﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:10,065
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,482 --> 00:00:14,653
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,778 --> 00:00:17,990
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,282 --> 00:00:19,658
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:22,119 --> 00:00:24,621
‫الانتقاد الدائم والذي لا ينتهي...‬

6
00:00:24,747 --> 00:00:26,540
‫أشعر بالسوء تجاه نفسي‬

7
00:00:26,665 --> 00:00:30,544
‫(مارتن)، من المهم أن تذكر‬
‫أنه وراء كل نقد لـ(كوني)‬

8
00:00:30,669 --> 00:00:32,671
‫أمنية غير منطوقة‬

9
00:00:32,796 --> 00:00:35,382
‫(كوني)، ربما بوسعك إخبار (مارتن)‬
‫ما تكون تلك الأماني‬

10
00:00:35,632 --> 00:00:37,468
‫أتمنى لو كنت كافية‬

11
00:00:38,218 --> 00:00:40,471
‫(مارتن)، حاول ألا تظهر رد فعل‬

12
00:00:40,596 --> 00:00:44,349
‫أريد أن أهمّك بقدر ما تهمّني‬

13
00:00:44,475 --> 00:00:46,351
‫حياتي كلها تدور حولك‬

14
00:00:47,478 --> 00:00:49,354
‫- لطالما كانت كذلك‬
‫- لمَ تبعدني عنك؟‬

15
00:00:49,480 --> 00:00:52,733
‫أحتاج إلى فسحة إضافية‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

16
00:00:52,858 --> 00:00:54,234
‫قلها لـ(كوني)‬

17
00:00:54,359 --> 00:00:59,072
‫أحتاج إلى حرية، إرادة، وكالة‬

18
00:00:59,198 --> 00:01:03,452
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- لأفرح‬

19
00:01:03,577 --> 00:01:05,329
‫سعادتك تحتل الأولوية دوماً‬

20
00:01:05,537 --> 00:01:11,043
‫إذاً لمَ أشعر كأنني إنقليس‬
‫يتقلّب على سطح مركب ويلهث؟‬

21
00:01:11,251 --> 00:01:13,962
‫هذا مضخم، أليس كذلك؟‬

22
00:01:14,087 --> 00:01:18,133
‫كل ما أطلبه هو ليلة في الأسبوع، لوحدنا فقط‬

23
00:01:18,258 --> 00:01:19,635
‫لكن ليلة واحدة لا تكفي يوماً، صحيح؟‬

24
00:01:19,760 --> 00:01:21,428
‫إنها لعبة كنستة قبل النوم‬

25
00:01:21,553 --> 00:01:24,097
‫يليها (فوكس نيوز) أسفل لحاف قطني‬

26
00:01:24,223 --> 00:01:27,184
‫تغضب إذا لم نذهب معاً إلى العمل‬

27
00:01:27,392 --> 00:01:32,189
‫حياتي هي شريط (موبيوس) لا ينتهي‬
‫من القرب العنيف‬

28
00:01:32,314 --> 00:01:33,899
‫هل ستدعينه يتحدث معي بهذا الشكل؟‬

29
00:01:34,024 --> 00:01:37,319
‫أنت تتحكمين بكل شيء‬
‫حتى بهذه الجلسات‬

30
00:01:37,444 --> 00:01:38,821
‫يُسمى هذا دعماً‬

31
00:01:38,946 --> 00:01:41,824
‫دعمك يخنقني‬

32
00:01:41,949 --> 00:01:44,409
‫بينما تتنعم بأموالي‬

33
00:01:44,535 --> 00:01:48,539
‫كتمرين، أود منكما أن تتبادلا الأدوار‬

34
00:01:48,664 --> 00:01:51,750
‫حاولا معرفة حياة الآخر‬

35
00:01:52,960 --> 00:01:54,336
‫- لا‬
‫- لا‬

36
00:01:58,173 --> 00:01:59,800
‫لا يُملّ من هذا المنظر‬

37
00:02:00,050 --> 00:02:02,177
‫أتخيّل العنوان الرئيسي الآن‬

38
00:02:02,302 --> 00:02:05,305
‫(كوني باريش) تحطم السقف الزجاجي‬

39
00:02:06,515 --> 00:02:08,267
‫لم أحطم شيئاً‬

40
00:02:08,392 --> 00:02:10,435
‫بنيت ببساطة السقف الأعلى‬

41
00:02:10,561 --> 00:02:14,648
‫نعم، أول مطوّرة تبني مئة‬
‫طابق فاخر في (مانهاتن)‬

42
00:02:15,315 --> 00:02:18,151
‫أنت تدرك أهميتها، صحيح؟‬

43
00:02:18,527 --> 00:02:20,445
‫تذكرني بذلك في كل يوم‬

44
00:02:22,739 --> 00:02:24,283
‫(مارتن)...‬

45
00:02:26,326 --> 00:02:28,161
‫أريد حبوب النعناع‬

46
00:02:30,622 --> 00:02:32,416
‫شكراً‬
‫(يوجين)‬

47
00:02:32,541 --> 00:02:34,918
‫حسناً، جدولنا حافل‬

48
00:02:35,085 --> 00:02:37,254
‫تم التوقيع على فحص الحرائق‬
‫المتناسب مع القوانين‬

49
00:02:37,379 --> 00:02:40,382
‫- والمبيعات؟‬
‫- تم بيع ٨٠ بالمئة من الوحدات‬

50
00:02:40,507 --> 00:02:44,344
‫- تفقدي المجموع الصافي‬
‫- نحن نصنع التاريخ ونجني المال‬

51
00:02:44,469 --> 00:02:47,222
‫هل تريد تعميد... غرفة؟‬

52
00:02:47,639 --> 00:02:49,182
‫أي واحدة المفضلة لديك؟‬

53
00:02:49,474 --> 00:02:51,685
‫- أفضّل الشرفة العلوية‬
‫- أنا أيضاً‬

54
00:02:51,810 --> 00:02:53,478
‫أنا و(يوجين) لن نتأخر‬

55
00:02:54,938 --> 00:02:57,900
‫لست الوحيد الذي يحتاج إلى بعض الحرية هنا‬

56
00:03:03,822 --> 00:03:05,490
‫هل أنت بخير يا (مارتن)؟‬

57
00:03:06,116 --> 00:03:08,827
‫لا يخفيان نواياهما‬
‫لا بأس إذا غضبت‬

58
00:03:09,161 --> 00:03:12,289
‫- إذا غضبت هي تفوز‬
‫- بمَ؟‬

59
00:03:13,498 --> 00:03:17,294
‫- معركة مَن يكترث بالدرجة الأقل‬
‫- العلاج الذاتي يساعد‬

60
00:03:17,419 --> 00:03:19,129
‫وكذلك استئصال الفص‬

61
00:03:19,338 --> 00:03:21,173
‫أستطيع المساعدة في الأمر الأول‬

62
00:03:21,381 --> 00:03:23,759
‫هل تريد المجيء لشرب كوب نبيذ أو أكثر؟‬

63
00:03:25,093 --> 00:03:28,764
‫أحب التسكع، فعلاً لكن...‬

64
00:03:29,014 --> 00:03:33,268
‫لا تشعر بأنك تستحق ذلك؟‬
‫يروق لي إرشادك‬

65
00:03:33,727 --> 00:03:37,522
‫أحدد مواعيد الأسبوع المقبل‬
‫لوحدات الخط (دي) في المبنى (٢٠)‬

66
00:03:37,648 --> 00:03:39,816
‫دعني أراجع معك بعض المظاهر‬

67
00:03:44,488 --> 00:03:48,367
‫- لن نقوم بأمور دنيئة‬
‫- أستطيع التحرر بغضون ساعة‬

68
00:03:55,332 --> 00:04:00,337
‫(مارتن)، سأذهب إلى المنزل‬
‫وأرتب هندامي قبل عشائنا‬

69
00:04:02,130 --> 00:04:07,552
‫- لا أستطيع لقاءك، ليس الليلة‬
‫- إنه مساء الجمعة‬

70
00:04:08,011 --> 00:04:09,513
‫لدي ارتباطات‬

71
00:04:10,263 --> 00:04:13,767
‫ارتباطات؟ (مارتن)‬
‫مع مَن؟‬

72
00:04:14,518 --> 00:04:16,103
‫هذا ليس من شأنك‬

73
00:04:17,354 --> 00:04:21,692
‫سأحضّر العشاء، تليها لعبة ورق وزجاجة نبيذ‬

74
00:04:28,865 --> 00:04:32,828
‫أنت لا تلغي مشاريعي‬

75
00:04:37,249 --> 00:04:38,792
‫فعلت ذلك للتو‬

76
00:04:45,257 --> 00:04:47,551
{\an8}‫"شقة (مونا ستيوارت)، ١٣١ شرقي الشارع ٣٧‬
‫الجمعة، ٣١ مارس"‬

77
00:04:47,676 --> 00:04:51,179
‫أحب الألوان والأسلوب‬

78
00:04:51,471 --> 00:04:54,599
‫السؤال هو، هل ستحبها (كوني)‬
‫لأجنحة (نورث ريفر)؟‬

79
00:04:55,058 --> 00:04:57,853
‫توقع أهواء نرجسية مفرطة...‬

80
00:04:58,270 --> 00:04:59,938
‫هل تريدين إطلاق مهنتك بهذا الشكل؟‬

81
00:05:00,188 --> 00:05:02,232
‫تعيلني رواتبها، صحيح؟‬

82
00:05:03,567 --> 00:05:06,153
‫أنا متعبة، هل لديك كوكايين؟‬

83
00:05:06,987 --> 00:05:09,656
‫هل أنهيت ما أحضرته المرة الماضية؟‬

84
00:05:14,995 --> 00:05:16,747
‫تفضلي‬

85
00:05:31,595 --> 00:05:35,182
‫يمكنك الاحتفاظ بالبقية‬
‫تسرني دعوتك لي‬

86
00:05:35,515 --> 00:05:38,560
‫بصراحة، كان مجرد عذر لأبعدك عنها‬

87
00:05:38,685 --> 00:05:40,562
‫يروق لي أنك تريدين حمايتي‬

88
00:05:43,774 --> 00:05:45,776
‫يجعلني أشعر بالأمان‬

89
00:05:49,404 --> 00:05:51,490
‫كلانا يعلم أن هذا ليس بالأمر الذكي‬

90
00:05:51,615 --> 00:05:55,327
‫لم تواجهي مشكلة آخر ١٢ مرة‬

91
00:05:56,078 --> 00:05:58,330
‫أتى محقق خاص ليراني‬

92
00:06:01,625 --> 00:06:05,712
‫أحد أتباع (كوني)‬
‫ماذا قلت له؟‬

93
00:06:06,046 --> 00:06:08,006
‫لا شيء، استرخِ‬

94
00:06:08,131 --> 00:06:10,884
‫لكنه سأل عن مرات قدومك إلى هنا‬

95
00:06:11,426 --> 00:06:13,428
‫والآن، لا تريدين فعل هذا؟‬

96
00:06:14,012 --> 00:06:15,388
‫ربما هذا للأفضل‬

97
00:06:15,514 --> 00:06:19,017
‫فبالتركيز عليّ هكذا‬
‫لا أستطيع الرفض‬

98
00:06:19,226 --> 00:06:21,228
‫بسبب علاقتي بـ(كوني)؟‬

99
00:06:21,645 --> 00:06:24,189
‫لأنك مديري، بالمبدأ‬

100
00:06:24,397 --> 00:06:27,275
‫ويجعلني عاجزة عن معرفة ما‬
‫إن كنت بارعة في عملي أو لا‬

101
00:06:28,735 --> 00:06:30,362
‫(مارتن)، هل تصغي؟‬

102
00:06:31,113 --> 00:06:33,532
‫- هل تصغين أنت؟‬
‫- لا، (مارتن)‬

103
00:06:34,366 --> 00:06:36,118
‫- لا ترفضين طلباً لي!‬
‫- (مارتن)‬

104
00:06:37,619 --> 00:06:39,329
‫توقف، توقف، توقف!‬

105
00:06:39,454 --> 00:06:41,873
‫"أنا معك حبيبتي"‬

106
00:06:42,874 --> 00:06:46,211
‫"يقولون إن حبنا لن يغطي بدل الإيجار"‬

107
00:06:46,336 --> 00:06:50,382
‫"قبل كسبه، أنفقنا مالنا كله"‬

108
00:06:52,551 --> 00:06:55,679
‫"أظن ذلك، ليس لدينا حشيشة"‬

109
00:06:55,804 --> 00:07:00,475
‫"لكن أقله أنا متأكدة‬
‫من كل الأمور التي لدينا"‬

110
00:07:02,352 --> 00:07:03,728
‫مرحباً؟‬

111
00:07:05,188 --> 00:07:10,152
‫"أنا معك حبيبتي"‬

112
00:07:11,486 --> 00:07:15,157
‫"لدي أزهار في الربيع"‬

113
00:07:15,407 --> 00:07:17,576
‫هل تأخرت كثيراً على تناول الطعام؟‬

114
00:07:18,368 --> 00:07:20,036
‫"أنا معك"‬

115
00:07:20,162 --> 00:07:22,956
‫- أعددت لحماً مشوياً متبلاً‬
‫- "لأضع خاتمي"‬

116
00:07:23,081 --> 00:07:24,875
‫تركت طبقاً ساخناً لك في الفرن‬

117
00:07:25,000 --> 00:07:30,088
‫"عندما أحزن، أنت مهرّج"‬

118
00:07:30,589 --> 00:07:31,965
‫"وإذا خفت"‬

119
00:07:32,090 --> 00:07:37,888
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- أمي، أحتاج إلى مساعدتك‬

120
00:07:39,890 --> 00:07:41,808
‫أذيت أحداً‬

121
00:07:44,811 --> 00:07:48,231
‫صببت جام غضبي، أنا...‬

122
00:07:50,317 --> 00:07:52,986
‫أمك هنا، أمك هنا‬

123
00:07:54,070 --> 00:07:57,657
‫لن أدع مكروهاً يصيبك‬

124
00:08:06,875 --> 00:08:08,835
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

125
00:08:08,960 --> 00:08:10,337
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

126
00:08:10,463 --> 00:08:47,899
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

127
00:08:54,435 --> 00:08:56,688
{\an8}‫تعلمين أن لدينا قهوة هنا، صحيح؟‬

128
00:08:56,938 --> 00:08:58,815
{\an8}‫أحب الأمور بطريقة معينة‬

129
00:08:58,940 --> 00:09:00,316
{\an8}‫نعم، بدأت أرى ذلك‬

130
00:09:00,682 --> 00:09:02,059
‫هل تريدين كعكة محلاة؟‬

131
00:09:03,486 --> 00:09:04,863
‫ليلة متأخرة؟‬

132
00:09:06,243 --> 00:09:09,246
{\an8}‫أدرس لشهادة الماجستير‬
‫في الإدارة العامة والقيادة‬

133
00:09:09,617 --> 00:09:12,745
‫(إم بي إيه إل)‬
‫ستديرين المدينة فعلاً يوماً ما‬

134
00:09:13,079 --> 00:09:15,039
{\an8}‫للوقت الراهن، أكتفي باستشارة (بنسون)‬

135
00:09:16,833 --> 00:09:20,128
‫- كيف حال شقيقك (تيدي)؟‬
‫- أظن أنه يواعد فتاة‬

136
00:09:20,378 --> 00:09:21,754
{\an8}‫تظنين؟ لست متأكدة؟‬

137
00:09:21,839 --> 00:09:24,675
{\an8}‫يعرف أنني أسيء معاملة النساء اللواتي يواعدهن‬

138
00:09:24,841 --> 00:09:27,886
‫لكن الشاب يستحق ذلك‬
‫لأن ذوقه هو الأسوأ في النساء‬

139
00:09:29,637 --> 00:09:32,015
{\an8}‫تسرني رؤية (مونسي) و(تشورليش) تتحدثان‬

140
00:09:32,473 --> 00:09:34,392
{\an8}‫لا تتحمسي، إنهما الوحيدتان هنا‬

141
00:09:34,517 --> 00:09:37,353
{\an8}‫(فيلاسكو) في إجازة‬
‫و(برونو) يأتي ويرحل‬

142
00:09:37,520 --> 00:09:39,147
{\an8}‫هل لا يزال يجرّبنا؟‬

143
00:09:39,272 --> 00:09:41,232
{\an8}‫من الجميل ألا يحتاج المرء إلى راتب‬

144
00:09:41,357 --> 00:09:45,153
{\an8}‫نحن محظوظون بوجوده عندما يتواجد‬
‫هو شرطي صالح‬

145
00:09:46,431 --> 00:09:49,768
{\an8}‫- ذلك التفاؤل يجب أن يكون جريمة‬
‫- لذا اعتقلني‬

146
00:09:51,367 --> 00:09:52,744
‫(بنسون)‬

147
00:09:55,955 --> 00:09:57,707
{\an8}‫وتخضع لفحص اغتصاب الآن؟‬

148
00:10:00,835 --> 00:10:03,087
{\an8}‫سأرسل أحداً ليستمع إلى إفادتها‬

149
00:10:03,212 --> 00:10:04,589
‫نعم‬

150
00:10:05,173 --> 00:10:07,216
‫كان الاتصال من مستشفى (مورسي)‬

151
00:10:07,425 --> 00:10:11,930
‫(مونا ستيوارت)، ٢٢ عاماً‬
‫تعرضت للاغتصاب ليلة أمس على يد زميل لها‬

152
00:10:12,055 --> 00:10:16,309
‫- مَن الرجل؟‬
‫- (مارتن باريش) من شركة (باريش)‬

153
00:10:16,643 --> 00:10:18,061
‫ابن البنّاء؟‬

154
00:10:18,186 --> 00:10:19,562
‫إنه ثري، نعلم ذلك‬

155
00:10:19,687 --> 00:10:21,606
‫هذا يشرح كيف تلقيت اتصالاً مباشراً‬

156
00:10:21,814 --> 00:10:24,943
{\an8}‫لذا مَن آخذ؟ (مونسي) أم (تشورليش)؟‬

157
00:10:25,276 --> 00:10:28,571
‫ما رأيك بأن ندعهما يذهبان لوحدهما؟‬

158
00:10:28,988 --> 00:10:31,449
‫قد يكون تمريناً مفيداً للتقرب‬

159
00:10:34,369 --> 00:10:36,621
{\an8}‫"مستشفى (مورسي)، ٣٦٥، غربي الشارع ٣٢‬
‫السبت الأول من أبريل"‬

160
00:10:36,685 --> 00:10:41,190
{\an8}‫كان عليّ طلب الطوارئ ليلة أمس‬
‫لكن (مارتن) أحضر كوكايين‬

161
00:10:41,459 --> 00:10:43,451
‫تعاطيت القليل‬
‫لم أرد الوقوع في ورطة‬

162
00:10:43,726 --> 00:10:46,229
{\an8}‫لن تقعي في ورطة‬
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا‬

163
00:10:46,881 --> 00:10:48,675
‫أيمكنك إخبارنا ماذا حصل؟‬

164
00:10:49,717 --> 00:10:54,722
{\an8}‫يقيم ولائم عشاء إجبارية غريبة مع أمه‬

165
00:10:55,014 --> 00:10:58,685
{\an8}‫يفضّل عادة القدوم إلى منزلي لاحقاً‬
‫كنوع من الملاذ‬

166
00:10:58,851 --> 00:11:01,688
‫- هل كان موعداً غرامياً؟‬
‫- نحن زميلان في العمل‬

167
00:11:01,813 --> 00:11:04,524
{\an8}‫أتولى تصميم الديكور للشركة‬

168
00:11:05,191 --> 00:11:09,862
{\an8}‫نتعانق، أحياناً نشاهد فيلماً‬

169
00:11:11,030 --> 00:11:13,533
{\an8}‫هو ثري لكن ليس لديه أصدقاء كثر‬

170
00:11:14,158 --> 00:11:15,535
‫ثم ماذا حصل؟‬

171
00:11:15,660 --> 00:11:19,205
{\an8}‫شربنا بعض النبيذ‬
‫تعاطينا بعض الكوكايين‬

172
00:11:20,707 --> 00:11:24,836
‫كنا نتسكع وحسب، ثم تحرك‬

173
00:11:26,004 --> 00:11:27,714
‫وكيف تفاعلت؟‬

174
00:11:27,839 --> 00:11:30,383
‫- حاولت إبعاده‬
‫- وماذا فعل؟‬

175
00:11:30,758 --> 00:11:32,468
‫غضب‬

176
00:11:33,928 --> 00:11:35,930
‫مزّق قميصي‬

177
00:11:37,056 --> 00:11:39,851
‫عضّ نهديّ بقوة‬

178
00:11:41,310 --> 00:11:42,812
‫ثم اغتصبني‬

179
00:11:43,563 --> 00:11:45,606
‫تمددت هناك متجمدة‬

180
00:11:46,607 --> 00:11:48,443
‫يُسمى هذا تزلفاً‬

181
00:11:49,152 --> 00:11:51,529
‫لا بأس، هذا طبيعي‬

182
00:11:53,865 --> 00:11:56,451
{\an8}‫هل قال لك شيئاً لاحقاً؟‬

183
00:11:57,243 --> 00:11:58,619
‫غادر‬

184
00:11:59,912 --> 00:12:02,206
{\an8}‫تركت رسالة صوتية لزميلي في السكن‬

185
00:12:02,415 --> 00:12:05,543
{\an8}‫أتى إلى المنزل ورأى أثار العض، وهلع‬

186
00:12:05,960 --> 00:12:07,670
{\an8}‫اتصلت عندها بالطوارئ‬

187
00:12:12,175 --> 00:12:17,346
‫كنت سأنسى الأمر‬
‫لكنني لست سلعة أحد‬

188
00:12:17,847 --> 00:12:21,851
‫لا أكترث إذا خسرت وظيفتي‬
‫أريد اتهام هذا النذل بالاغتصاب‬

189
00:12:30,485 --> 00:12:34,322
‫ننظر إلى (مارتن باريش)‬
‫الابن الوحيد لـ(كوني) و(بيتر باريش)‬

190
00:12:34,447 --> 00:12:37,825
{\an8}‫(بيتر باريش) باع حصته من الشركة‬
‫هرب مع المربية قبل سنوات‬

191
00:12:37,950 --> 00:12:40,578
‫لذا تقاضيه (كوني) باستمرار منذ ذلك الحين‬

192
00:12:40,703 --> 00:12:43,706
‫نعرف أن لهذه العائلة محامين كثر‬
‫ماذا نعرف عن (مونا ستيوارت)؟‬

193
00:12:43,831 --> 00:12:45,291
‫- (مونا) صادقة‬
‫- وواسعة الحيلة‬

194
00:12:45,416 --> 00:12:47,668
‫أعطتني أنا و(مونسي) كأس النبيذ‬
‫الذي شرب منه (مارتن)‬

195
00:12:47,794 --> 00:12:49,378
‫سحب المختبر الحمض النووي‬
‫من فحص اغتصابها‬

196
00:12:49,504 --> 00:12:50,963
‫رائع، هل لدينا شاهد على ندائها؟‬

197
00:12:51,089 --> 00:12:53,341
{\an8}‫نعم، اتصلت بزميل في السكن‬
‫(ستانتون غاربر) تلك الليلة‬

198
00:12:53,466 --> 00:12:56,469
{\an8}‫- تركت رسالة ثم أخبرته القصة كلها صباحاً‬
‫- ما يكفي للاعتقال؟‬

199
00:12:56,594 --> 00:12:58,805
‫نعم، لكن إذا فعلت ذلك‬
‫فسيطلب (مارتن) محامياً‬

200
00:12:59,305 --> 00:13:01,349
‫لذا لنستمع إلى جانبه أولاً‬

201
00:13:03,059 --> 00:13:05,478
{\an8}‫"شركة (باريش)، ٥٥٥، غربي الشارع ٢٦‬
‫السبت الأول من أبريل"‬

202
00:13:05,543 --> 00:13:08,629
{\an8}‫لجأت (مونا) إلى الشرطة؟ هذا جنون‬

203
00:13:09,107 --> 00:13:12,068
‫- عندما غادرت، كانت بخير‬
‫- لذا كنت في شقتها‬

204
00:13:12,360 --> 00:13:15,863
{\an8}‫كانت تراجع تصاميمها للخط (دي)‬
‫في أجنحة (نورث ريفر)‬

205
00:13:16,114 --> 00:13:18,324
‫- لا شيء رومنسي؟‬
‫- لماذا؟ ماذا تقول؟‬

206
00:13:18,449 --> 00:13:20,743
{\an8}‫اسمع، لسنا من قسم الموارد البشرية‬
‫سيد (باريش)‬

207
00:13:20,868 --> 00:13:23,913
{\an8}‫لذا إذا مارستما الجنس، هذا...‬
‫هذا شأنكما‬

208
00:13:24,080 --> 00:13:26,374
‫تلاطفنا‬

209
00:13:26,707 --> 00:13:28,084
‫لا شيء أكثر؟‬

210
00:13:28,209 --> 00:13:30,586
‫قبل الإجابة عن ذلك، يجب أن تعرف‬

211
00:13:30,711 --> 00:13:34,632
{\an8}‫أن مستشفى (مورسي)‬
‫صوّر أثار عضّ كثيرة‬

212
00:13:34,757 --> 00:13:36,759
‫لذا أجرينا فحصاً للاغتصاب‬

213
00:13:38,094 --> 00:13:41,722
‫كنا تحت تأثير الكوكايين‬
‫إنه مخدر عدائي‬

214
00:13:41,848 --> 00:13:43,891
‫ليست المرة الأولى التي نترك فيها‬
‫أثار عضّ على بعضنا البعض‬

215
00:13:44,016 --> 00:13:46,352
{\an8}‫ليست المرة الأولى، حسناً‬

216
00:13:47,019 --> 00:13:51,858
{\an8}‫لكن ليلة أمس، طلبت الشرطة‬
‫هل لديك فكرة عن السبب؟‬

217
00:13:51,943 --> 00:13:56,447
‫كانت توشك أمي على طردها‬
‫ربما عرفت ذلك‬

218
00:13:56,612 --> 00:13:58,364
‫بدأ كل هذا يصبح منطقياً الآن‬

219
00:13:58,531 --> 00:13:59,907
‫كانت تبتزك؟‬

220
00:14:00,074 --> 00:14:02,034
‫لم يكن عليّ الذهاب إلى هناك‬

221
00:14:02,160 --> 00:14:05,580
‫- عرفت أنها مخاطرة نظراً لعملها الضعيف...‬
‫- (مارتن)، هذا يكفي‬

222
00:14:06,414 --> 00:14:08,916
‫أنا النقيب (بنسون)‬
‫هذا الرقيب (توتولا)‬

223
00:14:09,167 --> 00:14:14,213
‫- أعتقد أنك والدة (مارتن)‬
‫- صحيح، ماذا يجري؟‬

224
00:14:14,380 --> 00:14:17,550
‫تلقينا شكوى من أحد موظفيك‬
‫(مونا ستيوارت)‬

225
00:14:17,675 --> 00:14:22,930
‫لن تكون أول مرة تحاول فيها‬
‫موظفة توشك على الطرد ابتزازنا‬

226
00:14:23,139 --> 00:14:25,224
‫وجدنا قصتها صادقة جداً‬

227
00:14:25,349 --> 00:14:27,518
‫- سمحت لي بمعانقتها...‬
‫- اصمت يا (مارتن)‬

228
00:14:27,727 --> 00:14:30,646
‫أقدّر تأديتكما لوظيفتكما‬

229
00:14:30,771 --> 00:14:34,734
‫لكن ابني لن يجيب عن المزيد من الأسئلة‬
‫من دون محام‬

230
00:14:34,901 --> 00:14:40,031
‫- أعتذر لكنكما تفهمان‬
‫- نفهم جيداً‬

231
00:14:41,449 --> 00:14:42,909
‫سنكون على تواصل‬

232
00:14:46,829 --> 00:14:49,582
‫- كانت الأم غاضبة‬
‫- هذا ليس غضباً يا (فين)‬

233
00:14:50,041 --> 00:14:51,417
‫بل غيرة‬

234
00:14:53,419 --> 00:14:55,588
‫طلب آل (باريش) محامياً‬
‫لا مفاجأة هنا‬

235
00:14:55,713 --> 00:14:57,590
‫- هل تتعاون الشاهدة؟‬
‫- حتى الآن‬

236
00:14:57,715 --> 00:15:00,176
‫لدينا حمض (مارتن) النووي‬
‫في فحص الاغتصاب‬

237
00:15:00,301 --> 00:15:01,761
‫نداؤها لزميلها في السكن‬

238
00:15:01,886 --> 00:15:04,597
‫- ما الذي تخفينه عني؟‬
‫- تعترف بلقاءات سابقة‬

239
00:15:04,722 --> 00:15:07,934
‫- يظهر فحصها كحولاً وكوكايين‬
‫- ولن يهم ذلك عادة‬

240
00:15:08,059 --> 00:15:11,646
‫لكن (كوني باريش) تحاول استباق الأمر‬
‫وتزعم أنهم كانوا على وشك طرد (مونا)‬

241
00:15:11,771 --> 00:15:13,231
‫آسفة على المقاطعة‬

242
00:15:13,773 --> 00:15:15,733
‫(مونا)، هذا النائب العام المساعد (كاريسي)‬

243
00:15:15,858 --> 00:15:17,777
‫كيف حالك؟ نحن نراجع قضيتك‬

244
00:15:17,902 --> 00:15:19,612
‫يمكنكم التوقف، غيّرت رأيي‬

245
00:15:19,737 --> 00:15:21,405
‫- لم يكن اغتصاباً‬
‫- مهلاً يا (مونا)‬

246
00:15:21,530 --> 00:15:22,907
‫- لنفكر في الأمر‬
‫- لا‬

247
00:15:23,032 --> 00:15:24,909
‫أنا هنا لأنك لم تتوقفي عن الاتصال‬

248
00:15:25,076 --> 00:15:26,452
‫أنا آسفة‬

249
00:15:27,328 --> 00:15:30,206
‫يبدو أن الأم حمت ولدها بأصفار كثيرة‬

250
00:15:30,331 --> 00:15:32,708
‫(كاريسي)، أرجوك أخبرني أنه‬
‫يمكننا بناء هذه القضية بدونها‬

251
00:15:32,833 --> 00:15:35,711
‫ربما أستطيع إصدار اتهام لكن‬
‫إقناع هيئة المحلفين أمر آخر‬

252
00:15:35,836 --> 00:15:39,257
‫- لذا سيفلت من العقاب؟‬
‫- لدينا فحص الاغتصاب‬

253
00:15:39,423 --> 00:15:41,842
‫لدينا الشاهد على ندائها‬
‫هذا سبب محتمل‬

254
00:15:41,968 --> 00:15:45,304
‫يكفي لاعتقاله إن كان هذا‬
‫سيجعلك تشعرين بتحسن‬

255
00:15:45,429 --> 00:15:46,973
‫سيفعل‬

256
00:15:49,642 --> 00:15:51,936
{\an8}‫"منزل (كوني باريش)، ٨٥ شرقي الشارع ٧٣‬
‫السبت الأول من أبريل"‬

257
00:15:52,061 --> 00:15:54,522
{\an8}‫- "(مارتن) نائم"‬
‫- لا بأس، سنوقظه‬

258
00:15:55,231 --> 00:15:56,607
‫نحن هنا لاعتقاله‬

259
00:15:56,732 --> 00:15:58,109
‫لا تقلقي، نتولى الأمر‬

260
00:16:01,237 --> 00:16:03,197
‫لا يزال التلفاز شغالاً‬
‫قد يكون مستيقظاً‬

261
00:16:04,365 --> 00:16:05,741
‫شرطة (نيويورك)...‬

262
00:16:09,704 --> 00:16:11,080
‫ما هذا؟‬

263
00:16:11,205 --> 00:16:12,707
‫يمكننا سؤالكما السؤال عينه‬

264
00:16:12,873 --> 00:16:15,126
‫نحن هنا لاعتقال ابنك سيدة (باريش)‬

265
00:16:15,293 --> 00:16:17,545
‫- انهض، ضع يديك خلف ظهرك‬
‫- لا تلمسيه‬

266
00:16:17,670 --> 00:16:20,172
‫لا تتحركي أو سنعتقلك أيضاً‬

267
00:16:20,923 --> 00:16:22,300
‫(مارتن)‬

268
00:16:22,883 --> 00:16:26,220
‫حسناً، سأطلب محاميّ الآن‬

269
00:16:26,345 --> 00:16:29,724
‫هذه فكرة جيدة لأنك‬
‫ستحتاجين إلى واحد‬

270
00:16:36,921 --> 00:16:38,756
‫كان يضع الرجل رأسه‬
‫على نهدَي أمه؟‬

271
00:16:38,882 --> 00:16:41,384
‫- هذا ما بدا‬
‫- قد يشرح مشاكله‬

272
00:16:41,509 --> 00:16:43,344
‫هل تعمل لمكتب الدفاع الآن؟‬

273
00:16:43,845 --> 00:16:47,640
‫- المعذرة، حضرة النقيب (بنسون)‬
‫- هل أساعدك؟‬

274
00:16:48,183 --> 00:16:49,642
‫(رون كوهين)، لدي بضعة أسئلة‬

275
00:16:49,767 --> 00:16:51,686
‫يمكنك الاتصال بمكتب الإعلام‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

276
00:16:51,811 --> 00:16:54,105
‫لكن هذا يتعلق بـ(مونا ستيوارت)‬

277
00:16:54,355 --> 00:16:56,107
‫الشابة التي تتعقب (مارتن باريش)‬

278
00:16:56,232 --> 00:16:58,693
‫- وتطلق اتهامات زائفة‬
‫- ومَن وظفك؟‬

279
00:16:58,818 --> 00:17:00,195
‫(كوني باريش)؟‬

280
00:17:00,320 --> 00:17:01,946
‫هل تعرفين عن حياة السيدة (ستيوارت) الخاصة‬

281
00:17:02,071 --> 00:17:03,990
‫- وأدائها الوظيفي؟‬
‫- ابتعد عن هنا‬

282
00:17:04,115 --> 00:17:05,700
‫هذا مخطط للابتزاز‬

283
00:17:05,825 --> 00:17:09,662
‫أخبر ربة عملك إن كان لديها أسئلة‬
‫فهي تعرف أين أعمل‬

284
00:17:11,164 --> 00:17:13,541
{\an8}‫"محكمة توجيه الاتهام، الجزء ٧‬
‫الأحد، ٢ أبريل"‬

285
00:17:13,666 --> 00:17:16,544
{\an8}‫تقبل المحكمة ادعاء المدعى عليه‬
‫بأنه غير مذنب‬

286
00:17:16,669 --> 00:17:18,588
‫- هل يطلب الادعاء كفالة؟‬
‫- مليون دولار حضرة القاضي‬

287
00:17:18,755 --> 00:17:22,383
‫وسائل السيد (باريش) غير محدودة‬
‫بما فيها الوصول إلى طائرات نفاثة‬

288
00:17:22,508 --> 00:17:23,885
‫نعتبر أنه قد يهرب‬

289
00:17:24,010 --> 00:17:26,346
‫موكلي مستعد لتسليم جواز سفره‬

290
00:17:26,471 --> 00:17:28,223
‫- حضرة القاضي...‬
‫- سأطلق سراحه بتعهد‬

291
00:17:28,473 --> 00:17:30,099
‫اهدأ يا سيد (كاريسي)‬

292
00:17:30,642 --> 00:17:32,310
‫حضرة الحاجب، القضية التالية‬

293
00:17:41,444 --> 00:17:44,072
‫سأحمل ما لدي إلى هيئة المحلفين العليا‬
‫لكن لا أستطيع ضمان إدانة‬

294
00:17:44,197 --> 00:17:46,574
‫- متشائم‬
‫- اسمع، أنا أؤمن بك يا (كاريسي)‬

295
00:17:46,699 --> 00:17:49,077
‫أقدر ذلك لكنني أفضّل الحصول على تعاون (مونا)‬

296
00:17:49,202 --> 00:17:52,038
‫أقله، تلك الإفادة من الشاهد على النداء‬
‫(ستانتون غاربر)‬

297
00:17:52,163 --> 00:17:53,790
‫نعمل على ذلك، ماذا أيضاً؟‬

298
00:17:53,915 --> 00:17:56,292
‫اضمني ألا يصعد (مارتن)‬
‫على متن طائرة خاصة‬

299
00:17:56,584 --> 00:17:59,420
‫يسافر إلى (موسكو)‬
‫ويسكن مع (إدوارد سنودن)‬

300
00:17:59,754 --> 00:18:01,881
‫هل كان (كاريسي) عكر المزاج هكذا‬
‫عندما كان محققاً؟‬

301
00:18:02,006 --> 00:18:03,383
‫أجل‬

302
00:18:03,508 --> 00:18:06,261
‫- أين أصبحنا مع زميل (مونا) في السكن؟‬
‫- لم أستطع الوصول إليه‬

303
00:18:06,469 --> 00:18:09,722
‫انتقل إلى خارج بيت (مونا) بالإيجار‬
‫بعد أيام قليلة على الاغتصاب‬

304
00:18:09,847 --> 00:18:11,474
‫حسناً، تلقى رشوة أيضاً‬

305
00:18:11,683 --> 00:18:15,144
‫كلّفت (مونسي) و(تشورليش) بالقضية‬

306
00:18:16,062 --> 00:18:18,064
‫تبدو متوترة‬
‫هل تحتاجين إليّ؟‬

307
00:18:18,189 --> 00:18:23,653
‫لا، أحضر أنت الشاهد‬
‫وأستطيع أنا التعامل مع الأم‬

308
00:18:25,863 --> 00:18:29,158
‫- النقيب (بنسون)، أود التكلم معك‬
‫- نحن فقط؟‬

309
00:18:30,368 --> 00:18:32,620
‫أين محققك الخاص الشرس؟‬

310
00:18:34,872 --> 00:18:41,754
‫كأم، أنا متأكدة من أنك ستقدرين‬
‫شعورك باليأس عندما ترين ابنك في ورطة‬

311
00:18:42,255 --> 00:18:43,965
‫لم يكن على ابنك ارتكاب جريمة اغتصاب‬

312
00:18:44,132 --> 00:18:47,969
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬
‫سمعت أنها غيّرت قصتها‬

313
00:18:48,136 --> 00:18:49,512
‫لأنك رشوتها‬

314
00:18:49,637 --> 00:18:52,140
‫أفعل كل ما بوسعي لأحمي ابني...‬

315
00:18:53,266 --> 00:18:56,060
‫مثلما كنت لتفعلي‬
‫بل ما فعلته‬

316
00:18:56,227 --> 00:18:58,396
‫قضية العصابة؟‬

317
00:18:59,522 --> 00:19:00,898
‫أنت تتابعين الأخبار‬

318
00:19:01,024 --> 00:19:04,402
‫أنا معجبة بك‬
‫تربين ابنك لوحدك‬

319
00:19:05,111 --> 00:19:09,365
‫تتقدمين مهنياً‬
‫كونك أماً وأباً في آنٍ واحد‬

320
00:19:09,490 --> 00:19:11,743
‫أظن أننا نتشارك ذلك، صحيح؟‬

321
00:19:12,118 --> 00:19:16,998
‫عندما هرب زوجي‬
‫كان (مارتن) كل ما لدي‬

322
00:19:17,123 --> 00:19:24,130
‫لذا لن تترددي في فعل شيء لحماية ابنك‬
‫بما فيه رشوة ضحايا الاغتصاب‬

323
00:19:24,505 --> 00:19:28,968
‫يبدو أنك تكنّين ضغينة تجاه الأثرياء‬

324
00:19:29,260 --> 00:19:32,972
‫الناس الذين يسيئون استخدام مزاياهم؟ أجل‬

325
00:19:33,139 --> 00:19:35,933
‫مررت بأشهر عصيبة‬

326
00:19:36,351 --> 00:19:39,312
‫تم استدعاء وزارة العدل‬
‫لتنظيف وحدة الضحايا الخاصة‬

327
00:19:39,437 --> 00:19:41,230
‫لا بد من أن ذلك كان محرجاً جداً‬

328
00:19:41,606 --> 00:19:42,982
‫نعم، لم يكن فريقي‬

329
00:19:43,232 --> 00:19:45,985
‫ربما لا، لكنك في نهاية مهنتك‬

330
00:19:46,402 --> 00:19:48,071
‫لا يمكنك أن تبدي بمظهر ضعيف‬

331
00:19:48,196 --> 00:19:53,284
‫أنت تضحّين بابني للحفاظ على سمعتك‬

332
00:19:53,451 --> 00:19:55,536
‫لذا ابنك هو مغتصِب‬

333
00:19:55,995 --> 00:19:58,915
‫ومهما أنت مستعدة لإنفاقه‬

334
00:20:00,458 --> 00:20:02,001
‫لن يتغير ذلك يوماً‬

335
00:20:02,627 --> 00:20:06,964
‫سأفعل ما عليّ فعله‬
‫مثلما فعلت‬

336
00:20:08,049 --> 00:20:13,596
‫هل تظنين فعلاً أنك الأم الوحيدة التي ستفعل‬
‫كل شيء بوسعها للحفاظ على سلامة ولدها؟‬

337
00:20:13,846 --> 00:20:15,890
‫لم أخرق القانون‬

338
00:20:16,391 --> 00:20:19,394
‫لكننا نعلم أنك كنت لتفعلي‬

339
00:20:19,936 --> 00:20:24,982
‫لذا رجاءً، دعينا لا نهين بعضنا البعض‬
‫عبر الادعاء بعكس ذلك‬

340
00:20:28,569 --> 00:20:29,946
‫حضرة النقيب‬

341
00:20:35,201 --> 00:20:38,621
‫نعم، ننتظر حضرة الرقيب‬
‫لن نغادر قبل ظهوره‬

342
00:20:38,746 --> 00:20:40,123
‫عُلم‬

343
00:20:40,248 --> 00:20:42,708
‫وبالنسبة إليّ، (مارتن)‬
‫لم يرتبط قط بحبيبة جدية‬

344
00:20:42,834 --> 00:20:44,210
‫نعم، لأن أمه معه‬

345
00:20:44,335 --> 00:20:45,962
‫ها هو، زميل (مونا) الأسبق في السكن‬

346
00:20:46,295 --> 00:20:48,798
‫أحدهم يتبضع‬
‫لا أستطيع لفظ نصف هذه الماركات‬

347
00:20:48,923 --> 00:20:51,092
‫أنا أيضاً‬
‫(ستانتون غاربر)؟‬

348
00:20:51,968 --> 00:20:54,595
‫أخبرتكما أنني لا أعرف شيئاً‬
‫عما حصل مع (مونا)‬

349
00:20:54,720 --> 00:20:56,139
‫ونحن نقول لك إنك تكذب‬

350
00:20:56,389 --> 00:20:58,975
‫- أخبرتني (مونا) أنها كانت تكذب‬
‫- غيّرت رأيها‬

351
00:20:59,183 --> 00:21:02,770
‫بعد أن تلقت رشوة من آل (باريش)‬
‫أظن أنك تلقيت رشوة أيضاً‬

352
00:21:02,895 --> 00:21:05,273
‫شقق بغرفة نوم واحدة في‬
‫هذا المبنى تبدأ عند المليون‬

353
00:21:05,398 --> 00:21:06,774
‫وهذه هي الجريمة الفعلية‬

354
00:21:06,899 --> 00:21:09,444
‫إذا سحبنا سجلاتك الهاتفية‬
‫يمكننا أن نثبت أن (مونا) اتصلت بك تلك الليلة‬

355
00:21:09,610 --> 00:21:12,613
‫كما يمكننا إصدار مذكرة تفتيش هاتفك‬
‫لسحب رسالتها‬

356
00:21:12,989 --> 00:21:15,533
‫- لا أحب أن تتم مضايقتي‬
‫- ماذا عن اعتقالك؟‬

357
00:21:15,867 --> 00:21:17,743
‫التدخل في تحقيق للشرطة‬

358
00:21:17,869 --> 00:21:19,245
‫- الإعاقة‬
‫- الإدلاء بشهادة زور‬

359
00:21:19,370 --> 00:21:23,791
‫وإليك تحذيراً، حتى المحامون الزهيدون‬
‫سيقبلون تلك الرشوة أسرع من إعلانك الإفلاس‬

360
00:21:28,379 --> 00:21:31,299
‫"(ستانتون)، عاود الاتصال بي‬
‫لا أصدق هذا"‬

361
00:21:31,549 --> 00:21:33,176
‫"اعتدى عليّ (مارتن)"‬

362
00:21:33,301 --> 00:21:35,636
‫"عضّني، اغتصبني"‬

363
00:21:35,761 --> 00:21:37,221
‫"أيمكنك القدوم إلى المنزل؟"‬

364
00:21:37,805 --> 00:21:40,725
‫هذه رسالة تركتها (مونا) لزميلها في السكن‬
‫ليلة الاعتداء‬

365
00:21:40,850 --> 00:21:43,186
‫غير مؤكدة‬
‫لا يمكن تقديمها‬

366
00:21:43,311 --> 00:21:47,523
‫زميلها في السكن سيدلي بإفادة أمام‬
‫هيئة المحلفين العليا وفي المحاكمة‬

367
00:21:47,648 --> 00:21:49,692
‫سنحصل على استثناء للرسالة‬

368
00:21:49,942 --> 00:21:51,319
‫إنه كلام حماسيّ‬

369
00:21:51,486 --> 00:21:53,571
‫(مونا) اختلقت كل هذا لابتزازي‬

370
00:21:53,696 --> 00:21:55,281
‫نحن نعرف أنها لن تدلي بإفادة‬

371
00:21:55,615 --> 00:21:56,991
‫أستطيع إقناعها‬

372
00:21:57,158 --> 00:22:02,330
‫ستكون شاهدة عدائية لكن هيئة المحلفين‬
‫ستسمع صوتها يدلي بأن تلك الرسالة منها‬

373
00:22:03,706 --> 00:22:05,291
‫لا تريد الذهاب إلى المحاكمة‬

374
00:22:06,167 --> 00:22:09,712
‫ربما أنت محقة بذلك‬
‫لذا، فلنبدأ من جديد‬

375
00:22:10,004 --> 00:22:13,716
‫- لن أعترف بذنبي بأي شيء‬
‫- (مارتن)، خذ استراحة‬

376
00:22:14,133 --> 00:22:18,971
‫تقول أمي إن السبب الوحيد وراء ملاحقتي‬
‫هو شهرتنا‬

377
00:22:19,096 --> 00:22:20,473
‫(مارتن)‬

378
00:22:21,224 --> 00:22:24,894
‫نحن نلاحقك لأنك مغتصِب‬

379
00:22:25,353 --> 00:22:31,192
‫ولأول مرة في حياتك‬
‫أمك لا تستطيع مساعدتك‬

380
00:22:36,155 --> 00:22:39,659
‫كيف يعقل هذا؟‬
‫قد يتم سجني إذا لم أدل بإفادتي؟‬

381
00:22:39,784 --> 00:22:41,160
‫إذا لم تلتزمي بمذكرة الإحضار‬

382
00:22:41,285 --> 00:22:44,872
‫لكن صدقيني، النقيب لا تحب‬
‫تهديد الضحايا بازدراء المحكمة‬

383
00:22:44,997 --> 00:22:47,124
‫لذا لدي فكرة‬
‫لا تفعلوا ذلك‬

384
00:22:48,709 --> 00:22:50,378
‫تعرضت للاغتصاب يا (مونا)‬

385
00:22:50,503 --> 00:22:53,798
‫لا تزول تلك الصدمة‬
‫عبر الانتقال إلى شقة أكبر‬

386
00:22:55,424 --> 00:22:58,886
‫اسردي قصتك على المنصة‬
‫اعترفي بما أصابك‬

387
00:22:59,387 --> 00:23:03,432
‫لذا أنتم قلقون عليّ؟‬
‫أنا بخير‬

388
00:23:03,724 --> 00:23:05,309
‫وعندما ينفد المال؟‬

389
00:23:07,311 --> 00:23:10,940
‫كان لديك وظيفة تفتخرين بها‬
‫لديك الكثير للعيش لأجله‬

390
00:23:11,399 --> 00:23:14,694
‫لا تدعي ما فعله بك هذا الرجل‬
‫يجعلك تخسرين احترامك لذاتك‬

391
00:23:15,236 --> 00:23:16,612
‫فإنه لا يستحق ذلك‬

392
00:23:16,988 --> 00:23:21,742
‫(كوني باريش) لن تدع يوماً‬
‫طفلها المدلل يذهب للسجن‬

393
00:23:22,243 --> 00:23:25,413
‫أنتم متوهمون إذا كنتم‬
‫تظنون أن بإمكانكم الفوز‬

394
00:23:27,123 --> 00:23:31,294
‫لذا إذا لم ترد (مونا) المتابعة‬
‫وهي محفزة لغضّ الطرف‬

395
00:23:31,502 --> 00:23:33,045
‫تبدو القضية عالقة‬

396
00:23:33,254 --> 00:23:34,630
‫نحن شرطيتان‬

397
00:23:35,006 --> 00:23:36,799
‫نعم، أحاول رؤية الجانبين‬

398
00:23:37,383 --> 00:23:39,051
‫كما فعلت مع (فيلاسكو)؟‬

399
00:23:39,302 --> 00:23:41,637
‫(تشورليش)، الحياة ليست خالية من الفشل‬

400
00:23:43,222 --> 00:23:45,141
‫تلقينا اتصالاً من مبنى (مونا)‬

401
00:23:45,725 --> 00:23:48,603
‫المشرف الجديد وجد جثتها‬
‫إنها ميتة‬

402
00:23:56,235 --> 00:23:57,945
‫كنت أحاول إدخال رجال توصيل‬

403
00:23:58,112 --> 00:24:00,406
‫استخدمت مفتاحي‬
‫وجدتها ممددة على الأرض‬

404
00:24:01,490 --> 00:24:03,200
‫- إلامَ ننظر؟‬
‫- أجرينا تنفساً اصطناعياً‬

405
00:24:03,325 --> 00:24:05,119
‫حقنّاها بـ(ناركان)‬
‫لكنها كانت قد توفيت‬

406
00:24:05,911 --> 00:24:09,081
‫- جرعة زائدة؟‬
‫- العالم كله مليء بالفنتانيل في هذه الأيام‬

407
00:24:14,170 --> 00:24:15,796
‫هل تفكرين في ما أفكر؟‬

408
00:24:16,881 --> 00:24:20,885
‫الليلة قبل هيئة المحلفين العليا‬
‫و(مونا) تناولت جرعة زائدة؟‬

409
00:24:21,260 --> 00:24:24,764
‫سنطلب إجراء تشريح‬
‫وتحليل جنائي للمخدرات‬

410
00:24:25,139 --> 00:24:27,099
‫ونجلب (مارتن) لاستجوابه‬

411
00:24:28,559 --> 00:24:31,604
‫وجدنا الكوكايين في جسمها‬
‫لكن الكمية لا تكفي لجرعة زائدة‬

412
00:24:31,729 --> 00:24:35,107
‫- هل من فنتانيل فيه؟‬
‫- كميات ضئيلة، لا تكفي لقتلها‬

413
00:24:35,399 --> 00:24:36,776
‫لذا ما الذي قتلها؟‬

414
00:24:36,901 --> 00:24:40,946
‫الصور بالأشعة السينية التي التقطناها‬
‫تظهر نوعاً من التندب المجهري المطوّل‬

415
00:24:41,071 --> 00:24:42,448
‫هذا ليس من الكوكايين‬

416
00:24:42,573 --> 00:24:44,658
‫لو لم أكن أعرف صاحبة الرئتين أمامي‬

417
00:24:44,784 --> 00:24:47,036
‫كنت لأقول إنها كانت متواجدة‬
‫في موقع هجمات الـ١١ من سبتمبر‬

418
00:24:47,161 --> 00:24:50,581
‫- إنها يافعة جداً لذلك‬
‫- تلقت ضربة مميتة على الرئتين‬

419
00:24:50,956 --> 00:24:52,792
‫لم يدخل الأكسجين إلى مجرى دمها‬

420
00:24:53,834 --> 00:24:56,295
‫لذا اختنقت من الداخل؟‬

421
00:24:57,171 --> 00:24:59,256
‫- كيف؟‬
‫- لا شيء في فحص السموم‬

422
00:24:59,465 --> 00:25:01,634
‫أستطيع تشريح الرئة وطلب إجراء فحوصات‬

423
00:25:02,051 --> 00:25:03,844
‫للوقت الراهن، إن كان عليّ‬
‫تخمين سبب الوفاة‬

424
00:25:03,969 --> 00:25:05,596
‫فهو يبدو الاختناق‬

425
00:25:06,305 --> 00:25:08,224
‫لا نعرف السبب وحسب‬

426
00:25:09,558 --> 00:25:10,935
‫إذاً ما الذي نعرفه؟‬

427
00:25:11,060 --> 00:25:13,813
‫كانت توشك (مونا) على المثول أمام هيئة‬
‫المحلفين العليا والآن تم إسكاتها للأبد‬

428
00:25:13,938 --> 00:25:17,566
‫ربما (كوني) تصاب باليأس‬
‫ربما سممت لـ(مونا) بطريقة ما‬

429
00:25:17,691 --> 00:25:21,153
‫وفقاً للطبيب الجنائي‬
‫أياً ما قتلها أعطى مفعوله ببطء شديد‬

430
00:25:21,278 --> 00:25:23,823
‫إلا إذا كان المقصد هو التعذيب‬

431
00:25:23,948 --> 00:25:26,826
‫- مَن عساه يريد تعذيب (مونا)؟‬
‫- كانت (كوني) تغار من (مونا)‬

432
00:25:26,951 --> 00:25:29,870
‫فهي تعامل ابنها كأنه حبيب‬

433
00:25:30,079 --> 00:25:32,331
‫لن تكون أول مرة يتسمم فيها أحد‬
‫بسبب الخيانة‬

434
00:25:32,456 --> 00:25:35,042
‫حسناً، (تشورليش)، (مونسي)‬
‫من أين قالت (مونا) إنها حصلت على الكوكايين؟‬

435
00:25:35,167 --> 00:25:36,544
‫قالت إن (مارتن) أحضرها‬

436
00:25:36,669 --> 00:25:39,129
‫إذا كانت مخلوطة بشيء‬
‫فربما هو يصاب بالتهاب أيضاً‬

437
00:25:39,255 --> 00:25:40,714
‫لنرَ إذا كان بإمكاننا التحدث معه‬

438
00:25:44,051 --> 00:25:46,720
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا مسح لرئتَي (مونا)‬

439
00:25:46,846 --> 00:25:48,389
‫ماذا يثبت هذا؟ لا شيء‬

440
00:25:48,514 --> 00:25:50,683
‫يثبت أنها قُتلت ليلة البارحة‬

441
00:25:50,808 --> 00:25:52,810
‫- هذا خبر سار‬
‫- حقاً؟‬

442
00:25:52,935 --> 00:25:55,354
‫سنقدم طلباً بإسقاط تهم الاغتصاب‬

443
00:25:55,479 --> 00:25:58,315
‫- مَن عساه يفعل شيئاً مماثلاً؟‬
‫- كنا نأمل أن تخبرنا‬

444
00:25:58,440 --> 00:26:01,485
‫- هل تعاطيتما الكوكايين معاً؟‬
‫- نعم، لكن ليس ليلة البارحة‬

445
00:26:01,610 --> 00:26:04,738
‫من الواضح أن أياً ما قتلها مفعوله بطيء‬

446
00:26:04,864 --> 00:26:06,949
‫متى بدأتما تتسكعان‬
‫وتتعاطيان الكوكايين معاً؟‬

447
00:26:07,074 --> 00:26:09,702
‫- بعدما بدأت العمل مباشرة‬
‫- قبل ستة أشهر؟‬

448
00:26:09,827 --> 00:26:11,954
‫تقريباً، لكنها تعاطت أكثر مني بكثير‬

449
00:26:12,121 --> 00:26:15,207
‫(مارتن)، هل من احتمال أن أمك‬
‫عرفت أنك و(مونا) كنتما تتلاطفان؟‬

450
00:26:16,750 --> 00:26:20,671
‫رباه، ذكرت (مونا) تحرياً خاصاً‬

451
00:26:21,922 --> 00:26:24,842
‫- منذ متى تستخدم جهاز الاستنشاق؟‬
‫- بضعة أشهر‬

452
00:26:24,967 --> 00:26:26,802
‫ربما تود الخضوع لفحص بالأشعة السينية لرئتيك‬

453
00:26:26,927 --> 00:26:29,680
‫- ماذا يجري؟‬
‫- في حال لم تلاحظي‬

454
00:26:29,805 --> 00:26:31,515
‫نحاول الحفاظ على حياة موكلك‬

455
00:26:31,640 --> 00:26:34,602
‫حسناً، حسناً‬
‫هل يمكنك إيصالي إلى مستشفى؟‬

456
00:26:34,768 --> 00:26:37,021
‫أولاً، سنحتاج إلى اسم تاجرك للكوكايين‬

457
00:26:38,606 --> 00:26:40,482
‫هذا مسح لرئتَي (مارتن)‬

458
00:26:41,025 --> 00:26:42,401
‫يبدو ذلك مألوفاً‬

459
00:26:42,526 --> 00:26:44,194
‫النوع عينه من الندوب‬
‫كما في رئتَي (مونا)‬

460
00:26:44,320 --> 00:26:45,696
‫نعم، هذه ليست صدفة‬

461
00:26:45,821 --> 00:26:47,197
‫هل ذكر (مارتن) من أين حصل على الكوكايين؟‬

462
00:26:47,323 --> 00:26:48,699
‫هنا مكمن الغرابة‬

463
00:26:48,824 --> 00:26:52,036
‫يقول إنه حصل عليها من مساعد أمها‬
‫في منتصف العمر، (فرايداي)‬

464
00:26:52,161 --> 00:26:54,204
‫الذي يعيش بقرب منزلها في (لونغ آيلند)‬

465
00:26:54,330 --> 00:26:55,998
‫- (هنري كابوتو)‬
‫- (كابوتو)؟‬

466
00:26:56,123 --> 00:26:58,083
‫لدى هذا الرجل سوابق‬
‫هل له صلة بالمافيا؟‬

467
00:26:58,584 --> 00:27:01,629
‫ليس كلاماً نمطياً بقدر ما يبدو‬
‫صادراً منك يا (كاريسي)‬

468
00:27:01,754 --> 00:27:03,172
‫فلنقل القليل من الأمرين‬

469
00:27:03,297 --> 00:27:07,885
‫تبيّن أن عالم البناء في (نيويورك)‬
‫مريب بقدر ما ظننا جميعاً‬

470
00:27:08,010 --> 00:27:10,512
‫أفهم لما تريد (كوني)‬
‫التسميم لـ(مونا) ببطء‬

471
00:27:10,638 --> 00:27:12,389
‫لكن ابنها؟‬

472
00:27:13,849 --> 00:27:15,809
‫ربما تريد أن تبقيه عاجزاً‬

473
00:27:15,935 --> 00:27:18,103
‫متلازمة (مونخهاوزن) بالوكالة هي أمر موجود‬

474
00:27:18,228 --> 00:27:21,649
‫يعتني الرجل بعقار واحد‬
‫تمتلكه في (لونغ آيلند)‬

475
00:27:21,774 --> 00:27:23,525
‫يجني حوالى نصف مليون في السنة‬
‫وراء ذلك‬

476
00:27:23,651 --> 00:27:26,403
‫نصف مليون دولار؟‬
‫يبدو لي ذلك كرشوة‬

477
00:27:26,654 --> 00:27:28,906
‫إذاً، هل يمكننا الحصول‬
‫على مذكرة لتفتيش العقار؟‬

478
00:27:30,282 --> 00:27:32,534
{\an8}‫"منزل (كوني باريش)، ٢٧ طريق (بيرث)‬
‫(ماسابيكوا، نيويورك)، الإثنين، ٣ أبريل"‬

479
00:27:32,660 --> 00:27:35,079
{\an8}‫مهلاً! لا يمكنكم المجيء إلى هنا ببساطة‬

480
00:27:35,204 --> 00:27:37,414
‫يمكننا في الواقع إذ نحمل مذكرة‬

481
00:27:37,957 --> 00:27:40,751
‫- عليّ الاتصال بالسيدة (باريش)‬
‫- افعل لو سمحت‬

482
00:27:52,096 --> 00:27:55,057
‫- ذوقها محدد بشأن هذا المكان‬
‫- نعم، أرى ذلك‬

483
00:27:55,182 --> 00:27:57,893
‫هذا أول بيت نموذجي بناه والدها في صغرها‬

484
00:27:58,018 --> 00:27:59,561
‫هل هذا بمثابة ضريح لوالدها؟‬

485
00:27:59,687 --> 00:28:01,939
‫تأتي أحياناً إلى هنا للاقتراب منه‬

486
00:28:02,064 --> 00:28:05,150
‫نريد أن نعرف من أين حصلت على الكوكايين‬
‫التي أعطيتها لـ(مارتن) و(مونا)‬

487
00:28:05,275 --> 00:28:07,027
‫لا أعرف عما تتحدثين‬

488
00:28:08,112 --> 00:28:09,822
‫وجدنا شيئاً أيتها المحققتان‬

489
00:28:12,783 --> 00:28:14,868
‫أنذرنا الكلب حيال كومة الكوكايين في الثلاجة‬

490
00:28:14,994 --> 00:28:17,496
‫- هل من سمّ؟‬
‫- دلو من مادة كاشطة صناعية‬

491
00:28:18,455 --> 00:28:20,124
‫تشبه الكوكايين كثيراً بنظري‬

492
00:28:20,249 --> 00:28:22,835
‫مادة كاشطة صناعية...‬
‫من المؤكد أنها ستؤذي الرئتين‬

493
00:28:23,002 --> 00:28:25,045
‫- وضّبوها كلها‬
‫- إنها متواجدة هناك لسنوات‬

494
00:28:25,212 --> 00:28:26,672
‫ستأتي معنا‬
‫اتصلي بـ(كاريسي)‬

495
00:28:26,797 --> 00:28:28,465
‫أصدري مذكرة باعتقال (كوني)‬

496
00:28:33,562 --> 00:28:35,397
‫هذه كومتي من الكوكايين‬
‫التي عثرتم عليها‬

497
00:28:35,522 --> 00:28:36,898
‫- للاستخدام الشخصي؟‬
‫- صحيح‬

498
00:28:37,023 --> 00:28:39,526
‫أخبرنا الطبيب الجنائي أن الكومة‬
‫الأخيرة التي حصلت عليها (مونا)‬

499
00:28:39,651 --> 00:28:41,653
‫كانت مادة كاشطة صناعية في الأغلب‬

500
00:28:41,778 --> 00:28:43,613
‫هل تريد إخبارنا كيف اختلطت فيها؟‬

501
00:28:43,822 --> 00:28:46,658
‫هل يجب أن أذهب إلى المستشفى؟‬
‫ربما هي في رئتيّ‬

502
00:28:47,159 --> 00:28:48,910
‫- كنت أسعل مؤخراً‬
‫- محاولة جيدة‬

503
00:28:49,035 --> 00:28:51,872
‫هل تظن أنني أضفتها؟‬
‫لمَ أسمم لنفسي؟‬

504
00:28:51,997 --> 00:28:54,708
‫أريد أن أعرف طبيعة علاقتك بـ(كوني)‬

505
00:28:54,833 --> 00:28:56,877
‫أعمل لصالحها، أقوم بأعمال عدة‬

506
00:28:57,002 --> 00:28:58,795
‫- مهما تطلبه منك؟‬
‫- هذا صحيح‬

507
00:28:59,045 --> 00:29:01,256
‫لهذا تدفع لي‬
‫العمل الشاق‬

508
00:29:01,715 --> 00:29:04,676
‫- الجنس؟‬
‫- وحرية التصرف‬

509
00:29:05,552 --> 00:29:09,389
‫إذا استطعنا إثبات أن (مونا) و(مارتن)‬
‫حصلا على تلك الكوكايين منك‬

510
00:29:10,015 --> 00:29:12,017
‫فستواجه تهمة القتل‬

511
00:29:16,480 --> 00:29:18,190
‫أظن أنني بحاجة إلى محام الآن‬

512
00:29:18,398 --> 00:29:20,317
‫ليست غبياً كما يبدو‬

513
00:29:20,567 --> 00:29:22,569
‫إن كنت تظن أن (كوني)‬
‫ستوكل لك محامياً‬

514
00:29:22,694 --> 00:29:24,696
‫فهي تدفع لقاء بعض منهم‬

515
00:29:26,865 --> 00:29:29,576
‫ليس لموكلتي أي علاقة بأي مخدرات‬

516
00:29:29,701 --> 00:29:33,622
‫لذا ليس لك علاقة بقتل امرأة‬
‫كانت توشك على الإدلاء بإفادة‬

517
00:29:33,747 --> 00:29:35,123
‫ضد ابنك المغتصِب؟‬

518
00:29:35,248 --> 00:29:36,625
‫الذي حاولت التسميم له أيضاً‬

519
00:29:36,750 --> 00:29:38,335
‫لا، لمَ عساي أفعل ذلك؟‬

520
00:29:38,460 --> 00:29:39,836
‫أنا مذعورة‬

521
00:29:39,961 --> 00:29:42,839
‫اعتقدت أنني أعرف (هنري)‬
‫هو بمثابة ابن ثان لي‬

522
00:29:42,964 --> 00:29:46,384
‫ربما كان (هنري) يغار من (مارتن)‬
‫أو العكس‬

523
00:29:46,510 --> 00:29:48,553
‫لذا هذه قصة كوكايين وقتل‬

524
00:29:48,678 --> 00:29:51,223
‫لا يتعلق الأمر بـ(مارتن) ولا بـ(هنري)‬

525
00:29:51,348 --> 00:29:53,683
‫الغيرة الحقيقية هنا هي غيرتك‬

526
00:29:54,351 --> 00:29:56,269
‫غيرتك من (مونا)‬

527
00:29:56,436 --> 00:30:02,025
‫بحقك، لمَ سأغار من مصممة ديكور‬
‫في سن الـ٢٢ تتمتع بذوق فظيع؟‬

528
00:30:02,150 --> 00:30:03,527
‫ذوق فظيع؟‬

529
00:30:04,069 --> 00:30:05,904
‫راق لها ابنك‬

530
00:30:06,196 --> 00:30:08,448
‫حتى اغتصبها طبعاً‬

531
00:30:08,573 --> 00:30:13,411
‫هذا اتهام زائف لا أساس له‬
‫غير مؤكد وغير مقبول‬

532
00:30:13,537 --> 00:30:15,038
‫لن تبني يوماً قضية اغتصاب‬

533
00:30:15,163 --> 00:30:17,833
‫ربما لا لكنني أستطيع بناء قضية قتل بحق موكلتك‬

534
00:30:17,958 --> 00:30:23,672
‫لم يكن لدي علاقة بوفاة تلك المسكينة الشنيع‬

535
00:30:23,797 --> 00:30:25,215
‫- (كوني)‬
‫- رجاءً‬

536
00:30:26,049 --> 00:30:30,720
‫تعاطى ابني تلك الكوكايين‬
‫هل تقولان إنني سممت له أيضاً؟‬

537
00:30:30,846 --> 00:30:35,559
‫- هذا بالضبط ما نقوله‬
‫- لمَ سأفعل ذلك؟‬

538
00:30:35,684 --> 00:30:39,145
‫هل سمعت قط بعبارة "الأم المفترسة"؟‬

539
00:30:40,814 --> 00:30:43,692
‫أنت تخشين فقدان سيطرتك على (مارتن)‬

540
00:30:43,817 --> 00:30:49,447
‫لدرجة أنك مستعدة للمخاطرة‬
‫بالتسبب له بإعاقة أو حتى ما هو أسوأ‬

541
00:30:49,739 --> 00:30:55,871
‫أحد في القبر لا يستطيع تركك‬
‫وستعرفين دوماً مكانه‬

542
00:30:59,624 --> 00:31:01,293
‫أمي تحبني‬

543
00:31:02,586 --> 00:31:04,629
‫لن تدع مكروهاً يصيبني يوماً‬

544
00:31:05,171 --> 00:31:07,090
‫في الواقع، العكس صحيح‬

545
00:31:07,549 --> 00:31:10,760
‫هل سمعت قط بمقولة‬
‫ملعقة من مادة كاشطة صناعية‬

546
00:31:10,886 --> 00:31:12,554
‫تساعد في تناول الدواء؟‬

547
00:31:13,263 --> 00:31:15,640
‫- لا‬
‫- ولا نحن‬

548
00:31:16,600 --> 00:31:20,437
‫أنت رجل ذكي‬
‫رأيت مسح رئتيك، الربو‬

549
00:31:20,562 --> 00:31:22,105
‫لذا تعاطيت الكثير من الكوكايين‬

550
00:31:22,230 --> 00:31:24,774
‫لا تتكلم‬
‫لسنا نثرثر في مقهى‬

551
00:31:25,066 --> 00:31:26,818
‫نحن هنا بسبب تهمة الكوكايين؟‬

552
00:31:26,943 --> 00:31:30,864
‫لا، تم التلاعب بالكوكايين‬
‫بناءً على أوامر أمك‬

553
00:31:31,156 --> 00:31:34,326
‫لتلقينك درساً ولقتل (مونا)‬

554
00:31:34,659 --> 00:31:36,202
‫لن تفعل ذلك يوماً‬

555
00:31:36,328 --> 00:31:38,246
‫الطبيب الجنائي شرّح رئتَي (مونا)‬

556
00:31:38,413 --> 00:31:43,919
‫وجد المادة عينها بالضبط التي وجدناها‬
‫في الكوكايين في عقار أمك‬

557
00:31:44,044 --> 00:31:45,420
‫هذه فعلة (هنري)‬

558
00:31:45,545 --> 00:31:49,382
‫(هنري) لم يمتلك سبباً لتلقينك درساً‬
‫على عكس أمك‬

559
00:31:50,425 --> 00:31:51,801
‫لماذا؟‬

560
00:31:51,927 --> 00:31:56,723
‫لأنها أرادت الاحتفاظ بك‬
‫لنفسها فقط‬

561
00:31:57,807 --> 00:32:00,393
‫لمعاملتك كطفل كي تحتاج إليها دوماً‬

562
00:32:06,024 --> 00:32:09,527
‫أفلح ذلك‬
‫أحتاج إليها فعلاً‬

563
00:32:09,819 --> 00:32:12,072
‫قد يتم اتهام أمك بالقتل‬

564
00:32:12,197 --> 00:32:14,074
‫فقط إذا انقلب (هنري) ضدها‬

565
00:32:15,116 --> 00:32:18,036
‫أو أنت يا (مارتن)‬

566
00:32:18,828 --> 00:32:21,539
‫- أريد التفكير في ما تقولانه‬
‫- لا‬

567
00:32:23,124 --> 00:32:24,834
‫لن يحصل ذلك أبداً‬

568
00:32:25,460 --> 00:32:27,420
‫- لا يمكن حصوله‬
‫- لمَ لا؟‬

569
00:32:32,717 --> 00:32:34,344
‫أنتما لا تفهمان‬

570
00:32:38,390 --> 00:32:40,225
‫سبق أن خسرت والدي‬

571
00:32:41,059 --> 00:32:43,395
‫إذا خسرت أمي أيضاً...‬

572
00:32:45,855 --> 00:32:47,357
‫فسأصبح يتيماً‬

573
00:32:56,908 --> 00:33:00,954
‫لذا هذا الأمين المدعو (هنري)...‬
‫لن ينقلب ضد (كوني)‬

574
00:33:01,079 --> 00:33:03,456
‫طلب محامياً ولزم الصمت‬
‫هو محتجز‬

575
00:33:03,581 --> 00:33:07,043
‫يصعب جعل الرجل يحلّ مشكلة‬
‫يعتمد عليها راتبه‬

576
00:33:07,168 --> 00:33:09,087
‫اسمعوا، ماذا عن (مارتن)؟‬

577
00:33:09,421 --> 00:33:12,590
‫هل فعلاً لا يرى تورط أمه؟‬

578
00:33:12,716 --> 00:33:14,300
‫قد يبلغ ٣٢ عاماً‬
‫لكنه مثل الطفل‬

579
00:33:14,426 --> 00:33:15,802
‫نعم، تم الضغط عليه‬

580
00:33:15,927 --> 00:33:19,472
‫حسناً، لا أستطيع طرح قضية قتل‬
‫من دون شهود صادقين‬

581
00:33:19,597 --> 00:33:20,974
‫إذ يمكنها إنكار التهمة‬

582
00:33:21,099 --> 00:33:26,563
‫أعرف أنها أبقته في المنزل لكن‬
‫يبدو أن بقية العائلة أرادت الهرب‬

583
00:33:26,730 --> 00:33:29,149
‫والده ميت، الزوج الأسبق مختفي‬

584
00:33:29,274 --> 00:33:30,942
‫قال (مارتن) إنه يخشى الوحدة‬

585
00:33:31,192 --> 00:33:33,820
‫إذا كان هذا الشيء الوحيد الذي يمنعه‬
‫من الإدلاء بإفادة‬

586
00:33:33,945 --> 00:33:36,281
‫فربما يستطيع والده إقناعه بالعدول عن ذلك‬

587
00:33:37,449 --> 00:33:38,908
‫سنتعقبه‬

588
00:33:40,326 --> 00:33:44,247
‫آمل أن يتواجد شخص واحد‬
‫في حياة هذا الشاب‬

589
00:33:44,372 --> 00:33:45,999
‫يريد فعلاً ما هو لصالحه‬

590
00:33:46,124 --> 00:33:48,168
‫مجرد تذكير يا (ليف)‬
‫(مارتن) هو مغتصِب‬

591
00:33:48,293 --> 00:33:53,089
‫لا أختلق الأعذار له لكن يا (كاريسي)‬
‫هو أيضاً ضحية‬

592
00:33:54,090 --> 00:33:58,636
‫وإذا أردناه أن ينقلب‬
‫فعلينا معاملته على أنه ضحية‬

593
00:34:07,099 --> 00:34:09,727
‫وصل (بيتر باريش) من الآن؟‬
‫كان ذلك سريعاً‬

594
00:34:09,894 --> 00:34:11,395
‫صعد على متن طائرة باكرة من (الأزور)‬

595
00:34:11,771 --> 00:34:13,147
‫لذا هو يكترث لابنه فعلاً‬

596
00:34:13,272 --> 00:34:15,816
‫لم يتفاجأ بسماع أن زوجته السابقة‬
‫مشتبه بها في جريمة قتل‬

597
00:34:15,941 --> 00:34:18,152
‫حسناً، وهذه هي زوجته الحالية؟‬

598
00:34:18,277 --> 00:34:21,572
‫هذه (بيانكا)، المربية السابقة‬
‫مع طفلتهما‬

599
00:34:21,697 --> 00:34:23,657
‫- وأرسلنا (كوني) إلى المنزل؟‬
‫- برفقة (مارتن)‬

600
00:34:23,783 --> 00:34:25,159
‫لم نمتلك ما يكفي لاحتجاز أي منهما‬

601
00:34:25,284 --> 00:34:26,952
‫هذا مؤسف، يفوتها هذا‬

602
00:34:27,411 --> 00:34:29,705
‫ادع (مارتن) و(كوني) من جديد‬

603
00:34:30,206 --> 00:34:31,582
‫- حسناً (مونسي)، هلاّ تفعلين ذلك؟‬
‫- نعم‬

604
00:34:31,707 --> 00:34:33,125
‫- نعم، حاضر‬
‫- شكراً‬

605
00:34:35,795 --> 00:34:37,171
‫أنت جاهز؟‬

606
00:34:37,588 --> 00:34:39,882
‫سيد (باريش)، أشكرك على القدوم بسرعة‬

607
00:34:40,132 --> 00:34:41,509
‫كنت آمل أن يتواجد ابني هنا‬

608
00:34:41,634 --> 00:34:43,761
‫هو على الطريق‬
‫أنا النائب العام المساعد (كاريسي)‬

609
00:34:43,886 --> 00:34:46,055
‫- لدينا بعض الأسئلة لك إن كنت لا تمانع‬
‫- لا أمانع‬

610
00:34:46,430 --> 00:34:48,182
‫سأدخل في صلب الموضوع‬

611
00:34:49,850 --> 00:34:52,895
‫أيمكنك إخبارنا لما تركت عائلتك؟‬

612
00:34:53,562 --> 00:34:54,939
‫في الحقيقة...‬

613
00:34:55,314 --> 00:34:56,982
‫(كوني) حاولت قتلي‬

614
00:34:57,900 --> 00:34:59,276
‫ماذا جرى؟‬

615
00:34:59,401 --> 00:35:02,488
‫كانت تضع مواد كاشطة صناعية‬
‫في مخفوق الحليب خاصتي‬

616
00:35:02,738 --> 00:35:06,033
‫بدأت أعاني مشاكل في الهضم‬
‫ونزيفاً داخلياً‬

617
00:35:06,200 --> 00:35:09,620
‫كنت أحتضر ببطء‬
‫و(بيانكا) أدركت الأمر‬

618
00:35:09,870 --> 00:35:15,584
‫لم أهرب معها لأنها المربية وحسب‬
‫هي مَن أنقذ حياتي‬

619
00:35:15,876 --> 00:35:18,546
‫هل لديك أي فكرة لما أرادت‬
‫زوجتك التسميم لك؟‬

620
00:35:18,796 --> 00:35:21,257
‫أي فكرة؟ أعرف السبب بالضبط‬

621
00:35:25,177 --> 00:35:30,349
‫كان يبلغ (مارتن) ١٢ عاماً‬
‫وحينها، كنت أخون (كوني)‬

622
00:35:31,267 --> 00:35:34,812
‫ولجأت إلى المواساة في المكان الخطأ‬

623
00:35:34,937 --> 00:35:38,399
‫كانت... لا أعرف كيف أقول هذا‬

624
00:35:39,108 --> 00:35:42,778
‫كانت مرتبطة بـ(مارتن)‬

625
00:35:43,696 --> 00:35:45,531
‫ضبطهما في الفراش معاً‬

626
00:35:46,949 --> 00:35:48,742
‫أعتقد أنها كانت ترضعه‬

627
00:35:49,910 --> 00:35:52,246
‫- هل واجهتها؟‬
‫- بالطبع‬

628
00:35:52,913 --> 00:35:56,667
‫توسلت إليّ لئلا أخبر (مارتن) عن ذلك‬
‫وأقسمت على أن ذلك سيتوقف‬

629
00:35:56,792 --> 00:35:58,752
‫- لكنه لم يتوقف‬
‫- لست أدري‬

630
00:35:59,253 --> 00:36:00,629
‫أملت ذلك‬

631
00:36:01,088 --> 00:36:04,300
‫انتقلت إلى بيت الضيوف‬
‫لأحاول تحديد خطوتي التالية‬

632
00:36:04,425 --> 00:36:07,595
‫ثم بعد بضعة أيام‬
‫لاحظت تدهور صحتي‬

633
00:36:07,803 --> 00:36:11,891
‫- ثم رحلت مع المربية‬
‫- صحيح، لم أستطع البقاء‬

634
00:36:12,433 --> 00:36:14,810
‫لكنك تركت (مارتن) معها‬

635
00:36:16,645 --> 00:36:18,522
‫اعتقدت أنني كنت أفعل الصواب حينها‬

636
00:36:18,647 --> 00:36:21,609
‫وطلبت منه الانتقال معنا إلى (الأزور)‬
‫لكنه رفض‬

637
00:36:21,734 --> 00:36:24,528
‫لكنك لم تتصل بدائرة حماية الأطفال؟‬

638
00:36:26,238 --> 00:36:30,868
‫لم أرد أن يصبح في عائلة بديلة‬
‫فأم مضطربة أفضل من غيابها كلياً‬

639
00:36:32,286 --> 00:36:35,372
‫حسناً، اسمعا، مهما كان رأيكما بي‬

640
00:36:37,541 --> 00:36:39,251
‫أنا أحب ابني‬

641
00:36:53,766 --> 00:36:56,393
‫أبي، اشتقت كثيراً إليك‬

642
00:36:57,728 --> 00:36:59,104
‫اشتقت إليك أيضاً‬

643
00:36:59,313 --> 00:37:01,732
‫ما فعلته أمي، لم يكن لي علاقة به‬

644
00:37:02,399 --> 00:37:05,945
‫اقترفت خطأ وأستحق العقاب‬
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك لوحدي‬

645
00:37:06,070 --> 00:37:08,364
‫لا تقلق، أنا هنا معك‬

646
00:37:12,660 --> 00:37:14,036
‫(بيتر)؟‬

647
00:37:15,829 --> 00:37:20,250
‫أتظن أنه يمكنك العودة إلى حياتنا ببساطة‬
‫وسرقة طفلي مني؟‬

648
00:37:21,085 --> 00:37:22,461
‫لن أدع ذلك يحصل يوماً‬

649
00:37:22,711 --> 00:37:24,546
‫يصعب ردع ذلك من زنزانة يا (كوني)‬

650
00:37:25,089 --> 00:37:29,301
‫- لم يكن لدي علاقة بقتل تلك الفتاة‬
‫- لا، لكنك حاولت قتلي‬

651
00:37:29,969 --> 00:37:33,347
‫- لم تنجح تلك الخطة، صحيح؟‬
‫- ها هي‬

652
00:37:33,597 --> 00:37:36,058
‫تسرقين زوجي والآن تسخرين مني‬
‫أيتها الساقطة؟‬

653
00:37:36,308 --> 00:37:38,310
‫توقفي يا أمي، دعيها وشأنها‬

654
00:37:38,435 --> 00:37:40,354
‫- (مارتن)...‬
‫- دعيني وشأني‬

655
00:37:42,022 --> 00:37:43,816
‫- لا تعني ذلك‬
‫- بلى‬

656
00:37:43,941 --> 00:37:48,737
‫- سيدة (باريش)، لندخل إلى مكتبي‬
‫- ليس من دوني‬

657
00:37:49,321 --> 00:37:52,074
‫لا أحتاج إليك‬
‫لا أحتاج إلى أحد‬

658
00:37:53,617 --> 00:37:55,995
‫ليس أنت حتى يا (مارتن)!‬

659
00:37:57,413 --> 00:38:00,207
‫حسناً، فلنذهب‬
‫فلنذهب‬

660
00:38:01,500 --> 00:38:03,627
‫يا صاح، تعال‬

661
00:38:07,715 --> 00:38:10,175
‫تهانيّ حضرة النقيب‬

662
00:38:10,592 --> 00:38:12,970
‫تمكنت من قلب ابني ضدي‬

663
00:38:14,972 --> 00:38:18,100
‫- هل تعتبرين هذا عمل الشرطة؟‬
‫- أنت لا تفهمين، صحيح؟‬

664
00:38:19,226 --> 00:38:20,602
‫ابنك مغتصِب‬

665
00:38:20,728 --> 00:38:23,188
‫حسناً، لا أريد الاستمرار بسماع هذا‬
‫ربّيت فتى صالحاً‬

666
00:38:23,313 --> 00:38:29,111
‫لا، ربّيت ابناً لا يزال طفلاً‬
‫يخاف من إزعاجك‬

667
00:38:29,236 --> 00:38:31,530
‫لذا يفعل كل ما تطلبينه منه‬

668
00:38:31,697 --> 00:38:35,242
‫- أعقته وهذه ليست تربية‬
‫- تربية؟‬

669
00:38:36,493 --> 00:38:39,580
‫لم أحظَ بتربية، ربّيت نفسي‬

670
00:38:39,705 --> 00:38:43,500
‫ذلك المنزل الذي ذهبت إليه‬
‫كان بمثابة ابن والدي الحقيقي‬

671
00:38:43,959 --> 00:38:46,754
‫وأقسمت على عدم السماح بحصول ذلك لابني‬

672
00:38:47,171 --> 00:38:50,090
‫أنا امرأة قاسية وأنا أم قاسية‬

673
00:38:50,466 --> 00:38:53,427
‫لأنني أريد ما هو لصالح (مارتن)‬

674
00:38:53,635 --> 00:38:59,516
‫لأن مهنتي لم تكن أهم شيء في حياتي‬

675
00:39:00,350 --> 00:39:01,727
‫بل هو‬

676
00:39:04,354 --> 00:39:05,731
‫احتاج إليّ‬

677
00:39:05,898 --> 00:39:09,985
‫ربما في صغره‬
‫لكنك لن تدعيه ينمو يوماً‬

678
00:39:10,694 --> 00:39:13,030
‫- لم يكن مستعداً‬
‫- هل هذا ما تقولينه لنفسك؟‬

679
00:39:14,281 --> 00:39:20,579
‫لا يا (كوني)، كما ترين...‬
‫أنت احتجت إليه واستغللته‬

680
00:39:20,829 --> 00:39:24,458
‫- هو يحبني وأنا أحبه‬
‫- هذا ليس حباً‬

681
00:39:25,834 --> 00:39:27,961
‫هذه ليست تربية‬

682
00:39:28,670 --> 00:39:31,423
‫- هذه نرجسية‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

683
00:39:32,674 --> 00:39:35,636
‫أعرف أن زوجك لم يكن مثالياً‬

684
00:39:36,053 --> 00:39:40,599
‫وبقدر ما كان ذلك مضللاً‬
‫فعل ما اعتبره صائباً‬

685
00:39:43,227 --> 00:39:49,066
‫لكن الآن، يمنح (مارتن) الأولوية‬

686
00:39:51,318 --> 00:39:53,487
‫هذا هو الحب يا (كوني)‬

687
00:40:01,245 --> 00:40:02,871
‫هذا هو الحب‬

688
00:40:17,761 --> 00:40:19,930
{\an8}‫"مكتب النائب العام المساعد (دومينيك كاريسي)‬
‫١ (هوغن بلازا)، الأربعاء، ٥ أبريل"‬

689
00:40:20,222 --> 00:40:22,975
{\an8}‫توصلنا إلى اتفاق‬
‫اعترفت (كوني) بالقتل غير العمد‬

690
00:40:23,225 --> 00:40:25,978
‫لم ترد أن يعتلي (مارتن) المنصة‬
‫ويدلي بإفادة ضدها‬

691
00:40:26,103 --> 00:40:29,690
‫لا، عرفت أنه إذا تمت إدانتها في المحاكمة‬
‫فستمضي ضعف العقوبة‬

692
00:40:29,815 --> 00:40:31,942
‫- يا لك من متشائمة‬
‫- لست متشائمة‬

693
00:40:32,067 --> 00:40:35,696
‫بل واقعية، وأعرف كيف يعمل المعتلّون‬

694
00:40:36,155 --> 00:40:40,534
‫لدى (كوني باريش) مرض بدل شخصية‬

695
00:40:41,577 --> 00:40:43,453
‫هذه نتيجة الإهمال‬

696
00:40:43,787 --> 00:40:46,081
‫ماذا عن (مارتن)؟‬
‫لا يزال مغتصِباً‬

697
00:40:46,206 --> 00:40:49,626
‫نعم، يقول والده إنه سيبقى إلى جانبه‬
‫طالما يعترف باغتصاب (مونا)‬

698
00:40:49,751 --> 00:40:52,296
‫هل سيعترف؟ لذا سيمضي‬
‫عقوبة في السجن‬

699
00:40:52,921 --> 00:40:56,717
‫- ليست نهاية سعيدة لكنها نهاية‬
‫- انظروا إلى مَن هو المتشائم الآن‬

700
00:40:57,217 --> 00:41:01,305
‫- هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟‬
‫- نعم، إنه أحد تلك الأيام‬

701
00:41:01,430 --> 00:41:04,016
‫الطريقة العقلانية الوحيدة للتعامل معه‬
‫هي كأس كبير من النبيذ الأحمر‬

702
00:41:04,141 --> 00:41:07,603
‫أفكّر أكثر في عناق من ابني‬

703
00:41:08,187 --> 00:41:09,563
‫تصبحين على خير يا (بنسون)‬

704
00:41:10,655 --> 00:41:12,031
‫تصبح على خير يا (كاريسي)‬

705
00:41:20,730 --> 00:41:22,107
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

706
00:41:23,150 --> 00:41:27,529
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

