﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:10,065
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,482 --> 00:00:14,611
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,737 --> 00:00:17,990
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,282 --> 00:00:19,658
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:21,535 --> 00:00:24,246
‫يا رجل، لست أبداً قاتلاً مأجوراً‬
‫من (خواريز) بعد الآن‬

6
00:00:24,371 --> 00:00:25,873
‫أنت ضابط في شرطة (نيويورك)‬

7
00:00:25,998 --> 00:00:27,791
‫لكنك لا تعتقد أن هذا هو منظور (بنسون)‬

8
00:00:28,041 --> 00:00:29,418
‫لذا ستستمر بحماية قاتل؟‬

9
00:00:29,752 --> 00:00:32,045
‫(تشيلي) هو السبب الوحيد‬
‫وراء كوني على قيد الحياة‬

10
00:00:32,629 --> 00:00:36,133
‫ستجد ذلك الصديق وستسوقه إلى العدالة‬

11
00:00:36,884 --> 00:00:38,677
‫"قد يسكن في الشمال الشرقي"‬

12
00:00:38,802 --> 00:00:41,388
‫"عملك كشرطي ليس تكفيراً عن ذنب ما"‬

13
00:00:41,513 --> 00:00:44,558
‫أنت مدين للشخصين اللذين قُتلا‬

14
00:00:46,268 --> 00:00:47,895
‫وصلت باكراً‬

15
00:00:48,020 --> 00:00:51,440
‫ألا يجب أن تكوني في المنزل تفرزين‬
‫شارات جدارتك بحسب الأبجدية أو ما شابه؟‬

16
00:00:51,857 --> 00:00:55,360
‫كشافة الفتيات الأمريكية هي منظمة جيدة‬
‫تعلمت الكثير هناك‬

17
00:00:56,403 --> 00:00:57,988
‫كنت أمزح‬

18
00:00:58,363 --> 00:01:01,450
‫- لم أعلم أنك كنت عضواً‬
‫- كنت عضواً‬

19
00:01:01,784 --> 00:01:04,536
‫في هذه الحالة، أريد ٦ علب‬
‫من الشوكولاتة بالنعناع‬

20
00:01:04,828 --> 00:01:07,498
‫- ما رأيك بالقهوة بدلاً من ذلك؟‬
‫- لا، لا أريد‬

21
00:01:09,208 --> 00:01:12,252
‫- صباح الخير حضرة النقيب‬
‫- جيد، أنت هنا‬

22
00:01:12,711 --> 00:01:14,087
‫إلى مكتبي‬

23
00:01:22,387 --> 00:01:25,724
‫إذاً... هل من جديد حول إيجاد صديقك؟‬

24
00:01:28,727 --> 00:01:31,230
‫أجريت بعض الاتصالات‬

25
00:01:31,355 --> 00:01:34,316
‫- يبدو ذلك واعداً‬
‫- اسمعي، سأجده يوماً ما‬

26
00:01:34,441 --> 00:01:38,403
‫لا، اليوم هو اليوم المنتظر‬

27
00:01:39,112 --> 00:01:44,952
‫طلبت من (كاريسي) يستدعي إلى المحكمة‬
‫حوالات مالية إلى والدة صديقك في (خواريز)‬

28
00:01:45,160 --> 00:01:46,537
‫حسناً‬

29
00:01:46,662 --> 00:01:52,125
‫امرأة تُدعى (إل سانتيني)‬
‫أرسلت الكثير منها‬

30
00:01:52,334 --> 00:01:54,294
‫- (إل سانتيني)‬
‫- هل يذكرك هذا الاسم بشيء؟‬

31
00:01:54,670 --> 00:01:56,296
‫لا أعلم مَن تكون‬

32
00:01:56,547 --> 00:01:59,216
‫يتم إرسال المال من (كامدن، ماين)‬

33
00:01:59,383 --> 00:02:03,720
‫- حسناً، سنتصل إذاً بشرطة (كامدن)‬
‫- لا، ستذهب إلى هناك‬

34
00:02:04,596 --> 00:02:05,973
‫ماذا؟‬

35
00:02:06,431 --> 00:02:08,475
‫تبعد خمس ساعات‬

36
00:02:08,600 --> 00:02:11,353
‫لا تقلق، سأوكل لك شخصاً يشاركك الرحلة‬

37
00:02:11,478 --> 00:02:12,855
‫(تشورليش)؟‬

38
00:02:14,523 --> 00:02:17,276
‫- أيمكنني مرافقة (مونسي)؟ لمَ لا؟‬
‫- لا‬

39
00:02:17,401 --> 00:02:24,324
‫لأن الشيء الوحيد الأسوأ من شريك غير مخلص‬
‫هو شريك مخلص بشكل أعمى‬

40
00:02:24,449 --> 00:02:27,828
‫لكنك تعرف ذلك مسبقاً‬
‫تعلمت ذلك من (تشيلي)‬

41
00:02:31,874 --> 00:02:36,336
‫رباه يا (لورين)‬
‫تفوقت على نفسك‬

42
00:02:38,547 --> 00:02:40,299
‫سأرسل تحيتك إلى الشيف‬

43
00:02:41,091 --> 00:02:43,594
‫ربما كان عليّ أن أرسل له باقة أزهار‬

44
00:02:45,178 --> 00:02:46,555
‫نخب‬

45
00:02:47,639 --> 00:02:50,434
‫نخب زوجي الثاني الذي أعشقه‬

46
00:02:50,684 --> 00:02:54,855
‫بدايتي الجديدة‬
‫ربما أصغر بقليل لكن...‬

47
00:02:55,689 --> 00:02:57,357
‫شققنا مساراً جديداً‬

48
00:02:58,525 --> 00:03:00,485
‫وأنا فرحة إلى أقصى حد‬

49
00:03:00,944 --> 00:03:02,362
‫ذكرى زواج سعيدة يا حبيبتي‬

50
00:03:02,487 --> 00:03:03,989
‫ذكرى زواج سعيدة‬

51
00:03:05,073 --> 00:03:09,119
‫سنحتاج إلى ٣٠٠ ألف أخرى تقريباً‬
‫وهذا ممكن‬

52
00:03:09,244 --> 00:03:13,290
‫طالما يغلق ذلك العمدة الملازم الجديد فمه‬
‫ويصوّت بالإيجاب، صحيح؟‬

53
00:03:13,415 --> 00:03:14,917
‫استثمار جيد‬

54
00:03:15,918 --> 00:03:17,461
‫هل حان وقت تفقد الأسواق؟‬

55
00:03:17,586 --> 00:03:19,421
‫ينبئني شيء ما أن الأسهم ترتفع‬

56
00:03:19,546 --> 00:03:21,965
‫ترتفع وتنخفض مثل عقارب الساعة‬

57
00:03:22,090 --> 00:03:24,760
‫بالأحرى بشكل مضطرب، صحيح؟‬

58
00:03:29,473 --> 00:03:32,267
‫- أين زوجي؟‬
‫- المعذرة، الدخول للأعضاء فقط‬

59
00:03:33,310 --> 00:03:36,063
‫هذا صحيح، أين أخلاقي؟‬

60
00:03:37,439 --> 00:03:39,191
‫- أين هو؟‬
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا‬

61
00:03:39,316 --> 00:03:40,692
‫أين هو؟‬

62
00:03:41,985 --> 00:03:44,488
‫(هارولد)، أيها السافل‬

63
00:03:44,613 --> 00:03:46,531
‫- أين أنت؟‬
‫- (أليس)؟‬

64
00:03:48,408 --> 00:03:51,620
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- وجدت واقيات ذكرية في حقيبته‬

65
00:03:51,745 --> 00:03:53,705
‫اهدأي يا (أليس)‬
‫أسأت فهم الأمر‬

66
00:03:53,830 --> 00:03:56,917
‫لست غبية يا (روجر)‬
‫أين هو؟‬

67
00:03:57,292 --> 00:03:59,461
‫(هارولد)، (هارولد)‬

68
00:04:00,128 --> 00:04:02,255
‫(هارولد)، عزيزي‬

69
00:04:09,137 --> 00:04:10,514
‫(هارولد)!‬

70
00:04:15,727 --> 00:04:18,397
‫إذاً، لهذا السبب لا تأتي يوماً إلى المنزل؟‬

71
00:04:18,605 --> 00:04:20,524
‫اهدأي، أنت هستيرية‬

72
00:04:31,785 --> 00:04:34,037
‫كم تبلغن من العمر يا فتيات؟‬

73
00:04:36,707 --> 00:04:38,083
‫إلامَ ننظر؟‬

74
00:04:38,208 --> 00:04:43,255
‫(أليس وولكوت)، مطلقة مبتدئة على الأقراص‬
‫استخدمت أعضاء زوجها التناسلية كقرص‬

75
00:04:43,380 --> 00:04:45,465
‫أفترض أنه فعل شيئاً استدعى ذلك‬

76
00:04:45,590 --> 00:04:47,592
‫وجدت أوقية ذكرية في حقيبته‬

77
00:04:47,801 --> 00:04:50,762
‫- وكم تبلغ هؤلاء الفتيات من العمر؟‬
‫- ١٥ عاماً‬

78
00:04:51,805 --> 00:04:53,223
‫جميعهنّ من (جيرسي)‬

79
00:04:54,016 --> 00:04:55,934
‫- (مونسي) تتصل بأوليائهنّ الآن‬
‫- حسناً‬

80
00:04:56,435 --> 00:04:59,730
‫أحضر الرجال المسنين إلى المخفر‬
‫واطلب من (كاريسي) أن يقابلنا هناك‬

81
00:04:59,855 --> 00:05:01,231
‫حسناً‬

82
00:05:02,315 --> 00:05:06,069
‫المعذرة حضرة النقيب (بنسون)‬
‫يقول هذا الرجل إنه يعرفك‬

83
00:05:06,528 --> 00:05:08,739
‫- (روجر)؟‬
‫- (أوليفيا)، الحمد للرب‬

84
00:05:08,989 --> 00:05:11,491
‫الأمر عبارة عن سوء فهم كبير‬

85
00:05:11,700 --> 00:05:14,745
‫- يضمّ فتيات في سن الـ١٥؟‬
‫- دعيني أشرح‬

86
00:05:15,037 --> 00:05:18,331
‫(هارولد) هو الضحية الحقيقية هنا‬
‫أطلقت عليه زوجته النار‬

87
00:05:18,457 --> 00:05:20,500
‫كنت شاهداً بنفسي‬

88
00:05:20,625 --> 00:05:22,169
‫(روجر)، لن أنحاز إلى أحد هنا‬

89
00:05:22,294 --> 00:05:25,797
‫إذا أردت تقديم سياق ما‬
‫فأقترح أن تتحدث مع زوجتك‬

90
00:05:26,256 --> 00:05:29,426
‫سأراها لاحقاً على العشاء في مقهى (كارلايل)‬

91
00:05:31,344 --> 00:05:33,764
‫- هل تعرفين أحد الجناة؟‬
‫- نعم‬

92
00:05:34,890 --> 00:05:37,017
‫هو زوج (لورين ماكسويل)‬

93
00:05:38,351 --> 00:05:40,896
‫نحن نعتقل زوج رئيسة قسم المحاكمات‬
‫في (نيويورك)؟‬

94
00:05:41,021 --> 00:05:46,401
‫نعم، إذا لمس إحدى هؤلاء الفتيات‬

95
00:05:47,527 --> 00:05:49,696
‫فسنفعل أكثر بكثير من ذلك‬

96
00:05:58,080 --> 00:06:00,040
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

97
00:06:00,165 --> 00:06:01,541
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

98
00:06:01,672 --> 00:06:39,067
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

99
00:06:40,694 --> 00:06:44,281
{\an8}‫لا أفهم الأمر، إذا كان صديقك (تشيلي)‬
‫عضواً شقياً في كارتل‬

100
00:06:44,406 --> 00:06:45,783
{\an8}‫فماذا يفعل هنا في (ماين)؟‬

101
00:06:45,908 --> 00:06:49,495
{\an8}‫- أولاً، ليس صديقي، لنوضح ذلك‬
‫- حسناً‬

102
00:06:50,913 --> 00:06:53,666
{\an8}‫ما رأيك بأن تشرح كيف أصبح في (ماين)؟‬

103
00:06:53,791 --> 00:06:57,711
{\an8}‫أظن إذا كان هنا حتى‬
‫ولست مقتنعاً بأنه هنا‬

104
00:06:57,836 --> 00:07:01,215
{\an8}‫- أنه جزء من شبكة توزيع‬
‫- في هذه البلاد؟‬

105
00:07:01,340 --> 00:07:04,802
‫يا فتاة، كيف تظنين أن المخدرات‬
‫تصل إلى كل ناصية في (أمريكا)؟‬

106
00:07:05,135 --> 00:07:09,265
{\an8}‫لذا من الممكن أن (تشيلي) مخلص للكارتل‬
‫بعد كل هذه السنين؟‬

107
00:07:09,390 --> 00:07:14,353
{\an8}‫الإخلاص ليس قابلاً للتفاوض في الكارتل‬
‫لا شيء آخر يهمّ‬

108
00:07:14,478 --> 00:07:15,980
‫لهذا السبب لا يخرج أغلب الرجال منه يوماً‬

109
00:07:16,105 --> 00:07:19,024
{\an8}‫- أنت خرجت‬
‫- بالكاد، كنت وشيكاً‬

110
00:07:19,149 --> 00:07:20,526
{\an8}‫لتفعل ماذا؟‬

111
00:07:21,402 --> 00:07:22,778
{\an8}‫لأموت‬

112
00:07:23,821 --> 00:07:26,240
‫كان على (تشيلي) إضافتي‬
‫إلى لائحة الجثث تلك الليلة‬

113
00:07:26,532 --> 00:07:29,285
‫لكنه غطى عنك والآن أنت مدين له‬

114
00:07:29,410 --> 00:07:31,412
‫- لا، لم أقل ذلك‬
‫- لم تكن مضطراً‬

115
00:07:31,787 --> 00:07:33,163
{\an8}‫تعابير وجهك أشارت إلى ذلك‬

116
00:07:33,289 --> 00:07:35,374
{\an8}‫تلك النظرة المريضة عندما‬
‫خرجت من مكتب (بنسون)‬

117
00:07:36,750 --> 00:07:38,127
{\an8}‫فلنغادر‬

118
00:07:43,215 --> 00:07:45,426
{\an8}‫ما رأيك بالعودة إلى العمل بصمت؟‬

119
00:07:45,676 --> 00:07:47,052
{\an8}‫المحقق (فيلاسكو)‬

120
00:07:50,472 --> 00:07:51,849
{\an8}‫شكراً حضرة الرقيب‬

121
00:07:52,689 --> 00:07:54,733
{\an8}‫ذلك الشرطي من شرطة (كامدن)‬
‫الذي تواصلنا معه‬

122
00:07:54,852 --> 00:07:56,729
{\an8}‫يقول إن سجل (إل سانتيني) نظيف‬

123
00:07:56,854 --> 00:07:59,148
{\an8}‫تعمل في مدرسة...‬
‫بمنصب نائب مدير أو ما شابه‬

124
00:07:59,273 --> 00:08:02,901
{\an8}‫نحن نقود منذ خمس ساعات‬
‫والمدرسة مقفلة في الليل‬

125
00:08:03,027 --> 00:08:06,488
{\an8}‫- لذا، لمَ لا أجد نزلاً لنا؟‬
‫- حسناً‬

126
00:08:06,697 --> 00:08:09,992
{\an8}‫ربما بالغت بالمسدس‬
‫لكنني أعرف ما رأيت‬

127
00:08:10,117 --> 00:08:12,620
{\an8}‫- وماذا رأيت بالضبط؟‬
‫- (هارولد) وصديقاه يجلسون هناك‬

128
00:08:12,745 --> 00:08:15,664
{\an8}‫مثل الباباوات في عصر النهضة‬
‫سراويلهم منخفضة‬

129
00:08:15,789 --> 00:08:18,167
{\an8}‫شابات نصف عاريات في أحضانهم‬

130
00:08:19,918 --> 00:08:22,338
{\an8}‫- هذه فوضى‬
‫- هذا أقل من مثالي‬

131
00:08:22,463 --> 00:08:25,341
{\an8}‫- كم مشتبهاً به لديك؟‬
‫- ثلاثة رجال رأتهم شاهدة‬

132
00:08:25,466 --> 00:08:26,842
{\an8}‫في علاقة جنسية مع قاصر‬

133
00:08:26,967 --> 00:08:30,512
{\an8}‫والشاهدة هي (أليس وولكوت) التي أطلقت‬
‫النار على خصيتَي زوجها بمسدس أقراص؟‬

134
00:08:30,638 --> 00:08:33,015
{\an8}‫(هارولد وولكوت) الذي لا يزال في المستشفى‬

135
00:08:33,140 --> 00:08:37,478
{\an8}‫الرجلان الآخران (فرانسيس فولر)‬
‫و(دين روبرتس) ينتظران محاميين‬

136
00:08:37,603 --> 00:08:39,897
{\an8}‫- ماذا عن بقية أعضاء النادي؟‬
‫- أحضرناهم جميعاً‬

137
00:08:40,105 --> 00:08:42,316
‫بتهمة الشك بالترويج للدعارة‬

138
00:08:45,903 --> 00:08:48,197
‫من بينهم (روجر بريغز)، زوج (ماكسويل)؟‬

139
00:08:48,322 --> 00:08:50,824
‫الذي يزعم أنه كان يحتسي مشروباً فقط‬

140
00:08:51,644 --> 00:08:56,107
{\an8}‫شابات قصار يمارسن الجنس في ملهى‬
‫حيث صودف أنه يحتسي مشروب قواد؟‬

141
00:08:56,900 --> 00:09:00,153
{\an8}‫هل تقاضت الفتيات أجراً؟‬
‫هل تلقين تهديدات؟ تم إجبارهنّ؟‬

142
00:09:00,278 --> 00:09:01,821
‫لا نزال نكتشف ذلك‬

143
00:09:03,072 --> 00:09:08,786
{\an8}‫في أفضل سيناريو، ظن (روجر) أن هؤلاء الفتيات‬
‫كنّ حفيدات أفراد أعضاء آخرين في الملهى‬

144
00:09:09,037 --> 00:09:13,124
{\an8}‫أو في أسوأ سيناريو‬
‫هو يشارك في دعارة قصار‬

145
00:09:14,542 --> 00:09:18,212
{\an8}‫في كلتا الحالتين، لا يفيد ذلك‬
‫زواج (ماكسويل) الثاني‬

146
00:09:18,504 --> 00:09:19,881
{\an8}‫أو مهنتها‬

147
00:09:20,006 --> 00:09:22,467
{\an8}‫إذ فضيحة كهذه سامة عند الطابق الثامن‬

148
00:09:23,092 --> 00:09:25,637
‫رائع، وصلت‬
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

149
00:09:25,762 --> 00:09:28,222
‫(كاريسي)، أفضّل ألا تذهب‬

150
00:09:28,348 --> 00:09:29,891
‫(ليف)، هي ربة عملي‬

151
00:09:30,183 --> 00:09:32,268
‫هذا تعريف التضارب في المصالح‬

152
00:09:32,393 --> 00:09:34,979
‫وليس لدينا دليل على تورطه‬

153
00:09:35,104 --> 00:09:36,856
{\an8}‫بعد، لا نعرف...‬

154
00:09:38,399 --> 00:09:41,361
{\an8}‫حضرة النقيب، (كاريسي)‬

155
00:09:43,071 --> 00:09:44,572
{\an8}‫ماذا نواجه هنا؟‬

156
00:09:45,031 --> 00:09:46,407
‫تفضلي بالجلوس‬

157
00:09:50,203 --> 00:09:56,084
‫اعتقلنا ثلاثة رجال يُزعم‬
‫أنهم انخرطوا في أفعال جنسية‬

158
00:09:56,501 --> 00:09:58,461
‫مع فتيات في سن الـ١٥‬

159
00:09:58,586 --> 00:10:00,964
{\an8}‫إن كان هذا صحيحاً فهو فظيع‬

160
00:10:01,130 --> 00:10:05,176
{\an8}‫لكن (روجر) أقسم لي إنه‬
‫لم يكن يعلم شيئاً عن ذلك‬

161
00:10:05,468 --> 00:10:09,055
‫- تم إحضاره ويداه مكبلتان بشريط؟‬
‫- ألغينا اعتقاله‬

162
00:10:09,514 --> 00:10:11,099
‫لا نزال نحتاج إلى التكلم معه‬

163
00:10:11,933 --> 00:10:13,309
‫إنها ذكرى زواجنا‬

164
00:10:13,434 --> 00:10:15,812
‫سمعت بذلك، عشاء في (كارلايل)‬

165
00:10:17,397 --> 00:10:20,233
‫- سبع سنوات‬
‫- تهانيّ‬

166
00:10:21,025 --> 00:10:23,653
‫حضرة النقيب، تتعلمين الكثير عن رجل‬
‫في ذلك الوقت‬

167
00:10:23,861 --> 00:10:26,239
‫أخلاقه، شخصيته‬

168
00:10:26,489 --> 00:10:29,117
‫أؤكد لك أن (روجر) بريء‬

169
00:10:29,826 --> 00:10:35,498
‫لنأمل ألا تضطري إلى قول هذه التطمينات‬

170
00:10:37,250 --> 00:10:38,751
‫أمام هيئة محلفين‬

171
00:10:40,128 --> 00:10:41,504
‫رباه‬

172
00:10:42,839 --> 00:10:45,550
‫في البداية، تم توظيفنا لنكون نادلات‬

173
00:10:45,800 --> 00:10:48,386
‫الترحيب بالأعضاء، أخذ المعاطف‬
‫إحضار المشروبات‬

174
00:10:48,511 --> 00:10:49,887
‫ثم تغيرت الأمور؟‬

175
00:10:50,263 --> 00:10:56,894
‫عرض بعض الرجال دفع المال‬
‫لقاء انتباه شخصي‬

176
00:10:57,103 --> 00:10:59,605
‫- ما شمل ذلك؟‬
‫- تبادل القبل معهم‬

177
00:10:59,981 --> 00:11:02,734
‫السماح لهم بلمسنا‬
‫الدخول إلى الحمام البخاري‬

178
00:11:02,942 --> 00:11:07,947
‫- هل مارست الجنس معهم؟‬
‫- لم نمارس الجنس فعلاً قط‬

179
00:11:08,114 --> 00:11:11,159
‫كان فموياً فقط‬
‫وعدوني بحقيبة (بالنسياغا)‬

180
00:11:11,534 --> 00:11:12,910
‫كيف بدأ الأمر يا (بايج)؟‬

181
00:11:13,036 --> 00:11:16,247
‫قبل ستة أشهر، أنا، (دانييلا) و(تارا)‬
‫كنا في مركز التسوق‬

182
00:11:16,539 --> 00:11:20,668
‫اقترب منا رجل، قال إنه يستطيع تأمين لنا‬
‫عملاً في ملهى فاخر في المدينة‬

183
00:11:20,877 --> 00:11:22,253
‫ومَن كان هذا الرجل؟‬

184
00:11:24,213 --> 00:11:27,467
‫لم يكن يعلم موكلي أن الفتيات في سن الـ١٥‬
‫وهذا ليس دفاعاً‬

185
00:11:27,592 --> 00:11:28,968
‫لا، ليس كذلك‬

186
00:11:29,093 --> 00:11:32,346
‫أولاً، يواجه فعلاً جنسياً جرمياً‬
‫من الدرجة الثالثة‬

187
00:11:32,513 --> 00:11:35,349
‫- يمكننا التحدث عن تعريض طفلة للخطر‬
‫- مهلاً‬

188
00:11:35,558 --> 00:11:38,519
‫قد يكون مستعداً لمنحك اسم شخص كبير جداً‬

189
00:11:38,644 --> 00:11:44,942
‫العقل المدبر وراء هذا الفصل المحزن من‬
‫تاريخ ملهى (ويتمير) الممتد على مئتَي عام‬

190
00:11:45,068 --> 00:11:48,488
‫- هل لديك دليل؟‬
‫- يتاجر بصور هؤلاء الفتيات‬

191
00:11:48,613 --> 00:11:50,239
‫كأنها بطاقات بيسبول‬

192
00:11:50,364 --> 00:11:52,200
‫- يتاجر؟‬
‫- أو يبيع؟‬

193
00:11:52,325 --> 00:11:54,577
‫لن أكذب عليك‬

194
00:11:54,702 --> 00:11:56,412
‫لا يقترح أحد أنك تكذب‬

195
00:11:56,537 --> 00:11:58,664
‫رأيت بعضهنّ في الملهى من قبل‬

196
00:11:58,956 --> 00:12:02,919
‫(روجر)، أنصح بشدة أن ننتظر‬
‫وصول (أرت بلمفلد) إلى هنا‬

197
00:12:03,044 --> 00:12:05,088
‫قبل أن نتابع هذه المحادثة‬

198
00:12:05,213 --> 00:12:07,673
‫إذا أردتما انتظار محاميكما فلا بأس‬

199
00:12:07,799 --> 00:12:10,093
‫- أتفهمكما‬
‫- ليس لدي شيء لأخفيه‬

200
00:12:10,510 --> 00:12:14,514
‫- كنت أعتقد أن هؤلاء الفتيات نادلات‬
‫- وهذا كل شيء؟‬

201
00:12:17,391 --> 00:12:19,519
‫آسف، أتمنى لو أمكنني إخبارك المزيد‬

202
00:12:20,853 --> 00:12:25,149
‫- حضرة النقيب، ثمة شيء عليك سماعه‬
‫- المعذرة‬

203
00:12:26,359 --> 00:12:27,985
‫علامَ سنحصل لقاء اسم؟‬

204
00:12:28,111 --> 00:12:29,487
‫هل نبدو مثل محاميين بنظرك؟‬

205
00:12:29,612 --> 00:12:33,157
‫- بالكاد تبدين راشدة لتكوني شرطية‬
‫- لكن أكبر من ١٥ عاماً‬

206
00:12:33,407 --> 00:12:34,784
‫أليس كذلك يا (فرانسيس)؟‬

207
00:12:36,285 --> 00:12:38,496
‫لذا إما يتكلم أو لا يتكلم‬

208
00:12:38,830 --> 00:12:41,249
‫ما يحصل بعد ذلك خارج عن سيطرتنا‬

209
00:12:41,374 --> 00:12:43,292
‫علينا التحدث إلى النائب العام‬

210
00:12:43,501 --> 00:12:45,711
‫سيكون عليكم التحدث إلى نائبكم العام‬

211
00:12:45,837 --> 00:12:50,633
‫لأن اسمه (روجر بريغز)‬
‫زوج (لورين ماكسويل)‬

212
00:12:50,758 --> 00:12:53,261
‫حسناً، أخبرانا عن كيفية تورط زوجها‬

213
00:12:54,679 --> 00:12:56,556
‫يتخطى الأمر الدعارة‬

214
00:12:56,681 --> 00:13:00,434
‫إذا كان يقول الحقيقة... استفاد (بريغز)...‬
‫من الاتجار بالجنس‬

215
00:13:00,768 --> 00:13:03,187
‫- (فرانسيس) كاذب‬
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى يا (روجر)‬

216
00:13:03,396 --> 00:13:04,814
‫- آسف يا (لورين)‬
‫- ليس بقدر ما ستكون‬

217
00:13:04,939 --> 00:13:07,400
‫إذا تفوهت بكلمة أخرى من دون محامٍ‬

218
00:13:17,259 --> 00:13:19,303
‫لذا، هل اكتشفت خطوتنا التالية في القضية؟‬

219
00:13:19,428 --> 00:13:23,182
‫نعم، نتهم (فرانسيس فولر)‬
‫(دين روبرتس) و(هارولد وولكوت)‬

220
00:13:23,307 --> 00:13:25,059
‫بارتكاب أفعال جنسية جرمية‬
‫من الدرجة الثالثة‬

221
00:13:25,267 --> 00:13:27,936
‫يحضر (فرانسيس فولر) فتيات من مركز التسوق‬

222
00:13:28,062 --> 00:13:29,772
‫وماذا عن زوج (ماكسويل)، (روجر)؟‬

223
00:13:29,897 --> 00:13:33,192
‫ليس لدي ما يكفي لاتهامه‬
‫وفقاً لكلام متآمر فقط‬

224
00:13:33,317 --> 00:13:37,279
‫- هل عرفت شيئاً آخر من الفتيات؟‬
‫- تقسم الفتيات إن كل مرة رأين فيها (روجر)‬

225
00:13:37,404 --> 00:13:39,198
‫في الملهى، كان يحتسي مشروباً فقط‬

226
00:13:39,323 --> 00:13:42,076
‫لم يطلب منهنّ قط خدمة جنسية‬
‫قدّم لهنّ مالاً، هدايا‬

227
00:13:42,201 --> 00:13:45,788
‫وإذا كان متورطاً، فهو بالتأكيد‬
‫ذكي كفاية ليخفي آثاره‬

228
00:13:46,413 --> 00:13:49,083
‫- حسناً، إلامَ تحتاج إذاً؟‬
‫- إلى جانب مكتب للنوم؟‬

229
00:13:49,958 --> 00:13:53,087
‫أحتاج إلى مذكرة لجلب سجلات (روجر) المالية‬
‫أحتاج إلى مذكرة لتفتيش منزله‬

230
00:13:53,212 --> 00:13:56,090
‫منزله؟ تعني منزلهما‬

231
00:13:56,757 --> 00:13:59,218
‫لذا، هل ننبه (ماكسويل)؟‬

232
00:14:01,011 --> 00:14:02,846
‫إنها تسبقنا بخطوة أصلاً‬

233
00:14:03,514 --> 00:14:06,266
‫أريد أن أكون شفافة بشأن هذا الوضع‬

234
00:14:06,392 --> 00:14:11,021
‫وأقدّر موقفكما الغريب بسببه‬

235
00:14:11,146 --> 00:14:13,607
‫في روح الشفافية، سيدة (ماكسويل)‬

236
00:14:13,816 --> 00:14:15,401
‫لا يجب أن نتواجد هنا الآن حتى‬

237
00:14:15,567 --> 00:14:18,320
‫الفتيات القصار تعرضن لاعتداء جنسي‬

238
00:14:18,779 --> 00:14:23,617
‫اسمعا، أود طمأنتكما بأن لا أحد يريد‬
‫سوق هؤلاء الجناة إلى العدالة أكثر مني‬

239
00:14:23,742 --> 00:14:25,119
‫نقدّر لك ذلك‬

240
00:14:25,244 --> 00:14:31,542
‫لكن إذا كان (فرانسيس فولر) يستغل زوجي‬
‫في محاولة للتخفيف من ذنبه‬

241
00:14:31,792 --> 00:14:33,752
‫فلن أبقى مكتوفة الأيدي‬

242
00:14:34,211 --> 00:14:38,549
‫ولا نحن، لكن...‬

243
00:14:39,883 --> 00:14:43,387
‫ثمة ادعاء نحن ملزمون بالتحقيق فيه‬

244
00:14:43,512 --> 00:14:49,560
‫اسمعا، لا أطلب سوى أنه قبل اتخاذ قرار‬
‫تنفيذ مذكرة تفتيش أو اتخاذ أي خطوات أخرى‬

245
00:14:49,685 --> 00:14:53,230
‫أن تتحدثا مع (روجر)‬
‫وافق على القدوم وإخباركما قصته‬

246
00:14:53,564 --> 00:14:56,191
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك‬

247
00:14:56,316 --> 00:14:59,153
‫حسناً، لكن بالطبع‬
‫في ظل غيابك‬

248
00:14:59,278 --> 00:15:00,654
‫بالطبع‬

249
00:15:03,699 --> 00:15:06,827
{\an8}‫"متوسطة (ماونت باتي)، ١٧ جادة (بلمونت)‬
‫(كامدن، ماين)، الإثنين، ٢٤ أبريل"‬

250
00:15:07,995 --> 00:15:10,038
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أنا المحقق (فيلاسكو)‬

251
00:15:10,164 --> 00:15:11,749
‫هذه الضابط (تشورليش)‬

252
00:15:11,874 --> 00:15:15,043
‫لدينا سجلات تظهر لنا‬
‫أنك أرسلت حوالات مالية‬

253
00:15:15,169 --> 00:15:19,423
‫إلى امرأة مدعوة (بولا مندوزا)‬
‫في (خواريز، المكسيك)‬

254
00:15:19,882 --> 00:15:22,801
‫- هذا ليس مخالفاً للقانون‬
‫- لا، ليس كذلك‬

255
00:15:25,179 --> 00:15:28,015
‫هل يمكنك إخبارنا لما فعلت ذلك‬
‫لأجل الآنسة (مندوزا)؟‬

256
00:15:29,224 --> 00:15:32,060
‫أنا منخرطة في جمعية خيرية كاثوليكية‬

257
00:15:32,519 --> 00:15:35,022
‫لدينا كنيسة توأمة لنا في (خواريز)‬

258
00:15:35,314 --> 00:15:40,736
‫(بولا) هي أرملة ومن أبناء الرعية هناك‬
‫تعيش لوحدها، شعرت بالأسى عليها‬

259
00:15:40,986 --> 00:15:43,655
‫صحيح، لذا أردت مساعدتها وحسب‬

260
00:15:47,993 --> 00:15:52,372
‫هذا هو جرس الإنذار قبل الاستراحة‬
‫عليّ الذهاب‬

261
00:15:54,124 --> 00:15:56,084
‫آمل أنني تمكنت من مساعدتكما‬

262
00:15:58,212 --> 00:16:01,340
‫٢٠ ألفاً قيمة الحوالات على مر سنتين‬

263
00:16:01,465 --> 00:16:04,009
‫إلى أرملة في (المكسيك)‬
‫براتب نائب مدير؟‬

264
00:16:04,134 --> 00:16:06,011
‫- هل تخالينها تكذب؟‬
‫- ألا تخالها تفعل؟‬

265
00:16:06,595 --> 00:16:08,347
‫ربما هي شخص صالح‬

266
00:16:08,472 --> 00:16:11,308
‫- هذا ملائم‬
‫- ما هو؟‬

267
00:16:11,433 --> 00:16:16,605
‫إيمانك الانتهازي المفاجئ بالبشرية فقط‬
‫لأنك تريد العودة إلى (مانهاتن) خالي الوفاض‬

268
00:16:16,730 --> 00:16:19,066
‫- ولمَ أريد ذلك؟‬
‫- لا أدري، أخبرني‬

269
00:16:23,570 --> 00:16:27,491
‫- ما المشكلة يا (فيلاسكو)؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:16:29,827 --> 00:16:31,203
‫هل هذا هو؟‬

271
00:16:32,955 --> 00:16:36,124
‫نعم، هذا هو‬
‫هذا (تشيلي)‬

272
00:16:39,586 --> 00:16:43,173
‫يعترف موكلي بأن ملهى (ويتمير)‬
‫وظّف هؤلاء الفتيات‬

273
00:16:43,298 --> 00:16:46,718
‫ثمة رواتب من صندوق الأعضاء‬
‫لكن كل شيء شرعي‬

274
00:16:46,844 --> 00:16:49,596
‫كنّ موظفات؟ لأجل ماذا بالضبط؟‬

275
00:16:49,721 --> 00:16:54,226
‫كما قلت في السابق، ليكنّ نادلات‬
‫وأحياناً مرفّهات‬

276
00:16:54,476 --> 00:16:58,230
‫هذه معلومة جديدة، تابع‬

277
00:16:58,355 --> 00:17:00,107
‫ركّبنا مسبحاً إغريقياً سابقاً هذه السنة‬

278
00:17:00,232 --> 00:17:05,779
‫وظن بعض الأعضاء أن الوقت حان‬
‫لتوظيف بعض... الحوريات‬

279
00:17:05,904 --> 00:17:07,281
‫حوريات؟‬

280
00:17:07,406 --> 00:17:11,910
‫كنّ بغرض الزينة وجزءاً من المشهد‬
‫كل شيء كان... حسياً‬

281
00:17:12,703 --> 00:17:16,707
‫لكن كنّ بطريقة ما غير محتشمات‬
‫لذا ربما هذا سبب الإرباك‬

282
00:17:16,832 --> 00:17:18,250
‫لا، لا يوجد إرباك سيد (برايس)‬

283
00:17:18,375 --> 00:17:25,340
‫لدينا ثلاث فتيات يقلن في إفادتهنّ إنهنّ‬
‫قدمن خدمات جنسية لأعضاء في الملهى‬

284
00:17:25,465 --> 00:17:27,342
‫لقاء المال والهدايا‬

285
00:17:27,467 --> 00:17:30,929
‫وسبق واتهمت المذنبين الثلاثة‬
‫من بينهم (فرانسيس فولر)‬

286
00:17:31,054 --> 00:17:33,932
‫الذي أطلق ادعاءً خطراً بحق موكلك‬

287
00:17:34,057 --> 00:17:36,101
‫ولا أساس له أبداً من الصحة‬

288
00:17:36,226 --> 00:17:38,604
‫(فولر) مفترس لكنه ليس غبياً‬

289
00:17:39,229 --> 00:17:42,107
‫لماذا سيطلق اتهامات زائفة بحقك؟‬

290
00:17:42,858 --> 00:17:44,610
‫يحاول الضغط عليّ‬

291
00:17:46,195 --> 00:17:49,031
‫أنا و(فرانسيس) في عمل عقاري معاً‬

292
00:17:49,198 --> 00:17:50,908
‫أمتلك أغلب الحصص‬

293
00:17:51,033 --> 00:17:54,244
‫وسيفعل أي شيء‬
‫لجعلي أبيع أسهمي‬

294
00:17:54,411 --> 00:17:55,871
‫هذا ابتزاز‬

295
00:18:03,378 --> 00:18:07,799
‫لذا قال (روجر) إن (فرانسيس)‬
‫يبتزه بسبب صفقة؟‬

296
00:18:07,966 --> 00:18:10,469
‫- ألم يخبرك؟‬
‫- لا‬

297
00:18:12,304 --> 00:18:14,097
‫لأنه ليس صحيحاً‬

298
00:18:18,477 --> 00:18:20,395
‫زوجي يكذب‬

299
00:18:22,981 --> 00:18:25,317
‫- كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- لأن (فرانسيس فولر)‬

300
00:18:25,442 --> 00:18:30,906
‫باع حصته من العقار العام المنصرم‬
‫وانهارت الصفقة فوراً‬

301
00:18:31,448 --> 00:18:33,867
‫وأنا أعرف ذلك لأن زوجته أخبرتني‬

302
00:18:34,034 --> 00:18:36,495
‫لذا افترض أنه يستطيع الإفلات بالكذبة‬

303
00:18:37,996 --> 00:18:42,292
‫- ولا يعلم أنك تعرفين؟‬
‫- لا، لأننا لم نناقش الأمر قط‬

304
00:18:43,043 --> 00:18:45,796
‫خسر مالي...‬

305
00:18:47,297 --> 00:18:49,633
‫ولم أرد تجريده من رجولته‬

306
00:18:52,302 --> 00:18:53,762
‫أصدرا تلك المذكرات‬

307
00:18:54,054 --> 00:18:57,099
‫أي مذكرة وكل مذكرة سيسمح بها قاضٍ‬

308
00:19:03,730 --> 00:19:08,527
‫نفذنا مذكرة تفتيش هاتف (روجر بريغز)، بيته‬
‫مكتبه، حواسيبه المحمولة، حاسوبه المنزلي‬

309
00:19:08,652 --> 00:19:10,028
‫- كما فتشنا الملهى‬
‫- ثم؟‬

310
00:19:10,153 --> 00:19:11,905
‫حتى الآن، لا شيء يمكننا استخدامه‬
‫هو نظيف‬

311
00:19:12,114 --> 00:19:14,408
‫لم يتواصل مع أي من الفتيات‬
‫لا رسائل نصية، لا رسائل إلكترونية‬

312
00:19:14,533 --> 00:19:19,288
‫- ماذا عن سجلاته المالية؟‬
‫- أغلب حسابات (روجر) مشتركة مع (ماكسويل)‬

313
00:19:19,413 --> 00:19:21,581
‫حساباته الشخصية بالكاد تحوي مالاً‬

314
00:19:21,707 --> 00:19:24,751
‫- ربما يمتلك أصولاً مخفية في الخارج، صحيح؟‬
‫- سيتطلب ذلك مزيداً من البحث‬

315
00:19:25,002 --> 00:19:27,421
‫- (مونسي)‬
‫- ماذا عن سجلات الملهى المالية؟‬

316
00:19:27,546 --> 00:19:31,258
‫هناك أكثر من ألف عضو‬
‫لا نزال نفرز عمليات السحب والإيداع‬

317
00:19:31,383 --> 00:19:34,428
‫لكن هؤلاء الرجال يحمون عملياتهم بشكل تامّ‬

318
00:19:34,553 --> 00:19:37,139
‫سأحضر لك مذكرة جلب للسجلات المالية‬
‫لكل عضو إذا اضطررت‬

319
00:19:37,264 --> 00:19:38,640
‫لن تحتاج إلى فعل ذلك‬

320
00:19:38,765 --> 00:19:41,518
‫فتّش الشرطيون خزانة (روجر) في الملهى‬

321
00:19:42,060 --> 00:19:43,437
‫ماذا وجدوا؟‬

322
00:19:43,729 --> 00:19:49,568
‫وجدنا صوراً للفتيات الثلاث عاريات‬
‫في حقيبة صغيرة داخل خزانة (روجر)‬

323
00:19:49,818 --> 00:19:51,611
‫هذا سخيف‬

324
00:19:51,820 --> 00:19:53,488
‫تم زرعها‬

325
00:19:53,822 --> 00:19:55,824
‫أرجوك اصمت (روجر)‬

326
00:19:57,159 --> 00:19:58,994
‫هل أتيت لاعتقاله؟‬

327
00:19:59,828 --> 00:20:01,204
‫أنا آسفة‬

328
00:20:01,997 --> 00:20:04,124
‫أتينا لوحدنا‬
‫لن يظهر في العلن‬

329
00:20:04,249 --> 00:20:06,209
‫سنأخذه إلى المخفر الرئيسي‬
‫وندخله من المدخل الخلفي‬

330
00:20:06,335 --> 00:20:08,587
‫لا صحافة، لا أصفاد‬

331
00:20:08,712 --> 00:20:10,589
‫سنفعل هذا بشكل خفيّ قدر المستطاع‬

332
00:20:10,797 --> 00:20:13,050
‫لا، لا، لن أذهب معكما إلى مكان‬

333
00:20:13,425 --> 00:20:15,594
‫بلى وبصمت‬

334
00:20:15,761 --> 00:20:18,889
‫- وستلزم الصمت حتى...‬
‫- حتى ماذا (لورين)؟‬

335
00:20:19,014 --> 00:20:21,683
‫حتى طلب الطلاق مني لتنقذي نفسك؟‬

336
00:20:22,392 --> 00:20:24,936
‫حتى أكتشف ماذا أفعل‬

337
00:20:26,605 --> 00:20:27,981
‫لنذهب‬

338
00:20:37,370 --> 00:20:39,748
‫لا أصدق أن هذا الرجل‬
‫مجرد معلّم سيئ المظهر‬

339
00:20:39,819 --> 00:20:42,738
‫- بعد أن غادرت (خواريز)، ماذا كان يفعل؟‬
‫- سمعت قصصاً‬

340
00:20:43,251 --> 00:20:46,755
‫على حد علمي، بقي مخلصاً للكارتل‬
‫وقام بمزيد من الأعمال‬

341
00:20:46,963 --> 00:20:49,799
‫لذا مَن يعرف كم شخصاً قتل؟‬

342
00:20:50,300 --> 00:20:52,552
‫نعم، لكن انظري إليه الآن‬

343
00:20:56,014 --> 00:20:57,682
‫لا تنس لما نحن هنا‬

344
00:20:58,433 --> 00:21:02,145
‫المعذرة على رغبتي بإجراء المزيد من البحث‬
‫قبل تدمير حياة أحدهم‬

345
00:21:04,564 --> 00:21:05,941
‫إلى أي درجة الأمر سيئ؟‬

346
00:21:06,066 --> 00:21:09,402
‫أكّدت الفتيات أن الصور‬
‫التقطت من دون علمهنّ‬

347
00:21:09,653 --> 00:21:13,073
‫وهل قلن إن (روجر) استخدم الصور لتهديدهنّ؟‬

348
00:21:13,448 --> 00:21:15,325
‫(فولر) لمّح إلى ذلك‬

349
00:21:16,159 --> 00:21:21,289
‫لذا لديكما جنحة إلكترونية في أقصى حد‬
‫حيازة مواد خلاعية للأولاد‬

350
00:21:23,708 --> 00:21:25,752
‫سأجلب (روجر) بغضون ساعة‬

351
00:21:25,877 --> 00:21:28,463
‫من الواضح أنني لا أستطيع منح الصحافة‬
‫من الدخول إلى المحكمة‬

352
00:21:28,588 --> 00:21:30,465
‫لكنني سأعجّل بالمسألة بقدر ما يمكن‬

353
00:21:30,590 --> 00:21:34,261
‫- شكراً جزيلاً على التنبيه‬
‫- العفو‬

354
00:21:37,222 --> 00:21:41,851
‫(لورين)، أنا آسفة جداً على كل هذا‬

355
00:21:43,311 --> 00:21:47,983
‫عندما تشجعت على ترك زوجي الأسبق أخيراً‬

356
00:21:48,108 --> 00:21:52,028
‫كان الاتفاق الذي حصلت عليه ينص‬
‫على مال أكثر مما أستطيع إنفاقه يوماً‬

357
00:21:52,153 --> 00:21:55,448
‫ولا يمتلك (روجر) أموالاً‬

358
00:21:56,283 --> 00:21:58,952
‫أدفع له مصروفاً شهرياً في الواقع‬

359
00:22:02,998 --> 00:22:05,375
‫هل أنا السبب وراء كل هذا؟‬

360
00:22:06,084 --> 00:22:08,461
‫قطعاً لا‬

361
00:22:10,755 --> 00:22:16,261
‫(لورين)، أعلم أنك اختبرت زواجاً مسيئاً‬
‫لكنك لم تكوني السبب‬

362
00:22:16,720 --> 00:22:18,597
‫ولست السبب وراء هذا أيضاً‬

363
00:22:18,763 --> 00:22:23,143
‫خيارات (روجر) تخصه وحده‬

364
00:22:25,145 --> 00:22:31,276
‫تتحدثين دوماً بقناعة عالية، (أوليفيا)‬
‫أتمنى لو كنت أصدقك الآن‬

365
00:22:35,280 --> 00:22:37,490
{\an8}‫"محكمة الجلب، الجزء ٣٧‬
‫الثلاثاء، ٢٥ أبريل"‬

366
00:22:37,616 --> 00:22:42,120
‫(روجر بريغز) أمام ثلاث تهم‬
‫بحيازة مواد جنسية بذيئة لقصار‬

367
00:22:42,245 --> 00:22:44,581
‫- كيف تدافع عن نفسك؟‬
‫- لست مذنباً، حضرة القاضي‬

368
00:22:44,706 --> 00:22:47,834
‫- ما هي كفالة مكتب الادعاء؟‬
‫- نطالب بـ١٥٠ ألفاً‬

369
00:22:48,043 --> 00:22:50,337
‫يتطلع موكلي إلى الدفاع عن نفسه‬

370
00:22:50,462 --> 00:22:54,758
‫ونظراً إلى روابطه العائلية، من المستبعد‬
‫أن يسبب أي إحراج للمحكمة‬

371
00:22:54,883 --> 00:23:01,056
‫رغم ذلك، سأحدد الكفالة عند خمسين ألفاً‬
‫حضرة الحاجب، القضية التالية‬

372
00:23:01,931 --> 00:23:04,976
‫- لدينا مواضيع كثيرة للتحدث عنها حضرة المحامي‬
‫- نعم، لمَ لا تبدأ؟‬

373
00:23:05,101 --> 00:23:06,686
‫لن تتمكن يوماً من توجيه تهم بالاتجار بالجنس‬

374
00:23:06,811 --> 00:23:09,105
‫- حقاً؟‬
‫- ووافقت الفتيات على التقاط تلك الصور‬

375
00:23:09,230 --> 00:23:12,734
‫ناهيك عن ذكر أن تعريف "بذيء"‬
‫هو غامض بالقانون‬

376
00:23:12,859 --> 00:23:16,196
‫لمَ لا ندع هيئة محلفين تقرر ذلك؟‬
‫إلا إذا كنت مستعداً للتفاوض على صفقة‬

377
00:23:16,655 --> 00:23:19,449
‫- لمَ سأفعل ذلك؟‬
‫- لتعفي الجميع من ألم المحاكمة‬

378
00:23:19,574 --> 00:23:21,493
‫من بينهم (لورين ماكسويل)؟‬

379
00:23:21,993 --> 00:23:25,705
‫تلاحق زوج ربة عملك‬
‫أنسب لك الفضل على الجرأة‬

380
00:23:26,331 --> 00:23:28,500
‫هل ستحصل على ترقية بفضل ذلك؟‬

381
00:23:30,168 --> 00:23:34,964
‫تقابلنا بضع مرات يا سيد (بلمفلد)‬
‫وأعترف بأنني لا أعرفك جيداً‬

382
00:23:35,215 --> 00:23:38,218
‫لكن يبدو أنك لا تعرفني البتة‬

383
00:23:39,969 --> 00:23:41,346
‫طاب يومك‬

384
00:23:43,431 --> 00:23:45,975
{\an8}‫"حانة (تشارلز برات)، ١٦ جادة (كورتس)‬
‫(كامدن، ماين)، الثلاثاء، ٢٥ أبريل"‬

385
00:23:46,101 --> 00:23:48,561
‫حسناً، تبعنا هذين إلى هنا‬
‫ما هي خطتك؟‬

386
00:23:48,687 --> 00:23:50,313
‫أنا أفكر‬

387
00:23:50,897 --> 00:23:53,608
‫تواصلت مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫يمكننا الحصول على مذكرة لرحلة غير قانونية‬

388
00:23:53,733 --> 00:23:56,569
‫ماذا لو أتحدث معه وحسب، حسناً؟‬

389
00:24:09,082 --> 00:24:10,458
‫مرحباً يا (تشيلي)‬

390
00:24:13,503 --> 00:24:16,589
‫- هل أعرفك؟‬
‫- هل يناديك أحد آخر بهذا الاسم؟‬

391
00:24:18,258 --> 00:24:20,135
‫حان وقت إرسال الجليسة إلى منزلها‬

392
00:24:20,260 --> 00:24:21,720
‫هل لديك ولد؟‬

393
00:24:22,137 --> 00:24:24,347
‫حسناً، طفح الكيل‬
‫لنذهب‬

394
00:24:26,057 --> 00:24:29,936
‫لا تقلقي، عزيزتي‬
‫عليّ الجلوس هنا والتكلم مع صديقي‬

395
00:24:30,562 --> 00:24:32,731
‫لأنه لا يبدو أن لدي خياراً‬

396
00:24:45,869 --> 00:24:48,204
‫- أدعى (أنثوني سانتيني) الآن‬
‫- (سانتيني)‬

397
00:24:48,329 --> 00:24:51,332
‫هل أصبحت إيطالياً‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها؟‬

398
00:24:51,750 --> 00:24:53,418
‫يبدو أنك أصبحت شرطياً‬

399
00:24:53,793 --> 00:24:55,503
‫اسمع، لست هنا لأفسد حياة أحد‬

400
00:24:55,628 --> 00:24:57,547
‫- حقاً؟‬
‫- أريد التكلم معك وحسب‬

401
00:24:57,672 --> 00:25:01,634
‫حقاً؟ هل تخالني غبياً؟‬

402
00:25:05,054 --> 00:25:07,182
‫لا أحمل مسدساً ولا أصفاد‬

403
00:25:07,891 --> 00:25:10,602
‫لست هنا لاعتقال أحد‬
‫إذا كان هذا ما تظنه‬

404
00:25:10,935 --> 00:25:15,565
‫- الأمر سيان، لا أحب التحدث مع الشرطة‬
‫- حسناً‬

405
00:25:16,941 --> 00:25:20,445
‫ما رأيك بأن تتحدث مع ذلك الفتى الخائف‬
‫في (خواريز)؟‬

406
00:25:24,908 --> 00:25:29,245
‫هل تعني شريكي؟ صديقي؟‬

407
00:25:30,455 --> 00:25:35,001
‫لأنه صدقني، لن ينسى يوماً‬
‫ما فعلته له تلك الليلة‬

408
00:25:41,049 --> 00:25:42,675
‫يسرّني سماع ذلك‬

409
00:25:45,220 --> 00:25:46,930
‫ألن تقبل بالصفقة؟‬

410
00:25:47,180 --> 00:25:51,684
‫مع ما لديهم، سيتم سجنك لأقصر فترة‬
‫أو ربما يُطلق سراحك بشكل مراقب‬

411
00:25:51,810 --> 00:25:53,978
‫لست مذنباً، (لورين)‬

412
00:25:54,270 --> 00:25:59,901
‫(روجر)، لا تكذب عليّ من فضلك‬

413
00:26:00,485 --> 00:26:05,365
‫نظراً لخطورة ما قد تواجهه‬
‫أعتقد أنها صفقة عادلة‬

414
00:26:05,490 --> 00:26:08,284
‫عادلة؟ لا يمكنني الذهاب إلى السجن‬

415
00:26:08,409 --> 00:26:13,331
‫(روجر)، سيكون ذلك لبضعة أشهر‬
‫لكن في حال أصدروا تهم الاتجار‬

416
00:26:13,456 --> 00:26:16,751
‫فلا يوجد نائب عام في البلاد‬
‫سيستبعد عقوبة السجن عليها‬

417
00:26:16,876 --> 00:26:21,005
‫لكنهم لن يثبتوا يوماً تلك التهم‬
‫وكلانا يعلم أن الفتيات لن يدلين بإفادة‬

418
00:26:25,760 --> 00:26:27,387
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

419
00:26:29,681 --> 00:26:33,309
‫لا أستطيع التعبير لك عن مدى أسفي‬
‫على وضعك في هذا الموقف‬

420
00:26:35,144 --> 00:26:38,648
‫أردت أن أشق طريقي لمرة وحسب‬

421
00:26:38,773 --> 00:26:41,526
‫هل أنت موهوم جداً لدرجة أنك تصدق ذلك؟‬

422
00:26:41,651 --> 00:26:45,446
‫أنت غاضبة فقط لأنها المرة الأولى‬
‫التي لا أزحف فيها وأتوسل منك المال‬

423
00:26:46,656 --> 00:26:49,701
‫- انتهت هذه المحادثة‬
‫- أرجوك (لورين)‬

424
00:26:50,368 --> 00:26:52,829
‫أريدك أن تجعلي هذه القضية تختفي‬

425
00:26:53,079 --> 00:26:56,708
‫حتى إذا استطعت التدخل لصالحك الآن‬
‫لن أفعل ذلك‬

426
00:26:56,833 --> 00:26:59,627
‫إذاً ليس أمامي خيار‬
‫سوى اللجوء إلى المحكمة‬

427
00:27:00,920 --> 00:27:02,547
‫تخيّلي الفوضى‬

428
00:27:02,672 --> 00:27:04,924
‫الصفحة الأولى لـ(ذا تايمز)‬
‫كل يوم لمدى أشهر‬

429
00:27:05,466 --> 00:27:07,886
‫ما سيقول الطابق الثامن؟‬

430
00:27:08,011 --> 00:27:11,097
‫أعدك بأنني إذا سقطتّ‬
‫فستسقطين معي‬

431
00:27:13,391 --> 00:27:15,101
‫لا أعرف حتى مَن تكون‬

432
00:27:15,226 --> 00:27:18,062
‫أنا الرجل الذي تحبين، هل تذكرين؟‬

433
00:27:20,481 --> 00:27:22,734
‫ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي‬

434
00:27:27,989 --> 00:27:33,077
‫كنا مجرد ولدين‬
‫نحاول تأمين لقمة العيش‬

435
00:27:34,996 --> 00:27:37,540
‫لا أشتاق إلى تلك الأيام‬

436
00:27:39,125 --> 00:27:40,877
‫لا أفكر ملياً في الأمر‬

437
00:27:42,128 --> 00:27:44,839
‫أبقي تلك الذكريات حيثما تنتمي‬

438
00:27:44,964 --> 00:27:46,341
‫في الماضي‬

439
00:27:47,800 --> 00:27:49,427
‫أحاول على الأقل‬

440
00:27:51,596 --> 00:27:53,264
‫لن أكذب‬

441
00:27:55,224 --> 00:27:58,144
‫لا أستطيع منعها من التسلل إلى ماضيّ‬

442
00:27:59,145 --> 00:28:00,521
‫لماذا؟‬

443
00:28:03,232 --> 00:28:04,692
‫لم تفعل شيئاً‬

444
00:28:05,693 --> 00:28:07,070
‫أنت محق‬

445
00:28:08,404 --> 00:28:11,824
‫لكنني صوّبت مسدسي نحو صدر الأب‬

446
00:28:12,492 --> 00:28:14,243
‫كان يرتجف‬

447
00:28:16,537 --> 00:28:21,167
‫- أتذكر؟ حينها قال...‬
‫- "لا، أرجوك"‬

448
00:28:23,586 --> 00:28:25,505
‫ثم دخل الابن‬

449
00:28:27,048 --> 00:28:28,508
‫نظر إلينا مباشرة‬

450
00:28:29,509 --> 00:28:31,344
‫تجمدت حينها‬

451
00:28:35,390 --> 00:28:39,978
‫لم أشكرك قط على تغطية مكاني تلك الليلة‬

452
00:28:40,728 --> 00:28:44,482
‫فعلت ما فعلت...‬
‫ما اضطررت إلى فعله‬

453
00:28:46,484 --> 00:28:48,319
‫وإلا كانوا لقضوا على كلانا‬

454
00:28:56,577 --> 00:28:59,080
‫لذا كيف وصلت إلى هنا؟‬

455
00:29:01,541 --> 00:29:02,917
‫إنها قصة طويلة‬

456
00:29:19,142 --> 00:29:23,521
‫يا صاح، لدي متسع من الوقت‬

457
00:29:31,744 --> 00:29:35,122
‫- لذا سنذهب إلى المنزل خاليَي الوفاض؟‬
‫- هلاّ تنسين الأمر؟‬

458
00:29:35,748 --> 00:29:38,125
‫لن تفرح (بنسون) بأحد منا‬

459
00:29:40,461 --> 00:29:43,589
‫أظن أنك لا تعرفينني جيداً بعد‬
‫أليس كذلك يا (تشيمني)؟‬

460
00:29:47,092 --> 00:29:49,511
‫"قتلت المزيد من التجار بعد تلك الليلة"‬

461
00:29:50,346 --> 00:29:53,724
‫"هل سمعت بشأن مذبحة النزل قرب الطريق‬
‫في (إل سنترو)؟"‬

462
00:29:54,725 --> 00:29:58,062
‫- "نعم"‬
‫- "أنا كنت الفاعل"‬

463
00:30:00,564 --> 00:30:01,941
‫تعلمين ما هذا، صحيح؟‬

464
00:30:02,316 --> 00:30:03,817
‫- دليل‬
‫- نعم‬

465
00:30:04,693 --> 00:30:07,404
‫وللحصول عليه، اعتمدت طريقة خاصة بك‬

466
00:30:12,493 --> 00:30:13,869
‫عليّ الرد‬

467
00:30:20,626 --> 00:30:22,002
‫مرحباً حضرة النقيب‬

468
00:30:24,088 --> 00:30:25,464
‫نعم‬

469
00:30:25,589 --> 00:30:27,800
‫حصلنا على ما نحتاج إليه‬

470
00:30:29,301 --> 00:30:31,929
‫نوشك على الذهاب إلى المنزل، نعم‬

471
00:30:32,054 --> 00:30:34,223
‫أقفل الخط واصعد إلى العربة‬

472
00:30:36,809 --> 00:30:38,310
‫عليّ أن أقفل الخط‬

473
00:30:42,523 --> 00:30:47,319
‫رأيتك تشغّل ملفاً صوتياً لشريكك في الداخل‬
‫أريد سماعه‬

474
00:30:48,904 --> 00:30:50,281
‫- شغّله‬
‫- اسمعي...‬

475
00:30:50,406 --> 00:30:51,991
‫قلت لك أن تشغّله!‬

476
00:30:56,078 --> 00:30:59,456
‫"لنقل إنني قمت بعمل جيد‬
‫وكلّفوني بعمل كثير لاحقاً"‬

477
00:31:00,040 --> 00:31:01,709
‫"لكنني وجدت الرب"‬

478
00:31:02,084 --> 00:31:05,004
‫"تحدثت معه طوال الوقت‬
‫صوّبت العلاقة مع (يسوع)"‬

479
00:31:05,129 --> 00:31:06,588
‫"هو يسامحني"‬

480
00:31:07,089 --> 00:31:09,758
‫"وأطلب منك أن تسامحني أيضاً"‬

481
00:31:12,052 --> 00:31:13,429
‫أعطني هاتفك‬

482
00:31:14,346 --> 00:31:15,973
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

483
00:31:16,890 --> 00:31:21,437
‫هل ترى ذلك المكان؟‬
‫قابلت فيه (أنثوني)‬

484
00:31:22,646 --> 00:31:24,023
‫كان غاسل أطباق‬

485
00:31:24,982 --> 00:31:26,859
‫عرفت أنه كان يهرب من شيء ما‬

486
00:31:27,192 --> 00:31:28,819
‫وألم يزعجك ذلك؟‬

487
00:31:29,320 --> 00:31:33,574
‫أخفض رأسه وعمل جاهداً‬
‫وعاد إلى المدرسة‬

488
00:31:34,199 --> 00:31:36,035
‫لذا ساعدته ليتغير‬

489
00:31:36,618 --> 00:31:38,287
‫آمنت بأنه قادر على ذلك‬

490
00:31:41,749 --> 00:31:46,378
‫- لذا أعطني هاتفك‬
‫- اسمعيني‬

491
00:31:47,379 --> 00:31:49,715
‫واجهت فوهة مسدس من قبل‬

492
00:31:50,174 --> 00:31:53,052
‫رأيت النظرة على وجه شخص‬
‫سيضغط على الزناد‬

493
00:31:56,764 --> 00:32:01,560
‫لست ذلك الشخص‬
‫أنت لست قاتلة‬

494
00:32:04,772 --> 00:32:06,440
‫لكن زوجك كان كذلك‬

495
00:32:07,566 --> 00:32:10,778
‫لا، لم يكن حبيبي حينها‬

496
00:32:10,944 --> 00:32:12,738
‫أعرف، أعرف‬

497
00:32:12,863 --> 00:32:16,116
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

498
00:32:16,241 --> 00:32:18,410
‫- أنا آسف‬
‫- أرجوك‬

499
00:32:18,577 --> 00:32:20,287
‫- أنا آسف جداً‬
‫- أرجوك‬

500
00:32:37,763 --> 00:32:39,264
‫وصلت إلى البيت‬

501
00:32:42,267 --> 00:32:44,228
‫(روجر)، لن يحصل ذلك‬

502
00:32:44,728 --> 00:32:48,399
‫لم نتناول عشاء ذكرى زواجنا، صحيح؟‬

503
00:32:49,149 --> 00:32:50,526
‫الوعد لا يتغير‬

504
00:32:50,818 --> 00:32:52,194
‫أنت ثمل‬

505
00:32:52,319 --> 00:32:54,071
‫أنت تعرفينني جيداً دوماً‬

506
00:32:56,073 --> 00:32:59,243
‫أعرض عليك السلام، (لورين)‬

507
00:32:59,785 --> 00:33:03,080
‫أرجوك، أرجوك اجلسي‬

508
00:33:03,872 --> 00:33:05,332
‫لا أظن ذلك‬

509
00:33:08,544 --> 00:33:11,505
‫- لكنني سأشرب كأساً‬
‫- أحسنت‬

510
00:33:23,183 --> 00:33:25,227
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

511
00:33:26,603 --> 00:33:30,524
‫مهما كانت مشاكلنا‬
‫تمكنا دوماً من المرح، صحيح؟‬

512
00:33:32,443 --> 00:33:34,236
‫أجل، هذا صحيح‬

513
00:33:36,405 --> 00:33:40,159
‫أتريدين قضمة؟‬
‫بذلت جهداً لهذا‬

514
00:33:40,993 --> 00:33:42,369
‫هل طهوت؟‬

515
00:33:42,578 --> 00:33:44,079
‫أخشى النظر إلى المطبخ‬

516
00:33:44,204 --> 00:33:47,541
‫(دور داش) من (سانت سيباستيان)‬
‫المفضل لديك‬

517
00:33:48,667 --> 00:33:51,462
‫لا أظن ذلك‬
‫تصبح على خير (روجر)‬

518
00:33:51,587 --> 00:33:53,130
‫لكنك لا تعرفين ما الذي يفوتك‬

519
00:33:54,339 --> 00:33:58,385
‫لم أرد سوى تناول وليمة لطيفة معاً‬
‫هل هذا طلب كبير؟‬

520
00:33:58,510 --> 00:33:59,887
‫أجل‬

521
00:34:01,263 --> 00:34:05,934
‫كان زوجك الأسبق محقاً‬
‫كيف سيطر عليك وأذلّك‬

522
00:34:08,353 --> 00:34:13,025
‫وأعتقد أنك استحققت ذلك‬
‫فأنت ساقطة متسلطة‬

523
00:35:02,950 --> 00:35:04,701
‫(روجر)‬

524
00:35:15,963 --> 00:35:17,923
‫"الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

525
00:35:18,048 --> 00:35:20,092
‫زوجي يختنق‬

526
00:35:20,592 --> 00:35:22,636
‫أرسل شخصاً على الفور لو سمحت‬

527
00:35:38,446 --> 00:35:40,323
‫اختنق (روجر بريغز) حتى الموت ليلة أمس؟‬

528
00:35:40,448 --> 00:35:45,661
‫- كيف لي أن أسمع بشأن هذا الآن؟‬
‫- لأنني اعتقدت أنك ستحتاج إلى ليلة نوم جيدة‬

529
00:35:45,912 --> 00:35:48,539
‫- (كاريسي)، لم تكن لتتمكن من فعل شيء‬
‫- ماذا حصل؟‬

530
00:35:49,040 --> 00:35:50,833
‫- هل كان لوحده؟‬
‫- كما يبدو‬

531
00:35:50,958 --> 00:35:53,836
‫عادت (ماكسويل) إلى المنزل‬
‫ووجدته ممدداً على الأرض‬

532
00:35:53,961 --> 00:35:56,547
‫- اتصلت بالطوارئ‬
‫- رباه، هل هي بخير؟‬

533
00:35:56,672 --> 00:35:58,049
‫ماذا تظن؟‬

534
00:35:59,091 --> 00:36:01,093
‫لا تريدين أن تعرفي ما أظن‬

535
00:36:01,219 --> 00:36:03,262
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

536
00:36:03,387 --> 00:36:05,973
‫- (كاريسي)، ما معنى ذلك؟‬
‫- فقط...‬

537
00:36:07,058 --> 00:36:09,977
‫ألا تعتقدين أن التوقيت ملائم؟‬

538
00:36:10,436 --> 00:36:12,730
‫هل كان تدخلاً إلهياً؟‬

539
00:36:13,356 --> 00:36:15,817
‫اعتبره الطبيب الجنائي حادثاً‬

540
00:36:16,692 --> 00:36:21,906
‫حسناً، إذاً‬
‫كان هذا مجرد حادث مأساوي‬

541
00:36:22,323 --> 00:36:23,699
‫هل هذا رأيك؟‬

542
00:36:24,492 --> 00:36:29,080
‫أعتقد أن هذه مأساة كبرى‬

543
00:36:32,250 --> 00:36:35,670
‫ألا يجب أن تكوني في المنزل؟‬
‫لن تبدأ الوردية قبل بضع ساعات‬

544
00:36:36,254 --> 00:36:38,005
‫كان عليّ إنجاز بعض الأمور‬

545
00:36:40,132 --> 00:36:45,555
‫لذا عرفت أنني سأعطي اعتراف (تشيلي)‬
‫إلى (بنسون) وأردت المشاهدة؟‬

546
00:36:46,722 --> 00:36:48,140
‫هل أحضر لك بعض الفشار؟‬

547
00:36:48,516 --> 00:36:50,685
‫لم آت لأجل الوجبات الخفيفة أو النفاق‬

548
00:36:50,810 --> 00:36:54,313
‫- لذا لمَ أنت هنا؟‬
‫- أتيت لأطمئن عليك‬

549
00:37:02,822 --> 00:37:06,284
‫بما أنك هنا، أنا...‬

550
00:37:07,326 --> 00:37:10,913
‫زرت متجراً لأغراض الكشافة‬
‫كنت سأترك هذه على مكتبك‬

551
00:37:13,833 --> 00:37:16,043
‫أحضرت لي شارة جدارة لكشافة الفتيات؟‬

552
00:37:17,295 --> 00:37:18,671
‫إنها للخدمة‬

553
00:37:21,841 --> 00:37:23,801
‫لم أكن لأنجح لولاك‬

554
00:37:24,760 --> 00:37:27,263
‫بلى، لكنك لم تكن لتفعل‬

555
00:37:29,307 --> 00:37:30,850
‫- نعم، لعلك محقة‬
‫- نعم‬

556
00:37:32,059 --> 00:37:33,436
‫هل تريدين قهوة؟‬

557
00:37:38,357 --> 00:37:39,734
‫عدت‬

558
00:37:41,736 --> 00:37:45,865
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- سجّلت كلام الرجل‬

559
00:37:46,574 --> 00:37:48,075
‫من دون علمه؟‬

560
00:37:48,784 --> 00:37:50,536
‫هذا مخالف للقانون في (ماين)‬

561
00:37:50,661 --> 00:37:53,664
‫اعترف بجريمة قتل في (كاليفورنيا)‬
‫وبواحدة أخرى في (أريزونا)‬

562
00:37:53,789 --> 00:37:55,249
‫كلتاهما عالقتان‬

563
00:38:02,256 --> 00:38:06,260
‫- وبمَ تشعر؟‬
‫- بأنني فعلت الصواب‬

564
00:38:08,137 --> 00:38:10,848
‫- ما زلت أشعر بالسوء‬
‫- الآن‬

565
00:38:11,933 --> 00:38:14,268
‫لكنك رفعت عنك الحمل، (فيلاسكو)‬

566
00:38:15,353 --> 00:38:21,108
‫وفي النهاية، هذا...‬
‫سيمنحك هذا شعوراً مريحاً‬

567
00:38:24,904 --> 00:38:26,280
‫ماذا ستفعلين به؟‬

568
00:38:27,323 --> 00:38:32,995
‫سأصغي إليه ثم سأقرر‬
‫مع مَن أشاركه لاحقاً‬

569
00:38:35,873 --> 00:38:37,750
‫لكنه لم يعد ملكك الآن‬

570
00:38:45,716 --> 00:38:49,637
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- نحن على وفاق‬

571
00:39:05,111 --> 00:39:08,155
‫كان قد أعدّ العشاء وكان ينتظرني‬

572
00:39:08,614 --> 00:39:12,702
‫- ثم كان ممدداً على الأرض‬
‫- وكان ميتاً‬

573
00:39:14,578 --> 00:39:17,623
‫بدأ يختنق‬

574
00:39:19,875 --> 00:39:21,627
‫وعجزت عن مساعدته؟‬

575
00:39:23,462 --> 00:39:26,966
‫حاولت لكن لم أستطع فعل شيء‬

576
00:39:29,218 --> 00:39:34,390
‫يبدو أنك فعلت كل ما هو صحيح‬
‫اتصلت بالطوارئ فوراً‬

577
00:39:36,684 --> 00:39:38,477
‫هل تفقدت سجل الاتصالات؟‬

578
00:39:41,272 --> 00:39:42,648
‫فعلت ذلك‬

579
00:39:43,357 --> 00:39:46,694
‫أحببته، رغم كل شيء‬

580
00:39:52,116 --> 00:39:53,701
‫هل تصدقينني؟‬

581
00:39:57,913 --> 00:40:00,249
‫سواء أكنت أصدقك أم لا‬

582
00:40:00,916 --> 00:40:03,002
‫لا يوجد دليل يثبت العكس‬

583
00:40:05,921 --> 00:40:08,257
‫لذا هذه قضية عالقة أخرى‬

584
00:40:10,301 --> 00:40:13,721
‫- لا يزال علينا التحقيق فيها‬
‫- لا، بالطبع‬

585
00:40:14,680 --> 00:40:18,142
‫إذا توصل تحقيقكم إلى شيء‬
‫مختلف عما أخبرتكم إياه...‬

586
00:40:18,267 --> 00:40:19,643
‫ستكونين أول العالمين‬

587
00:40:22,938 --> 00:40:25,149
‫لذا بيننا تفاهم‬

588
00:40:32,073 --> 00:40:37,203
‫قد تكون العدالة عمياء يا (لورين)‬
‫لكنها ليست قاسية بالكامل‬

589
00:40:43,292 --> 00:40:48,214
‫لكنك... سترين مدى قسوتي‬

590
00:40:50,424 --> 00:40:53,761
‫إذا طاردت هذه المحادثة تفكيري يوماً ما‬

591
00:41:14,948 --> 00:41:16,777
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

592
00:41:17,367 --> 00:41:21,746
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

