00:29:04,639
‫إذاً، الإشارات في جانبَي التقاطع‬
‫كانت خضراء في الوقت عينه‬

453
00:29:04,764 --> 00:29:07,099
‫ثم فجأة، يسقط فتى عن دراجته‬

454
00:29:07,225 --> 00:29:10,102
‫إذاً إلامَ ننظر؟ عطل في الإشارة المرورية؟‬

455
00:29:10,269 --> 00:29:14,774
‫في الحادثين حيث تم اغتصاب امرأة؟‬
‫هذا الرجل هو المسبب بطريقة ما‬

456
00:29:15,733 --> 00:29:18,027
‫لا أرى سيارة إسعاف في المكان‬

457
00:29:18,152 --> 00:29:19,987
‫لأن الجهاز يعمل من مسافة ٤٥٠ متراً‬

458
00:29:20,363 --> 00:29:21,739
‫(إنفرا باس)؟‬

459
00:29:21,864 --> 00:29:24,951
‫الجهاز الذي تستخدمه سيارات الإسعاف‬
‫لتحويل الإشارة الحمراء إلى خضراء؟‬

460
00:29:25,076 --> 00:29:27,161
‫لا يسبب حوادث‬

461
00:29:27,453 --> 00:29:30,748
‫نعم، ربما تلاعب هذا الرجل‬
‫بالأجهزة الإلكترونية‬

462
00:29:30,998 --> 00:29:32,917
‫أعرف شخصاً بوسعنا سؤاله‬

463
00:29:34,752 --> 00:29:37,213
‫- أظن أنك كنت محقاً‬
‫- بشأن ماذا؟‬

464
00:29:38,297 --> 00:29:40,216
‫ربما يمكننا الاستفادة منك هنا‬

465
00:29:43,970 --> 00:29:45,346
‫مرحباً‬

466
00:29:47,056 --> 00:29:48,683
‫النقيب (بنسون)، زوجتي السابقة (روز)‬

467
00:29:48,808 --> 00:29:50,768
‫- شكراً على لقائنا‬
‫- بالطبع‬

468
00:29:50,935 --> 00:29:53,396
‫تبحثين عن نسخة مخترقة‬
‫من (إنفرا باس)‬

469
00:29:53,729 --> 00:29:56,440
‫مثل أداة تحكم عن بُعد بالإشارات المرورية‬

470
00:29:56,649 --> 00:29:59,110
‫أظن أن هذا هو زر التشغيل؟‬

471
00:30:06,325 --> 00:30:08,619
‫من شأن هذا تخفيف وقت القيادة إلى العمل‬

472
00:30:08,744 --> 00:30:10,121
‫عند الاستخدام الطبيعي‬

473
00:30:10,246 --> 00:30:13,624
‫لكن الجاني عبث بأجهزة الإرسال لإبقاء‬
‫الإشارتين خضراوين في الوقت عينه‬

474
00:30:13,749 --> 00:30:15,126
‫تسبب بحادث عمداً‬

475
00:30:15,251 --> 00:30:17,545
‫كيف يحصل على واحد من هذه أصلاً؟‬

476
00:30:17,670 --> 00:30:21,132
‫إن كنت بارعة بالجانب الميكانيكي‬
‫فيمكنك بناء واحد معدل من قطع بسيطة‬

477
00:30:21,257 --> 00:30:22,758
‫متواجدة في أي متجر إلكترونيات‬

478
00:30:23,301 --> 00:30:25,928
‫سيكون من الأسهل شراء واحد على (إيباي) وتعديله‬

479
00:30:26,053 --> 00:30:28,306
‫لذا لا يساعدنا في تعقب رجلنا‬

480
00:30:28,597 --> 00:30:31,726
‫مراكز الإطفاء تراقبها عن كثب‬
‫سأسأل إذا فقدوا واحداً‬

481
00:30:31,851 --> 00:30:35,187
‫- سنقدّر لك هذا‬
‫- شكراً (روز)‬

482
00:30:35,313 --> 00:30:37,690
‫نعم، آسفة لأنني لم أرد عليك الأسبوع الماضي‬

483
00:30:37,982 --> 00:30:41,110
‫بعدما أخفقت الأمور، لم أكن لأرد بدوري‬

484
00:30:43,696 --> 00:30:45,072
‫أحضرت هذه لي؟‬

485
00:30:47,783 --> 00:30:50,911
‫تخمين عشوائي، هل اتصلت بزوجتك السابقة‬
‫تحت تأثير الثمالة؟‬

486
00:30:51,245 --> 00:30:53,664
‫بل أسوأ، لم أكن ثملاً أبداً‬

487
00:30:54,165 --> 00:30:56,917
‫لكنها لا تزال تستخدم شهرتي‬
‫لذا ربما هناك أمل‬

488
00:30:57,168 --> 00:30:58,544
‫ربما‬

489
00:30:58,961 --> 00:31:02,715
‫لكن أحياناً، يصعب الانعطاف‬

490
00:31:03,632 --> 00:31:05,009
‫(بنسون)‬

491
00:31:06,010 --> 00:31:07,470
‫أين؟‬

492
00:31:15,269 --> 00:31:16,645
‫إلامَ ننظر؟‬

493
00:31:16,771 --> 00:31:19,357
‫ضحايا كثر‬
‫هرب الجاني من المكان‬

494
00:31:19,607 --> 00:31:21,984
‫- سيراً على الأقدام؟‬
‫- حاول الاعتداء على امرأة‬

495
00:31:22,109 --> 00:31:23,778
‫صعقته بمسدس صعق‬

496
00:31:24,028 --> 00:31:27,531
‫ثم زوجها ومواطنان صالحان آخران طاردوه بعيداً‬

497
00:31:27,865 --> 00:31:30,910
‫- من غير الممكن أنه ابتعد كثيراً‬
‫- الشرطيون يمشّطون الحي‬

498
00:31:31,035 --> 00:31:32,870
‫- سنقبض عليه‬
‫- جيد‬

499
00:31:33,871 --> 00:31:38,042
‫لأنه الآن، بات هذا الرجل قاتلاً أيضاً‬

500
00:31:48,672 --> 00:31:51,466
‫كنت أعبر التقاطع‬
‫كانت الإشارة خضراء‬

501
00:31:51,591 --> 00:31:52,968
‫لا أحد يلومك‬

502
00:31:53,093 --> 00:31:55,971
‫بعد لحظة، توقفت سيارة أمامي‬
‫ضغطت على المكابح‬

503
00:31:56,096 --> 00:31:58,932
‫- هل رأيت أحداً يهرب من المكان؟‬
‫- مثل مَن؟‬

504
00:31:59,057 --> 00:32:00,642
‫مثل رجل يرتدي زيّ سائق سيارة إسعاف‬

505
00:32:00,767 --> 00:32:03,270
‫لا، كان الوضع فوضوياً‬
‫وكانت هؤلاء الفتيات يصرخن‬

506
00:32:03,812 --> 00:32:06,064
‫كان الوضع مثيراً للجنون‬
‫ترجّل الجميع من سياراته وراح يصرخ‬

507
00:32:06,189 --> 00:32:07,899
‫- بحثاً عن شخص لإلقاء اللوم عليه‬
‫- بسبب الحادث؟‬

508
00:32:08,024 --> 00:32:09,609
‫كانت مثل عقلية المافيا‬

509
00:32:09,734 --> 00:32:12,737
‫- أتى المسعفون لمحاولة مساعدة امرأة‬
‫- كيف؟‬

510
00:32:12,863 --> 00:32:14,614
‫كان يحاول إدخالها إلى سيارة الإسعاف‬

511
00:32:14,739 --> 00:32:18,159
‫بدأت تصاب بالهلع‬
‫وزوجها وبعض الرجال بدأوا يطاردونه‬

512
00:32:18,827 --> 00:32:20,245
‫وسلكوا جميعاً ذلك الاتجاه‬

513
00:32:21,496 --> 00:32:22,873
‫اعتقدت أنه كان مسعفاً حقيقياً‬

514
00:32:23,081 --> 00:32:26,751
‫أخرجني من حزام الأمان...‬
‫كأنه كان يعي عمله‬

515
00:32:27,043 --> 00:32:28,420
‫ثم ماذا حصل؟‬

516
00:32:28,628 --> 00:32:31,006
‫بدأ يجرني في الشارع إلى سيارة إسعافه‬

517
00:32:31,423 --> 00:32:35,927
‫أمسك صدري، حاول تمزيق ملابسي‬
‫صعقته‬

518
00:32:36,052 --> 00:32:38,763
‫لست متأكدة إذا كان ذلك قانونياً‬

519
00:32:38,889 --> 00:32:42,267
‫اسمعي، أنقذت نفسك‬
‫لذا هنيئاً لك، مفهوم؟‬

520
00:32:42,893 --> 00:32:45,312
‫- ستكونين بخير، ستكونين بخير‬
‫- (ليف)‬

521
00:32:45,770 --> 00:32:47,606
‫- نواجه مأزقاً‬
‫- ما هو؟‬

522
00:32:47,731 --> 00:32:49,107
‫- هل وجدوا الجاني؟‬
‫- نعم‬

523
00:32:49,482 --> 00:32:50,859
‫- لكن ثمة مشكلة‬
‫- ما هي؟‬

524
00:32:50,984 --> 00:32:52,360
‫لديه رهينة‬

525
00:32:56,031 --> 00:32:59,034
{\an8}‫"تقاطع غرب الشارع ٢٩ والجادة ١١‬
‫الأربعاء، الأول من فبراير"‬

526
00:33:00,619 --> 00:33:02,662
‫- مرحباً‬
‫- هو بالداخل‬

527
00:33:02,787 --> 00:33:05,373
‫قائد المخفر وفريق التفاوض‬
‫على الرهائن على الطريق‬

528
00:33:05,498 --> 00:33:07,584
‫- لن يبارح مكانه‬
‫- أريد التحدث معه‬

529
00:33:07,792 --> 00:33:09,669
‫- هل حددت هوية الرهينة؟‬
‫- نعم، (كالي بورنز)، ٥٠ عاماً‬

530
00:33:09,794 --> 00:33:13,131
‫كانت تنزّه كلبها عندما أمسكها هذا الرجل‬
‫ووضع مقصّ المسعف على عنقها‬

531
00:33:13,256 --> 00:33:14,633
‫حسناً‬

532
00:33:14,883 --> 00:33:17,093
‫لا أقصد الإهانة حضرة النقيب لكن ألا يجب‬
‫أن ننتظر فريق التفاوض على الرهائن؟‬

533
00:33:17,218 --> 00:33:19,012
‫لن أنتظر‬

534
00:33:19,304 --> 00:33:22,349
‫سيدي، أنا النقيب (بنسون)‬

535
00:33:23,391 --> 00:33:24,768
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

536
00:33:24,893 --> 00:33:29,230
‫أولاً، أريد ضمان سلامة الجميع‬
‫هل أنت بخير، سيدتي؟‬

537
00:33:29,356 --> 00:33:30,732
‫لم أؤذك، أخبريهم!‬

538
00:33:30,857 --> 00:33:32,525
‫- لم يؤذني‬
‫- جيد‬

539
00:33:33,068 --> 00:33:34,444
‫تسرّني معرفة هذا‬

540
00:33:34,569 --> 00:33:37,697
‫- أين كلبي؟‬
‫- كلبك بخير سيدتي، هو برفقة شرطي دورية‬

541
00:33:37,822 --> 00:33:39,199
‫لا أكترث لأمر كلبها!‬

542
00:33:39,824 --> 00:33:42,535
‫إذاً ما رأيك بأن نتحدث عما تكترث لأمره؟‬

543
00:33:43,328 --> 00:33:46,373
‫- أستطيع أن أرى أنك متزوج‬
‫- منذ ٢٥ سنة‬

544
00:33:46,623 --> 00:33:50,585
‫- هذا أمر يدعو للفخر‬
‫- أنا فخور لكنها ليست كذلك‬

545
00:33:50,919 --> 00:33:52,712
‫لا يكون الزواج سهلاً دوماً‬

546
00:33:53,046 --> 00:33:57,217
‫لكنني سأخبرك أمراً‬
‫أنا متأكدة من أن زوجتك قلقة عليك‬

547
00:33:57,342 --> 00:33:59,761
‫- ما اسمها؟‬
‫- (شاري)‬

548
00:33:59,928 --> 00:34:01,304
‫(شاري)‬

549
00:34:01,429 --> 00:34:04,891
‫لا تأبه بي، أحبها ورمت ذلك كأنه حثالة‬

550
00:34:05,308 --> 00:34:07,686
‫ربما عليك إخبارها عن مشاعرك‬

551
00:34:08,103 --> 00:34:13,566
‫ماذا لو أتصل بها الآن ويمكنكما التحدث‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

552
00:34:14,109 --> 00:34:17,946
‫لا، أريد التحدث معها شخصياً‬
‫أحضريها إلى هنا!‬

553
00:34:18,071 --> 00:34:21,658
‫إذا فعلت ذلك، فأريد ضمانة منك، اتفقنا؟‬

554
00:34:21,783 --> 00:34:23,159
‫أحضري زوجتي إلى هنا‬

555
00:34:23,535 --> 00:34:27,914
‫اجعليها تعتذر مني شخصياً‬
‫وسأطلق سراحها‬

556
00:34:28,206 --> 00:34:31,584
‫- حسناً، دعني أرى ماذا بوسعي فعله‬
‫- افعليها!‬

557
00:34:39,009 --> 00:34:41,094
‫- مَن هذا المعتل؟‬
‫- (كلارك يونغ)، ٤١ عاماً‬

558
00:34:41,219 --> 00:34:43,138
‫يعمل في قسم الأثقال والمقاسات‬

559
00:34:43,722 --> 00:34:46,933
‫وخارج دوام عمله، يقود وهو يدّعي‬
‫أنه مسعف ليغتصب النساء؟‬

560
00:34:47,058 --> 00:34:49,602
‫- هذا يلخّص الأمر‬
‫- هل من شيء آخر؟‬

561
00:34:49,728 --> 00:34:51,980
‫لا جرائم سابقة، لا تاريخ من الأمراض العقلية‬

562
00:34:52,564 --> 00:34:54,816
‫ومع ذلك، ها نحن هنا‬
‫لمَ لا نزال نتفاوض؟‬

563
00:34:54,941 --> 00:34:57,819
‫نحرز تقدماً لكنه يريد التحدث مع زوجته‬

564
00:34:57,986 --> 00:34:59,738
‫- هل تريد التحدث معه؟‬
‫- نكتشف ذلك حالياً‬

565
00:34:59,863 --> 00:35:01,239
‫اكتشفوا بشكل أسرع‬

566
00:35:08,079 --> 00:35:09,998
‫يريدني (كلارك) أن أعتذر؟ علامَ؟‬

567
00:35:10,123 --> 00:35:12,542
‫- كنا نأمل أن تخبرينا‬
‫- مهلاً، لا أفهم شيئاً‬

568
00:35:12,667 --> 00:35:14,044
‫هل هو يحتجز امرأة رهينة؟‬

569
00:35:14,210 --> 00:35:17,255
‫- اسمعي، قد لا يكون زوجك مَن تخالينه‬
‫- مهلاً، ماذا فعل؟‬

570
00:35:17,422 --> 00:35:19,924
‫هذا الخاتم لامع جداً، هل هو جديد؟‬

571
00:35:20,383 --> 00:35:22,010
‫- أعطاني إياه (كلارك)‬
‫- متى؟‬

572
00:35:22,427 --> 00:35:24,304
‫قبل ثلاث ليالٍ‬
‫قال إنه تحديث عن السابق‬

573
00:35:24,721 --> 00:35:28,516
‫لم يكن هذا الخاتم لزوجك ليعطيك إياه‬
‫أخذه من امرأة اعتدى عليها جنسياً‬

574
00:35:28,641 --> 00:35:30,185
‫قبل ثلاث ليالٍ‬

575
00:35:31,144 --> 00:35:32,520
‫هل السبب هو خيانتي له؟‬

576
00:35:32,645 --> 00:35:35,148
‫اسمعي، لسنا معالجين للأزواج، مفهوم؟‬
‫لكن ربما أنت محقة‬

577
00:35:35,273 --> 00:35:36,649
‫عليك التحدث مع زوجك، مفهوم؟‬

578
00:35:37,067 --> 00:35:39,235
‫- وماذا أقول له؟‬
‫- لو كنت مكانك، كنت لأكذب‬

579
00:35:40,028 --> 00:35:41,404
‫هيا‬

580
00:35:45,408 --> 00:35:46,785
‫(كلارك)، لا أعرف ماذا تريدني أن أقول‬

581
00:35:47,077 --> 00:35:50,246
‫هل يجب أن أوضح لك الأمر؟‬
‫لا يمكنك الاعتذار يوماً، صحيح؟‬

582
00:35:50,371 --> 00:35:52,874
‫- آسفة على شعورك هذا...‬
‫- هذا ليس اعتذاراً!‬

583
00:35:52,999 --> 00:35:54,876
‫مهلاً، سيدة (يونغ)‬

584
00:35:55,794 --> 00:35:58,338
‫- لنأخذ استراحة، اتفقنا؟‬
‫- لا أعرف ماذا يريد‬

585
00:35:58,463 --> 00:36:00,632
‫يريد أن يعرف أن علاقتك الغرامية انتهت‬
‫وأنك ما زلت تحبينه‬

586
00:36:00,757 --> 00:36:03,093
‫- لكن هذا غير صحيح‬
‫- لا يهم، اجعليه يصدق ذلك‬

587
00:36:03,218 --> 00:36:05,887
‫- كأنك لم تكذبي بشأن علاقة غرامية من قبل‬
‫- سيدة (يونغ)، يمكنك فعل هذا‬

588
00:36:06,012 --> 00:36:07,597
‫"ماذا يجري هنا؟"‬

589
00:36:07,722 --> 00:36:09,265
‫- فكري في تلك المرأة‬
‫- "ماذا تخبرونها؟"‬

590
00:36:09,390 --> 00:36:10,767
‫حسناً؟ تعرفين ما عليك قوله‬

591
00:36:15,730 --> 00:36:20,610
‫أنت محق يا (كلارك)‬
‫لا أجيد الاعتذار‬

592
00:36:21,152 --> 00:36:23,613
‫- لطالما كنت كذلك‬
‫- تخالين نفسك دوماً محقة‬

593
00:36:24,322 --> 00:36:26,199
‫نعم، أنت محق هذه المرة‬

594
00:36:26,866 --> 00:36:28,660
‫أنا أعتذر‬

595
00:36:29,160 --> 00:36:31,037
‫أرى أنني آذيتك‬

596
00:36:32,831 --> 00:36:38,128
‫- أخبريني لما فعلت ذلك وحسب‬
‫- أحببتك بشكل مفرط‬

597
00:36:39,921 --> 00:36:41,923
‫جعلني ذلك أشعر بالضعف‬

598
00:36:42,549 --> 00:36:45,385
‫وأنت تعرف كم كانت عائلتي مضطربة‬
‫لم أعرف كيف أحبّ‬

599
00:36:47,053 --> 00:36:50,765
‫ربما يمكننا إيجاد حل معاً‬

600
00:36:52,267 --> 00:36:54,144
‫لا أريد التواجد معه‬

601
00:36:55,436 --> 00:36:57,397
‫ما زلت أحبك‬

602
00:37:00,191 --> 00:37:02,068
‫ما زلت أحبك أيضاً‬

603
00:37:04,654 --> 00:37:09,534
‫لذا أرجوك، ضع المقص أرضاً‬
‫ولنذهب إلى المنزل‬

604
00:37:14,873 --> 00:37:16,249
‫ضعه أرضاً‬

605
00:37:18,084 --> 00:37:19,460
‫حسناً‬

606
00:37:23,590 --> 00:37:25,300
‫توقفوا!‬

607
00:37:30,513 --> 00:37:34,934
‫إذاً أتت الزوجة، قالت إنها تحبه‬
‫ثم ألقى المقص واعترف؟‬

608
00:37:35,435 --> 00:37:38,688
‫- يعمل الحب بطرق غامضة‬
‫- وكذلك الخيانة الزوجية‬

609
00:37:39,147 --> 00:37:43,526
‫تبيّن أن زوجته (شاري) كانت على علاقة مع بائع‬
‫السيارات المستعملة اليوناني الذي استجوبت‬

610
00:37:43,651 --> 00:37:45,570
‫لذا يمكننا الوثوق بعمل (برونو)‬

611
00:37:45,695 --> 00:37:49,574
‫- مثل كلب بوليسي من ناحية الأكاذيب‬
‫- ما يسهل حياتي، وجدت الحمض النووي‬

612
00:37:49,699 --> 00:37:52,744
‫ووجدت رخصة عمل (جورج كالازاكيس)‬
‫في درج مكتب (كلارك)‬

613
00:37:52,869 --> 00:37:57,707
‫زوجته تضع خاتم إحدى الضحايا‬
‫سأتهم هذا الرجل بتهم عدة من الاغتصاب والقتل‬

614
00:37:57,999 --> 00:38:01,085
‫حضرة النقيب، (إيما) و(جوش)‬
‫وصلا لرؤيتك أنت والمحقق (برونو)‬

615
00:38:05,632 --> 00:38:08,426
‫- اعتقدت أننا فقدناه للأبد‬
‫- لا تفقدي الأمل‬

616
00:38:08,843 --> 00:38:11,429
‫أحياناً، تفلح الأمور ببساطة‬

617
00:38:12,764 --> 00:38:16,726
‫- إذاً، ماذا يحصل الآن؟‬
‫- هذا منوط بكما‬

618
00:38:16,976 --> 00:38:20,438
‫على الأرجح أنه لن تجري محاكمة‬
‫لذا يمكنكما الذهاب‬

619
00:38:21,940 --> 00:38:23,691
‫لمَ فعل هذا بنا؟‬

620
00:38:24,943 --> 00:38:28,404
‫أعتقد أنه شعر باليأس‬
‫وكان يحاول أن يستمد النفوذ‬

621
00:38:28,529 --> 00:38:30,615
‫عبر جعل رجال آخرين يشعرون باليأس أيضاً‬

622
00:38:32,033 --> 00:38:35,703
‫- من الآن وصاعداً، سنحمي بعضنا البعض‬
‫- تبدو خطة جيدة‬

623
00:38:36,788 --> 00:38:38,456
‫بالتوفيق لكما‬

624
00:38:44,295 --> 00:38:48,549
‫- تشاركت بشيء مع (كلارك)، صحيح؟‬
‫- زواج فاشل؟‬

625
00:38:49,676 --> 00:38:53,846
‫لمعلوماتك، (روز) لم تخني قط‬
‫أنا الغبي الذي أبعدها‬

626
00:38:54,138 --> 00:38:56,224
‫لذا لديك وقت لكسب مودتها من جديد‬

627
00:38:57,684 --> 00:39:01,854
‫لكن في هذه الأثناء‬
‫أود أن تأخذ بضعة أيام للتفكير في شيء‬

628
00:39:02,272 --> 00:39:03,648
‫حقاً؟ ما هو؟‬

629
00:39:04,399 --> 00:39:06,859
‫سواء أكنت تريد ذلك المكتب أم لا‬

630
00:39:28,798 --> 00:39:31,009
‫"نشأت مثلك كثيراً"‬

631
00:39:31,759 --> 00:39:33,594
‫"رأيت أناساً كثر يُقتلون"‬

632
00:39:34,262 --> 00:39:40,059
‫"وحالما نضجت، وضع رب عملي مسدساً بيدي‬
‫وأرغمني على قتل رجل"‬

633
00:39:44,480 --> 00:39:47,275
‫"وضع مسدساً بيدي‬
‫وأرغمني على قتل رجل"‬

634
00:39:49,152 --> 00:39:51,404
‫"لم أخبر أحداً ذلك حتى الآن"‬

635
00:40:07,962 --> 00:40:12,175
‫إذاً، ما رأيك باعتراف صديقك (فيلاسكو) بالقتل؟‬

636
00:40:12,508 --> 00:40:14,802
‫كان ليقول أي شيء ليجعل‬
‫ذلك الفرد في العصابة ينقلب‬

637
00:40:15,261 --> 00:40:19,098
‫- هو إما كاذب جيد أو...‬
‫- كاذب بارع‬

638
00:40:21,225 --> 00:40:26,230
‫في كلتا الحالتين، أحد محققيّ‬
‫ربما اعترف بالقتل‬

639
00:40:26,356 --> 00:40:27,982
‫لذا أحتاج إلى الوصول إلى خلاصة الأمر‬

640
00:40:28,232 --> 00:40:30,193
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- ليس نحن‬

641
00:40:30,443 --> 00:40:31,819
‫أنا‬

642
00:40:33,112 --> 00:40:35,365
‫أريدك أن تأخذي إجازة لبضعة أيام‬

643
00:40:35,698 --> 00:40:37,784
‫وإذا اتصل بك، لا تجيبي‬

644
00:40:38,743 --> 00:40:40,328
‫عُلم حضرة النقيب‬

645
00:40:41,037 --> 00:40:42,413
‫و(مونسي)‬

646
00:40:42,705 --> 00:40:46,209
‫إذا تفوهت بكلمة عن هذا أمام (فيلاسكو)‬
‫أو أي شخص...‬

647
00:40:46,751 --> 00:40:50,671
‫فسأجعلك تعملين عند مركز المشاة عند الناصية‬
‫الجنوبية الشرقية لتقاطع الشارعين ٤٢ و٥‬

648
00:40:51,255 --> 00:40:52,632
‫في وردية منتصف الليل‬

649
00:40:53,132 --> 00:40:54,400
‫هل هذا واضح؟‬

650
00:40:54,500 --> 00:40:55,877
‫- نعم سيدتي‬
‫- حسناً‬

651
00:41:06,869 --> 00:41:08,245
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

652
00:41:09,288 --> 00:41:13,667
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

