﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:09,981
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,440 --> 00:00:14,653
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,778 --> 00:00:17,906
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,261 --> 00:00:19,637
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:23,675 --> 00:00:25,051
‫حسناً، هيا، هيا‬

6
00:00:25,102 --> 00:00:26,093
‫هيا جميعاً، أصغوا، أصغوا‬

7
00:00:26,179 --> 00:00:28,220
‫- هدوء!‬
‫- حسناً يا رفاق‬

8
00:00:28,283 --> 00:00:31,661
‫أود أن أقول بعض الأمور‬
‫لكن لا تقلقوا، سأختزل‬

9
00:00:32,154 --> 00:00:33,530
‫تعال يا (فن)‬

10
00:00:35,115 --> 00:00:38,368
‫إذاً، على مرّ السنوات الـ٢٢ الماضية‬

11
00:00:38,493 --> 00:00:45,334
‫حصلت على امتياز مشاهدة‬
‫كل ما حققه الرقيب (توتولا)‬

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,377
‫- (بنسون) تشعر بالتأثر‬
‫- انتظر‬

13
00:00:47,502 --> 00:00:53,342
‫لذا، كلنا نحبّ سلوك (فن) المريح والانسيابي‬

14
00:00:53,467 --> 00:00:57,763
‫وحسّه التهكمي الحاد‬
‫لدرجة أنه قد يؤذي المرء‬

15
00:00:57,888 --> 00:00:59,431
‫- هدئي من روعك‬
‫- حسناً‬

16
00:00:59,556 --> 00:01:03,101
‫لكن مَن كان بيننا في الميدان برفقة (فن)‬

17
00:01:03,268 --> 00:01:07,522
‫يعرف أنه صدقاً عبارة عن قصة فداء‬

18
00:01:08,273 --> 00:01:10,025
‫تربى (فن) في (هارلم)‬

19
00:01:10,233 --> 00:01:17,115
‫وفي سن السادسة ربيعاً‬
‫شاهد مقتل أمه‬

20
00:01:17,574 --> 00:01:22,162
‫وأقول ذلك لأن (فن) تخطى ألمه‬

21
00:01:22,412 --> 00:01:27,334
‫وكان مصمماً على مساعدة الآخرين‬
‫في تخطي ألمهم‬

22
00:01:27,709 --> 00:01:29,920
‫لذا أصبح شرطياً‬

23
00:01:30,087 --> 00:01:33,465
‫انضم إلى قسم مكافحة المخدرات‬
‫ولحسن حظنا‬

24
00:01:33,590 --> 00:01:36,426
‫اكتشف أن مواهبه تناسب أكثر‬
‫وحدة الضحايا الخاصة‬

25
00:01:36,551 --> 00:01:40,097
‫لذا (فن)، أود منك أن تعلم‬
‫أنك لا تخدع أحداً‬

26
00:01:40,222 --> 00:01:46,603
‫وأسفل واجهتك القاسية‬
‫يوجد رجل لطيف وعطوف‬

27
00:01:46,728 --> 00:01:49,815
‫انتصر بشجاعة على صدمته‬

28
00:01:49,940 --> 00:01:53,151
‫واستخدمها لكثير من الخير‬

29
00:01:53,652 --> 00:01:58,824
‫لذا، انضموا إليّ في رفع نخب‬

30
00:01:58,991 --> 00:02:03,203
‫الفائز هذه السنة بجائزة قلب (هارلم)‬

31
00:02:03,453 --> 00:02:09,042
‫لكن أيضاً، نخب قوة الفداء المستمرة‬

32
00:02:09,459 --> 00:02:12,004
‫الرقيب (أودافين توتولا)!‬

33
00:02:15,340 --> 00:02:18,468
‫لا أعرف المدعو (فن) الذي‬
‫تتحدثون عنه طوال المساء‬

34
00:02:18,593 --> 00:02:21,430
‫لكن سأحاول أن أعطيه حقه‬

35
00:02:25,100 --> 00:02:27,227
‫أنا فخورة جداً بك‬

36
00:02:29,646 --> 00:02:31,565
‫- تهانيّ يا (فن)‬
‫- شكراً يا رجل‬

37
00:02:31,690 --> 00:02:34,317
‫- يروق لك التقدير‬
‫- أكثر من دعوى قضائية‬

38
00:02:34,443 --> 00:02:36,319
‫أنا آسفة جداً لعدم تمكن (فيبي)‬
‫من الحضور الليلة‬

39
00:02:36,445 --> 00:02:37,946
‫- كان عليها العمل‬
‫- نعم، كذلك (رولينز)‬

40
00:02:38,155 --> 00:02:39,614
‫أنا مسرور لأنكم أتيتم‬

41
00:02:39,740 --> 00:02:42,159
‫كذلك نحن، نحن نمرح كثيراً‬

42
00:02:42,451 --> 00:02:45,495
‫- أيريد أحدكم كوب ماء؟‬
‫- سأنضم إليكم‬

43
00:02:45,620 --> 00:02:48,623
‫يجب أن أقلّ الجليسة بعد عشر دقائق‬
‫حسناً يا (فن)‬

44
00:02:49,082 --> 00:02:51,585
‫لنشرب بعض الكحول الليلة، ما رأيك؟‬

45
00:02:51,918 --> 00:02:53,295
‫صديق قديم لك؟‬

46
00:02:53,420 --> 00:02:56,214
‫في الماضي، لم يكن الجناة وحدهم‬
‫الذين يمارسون الرذائل، صحيح؟‬

47
00:03:04,681 --> 00:03:07,517
‫- هل مرحت؟ جيد‬
‫- نعم‬

48
00:03:08,018 --> 00:03:11,188
‫تفاجأت برؤية أولئك الرجال‬
‫من مخفري السابق‬

49
00:03:11,313 --> 00:03:13,732
‫- كلهم يحبونك‬
‫- خدعتهم‬

50
00:03:15,025 --> 00:03:17,152
‫مهلاً، انتظر، انتظر، سألتقطه‬

51
00:03:19,780 --> 00:03:22,616
‫لدي فكرة‬
‫ما رأيك بأن أوصلك إلى المنزل؟‬

52
00:03:22,866 --> 00:03:24,242
‫ما رأيك بذلك؟‬

53
00:03:28,413 --> 00:03:30,457
‫أظن أنني أشعر بدوار أقوى مما ظننت‬

54
00:03:30,582 --> 00:03:34,544
‫يحق لك أن تقضي وقتاً ممتعاً يا (فن)‬
‫خصوصاً الليلة‬

55
00:03:35,003 --> 00:03:38,507
‫أود أن أشكرك من كل قلبي على‬
‫كلامك اللطيف عني الليلة يا (ليف)‬

56
00:03:38,632 --> 00:03:40,258
‫عنيت ما قلته‬

57
00:03:40,634 --> 00:03:43,553
‫وأريد أن أشكرك على ثباتك‬

58
00:03:43,678 --> 00:03:46,556
‫(فن)، حصل تغيير جذري‬

59
00:03:46,681 --> 00:03:48,433
‫وأعرف أن ذلك لم يكن سهلاً‬

60
00:03:48,642 --> 00:03:52,521
‫كما تقولين دوماً‬
‫يجب إيجاد التوازن في هذا العمل‬

61
00:03:52,771 --> 00:03:55,565
‫- أشعر بأنك وجدته‬
‫- لم يكن بالأمر السهل‬

62
00:03:55,690 --> 00:03:58,276
‫إذ فعلت بعض الأمور التي لا أفتخر بها‬

63
00:03:58,401 --> 00:04:02,322
‫لحسن الحظ أنه ليس لزاماً‬
‫أن يكون ماضيك رائعاً‬

64
00:04:02,948 --> 00:04:05,117
‫لتحظى بمستقبل رائع‬

65
00:04:05,283 --> 00:04:08,995
‫- تصبح على خير‬
‫- شكراً على إيصالي للمنزل بسلامة يا (أوليفيا)‬

66
00:04:58,253 --> 00:04:59,713
‫هل أبدو مألوفاً؟‬

67
00:04:59,880 --> 00:05:02,382
‫لا، لكنني متأكد من أنك ستنعش ذاكرتي‬

68
00:05:12,517 --> 00:05:14,477
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

69
00:05:14,603 --> 00:05:15,979
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

70
00:05:16,089 --> 00:05:53,628
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

71
00:05:58,037 --> 00:05:59,538
‫هلاّ تخبرني كيف دخلت إلى هنا؟‬

72
00:05:59,637 --> 00:06:01,597
{\an8}‫يبيعون أدوات لفتح الأقفال على موقع (أمازون)‬

73
00:06:02,333 --> 00:06:04,877
{\an8}‫لكن موقع (أمازون) لم يكن موجوداً حتى‬
‫عندما سجنتني‬

74
00:06:04,942 --> 00:06:07,611
{\an8}‫- ومتى حصل ذلك؟‬
‫- قبل ٢٣ سنة‬

75
00:06:08,243 --> 00:06:09,465
{\an8}‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- اسمع‬

76
00:06:09,590 --> 00:06:11,675
{\an8}‫سجنت الكثير من الناس لفترة أطول من تلك‬

77
00:06:11,800 --> 00:06:15,095
{\an8}‫- فعليك مساعدتي، لا‬
‫- لم أنسك قط‬

78
00:06:15,355 --> 00:06:17,858
{\an8}‫ما فعلته أنت وزميلك (داب نيكولز)‬

79
00:06:18,098 --> 00:06:20,267
{\an8}‫فكّرت فيه كل يوم في السجن‬

80
00:06:20,359 --> 00:06:23,070
{\an8}‫حسناً، حسناً، ٢٣ سنة، هذا زمن بعيد‬

81
00:06:23,228 --> 00:06:25,522
{\an8}‫- ما كان سبب اعتقالي أنا و(داب) لك؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

82
00:06:25,648 --> 00:06:28,859
{\an8}‫كان ذلك أثناء عملي في قسم مكافحة المخدرات‬
‫ربما كانت عملية ضبط مخدرات‬

83
00:06:28,984 --> 00:06:31,570
{\an8}‫- المسلك الشرقي للشارع الـ١٢ أيها المسن‬
‫- لا أقصد إهانة شخصك‬

84
00:06:31,695 --> 00:06:34,281
{\an8}‫لكنني نفّذت الكثير من عمليات الضبط حينها‬

85
00:06:34,365 --> 00:06:37,535
{\an8}‫- أدعى (أيفن هيرنانديز)‬
‫- (أيفن)...‬

86
00:06:37,993 --> 00:06:40,454
{\an8}‫أنت محق في انتقادي‬
‫فأنا أكبر سناً بكثير‬

87
00:06:40,579 --> 00:06:42,373
{\an8}‫لست ذكياً كما كنت في السابق‬

88
00:06:42,477 --> 00:06:45,147
‫اسمي في الشارع هو (داتش)‬

89
00:06:46,919 --> 00:06:48,420
{\an8}‫(داتش)‬

90
00:06:50,157 --> 00:06:54,017
‫أذكرك‬ -
‫صحيح، أنتم الشرطيون تكذبون فقط لا غير‬ -

91
00:06:54,176 --> 00:06:56,971
‫المسلك الشرقي للشارع الـ١٢، صحيح؟ ١٩٩٩‬

92
00:06:57,096 --> 00:07:00,015
{\an8}‫كانت بحوزتك حزم عدة ممَ؟ حبوب النشوة؟‬

93
00:07:00,140 --> 00:07:01,600
{\an8}‫كنت في سن الـ١٧ فقط‬

94
00:07:01,725 --> 00:07:03,936
{\an8}‫وكان قد تم قبولي في جامعة (كينغسبورو)‬

95
00:07:04,061 --> 00:07:06,605
{\an8}‫يعمل بعض الفتيان في المكتبات‬
‫لتسديد نفقاتهم الدراسية‬

96
00:07:06,730 --> 00:07:08,273
{\an8}‫وأنت قررت بيع المخدرات‬

97
00:07:08,399 --> 00:07:10,150
‫اقترفت خطأ!‬

98
00:07:10,742 --> 00:07:12,820
‫لكنك اقترفت خطأ بدورك‬

99
00:07:12,945 --> 00:07:15,864
‫كانت بحوزتك كمية هائلة من المخدرات‬
‫في منطقة مدرسية‬

100
00:07:15,990 --> 00:07:17,825
{\an8}‫كانت الرابعة فجراً‬

101
00:07:18,450 --> 00:07:20,285
{\an8}‫لم يكن هناك تلامذة‬

102
00:07:20,536 --> 00:07:24,039
{\an8}‫لم أكن لأبيع المخدرات للتلامذة يوماً، إطلاقاً‬

103
00:07:29,253 --> 00:07:33,424
‫كل ما أصابني منذ تلك الليلة‬
‫أصابني جراء ذلك الاعتقال‬

104
00:07:33,549 --> 00:07:34,925
‫حسناً، اهدأ يا رجل‬
‫أنا معك، مفهوم؟‬

105
00:07:35,050 --> 00:07:38,929
‫حطمت حياتي لحظة إمساكك بي‬
‫وضرب رأسي بالرصيف‬

106
00:07:39,054 --> 00:07:42,016
{\an8}‫حاولت إبعادك لكن شريكك أتى حينها‬

107
00:07:42,141 --> 00:07:43,809
{\an8}‫(داب نيكولز)‬

108
00:07:44,309 --> 00:07:48,022
{\an8}‫قام بليّ ذراعي وراء ظهري‬
‫وخلع كتفي‬

109
00:07:48,147 --> 00:07:50,899
{\an8}‫أنا آسف، مفهوم؟‬
‫لم يكن ذنب (داب)‬

110
00:07:51,025 --> 00:07:52,651
{\an8}‫كلنا كنا قساة في تلك الفترة‬

111
00:07:52,776 --> 00:07:54,737
‫فقدت وعيي لشدّة الوجع‬

112
00:07:57,598 --> 00:07:59,559
{\an8}‫لم يستفسر أحد حتى عن شعوري‬

113
00:08:01,452 --> 00:08:04,997
{\an8}‫اسمع، أتريد بعض الماء؟‬
‫أنا أحتاج إلى بعض الماء‬

114
00:08:05,148 --> 00:08:07,192
‫بصراحة، كنت أحتسي مشروباً سابقاً...‬

115
00:08:07,833 --> 00:08:09,209
‫- لست غبياً!‬
‫- أعرف أنك لست غبياً!‬

116
00:08:09,334 --> 00:08:11,170
‫أعرف أنك لست غبياً!‬

117
00:08:11,378 --> 00:08:13,088
‫هل تريد اعتذاراً؟‬
‫سأمنحك اعتذاراً‬

118
00:08:13,213 --> 00:08:15,299
‫لم أحضر لسماع اعتذار‬

119
00:08:15,883 --> 00:08:18,510
{\an8}‫أتظن أنني لا أعرف أنك تركت‬
‫قسم مكافحة المخدرات؟‬

120
00:08:18,719 --> 00:08:21,555
{\an8}‫أنك في وحدة الضحايا الخاصة الآن؟‬

121
00:08:21,680 --> 00:08:23,766
‫لمَ تخالني تعقبّتك؟‬

122
00:08:24,183 --> 00:08:28,187
‫تريد التحدث‬
‫أتريد التحدث؟ لنتحدث‬

123
00:08:43,660 --> 00:08:45,537
‫ماذا أصابك يا رجل؟‬

124
00:08:49,375 --> 00:08:52,044
{\an8}‫وضعوني في زنزانة في (تومبز) بمفردي‬

125
00:08:52,195 --> 00:08:53,739
‫هذا لأنك كنت في سن الـ١٧‬

126
00:08:53,921 --> 00:08:56,673
‫كانت ذراعي مخلوعة‬
‫ولم أستطع المقاومة‬

127
00:08:57,758 --> 00:08:59,593
‫ماذا حصل برأيك؟‬

128
00:08:59,885 --> 00:09:03,055
{\an8}‫في تلك الليلة، تُفتح الزنزانة‬

129
00:09:03,866 --> 00:09:06,373
‫وللحظة سخيفة واحدة‬

130
00:09:06,558 --> 00:09:09,269
‫ظننت أنها أمي قادمة لتعيدني للمنزل‬

131
00:09:10,521 --> 00:09:13,899
‫لكن يدخل رجل ضخم وبشع‬

132
00:09:14,483 --> 00:09:18,237
‫وهو ضخم البنية وبشع جداً‬

133
00:09:18,362 --> 00:09:22,783
‫مثل رأس من الجبن القشدي المتكتل‬
‫على جسمه الهائل‬

134
00:09:23,450 --> 00:09:26,578
‫- أفهمك‬
‫- لم أمتلك فرصة‬

135
00:09:27,204 --> 00:09:30,666
‫دفعني بوجهي نحو سريري‬
‫أرغمني على قضم قماشة‬

136
00:09:30,999 --> 00:09:33,752
‫وأذاني ذلك كثيراً‬
‫شعرت به في دماغي‬

137
00:09:33,877 --> 00:09:37,506
‫- كأن أسلافي كانوا يصرخون...‬
‫- اهدأ، أنا هنا‬

138
00:09:37,881 --> 00:09:39,716
‫(داتش)، أنا أستمع‬

139
00:09:40,717 --> 00:09:42,469
‫إليك الجزء الممتع‬

140
00:09:42,678 --> 00:09:45,347
‫بعد انتهاء "الجبن القشدي" من فعلته‬

141
00:09:45,973 --> 00:09:50,352
‫حفر حرف الإتش هذا على جلدي‬
‫بمشبك ورق ساخن‬

142
00:09:52,563 --> 00:09:54,231
‫حددني‬

143
00:09:54,648 --> 00:09:56,316
‫هل بلّغت عن ذلك؟‬

144
00:09:57,317 --> 00:10:00,571
‫خرجت من زنزانتي متعثراً‬
‫وطلبت النجدة من ضابط الإصلاحية‬

145
00:10:01,530 --> 00:10:03,574
‫أتعلم ماذا قال؟‬

146
00:10:04,116 --> 00:10:06,660
‫"عُد إلى الداخل واغتسل"‬

147
00:10:06,785 --> 00:10:08,162
‫"رائحتك كريهة"‬

148
00:10:08,579 --> 00:10:10,205
‫عندها عرفت‬

149
00:10:10,914 --> 00:10:15,043
‫- هو أدخله إلى زنزانتك‬
‫- نعم‬

150
00:10:15,294 --> 00:10:16,670
‫ثم قبل بضع سنوات‬

151
00:10:16,795 --> 00:10:20,924
‫من خلال متحرّش أطفال في (غرين هايفن)‬
‫قمت بسجنه‬

152
00:10:21,758 --> 00:10:24,970
‫اكتشفت أنك تحقق في جرائم مماثلة‬

153
00:10:25,554 --> 00:10:29,808
‫هل تعرف ماذا تكون يا رجل؟‬
‫أنت منافق‬

154
00:10:39,193 --> 00:10:41,570
‫هل ذلك المسدس ملقّم حتى يا (داتش)؟‬

155
00:10:53,499 --> 00:10:55,709
‫ماذا تريد مني يا رجل؟‬

156
00:10:56,293 --> 00:10:58,253
‫أريد العدالة‬

157
00:10:59,421 --> 00:11:01,465
‫أريد سجن مَن أذاني‬

158
00:11:01,673 --> 00:11:03,717
‫بوسعي مساعدتك في ذلك‬

159
00:11:04,718 --> 00:11:08,055
‫ولنقبض على ضابط الإصلاحية‬
‫الذي سمح له بالاعتداء عليك‬

160
00:11:18,106 --> 00:11:20,400
‫ألا تعرف اسم "الجبن القشدي"؟‬

161
00:11:21,276 --> 00:11:25,280
‫لم أره مرة أخرى بعد تلك الليلة‬
‫ربما تم نقله إلى سجن آخر‬

162
00:11:25,572 --> 00:11:28,283
‫- ماذا عن ضابط الإصلاحية؟‬
‫- كنت في حالة صدمة‬

163
00:11:29,034 --> 00:11:31,703
‫أخبرني محامي الدفاع أن أعترف بذنبي‬

164
00:11:31,828 --> 00:11:35,415
‫لن أكذب عليك يا رجل‬
‫تم استعجالك‬

165
00:11:35,832 --> 00:11:38,335
‫حسناً يا (داتش)‬
‫إليك ما سنفعله‬

166
00:11:38,752 --> 00:11:41,630
‫تعال معي إلى وحدة الضحايا الخاصة‬
‫في الصباح الباكر‬

167
00:11:41,755 --> 00:11:45,217
‫قدّم بلاغاً وسأتولى الأمر شخصياً من هناك‬

168
00:11:45,342 --> 00:11:47,427
‫أنت لا تفهم‬

169
00:11:48,136 --> 00:11:51,974
‫عندما نقلوني إلى شمال الولاية‬
‫أصبحت رجلاً محدداً‬

170
00:11:52,224 --> 00:11:54,059
‫بدا أن الكل كان يعرف‬

171
00:11:54,810 --> 00:11:57,104
‫هذه العلامة جعلتني معتوهاً‬

172
00:11:58,605 --> 00:12:01,608
‫تم اغتصابي بشكل جماعي‬
‫تم تناقلي بينهم‬

173
00:12:01,733 --> 00:12:04,778
‫إعارتي، بيعي ومقايضتي‬

174
00:12:05,529 --> 00:12:08,156
‫جعلوني أنمّي شعري وأرتدي ضفائر‬

175
00:12:08,407 --> 00:12:10,742
‫حسناً (داتش)، أريدك أن تشرح لي أمراً‬

176
00:12:10,951 --> 00:12:14,121
‫تقول إنك تعرضت لاعتداءات متعددة‬
‫على يد رجال مختلفين‬

177
00:12:14,538 --> 00:12:16,999
‫لمَ تريد ملاحقة "الجبن القشدي" فقط؟‬

178
00:12:17,416 --> 00:12:19,251
‫كسر خاطري‬

179
00:12:19,459 --> 00:12:23,922
‫لو لم يتم اغتصابي في الزنزانة‬
‫ربما كنت لأمتلك فرصة في (غرين هايفن)‬

180
00:12:24,047 --> 00:12:25,799
‫أنت ذكي‬

181
00:12:26,008 --> 00:12:27,801
‫كنت لتجد طريقة للنجاة‬

182
00:12:28,010 --> 00:12:30,929
‫ثمة أولويات، أيها المحقق (توتولا)‬

183
00:12:31,054 --> 00:12:32,431
‫رقيب‬

184
00:12:34,808 --> 00:12:36,518
‫إلامَ يرمز حرف الإتش؟‬

185
00:12:38,895 --> 00:12:40,355
‫لطالما ظننت أنه يرمز إلى "مثلي"‬

186
00:12:40,522 --> 00:12:43,025
‫بالنسبة إليك، قد يُدعى الرجل (هاري)‬

187
00:12:43,609 --> 00:12:47,613
‫مثلما قلت، أيها الرقيب‬
‫أحتاج إلى المساعدة‬

188
00:12:47,946 --> 00:12:50,282
‫لكنني لن أنتظر حتى الغد‬

189
00:12:50,490 --> 00:12:53,952
‫٢٣ سنة هي فترة طويلة كفاية‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

190
00:12:54,578 --> 00:12:56,830
‫حسناً، أولاً‬

191
00:12:57,956 --> 00:13:00,876
‫سأرى إن كان بوسعي إيجاد قميص يناسبك‬

192
00:13:01,585 --> 00:13:05,422
‫سأحاول مساعدتك لكنني‬
‫لن أتمكن من فعل ذلك لوحدي‬

193
00:13:06,506 --> 00:13:08,175
‫وبإمكانك مناداتي (فن)‬

194
00:13:18,970 --> 00:13:21,889
‫- مَن هذا؟‬
‫- هذا المحقق (برونو)‬

195
00:13:22,556 --> 00:13:23,933
‫كيف حالك؟‬

196
00:13:25,184 --> 00:13:27,937
‫- لمَ يجدر بي الوثوق بهذا الرجل؟‬
‫- لا يهم، أنا أثق به‬

197
00:13:28,062 --> 00:13:29,730
‫هل تريد مساعدتنا أم لا؟‬

198
00:13:29,981 --> 00:13:31,774
‫هل يمتلك (بينوكيو) خصيتين خشبيتين؟‬

199
00:13:34,068 --> 00:13:35,736
‫يبدو (برونو) كاسم كلب‬

200
00:13:37,697 --> 00:13:40,908
‫أخبرنا ما تذكره عن ضابط الإصلاحية وحسب‬

201
00:13:43,661 --> 00:13:45,037
‫لا أحبّذ تذكر ذلك‬

202
00:13:45,162 --> 00:13:48,416
‫أنت مضطر، أقله الليلة‬
‫حتى ولو كان هذا يؤلمك‬

203
00:13:51,252 --> 00:13:52,628
‫اسمع‬

204
00:13:52,795 --> 00:13:57,758
‫أعرف أن الرجال لا يفضّلون التحدث عن هذه‬
‫المسائل، لكن صدقني، سمعنا أموراً كثيرة‬

205
00:14:03,180 --> 00:14:06,809
‫(تومبز) مغلق منذ فترة لكن هذه صور‬
‫جميع الضباط الذين عملوا هناك‬

206
00:14:06,934 --> 00:14:08,311
‫في عام سجنك‬

207
00:14:08,602 --> 00:14:12,273
‫أراجع رجالاً صُلع بأجسام بدينة‬
‫أنا أفقد شهيتي‬

208
00:14:12,690 --> 00:14:14,358
‫(داتش)، (داتش)، ركّز‬

209
00:14:14,483 --> 00:14:15,860
‫لا يوجد الكثير بعد‬

210
00:14:31,125 --> 00:14:33,669
‫- ماذا ترى؟‬
‫- أهذا هو؟‬

211
00:14:33,919 --> 00:14:37,173
‫هو أكبر سناً بكثير الآن‬
‫لكن نعم، هذا هو‬

212
00:14:38,174 --> 00:14:39,550
‫الضابط الذي فتح زنزانتي‬

213
00:14:42,303 --> 00:14:43,679
‫(بيت راين)‬

214
00:14:43,804 --> 00:14:45,806
‫- أما زال يعمل؟‬
‫- هو في (رايكرز) الآن‬

215
00:14:46,140 --> 00:14:48,559
‫مذكور هنا أنه تمت ترقيته إلى‬
‫رتبة نقيب قبل سنوات قليلة‬

216
00:14:48,684 --> 00:14:50,978
‫ما رأيك بأن نزور هذا الرجل؟‬

217
00:14:56,317 --> 00:14:59,362
{\an8}‫"مسكن النقيب (بيت راين)، ٧٢، جادة (روس)‬
‫(ستاتن آيلند، نيويورك)، الأربعاء، ١٥ فبراير"‬

218
00:15:03,032 --> 00:15:06,327
‫- النقيب (راين)؟‬
‫- مَن يسأل؟‬

219
00:15:06,452 --> 00:15:10,039
‫أنا الرقيب (توتولا)، هذا المحقق (برونو)‬
‫نحن من وحدة الضحايا الخاصة‬

220
00:15:10,456 --> 00:15:12,249
‫نأمل أن تساعدنا في قضية قديمة‬

221
00:15:12,666 --> 00:15:14,085
‫هل أتينا في توقيت سيئ؟‬

222
00:15:14,877 --> 00:15:17,088
‫- الوقت متأخر قليلاً، صحيح؟‬
‫- لن يطول الأمر‬

223
00:15:17,213 --> 00:15:20,091
‫ستعود إلى برنامجك المعتاد سريعاً‬

224
00:15:23,010 --> 00:15:24,887
‫- هل أحضر لكما شيئاً آخر؟‬
‫- لا، لا نريد شيئاً يا (باتي)‬

225
00:15:25,012 --> 00:15:26,472
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

226
00:15:28,933 --> 00:15:31,227
‫اعتداء جنسي في (تومبز)‬
‫يعود إلى ٢٣ عاماً؟‬

227
00:15:31,977 --> 00:15:33,354
‫لا أرى كيف بوسعي المساعدة‬

228
00:15:33,479 --> 00:15:38,150
‫حدد الضحية هوية المتواطئ‬
‫كان ضابطاً، في العام ١٩٩٩ أو ٢٠٠٠‬

229
00:15:38,734 --> 00:15:41,320
‫- هل حدد الضحية هويته من خلال صورة؟‬
‫- نعم‬

230
00:15:41,987 --> 00:15:44,323
‫دعاني أرى، ربما ستنعش ذاكرتي‬

231
00:15:52,998 --> 00:15:55,376
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- هل يبدو لك أننا نضحك؟‬

232
00:15:56,544 --> 00:15:59,338
‫اسمعا، أدخلتكما إلى هنا‬
‫احتراماً لشارة الشرطة‬

233
00:15:59,588 --> 00:16:01,841
‫لكن أتعرفان؟ طفح الكيل، سئمت الأمر‬

234
00:16:02,091 --> 00:16:03,467
‫لم نسأمه‬

235
00:16:13,185 --> 00:16:14,562
‫انظر إليه‬

236
00:16:15,354 --> 00:16:16,730
‫انظر إليه‬

237
00:16:17,314 --> 00:16:20,860
‫اسمه في الشارع (داتش)‬
‫اسمه الحقيقي (أيفن هيرنانديز)‬

238
00:16:21,110 --> 00:16:22,945
‫لم يكن قد أتمّ الـ١٨ حتى حينها‬

239
00:16:23,696 --> 00:16:28,200
‫امتلك الشجاعة لينظر إلى صورتك سابقاً‬
‫أنت تدين له بذلك على الأقل‬

240
00:16:32,204 --> 00:16:35,875
‫- هل يبدو مألوفاً؟‬
‫- أتعرفان كم بائساً كنا نستقبل في (تومبز)؟‬

241
00:16:36,250 --> 00:16:39,253
‫ها هي يا رجل‬
‫رائحة العفن‬

242
00:16:39,462 --> 00:16:41,881
‫صحيح، رائحة كريهة‬

243
00:16:42,006 --> 00:16:43,799
‫- لم أغتصب أحداً قط‬
‫- نعرف‬

244
00:16:44,133 --> 00:16:46,635
‫كما نعرف أنك أعطيت الفاعل مفتاح زنزانته‬

245
00:16:46,969 --> 00:16:50,055
‫أفصح عن اسم وربما سنتمكن من‬
‫التوصل إلى حل ما مع المدعي العام‬

246
00:16:54,143 --> 00:16:56,228
‫- المدعي العام؟‬
‫- لا تقلقي يا (باتي)‬

247
00:16:57,480 --> 00:16:59,106
‫اخرجا من هنا‬

248
00:16:59,273 --> 00:17:01,400
‫ودعا زوجي وشأنه‬
‫هو رجل صالح‬

249
00:17:07,490 --> 00:17:09,992
‫- كان ذلك الرجل مذعوراً‬
‫- لكن لم تعتقلاه؟‬

250
00:17:10,659 --> 00:17:12,036
‫اعتقدت أنكما قلتما إنكما ستحلان الأمر‬

251
00:17:12,161 --> 00:17:14,663
‫سنفعل ذلك، لكن هذه الأمور تستغرق وقتاً‬

252
00:17:22,505 --> 00:17:23,881
‫هذه زوجة (راين)‬

253
00:17:24,131 --> 00:17:25,674
‫إنها على عجلة من أمرها‬

254
00:17:26,842 --> 00:17:29,053
‫إلى أين تذهب في هذا الوقت من المساء؟‬

255
00:17:57,248 --> 00:18:00,709
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- منشأة للعيش بعيداً عن الكحول‬

256
00:18:01,043 --> 00:18:03,212
‫ربما تعاني مشكلة في الشرب‬

257
00:18:03,337 --> 00:18:04,713
‫أمتلك ذلك التأثير على الناس‬

258
00:18:04,838 --> 00:18:06,715
‫هل ستتحركان أم لا؟‬

259
00:18:08,300 --> 00:18:09,760
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

260
00:18:15,349 --> 00:18:17,518
‫هل سندخل ونكتشف مع مَن تتحدث؟‬

261
00:18:17,768 --> 00:18:20,688
‫ليس قبل أن أتصل بـ(بنسون)‬
‫وأطلعها على آخر المجريات‬

262
00:18:21,230 --> 00:18:24,858
‫هذه زوجة نقيب‬
‫لن أخاطر في خرق البروتوكول‬

263
00:18:27,361 --> 00:18:30,239
‫- ماذا تفعل وأنت ساهر؟‬
‫- تعلمين ما يقال‬

264
00:18:30,531 --> 00:18:33,576
‫العالم مليء بالصالحين‬
‫إذا لم تجدين واحداً فكوني صالحة‬

265
00:18:33,701 --> 00:18:36,453
‫حسناً، لكن هل عليك فعل ذلك‬
‫وبقيتنا نائمون؟‬

266
00:18:36,662 --> 00:18:39,540
‫هذا الرجل لم ينم بشكل هانئ‬
‫منذ أكثر من عشرين سنة‬

267
00:18:39,665 --> 00:18:42,918
‫- وأنا لم يرفّ لي جفن‬
‫- وتريد التعويض عن خطأك‬

268
00:18:47,590 --> 00:18:49,550
‫إذاً، أين هي المدعوة (باتي) الآن؟‬

269
00:18:49,925 --> 00:18:53,012
‫غادرت بينما كنا ننتظر مجيئك‬
‫لم يكن هناك سبب لاحتجازها‬

270
00:18:53,220 --> 00:18:54,597
‫حسناً‬

271
00:18:54,972 --> 00:18:57,141
‫النقيب (بنسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬

272
00:18:57,266 --> 00:18:59,977
‫- هذا الرقيب (توتولا)‬
‫- كيف أساعدكما؟‬

273
00:19:00,102 --> 00:19:01,478
‫هل تواجدت هذه المرأة هنا الليلة؟‬

274
00:19:03,147 --> 00:19:06,150
‫- نعم، غادرت قبل عشرين دقيقة‬
‫- ماذا أرادت؟‬

275
00:19:06,483 --> 00:19:09,403
‫للأسف، لا أستطيع الكشف عن معلومات‬
‫تخصّ الزوار أو المقيمين‬

276
00:19:09,528 --> 00:19:11,405
‫ألديك مشرف في المكان‬
‫بوسعنا التحدث معه؟‬

277
00:19:11,655 --> 00:19:14,283
‫هو في المنزل، نائم‬
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

278
00:19:14,617 --> 00:19:16,452
‫نحقق في جريمة اغتصاب‬

279
00:19:16,952 --> 00:19:18,912
‫ما يميل إلى رفع مستوى‬
‫ديميناز الأدينوزين في الليل‬

280
00:19:19,079 --> 00:19:22,374
‫لذا إلا إذا أردت معرفة ماذا يفعل‬
‫في ظل مزاجه العكر‬

281
00:19:22,499 --> 00:19:26,378
‫أقترح عليك أن تخبرنا أي غرفة زارت‬

282
00:19:30,007 --> 00:19:32,801
‫- أشعر بالتوتر‬
‫- حيال ماذا؟‬

283
00:19:35,262 --> 00:19:37,306
‫حيال ظهور زوجة الرقيب (توتولا) المديرة‬

284
00:19:38,140 --> 00:19:39,808
‫فأنا صوّبت مسدساً نحوه‬

285
00:19:40,726 --> 00:19:42,936
‫هل أنت متأكد من أنه لا يشي به؟‬

286
00:19:43,312 --> 00:19:44,897
‫كل أمر على حدة‬

287
00:19:45,939 --> 00:19:50,152
‫يعود ذهني تلقائياً إلى الكوارث‬
‫بعد تمضية عقوبة سجن طويلة‬

288
00:19:50,986 --> 00:19:55,157
‫سأقول التالي‬

289
00:19:56,241 --> 00:20:00,454
‫ما يلزمك للنجاة في ذهنك‬
‫بعد تمضية عقوبة السجن‬

290
00:20:00,704 --> 00:20:03,374
‫هو تدريب جيد على ما نفعله الليلة‬

291
00:20:03,707 --> 00:20:07,503
‫لذا حافظ على تركيزك‬
‫ستنجح‬

292
00:20:09,880 --> 00:20:12,341
‫إذاً استقبلت زائرة اليوم؟‬

293
00:20:13,634 --> 00:20:16,011
‫نعم، أخبرتك، سيدة مسنّة‬

294
00:20:16,136 --> 00:20:17,554
‫ماذا أرادت؟‬

295
00:20:18,639 --> 00:20:21,934
‫كانت مدمنة على الكحول‬
‫كانت تبحث عن كفيل‬

296
00:20:22,101 --> 00:20:23,477
‫في هذه الغرفة؟‬

297
00:20:23,727 --> 00:20:25,979
‫هذه منشأة للرجال فقط‬

298
00:20:26,563 --> 00:20:29,692
‫- أخبرتها أن هذا غريب جداً‬
‫- نعم، هل تعرف ما الغريب أيضاً؟‬

299
00:20:30,734 --> 00:20:34,571
‫هذا السرير، إنه خالٍ‬
‫هل لديك زميل في الغرفة؟‬

300
00:20:38,617 --> 00:20:40,661
‫- هل هذا هو؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

301
00:20:40,911 --> 00:20:43,539
‫أنت! شرطة (نيويورك)!‬

302
00:20:59,138 --> 00:21:01,224
‫(داتش)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫أخبرتك أن تبقى في السيارة‬

303
00:21:01,295 --> 00:21:04,382
‫- ماذا حصل؟ أين (برونو)؟‬
‫- (داتش)، هل أنت بخير؟‬

304
00:21:06,270 --> 00:21:08,356
‫- هرب‬
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

305
00:21:08,481 --> 00:21:10,191
‫مهلاً، عمَن يتحدث؟‬

306
00:21:10,316 --> 00:21:13,236
‫- الرجل الذي أتت زوجة الضابط لرؤيته؟‬
‫- نعم، نعم‬

307
00:21:13,361 --> 00:21:16,906
‫أظن أنه كان هو‬
‫الرجل الذي اغتصبني وجعلته يذهب؟‬

308
00:21:17,573 --> 00:21:20,535
‫أنا النقيب (بنسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬
‫المشتبه به الهارب...‬

309
00:21:20,660 --> 00:21:23,579
‫١،٥٥ متراً، ذكر، أبيض البشرة‬
‫صعد إلى (نيسان) سوداء اللون‬

310
00:21:23,705 --> 00:21:25,081
‫حسناً، (نيسان) سوداء اللون‬

311
00:21:25,206 --> 00:21:27,750
‫قرب ناصية طريق (أمبوي) و(بيري)‬

312
00:21:28,126 --> 00:21:29,669
‫لمَ لم تطلق النار عليه؟‬

313
00:21:29,794 --> 00:21:32,672
‫لأنه رغم أنني ثري‬
‫إلا أنني أحب راتب تقاعدي‬

314
00:21:48,980 --> 00:21:50,773
‫هدئ من روعك يا (داتش)‬

315
00:21:52,358 --> 00:21:53,735
‫خذ نفساً عميقاً‬

316
00:21:57,155 --> 00:22:00,992
‫سنجده، سنجده‬

317
00:22:09,834 --> 00:22:13,296
‫- أتريد التحدث في الموضوع؟‬
‫- ماذا؟‬

318
00:22:14,088 --> 00:22:15,965
‫الانفصال الذهني‬

319
00:22:19,927 --> 00:22:24,223
‫- أعود أحياناً إلى زنزانتي‬
‫- هذا يحصل، وهذا طبيعي‬

320
00:22:26,476 --> 00:22:28,728
‫ماذا لو كان هو وهرب بشكل دائم؟‬

321
00:22:29,520 --> 00:22:34,233
‫- اعتقدت أنك قلت إنك تثق به‬
‫- لا أثق بالمتهورين في إطلاق النار‬

322
00:22:34,817 --> 00:22:38,696
‫هل تريد قتل الرجل الذي أذاك؟‬
‫هل هذه هي العدالة برأيك؟‬

323
00:22:38,821 --> 00:22:41,532
‫- سرق حياتي‬
‫- أنت تشعر بالأذى يا (داتش)، أفهم ذلك‬

324
00:22:41,657 --> 00:22:43,868
‫أريد أن أزيل كل ذلك‬

325
00:22:44,410 --> 00:22:47,622
‫- حتى لو كان يعني العودة إلى السجن؟‬
‫- حتى لو يودي بقتلي‬

326
00:22:55,713 --> 00:22:58,966
‫ما رأيك بأن نجد لك سبباً‬
‫لتعيش بدلاً من ذلك؟‬

327
00:22:59,842 --> 00:23:01,260
‫أخبرني عن ابنتك‬

328
00:23:03,429 --> 00:23:04,806
‫ابنتي؟‬

329
00:23:05,890 --> 00:23:08,976
‫- هل تذكرت ابنتي؟‬
‫- أجريت بحثاً‬

330
00:23:10,478 --> 00:23:12,313
‫قابلت أمها في (لايم لايت)‬

331
00:23:12,730 --> 00:23:15,775
‫وكانت حاملاً بالشهر السادس قبل‬
‫أن تعتقلني أنت وشريكك السابق‬

332
00:23:15,900 --> 00:23:20,071
‫- هل زارتك قط مع ابنتك؟‬
‫- لا، سبق وأخبرتك‬

333
00:23:20,196 --> 00:23:22,532
‫لم أرد أن يراني أحد بتلك الحال‬

334
00:23:22,949 --> 00:23:25,076
‫ليس كما جعلوني أصبح عليه‬

335
00:23:25,910 --> 00:23:27,745
‫الشعر الطويل ومساحيق التجميل‬

336
00:23:27,870 --> 00:23:29,247
‫أفهم ذلك‬

337
00:23:29,497 --> 00:23:30,873
‫وجدت شيئاً‬

338
00:23:30,998 --> 00:23:33,000
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا، استرخِ‬

339
00:23:33,126 --> 00:23:34,502
‫وجدت اسماً‬

340
00:23:34,669 --> 00:23:36,170
‫(فيرجيل هاتون)‬

341
00:23:37,421 --> 00:23:39,048
‫لطالما ناديته باسم "الجبن القشدي"‬

342
00:23:39,173 --> 00:23:40,550
‫لم يعرّف عن نفسه قط‬

343
00:23:41,050 --> 00:23:45,096
‫أقله تخطينا مرحلة الصفر‬
‫من هذا التحقيق‬

344
00:23:45,847 --> 00:23:47,348
‫إنها بداية‬

345
00:24:01,654 --> 00:24:03,072
‫أعتقد أنه هو‬

346
00:24:04,323 --> 00:24:06,993
‫تعتقد؟ الاعتقاد لا يكفي، مفهوم؟‬

347
00:24:07,118 --> 00:24:08,953
‫دعني أخبرك كيف يجري الأمر‬

348
00:24:09,745 --> 00:24:12,498
‫راجع هذه الصور‬
‫ارصد "الجبن القشدي"‬

349
00:24:12,623 --> 00:24:15,126
‫أنا أتصل بمساعد المدعي العام‬
‫وأصدر مذكرة اعتقال‬

350
00:24:16,669 --> 00:24:18,421
‫هذه صور قديمة ومغبرة‬

351
00:24:18,588 --> 00:24:21,883
‫هذه صور مجرمين من العام‬
‫الذي تزعم أنك اغتُصبت فيه‬

352
00:24:33,686 --> 00:24:35,062
‫حسناً‬

353
00:24:37,523 --> 00:24:39,692
‫نعم، هذا هو، هذا هو‬

354
00:24:40,193 --> 00:24:43,821
‫رباه، رباه‬
‫نعم، نعم، هذا هو‬

355
00:24:44,113 --> 00:24:45,489
‫هل أنت متأكد؟‬

356
00:24:47,200 --> 00:24:49,493
‫لا، كان عنقه أكثر سماكة‬

357
00:24:49,994 --> 00:24:52,663
‫هيا، هل تذكر حتى لون عينيه أو ما شابه؟‬

358
00:24:52,788 --> 00:24:56,167
‫- لمَ يهم هذا؟‬
‫- كل ذلك مهم يا رجل، كل شيء‬

359
00:24:56,792 --> 00:25:01,255
‫نحاول سجن أحدهم لفترة طويلة‬
‫اختبرت ذلك الأمر‬

360
00:25:01,547 --> 00:25:05,384
‫يجب أن تكون أكيداً مئة بالمئة‬
‫وإلا لن نصل إلى نتيجة‬

361
00:25:09,805 --> 00:25:12,516
‫لا تعرف حتى إن كان (برونو)‬
‫يطارد الرجل المنشود‬

362
00:25:16,270 --> 00:25:17,897
‫هذا سيئ‬

363
00:25:19,941 --> 00:25:21,901
‫دعني أحدّق بهم لوقت أطول‬

364
00:25:30,743 --> 00:25:34,747
‫- إذاً أنت نادم على القدوم إلى مخفر المدينة؟‬
‫- أنا؟ لا‬

365
00:25:35,414 --> 00:25:36,874
‫ليس لدي شيء أفضل لأفعله‬

366
00:25:38,542 --> 00:25:41,295
‫لا تخدع أحداً‬
‫إذ إنني أرى درعك‬

367
00:25:41,420 --> 00:25:45,216
‫- هذا حسّ فكاهي يا (فن)‬
‫- كان لدي شريك قبل سنوات‬

368
00:25:45,466 --> 00:25:47,593
‫محقق سابق في قسم جرائم القتل‬

369
00:25:48,052 --> 00:25:50,888
‫كان يتّبع الآلية الدفاعية عينها‬

370
00:25:51,013 --> 00:25:53,432
‫- هل ما زال يعمل؟‬
‫- لا، تقاعد‬

371
00:25:53,641 --> 00:25:55,351
‫أظن أنه شعر بالإنهاك‬

372
00:25:55,476 --> 00:25:57,895
‫آخر خبر سمعته عنه‬
‫كان عودته إلى (بالتيمور)‬

373
00:25:58,813 --> 00:26:01,899
‫قابل حاخامة مطلّقة‬

374
00:26:02,066 --> 00:26:03,526
‫- حاخامة؟‬
‫- نعم‬

375
00:26:03,651 --> 00:26:05,945
‫واشترى من جديد حانته السابقة للشرطيين‬

376
00:26:08,364 --> 00:26:09,907
‫إنها قرابة الواحدة والنصف فجراً‬

377
00:26:10,032 --> 00:26:12,576
‫على الأرجح أنه يطلق نكتة‬
‫على مسامع زبون منتظم للحانة‬

378
00:26:12,702 --> 00:26:16,205
‫امتلك ذلك النذل النحيل نكتة‬
‫لكل ثانية من اليوم‬

379
00:26:16,497 --> 00:26:18,541
‫يبدو أنك تشتاق إليه‬

380
00:26:18,833 --> 00:26:20,334
‫لا أحبّذ الحنين إلى الماضي‬

381
00:26:20,459 --> 00:26:22,503
‫تلك المسألة عاطفية وتسبب الإحباط‬

382
00:26:22,628 --> 00:26:25,131
‫أشعر بالإطراء جراء المقارنة‬

383
00:26:25,798 --> 00:26:30,136
‫وعلى أي حال، القهوة أفضل هنا مما‬
‫كانت تعده وزارة العدل في (برونكس)‬

384
00:26:30,261 --> 00:26:33,764
‫هذه فعلة (بنسون)‬
‫فهي تفضّل نكهة البندق‬

385
00:26:35,308 --> 00:26:37,101
‫ألا يجري الأمر بشكل جيد هناك؟‬

386
00:26:37,727 --> 00:26:39,687
‫مرّ ٢٠ عاماً‬

387
00:26:40,688 --> 00:26:43,065
‫ولم يتمكن من النظر بتمعن إلى وجه الرجل‬

388
00:26:43,399 --> 00:26:45,359
‫لا بد من أن (فيرجيل هاتون) هو الفاعل‬

389
00:26:45,651 --> 00:26:49,405
‫وإلا فلمَ يرسل الضابط المسن زوجته‬
‫لتحذير الرجل؟‬

390
00:26:50,489 --> 00:26:52,074
‫دعني أتصل بـ(كاريسي)‬

391
00:26:52,366 --> 00:26:55,244
‫ربما يستطيع إيجاد طريقة لإحضار (راين)‬

392
00:27:00,374 --> 00:27:03,252
‫"النقيب (كرانك)"؟‬
‫أجهل عما تتحدث‬

393
00:27:03,377 --> 00:27:05,421
‫هذا لقبك في (بريزون تشات)‬

394
00:27:05,546 --> 00:27:07,006
‫هل تود أن تخبرنا كيف حصلت عليه؟‬

395
00:27:07,131 --> 00:27:10,343
‫أليس لدى شرطة (نيويورك)‬
‫مصادر أفضل من منتدى إلكتروني؟‬

396
00:27:10,468 --> 00:27:14,263
‫موكّلي عضو مخلص في قسم الإصلاحيات‬
‫منذ ٢٥ سنة‬

397
00:27:14,430 --> 00:27:16,849
‫من المؤكد أنه أزعج بعض المساجين‬
‫طوال تلك الفترة‬

398
00:27:17,391 --> 00:27:20,102
‫هذا أكثر من مجرد إزعاج‬

399
00:27:20,686 --> 00:27:23,522
‫تواصلنا مع زملائك الضباط‬
‫أدلوا بنا ببعض التصاريح‬

400
00:27:23,647 --> 00:27:27,860
‫التي تفيد بأنه قبل ترقيتك إلى نقيب‬
‫كنت تغضّ النظر عن القوانين‬

401
00:27:28,027 --> 00:27:29,987
‫تهريب مخدرات، السماح بحدوث عمليات اغتصاب‬

402
00:27:30,112 --> 00:27:32,323
‫مهلاً، أخبرتك‬
‫لم أغتصب أحداً من قبل‬

403
00:27:32,448 --> 00:27:34,575
‫لا، أنت مجرد قواد يضع شارة‬

404
00:27:34,700 --> 00:27:37,495
‫ولحظة فتحك لزنزانة (أيفن هيرنانديز)‬
‫أمام (فيرجيل هاتون)‬

405
00:27:37,620 --> 00:27:40,081
‫أصبحت مسؤولاً عن أفعاله أمام القانون‬

406
00:27:40,206 --> 00:27:43,042
‫مَن؟ لم أسمع بأي من هذين الشخصين من قبل‬

407
00:27:43,167 --> 00:27:47,880
‫إذاً، لمَ بعدما غادرنا منزلك‬
‫ظهرت زوجتك في دار (هورايزون)؟‬

408
00:27:48,130 --> 00:27:51,467
‫قال موظف الاستقبال إنها‬
‫طلبت (هاتون) بالتحديد‬

409
00:27:51,634 --> 00:27:53,177
‫ربما هو مخطئ‬

410
00:27:58,766 --> 00:28:00,351
‫أنت تعرف ما هذا، صحيح؟‬

411
00:28:00,559 --> 00:28:02,228
‫- ما هذا؟‬
‫- دليل على أن موكّلك‬

412
00:28:02,353 --> 00:28:05,356
‫يعرف (فيرجيل هاتون) خارج (تومبز)‬

413
00:28:06,649 --> 00:28:09,193
‫ثانوية (نيو دورب)‬
‫دفعة عام ١٩٧٩‬

414
00:28:09,318 --> 00:28:10,694
‫تبدوان مقرّبين جداً‬

415
00:28:10,820 --> 00:28:13,364
‫جاران وصديقان عزيزان طيلة مرحلة الثانوية‬

416
00:28:13,864 --> 00:28:16,742
‫هو صديقك، نشأتما معاً‬

417
00:28:16,867 --> 00:28:20,621
‫- أحتاج إلى لحظة مع موكّلي‬
‫- خذ الوقت اللازم‬

418
00:28:20,746 --> 00:28:22,623
‫لكن سيتم سجنك على هذه الفعلة يا (راين)‬

419
00:28:24,333 --> 00:28:29,338
‫بإمكانك التعاون معنا وربما بوسعي التحدث‬
‫مع المدعي العام، سيعقد معك صفقة‬

420
00:28:37,138 --> 00:28:39,640
‫اسمعا، كان (تومبز) بمثابة حديقة حيوانات‬

421
00:28:39,765 --> 00:28:42,017
‫أفعل ما يلزم للحفاظ على النظام‬

422
00:28:42,226 --> 00:28:45,563
‫أبحث عن أضخم رجل بين الجميع‬
‫وهو كفيل بمساعدتي في الحفاظ على الهدوء‬

423
00:28:46,230 --> 00:28:49,567
‫عندما أتى (فيرجيل) الضخم‬
‫أصبح عملي أسهل بكثير‬

424
00:28:49,692 --> 00:28:52,236
‫وفي المقابل، وافقت على حدوث‬
‫حالات اغتصاب في السجن‬

425
00:28:52,361 --> 00:28:54,530
‫سمحت له بالوصول إلى مساجين آخرين‬
‫للاعتداء عليهم‬

426
00:28:54,655 --> 00:28:56,657
‫- كم مرة فعلت هذا؟‬
‫- لا تجب‬

427
00:28:56,824 --> 00:28:58,784
‫لطالما كان (فيرجيل) رجلاً مخيفاً‬

428
00:28:59,493 --> 00:29:01,745
‫لقّبوه بالجلاّد وراء سبب وجيه‬

429
00:29:02,496 --> 00:29:04,623
‫حرف الإتش على صدر (داتش)‬

430
00:29:06,876 --> 00:29:09,420
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد رجلك (هاتون)‬

431
00:29:09,545 --> 00:29:11,881
‫- ثم يحصل موكّلي على صفقة؟‬
‫- هذا منوط بشرط‬

432
00:29:12,006 --> 00:29:14,717
‫لا أقايض عادة شيئاً بلا شيء‬

433
00:29:16,802 --> 00:29:18,721
‫هو يتجنّب اتصالاتي‬

434
00:29:19,638 --> 00:29:21,807
‫لكن ثمة حانة في الجزء السفلي من (إيست سايد)‬

435
00:29:22,057 --> 00:29:23,851
‫يروق له الاختباء فيها‬

436
00:29:35,917 --> 00:29:37,877
‫هل يمكننا الوثوق بهذا المخبر؟‬

437
00:29:38,127 --> 00:29:41,255
‫(بيت راين) حثالة بائس تتملكه‬
‫الأنانية أكثر من أي أحد آخر‬

438
00:29:41,631 --> 00:29:44,509
‫حضرة المحامي، هل لدينا أدلة تكفي‬
‫لإصدار مذكرة باعتقال (هاتون)؟‬

439
00:29:44,634 --> 00:29:47,762
‫أفضّل لو كان لدينا تأكيد تام للهوية‬

440
00:29:47,887 --> 00:29:50,640
‫قال (داتش) إنه ظن أنه تعرّف عليه‬
‫خارج دار العلاج من الإدمان على الكحول‬

441
00:29:50,765 --> 00:29:53,392
‫صحيح، بعد منتصف الليل عندما‬
‫كان الرجل يهرب مسرعاً منه‬

442
00:29:53,518 --> 00:29:56,312
‫- لم يستطع تحديده في صورة حتى‬
‫- لكنني رأيت ذلك‬

443
00:29:56,687 --> 00:30:00,358
‫اسمع، أظهر (داتش) رد فعل جسدي كلاسيكياً‬
‫تجاه هذا الرجل (هاتون)‬

444
00:30:00,691 --> 00:30:05,905
‫حسناً، أنت تعرف أنه في ظل هذه الصدمة‬
‫يذكر جسدك أحياناً ما يريد دماغك نسيانه‬

445
00:30:06,030 --> 00:30:07,865
‫هذا صحيح يا (ليف)‬
‫أنت تعرفين ذلك وأنا أعرف ذلك‬

446
00:30:08,115 --> 00:30:10,868
‫لكن هيئة المحلّفين لن تراه يرتجف‬
‫وتقول "علينا إدانة الشخص"‬

447
00:30:10,993 --> 00:30:14,956
‫لذا نعتقل (هاتون) ونطلب من (داتش)‬
‫أن يحدد هويته في صف من المجرمين‬

448
00:30:15,081 --> 00:30:18,084
‫اسمع يا (فن)‬
‫لا أستطيع اعتقال أحد بلا سبب وجيه‬

449
00:30:18,334 --> 00:30:21,087
‫ولن أمتلك سبباً وجيهاً‬
‫حتى أتأكد من هوية الشخص‬

450
00:30:21,212 --> 00:30:24,048
‫(راين) كشف عن الحانة‬
‫حيث يتواجد (هاتون)‬

451
00:30:24,715 --> 00:30:26,300
‫لنطلب جهاز الحراسة من الحرائق‬

452
00:30:26,509 --> 00:30:29,387
‫نوقظه إذا اضطررنا‬
‫ونجعله يغلق المكان‬

453
00:30:29,512 --> 00:30:31,931
‫نخفي (داتش) في عربة بلا لوحة تسجيل في المقدمة‬

454
00:30:32,056 --> 00:30:34,308
‫قد يتمكن من رصده بين الجميع‬

455
00:30:34,684 --> 00:30:36,060
‫أنا موافق‬

456
00:30:37,436 --> 00:30:38,855
‫حضرة المحامي؟‬

457
00:30:39,814 --> 00:30:42,650
‫نعم، سيكون ذلك مثل الأيام الخوالي‬
‫لكنني أعزل‬

458
00:30:42,984 --> 00:30:46,112
‫لا يهم، ستبقى في العربة مع (داتش)‬

459
00:30:54,370 --> 00:30:55,788
‫أنا متوتر وأعجز عن التنفس‬

460
00:30:56,122 --> 00:30:59,166
‫لا تمت الآن يا صاح‬
‫عليك النيل من هذا الرجل‬

461
00:30:59,542 --> 00:31:00,918
‫هل نعرف حتى أنه هناك؟‬

462
00:31:01,043 --> 00:31:03,462
‫يمشّط عملاء متخفّون الحانة‬
‫وسيعلموننا بذلك‬

463
00:31:06,591 --> 00:31:10,636
‫يجب أن ترزق بأولاد‬
‫ستكون أباً صالحاً‬

464
00:31:11,345 --> 00:31:16,851
‫لدي ابن وحفيد‬
‫لم أكن دوماً أفضل أب أو زوج‬

465
00:31:17,602 --> 00:31:19,395
‫أقله كنت كذلك‬

466
00:31:20,354 --> 00:31:22,565
‫أنا متأكد من أنك أب أفضل الآن أيضاً‬

467
00:31:25,151 --> 00:31:27,737
‫"نعم، أنا و(كين) نتفق معاً"‬

468
00:31:28,571 --> 00:31:32,575
‫وأنا أحب حفيدي‬
‫هو فتى ظريف‬

469
00:31:35,620 --> 00:31:37,371
‫لم يكن لدي عائلة جيدة‬

470
00:31:37,788 --> 00:31:40,041
‫لا يفوت أوان التغيير أبداً‬

471
00:31:42,043 --> 00:31:44,712
‫- هل سمعت قط بدموع هولندية؟‬
‫- لا‬

472
00:31:46,213 --> 00:31:51,093
‫تتشكل من خلال صبّ زجاج ذائب‬
‫في الماء البارد‬

473
00:31:51,886 --> 00:31:55,514
‫قطرات صغيرة بذيل زجاجي طويل‬

474
00:31:55,932 --> 00:31:57,433
‫إنها تشبه الحيوانات المنوية لكن...‬

475
00:31:57,558 --> 00:31:59,143
‫إنها من بين أصلب الأشياء على الأرض‬

476
00:31:59,268 --> 00:32:02,063
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً، تستطيع تحمّل ضربة مطرقة‬

477
00:32:02,438 --> 00:32:06,233
‫إذا أطلقت النار على إحداها‬
‫فستتحطم الرصاصة حتى‬

478
00:32:06,817 --> 00:32:10,655
‫لكن قم بليّ ذلك الذيل الطويل بإصبعك‬

479
00:32:11,781 --> 00:32:15,034
‫وتنفجر مثل حجرة قرميد‬
‫مرمية نحو نافذة زجاجية‬

480
00:32:16,744 --> 00:32:18,829
‫لا مجال لإعادة جمعها‬

481
00:32:20,206 --> 00:32:23,584
‫لمَ أشعر بأننا لا نتحدث عن الزجاج بعد الآن؟‬

482
00:32:26,921 --> 00:32:30,007
‫- عائلتك؟‬
‫- أتحدث عن ذاتي‬

483
00:32:35,930 --> 00:32:39,684
‫اسمع يا رجل‬
‫كلنا نرفع درعاً‬

484
00:32:41,477 --> 00:32:43,562
‫وأعرف أنه عبء كبير‬

485
00:32:44,522 --> 00:32:49,026
‫لكنني أظن أنه بعد الليلة‬
‫ستتمكن من تخفيف عبئك‬

486
00:32:50,611 --> 00:32:53,531
‫بعدما تحدد هوية (هاتون)‬

487
00:32:55,533 --> 00:32:56,909
‫حان الوقت‬

488
00:33:04,125 --> 00:33:06,460
‫- أين أصبحنا في العملية؟‬
‫- جهاز الحراسة من الحرائق متأخر‬

489
00:33:06,585 --> 00:33:08,004
‫كان يجدر بهم المجيء بحلول الآن‬

490
00:33:08,713 --> 00:33:10,214
‫كيف حالك يا (داتش)؟‬

491
00:33:10,339 --> 00:33:13,300
‫هو صامد، في الظاهر أقله‬

492
00:33:13,926 --> 00:33:15,302
‫وصل جهاز الحراسة من الحرائق‬

493
00:33:18,264 --> 00:33:20,516
‫دعني أكتشف كم سيطول هذا الأمر‬

494
00:33:30,067 --> 00:33:33,070
‫- هل نحن متأكدون من أن الرجل بالداخل؟‬
‫- الملابس تؤكد ذلك‬

495
00:33:33,195 --> 00:33:35,239
‫- كم ستحتاج من وقت لإخلاء ذلك المكان؟‬
‫- "حانة"‬

496
00:33:35,364 --> 00:33:37,158
‫سنخبرهم أنه وردتنا شكوى عن تسرب غاز‬

497
00:33:37,324 --> 00:33:40,911
‫ستتفاجأ بسرعة إخلاء الناس لمبنى‬
‫عندما نخبرهم أنه سينفجر‬

498
00:33:41,037 --> 00:33:44,623
‫حسناً، الضحية في تلك العربة‬
‫لذا قد يحتاج إلى بعض الوقت لتحديد هويته‬

499
00:33:44,874 --> 00:33:47,001
‫- خذ كل الوقت الذي يلزمك‬
‫- شكراً‬

500
00:33:50,212 --> 00:33:52,548
‫سيخلون المكان بغضون دقائق‬

501
00:33:52,673 --> 00:33:55,384
‫ابقَ داخل العربة ولا تقلق‬
‫لا أحد يعلم بوجودك هنا‬

502
00:33:55,509 --> 00:34:00,014
‫خذ وقتك، انظر إلى كل رجل بتمعّن‬
‫يجب أن تكون متأكداً تماماً، مفهوم؟‬

503
00:34:00,389 --> 00:34:03,267
‫- ثم ماذا؟‬
‫- سيرتدي زيّ السجن حيث سيمكث‬

504
00:34:03,684 --> 00:34:05,061
‫تتحقق العدالة‬

505
00:34:07,271 --> 00:34:08,773
‫حسناً، ها نحن ذا‬

506
00:34:12,902 --> 00:34:14,653
‫انظر إلى كل واحد منهم‬

507
00:34:14,779 --> 00:34:16,572
‫أخبرني متى تتعرّف عليه‬

508
00:34:17,656 --> 00:34:19,158
‫ليس هو‬

509
00:34:21,410 --> 00:34:22,787
‫ليس هو أيضاً‬

510
00:34:26,999 --> 00:34:28,584
‫ماذا عن هذا الرجل؟‬

511
00:34:30,002 --> 00:34:31,545
‫لا أعرف، الظلام حالك‬

512
00:34:31,670 --> 00:34:36,300
‫- رصدته في الظلام من قبل‬
‫- حضرة الرقيب، أنت تضغط لتحديد هوية‬

513
00:34:43,766 --> 00:34:45,935
‫حسناً، ماذا تذكر عن تلك الليلة في (تومبز)؟‬

514
00:34:46,393 --> 00:34:48,604
‫من الأفضل أن تصبح دقيقاً بسرعة يا (داتش)‬

515
00:34:51,816 --> 00:34:53,859
‫استدرت بعد انتهائه‬

516
00:34:54,151 --> 00:34:58,239
‫أشعل ولاّعة وسخّن مشبك ورق‬

517
00:35:00,449 --> 00:35:02,785
‫هل تظن أن أحد المتخّفين هناك يدخن؟‬

518
00:35:05,746 --> 00:35:09,417
‫آسف يا قوم، المكان ليس آمناً بعد‬
‫لا تقتربوا، شكراً‬

519
00:35:09,834 --> 00:35:11,544
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

520
00:35:11,669 --> 00:35:13,254
‫لا يوجد غاز هنا، صحيح؟‬

521
00:35:14,672 --> 00:35:17,133
‫- أيمكنني تدخين سيجارة؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

522
00:35:23,472 --> 00:35:25,141
‫سأحتاج إلى ولاّعة‬

523
00:35:33,190 --> 00:35:35,860
‫- إنه هو‬
‫- أنت متأكد؟‬

524
00:35:36,193 --> 00:35:39,613
‫لن أنسى يوماً وجهه عندما‬
‫كان يوشك على وسمي بعلامة‬

525
00:35:40,685 --> 00:35:43,647
‫- هل هذا يكفي أيها المحامي؟‬
‫- نعم، اعتقل هذا النذل‬

526
00:35:57,778 --> 00:35:59,780
‫(فيرجيل هاتون)، أنت رهن الاعتقال‬

527
00:35:59,924 --> 00:36:02,552
‫- ما هي التهمة؟ لم أفعل شيئاً‬
‫- ليس الليلة‬

528
00:36:02,657 --> 00:36:05,035
‫- بحقكما، ماذا يجري؟‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك‬

529
00:36:05,160 --> 00:36:06,536
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني الحصول على سيجارة أخرى؟‬

530
00:36:06,661 --> 00:36:08,038
‫- لنذهب يا رجل‬
‫- "لا يمكنكما المجيء إلى هنا ببساطة"‬

531
00:36:08,163 --> 00:36:09,539
‫- "بحقكما!"‬
‫- (داتش)، توقف!‬

532
00:36:09,664 --> 00:36:11,041
‫- "هيا، لنفعل هذا"‬
‫- (فن)!‬

533
00:36:11,166 --> 00:36:12,542
‫"هذا سخيف"‬

534
00:36:14,002 --> 00:36:15,378
‫نصبتما لي فخاً‬

535
00:36:15,837 --> 00:36:17,214
‫مَن هذا الرجل؟‬

536
00:36:18,131 --> 00:36:19,966
‫هل تذكرني أيها السافل؟‬

537
00:36:20,133 --> 00:36:22,511
‫- أفلته يا (داتش)‬
‫- كنت في سن الـ١٧‬

538
00:36:22,636 --> 00:36:24,012
‫(داتش)، هو حثالة‬

539
00:36:24,137 --> 00:36:25,514
‫- اصمت!‬
‫- اسمعني‬

540
00:36:25,639 --> 00:36:27,808
‫هل تذكر ما قلته لي عن الدموع الهولندية؟‬

541
00:36:28,016 --> 00:36:29,392
‫أنت قوي لكنك أكثر من ذلك‬

542
00:36:29,726 --> 00:36:32,103
‫لا تدعهم يحرمونك من حريتك لمرة ثانية‬

543
00:36:32,437 --> 00:36:33,814
‫اتركه يا (داتش)‬

544
00:36:45,158 --> 00:36:46,535
‫هيا‬

545
00:36:48,912 --> 00:36:50,705
‫انتهى أمره‬

546
00:36:51,498 --> 00:36:55,669
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر‬

547
00:37:06,763 --> 00:37:10,141
‫- كانت ليلتكما حافلة‬
‫- بإمكانك قول ذلك‬

548
00:37:10,350 --> 00:37:11,893
‫أين أصبحنا في القضية حضرة المحامي؟‬

549
00:37:12,185 --> 00:37:16,731
‫لدي ما يكفي لاتهام (هاتون) والضابط‬
‫(بيت راين) بالاغتصاب من الدرجة الأولى‬

550
00:37:17,023 --> 00:37:19,401
‫- و(داتش)؟‬
‫- بحيازة سلاح‬

551
00:37:19,526 --> 00:37:23,947
‫لكن نظراً للظروف المخففة، أنا متأكد من‬
‫إقناعي لقاضٍ بإطلاق سراحه مع المراقبة‬

552
00:37:24,114 --> 00:37:25,657
‫مع إرغامه على الخضوع لعلاج نفسي‬

553
00:37:25,782 --> 00:37:27,534
‫سيحتاج إلى ذلك بكل تأكيد‬

554
00:37:27,659 --> 00:37:29,286
‫أرجو المعذرة‬

555
00:37:29,494 --> 00:37:33,123
‫- سأعود إلى الفراش لساعتين‬
‫- صحيح، شكراً لك‬

556
00:37:37,794 --> 00:37:40,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كانت ليلة عصيبة‬

557
00:37:40,255 --> 00:37:42,007
‫كانت لتسوء أكثر بكثير يا (فن)‬

558
00:37:42,132 --> 00:37:43,508
‫اسمع، لم يتأذَ أحد‬

559
00:37:43,842 --> 00:37:46,011
‫لا أكون في أذكى حالاتي‬
‫عند الثالثة والنصف فجراً‬

560
00:37:46,136 --> 00:37:48,096
‫هذا لأنك لم تنم‬
‫اذهب إلى المنزل‬

561
00:37:48,346 --> 00:37:49,723
‫ليس بعد‬

562
00:37:51,600 --> 00:37:54,477
‫لم أخلع كتف ذلك الفتى وحسب يا (ليف)‬

563
00:37:54,936 --> 00:37:56,396
‫ربما‬

564
00:37:56,771 --> 00:38:00,525
‫لكن في الساعات الـ١٢ الماضية‬
‫صوّبت كل شيء‬

565
00:38:03,361 --> 00:38:04,779
‫اذهب إلى المنزل يا (فن)‬

566
00:38:12,954 --> 00:38:16,041
‫تحدثت مع ابنتي؟ ماذا قالت؟‬

567
00:38:16,166 --> 00:38:18,126
‫قالت إنها تريد رؤيتك‬

568
00:38:18,835 --> 00:38:20,629
‫- ماذا أخبرتها؟‬
‫- لا شيء‬

569
00:38:21,129 --> 00:38:22,881
‫تستحق سماع ذلك منك‬

570
00:38:31,973 --> 00:38:34,059
‫لا... لا أظن أنني قادر على ذلك‬

571
00:38:34,184 --> 00:38:37,228
‫ستكون بخير، فهي طفلتك‬

572
00:38:40,982 --> 00:38:43,693
‫- (تارا)؟‬
‫- الرقيب (توتولا)؟‬

573
00:38:43,902 --> 00:38:47,238
‫أشكرك على المجيء‬
‫كان ينتظر أبوك لوقت طويل‬

574
00:38:52,953 --> 00:38:54,329
‫أبي؟‬

575
00:38:59,000 --> 00:39:00,377
‫كبرت كثيراً‬

576
00:39:07,926 --> 00:39:11,137
‫- أنا آسف جداً‬
‫- أنا أيضاً‬

577
00:39:11,554 --> 00:39:13,848
‫أنا آسفة لأنني لم أزرك أنا وأمي قط‬

578
00:39:14,766 --> 00:39:16,434
‫لم أكن لأسمح لكما على أي حال‬

579
00:39:21,564 --> 00:39:23,358
‫إذاً من أين نبدأ؟‬

580
00:39:24,025 --> 00:39:26,903
‫حيثما تريد، أبي‬

581
00:39:36,454 --> 00:39:38,289
‫- أحضرت شطائر‬
‫- أرى ذلك‬

582
00:39:38,665 --> 00:39:40,041
‫أراهنك بأن (مونش) لم يفعل ذلك قط‬

583
00:39:40,500 --> 00:39:43,128
‫كانت بنية الرجل شبيهة ببنية فزّاعة‬
‫بالكاد تناول الطعام‬

584
00:39:43,420 --> 00:39:44,796
‫أنا لا أواجه تلك المشكلة‬

585
00:39:45,005 --> 00:39:46,798
‫- أتريد صودا؟‬
‫- بالطبع‬

586
00:39:47,632 --> 00:39:51,052
‫- كيف حال الابنة؟‬
‫- انطلقا بشكل موفّق‬

587
00:39:53,445 --> 00:39:54,821
‫"مخللات"‬

588
00:39:54,879 --> 00:39:57,048
‫ما رأيك بمخلل؟‬
‫بقيت حبة واحدة‬

589
00:39:57,360 --> 00:40:00,738
‫- لا، خذها‬
‫- أظن أنني سآخذها‬

590
00:40:04,275 --> 00:40:07,904
‫- أحسنت صنعاً يا (فن)‬
‫- ما زلت أحاول ذلك يا رجل‬

591
00:40:31,652 --> 00:40:33,465
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

592
00:40:34,071 --> 00:40:38,450
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

