﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:09,857
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,482 --> 00:00:14,611
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,737 --> 00:00:17,906
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,240 --> 00:00:19,783
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:21,660 --> 00:00:26,915
‫"(شادويرك)، الموقع الذي ينشر‬
‫جرائم قتل واغتصاب لمَن يرغب"‬

6
00:00:27,082 --> 00:00:30,169
‫ندفع بالبيتكوين وشخص غريب يتولى المهمة‬

7
00:00:30,294 --> 00:00:34,214
‫عرف اسمي والتقط صورة لنفسه‬

8
00:00:35,007 --> 00:00:36,383
‫مات قاضٍ‬

9
00:00:36,884 --> 00:00:39,595
‫- لماذا؟‬
‫- نظن أنه رد مدفوع‬

10
00:00:39,720 --> 00:00:42,681
‫على مذكرة رقابة إلكترونية‬
‫أصدرتها لنا‬

11
00:00:43,265 --> 00:00:45,768
‫ولا يمكنك إيقاف الموقع‬
‫حتى تعرف مَن صممه‬

12
00:00:45,893 --> 00:00:47,269
‫لدينا اسم‬

13
00:00:47,394 --> 00:00:49,521
‫يقع الخادم في (دبلن، أوهايو)‬

14
00:00:49,688 --> 00:00:52,316
‫- هذا خارج نطاق صلاحياتنا‬
‫- لكنه ليس خارج نطاق صلاحيات (مكراري)‬

15
00:00:53,984 --> 00:00:57,196
‫طلبت من (رولينز) العمل على ملف نفسي‬
‫للرجل الذي نطارده‬

16
00:00:57,321 --> 00:00:58,781
‫حوّل المجهولية إلى سلاح‬

17
00:00:59,114 --> 00:01:01,992
‫لدى (جيت) عنوان بروتوكول إنترنت‬
‫لمكتب ضمان‬

18
00:01:02,117 --> 00:01:04,453
‫ننتظر صدور مذكرة مراقبة ميدانية‬

19
00:01:06,288 --> 00:01:08,999
‫(ليندا)، أين أصبحنا بشأن الشقة‬
‫بـ٤ غرف نوم في (هيذر غلين)؟‬

20
00:01:09,249 --> 00:01:11,210
‫لا نزال ننتظر تثمين المقرض‬

21
00:01:11,543 --> 00:01:12,920
‫يا للهول، مرّ أسبوعان‬

22
00:01:13,045 --> 00:01:15,714
‫سأتصل بـ(بيل) في (تشايس)‬
‫يحتاج دوماً إلى ضغط‬

23
00:01:15,839 --> 00:01:20,385
‫لبن بنكهة الفراولة، الوحيد في البراد‬
‫كان عليه اسمي‬

24
00:01:20,511 --> 00:01:23,013
‫لا تنظري إليّ يا (ساندي)‬
‫أعاني حساسية من اللاكتوز‬

25
00:01:23,138 --> 00:01:24,515
‫(لاري)، هل تناولته؟‬

26
00:01:24,640 --> 00:01:26,892
‫- لم أرَ اسمك‬
‫- إنه واضح‬

27
00:01:27,267 --> 00:01:29,269
‫بحقك يا (ساندي)، ماذا تريدين مني؟‬

28
00:01:29,436 --> 00:01:32,022
‫أقله لدينا دليل على سرقته للبن‬

29
00:01:32,523 --> 00:01:35,025
‫ربما يتحدثون بشيفرات أو ما شابه‬

30
00:01:35,150 --> 00:01:38,529
‫أعرف أنه بعد أسبوع آخر من هذا العمل‬
‫سأفقد صوابي‬

31
00:01:38,654 --> 00:01:41,240
‫- انتحر‬
‫- نعم‬

32
00:01:41,365 --> 00:01:43,826
‫هل أنت متأكد أن هذه المخترقة في قسم‬
‫الجريمة المنظمة حصلت على العنوان الصحيح؟‬

33
00:01:44,618 --> 00:01:48,831
‫هلاّ يطمئن أحدكم صديقتي (أفيتال)‬
‫أننا في المكان الصحيح؟‬

34
00:01:48,997 --> 00:01:52,876
‫"رغم نظام تعليمي يخرّج أناساً‬
‫مثل (كريسبي كريمز)..."‬

35
00:01:53,085 --> 00:01:56,380
‫إلا أنني أعتقد أن عنواناً بسيطاً هو ضمن قدراتنا‬

36
00:01:56,505 --> 00:01:59,591
‫إلى أي درجة أنتم متأكدون من أن‬
‫أحد موظفي المكتب هو الجاني؟‬

37
00:01:59,716 --> 00:02:01,802
‫لست متأكدة من ذلك‬
‫لكن الخادم موجود هناك‬

38
00:02:01,927 --> 00:02:05,430
‫العميل (بومان)، أعرف أن فريقك قلق‬
‫لحل هذه القضية‬

39
00:02:05,556 --> 00:02:07,891
‫لكن أريد بعض الصبر رجاءً‬

40
00:02:08,016 --> 00:02:10,894
‫(بنسون)، أريد كلمة معك‬

41
00:02:12,354 --> 00:02:13,814
‫بكم تريدين الرهان على أنها كلمة من ٤ أحرف؟‬

42
00:02:13,939 --> 00:02:15,983
‫نعم، مثل "مدير"‬

43
00:02:17,234 --> 00:02:19,820
‫إذا لم أخرج بعد قليل‬
‫أرجو منك إحضاري‬

44
00:02:22,239 --> 00:02:25,576
‫يا رئيس، تبدو بخير‬

45
00:02:25,701 --> 00:02:29,413
‫نعم، لا تقولي لي ذلك‬
‫رباه، كان أسبوعاً حافلاً‬

46
00:02:29,705 --> 00:02:33,375
‫- لذا كم اقتربنا من القبض على الفاعل؟‬
‫- نعمل على الموضوع‬

47
00:02:33,500 --> 00:02:37,504
‫في هذه الأثناء، يوقظني العملاء الفدراليون‬
‫كل ٣ ساعات، ناهيك عن ذكر الإنتربول‬

48
00:02:37,629 --> 00:02:39,923
‫هل تعلمين كم منطقة زمنية‬
‫تشملها هذه القضية؟‬

49
00:02:40,048 --> 00:02:42,843
‫وفي كل واحدة منها‬
‫هناك ضحايا اغتصاب وقتل‬

50
00:02:43,093 --> 00:02:45,971
‫- عملنا الوحيد هو القلق بشأن (نيويورك)‬
‫- صحيح‬

51
00:02:46,096 --> 00:02:49,766
‫لذا أين أصبحنا مع المشتبه بهم‬
‫في قضايا الاغتصاب الـ٥ المفتوحة؟‬

52
00:02:49,892 --> 00:02:54,646
‫اسمع، لن ينتهي الأمر‬
‫قبل اعتقال أحدهم في (دبلن، أوهايو)‬

53
00:02:54,855 --> 00:02:57,232
‫ألم تسمعي شيئاً مما قلته لك؟‬

54
00:02:57,608 --> 00:02:59,985
‫شرطة (نيويورك) تريد اعتقالات‬
‫هنا في (نيويورك)‬

55
00:03:00,110 --> 00:03:01,486
‫أفهم ذلك‬

56
00:03:01,612 --> 00:03:05,324
‫- لذا ما سبب التأخير؟‬
‫- أولاً، مَن صمم هذا الموقع‬

57
00:03:05,449 --> 00:03:07,367
‫كان يراقب نظام المذكرات الفدرالي‬

58
00:03:07,492 --> 00:03:10,329
‫وعرف أن القاضي (زيغلر)‬
‫وقّع على أمر المحكمة‬

59
00:03:10,579 --> 00:03:16,460
‫لذا أظن أن علينا المتابعة كأنه يراقب‬
‫أنظمة شرطة (نيويورك) أيضاً‬

60
00:03:16,710 --> 00:03:21,006
‫رجل (شادويرك) يمارس معنا الألاعيب‬

61
00:03:21,173 --> 00:03:23,675
‫- يمارس الألاعيب ويفوز‬
‫- للوقت الحالي‬

62
00:03:24,051 --> 00:03:26,136
‫أقله علينا أن ندعه يظن ذلك‬

63
00:03:27,387 --> 00:03:29,431
‫إذا جلبنا الجناة إلى (نيويورك)‬

64
00:03:29,556 --> 00:03:33,143
‫فلا نعرف عدد القضاة الآخرين‬
‫الذين سيطالب بقتلهم‬

65
00:03:33,268 --> 00:03:35,812
‫لذا ما العمل؟ الاختباء؟‬

66
00:03:36,605 --> 00:03:40,734
‫العدالة المؤجلة لا تعني أننا لن نحصل عليها‬

67
00:03:41,443 --> 00:03:42,819
‫علينا أن نصبر‬

68
00:03:42,945 --> 00:03:47,366
‫لا، لا، لا، على الكل أن يرى أن شرطة‬
‫(نيويورك) تتخذ خطوات استباقية‬

69
00:03:48,116 --> 00:03:51,119
‫أريد كل...‬
‫كل جناة (نيويورك)‬

70
00:03:51,244 --> 00:03:54,831
‫مجلوبين ومعتقلين اليوم، مفهوم؟‬
‫اليوم‬

71
00:04:03,173 --> 00:04:04,633
‫كم سمعت من كلامنا؟‬

72
00:04:04,758 --> 00:04:07,010
‫ما يكفي لأقرع أبكر من دقيقة‬

73
00:04:07,302 --> 00:04:11,098
‫يريد جلب جميع جناة (نيويورك) اليوم‬

74
00:04:11,556 --> 00:04:14,643
‫- إنه يستبق الأمور، أليس كذلك؟‬
‫- هذا ما قلته له‬

75
00:04:14,977 --> 00:04:16,353
‫ولم يصغ؟‬

76
00:04:17,229 --> 00:04:21,274
‫أصغى، لجانبه من الحديث‬

77
00:04:22,776 --> 00:04:25,237
‫الرجل الذي برمج هذا الموقع مغرور‬

78
00:04:25,362 --> 00:04:27,823
‫- كيف عرفت؟‬
‫- وجد طريقة فريدة‬

79
00:04:27,948 --> 00:04:32,244
‫لتطبيق كل طريق مختصرة‬
‫كأنه يحاول تأكيد مهارته‬

80
00:04:35,455 --> 00:04:37,708
‫ربما يمكننا العبث معه قليلاً‬

81
00:04:37,958 --> 00:04:39,376
‫ماذا تفعلين؟‬

82
00:04:39,501 --> 00:04:42,963
‫إذا نجح ذلك، فسيتباطأ الخادم‬
‫وسيكون عليه القدوم لإصلاحه‬

83
00:04:44,464 --> 00:04:47,426
‫- كيف أساعد؟‬
‫- هل تجيدين البرمجة؟‬

84
00:04:47,551 --> 00:04:50,470
‫- بالكاد أستطيع إعادة تشغيل حاسوبي المحمول‬
‫- إذاً سلّيني فقط‬

85
00:04:53,265 --> 00:04:55,892
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- أنا مجنونة‬

86
00:04:56,101 --> 00:04:58,895
‫- إذاً لمَ لا نعود إلى (كولومبوس)؟‬
‫- أخبرتك‬

87
00:04:59,021 --> 00:05:03,025
‫لن أغادر حتى تقوم شرطة (نيويورك) بعملها‬
‫وتعتقل مغتصبي‬

88
00:05:03,150 --> 00:05:06,028
‫حبيبك الأسبق (غيل)‬
‫هو السبب وراء كل هذا‬

89
00:05:06,153 --> 00:05:08,864
‫- لا أدري ماذا رأيت فيه‬
‫- أمي، لست تساعدين‬

90
00:05:08,989 --> 00:05:10,699
‫آسفة لكن هذا صحيح‬

91
00:05:10,866 --> 00:05:12,367
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا‬

92
00:05:12,492 --> 00:05:15,912
‫- (كيت)، إلى أين تذهبين؟‬
‫- لمشاهدة المعالم‬

93
00:05:52,407 --> 00:05:53,784
‫مرحباً‬

94
00:05:55,035 --> 00:05:57,954
‫- أعتذر، لم أقصد إخافتك‬
‫- لا بأس‬

95
00:06:00,123 --> 00:06:03,752
‫- مذهل، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

96
00:06:05,462 --> 00:06:09,382
‫قدرات الناس مدهشة جداً‬

97
00:06:13,303 --> 00:06:14,679
‫نعم‬

98
00:06:26,942 --> 00:06:28,610
‫- اركعي‬
‫- ماذا؟‬

99
00:06:28,735 --> 00:06:30,112
‫سمعتني!‬

100
00:06:31,738 --> 00:06:34,491
‫إذا صرخت فسأدقّ عنقك‬

101
00:06:47,170 --> 00:06:49,131
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

102
00:06:49,256 --> 00:06:50,632
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

103
00:06:50,728 --> 00:07:28,234
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

104
00:07:30,998 --> 00:07:34,585
{\an8}‫قيل إن الشر يزدهر في الظلمة‬
‫ويتراجع في النور‬

105
00:07:35,127 --> 00:07:38,631
{\an8}‫لكن اليوم، المجهولية تسمح للمجرمين...‬

106
00:07:38,756 --> 00:07:40,841
{\an8}‫- أتيت‬
‫- هل كان أمامي خيار؟‬

107
00:07:41,175 --> 00:07:45,095
{\an8}‫(بيلي فيتالي)، بتهمة الاغتصاب من‬
‫الدرجة الأولى، كيف تدافع عن نفسك؟‬

108
00:07:45,155 --> 00:07:46,573
‫- ليس مذنباً حضرة القاضي‬
‫- لم أغتصبها!‬

109
00:07:46,698 --> 00:07:48,450
‫دفعت لأحد ليفعل ذلك‬

110
00:07:48,575 --> 00:07:50,577
‫ثم شاهدت أيها السافل المريض!‬

111
00:07:50,702 --> 00:07:53,872
‫حضرة المحامي، ربما تود تذكير موكلك‬
‫بأنه متهم بالاغتصاب من الدرجة الأولى‬

112
00:07:53,997 --> 00:07:58,084
‫- بناءً لطلبه للجريمة على الإنترنت‬
‫- شكراً سيد (كاريسي)‬

113
00:07:58,418 --> 00:08:01,379
‫- الكفالة؟‬
‫- "اليوم، انتهت تلك المجهولية"‬

114
00:08:01,504 --> 00:08:03,465
‫"بفضل يقظة شرطة (نيويورك)"‬

115
00:08:03,590 --> 00:08:06,384
{\an8}‫- كفالة مكتب الادعاء؟‬
‫- نطالب بخمسين ألف دولار‬

116
00:08:06,634 --> 00:08:08,970
{\an8}‫لدى موكلتي وظيفة مستقرة بلا سوابق‬

117
00:08:09,095 --> 00:08:13,099
{\an8}‫وأمرت بالاعتداء الجنسي على مربيتها السابقة‬
‫كما تطلب البيتزا‬

118
00:08:13,475 --> 00:08:16,186
‫أوافق على الخمسين ألف دولار‬
‫القضية التالية‬

119
00:08:16,436 --> 00:08:18,813
‫(جونيور سواريز)، متهم أيضاً بالاغتصاب‬
‫من الدرجة الأولى‬

120
00:08:18,938 --> 00:08:20,482
{\an8}‫في الاعتداء على (ماريا فارغا)‬

121
00:08:20,732 --> 00:08:23,735
{\an8}‫"اليوم، مدينة (نيويورك)، شرطة (نيويورك)"‬

122
00:08:23,860 --> 00:08:26,237
{\an8}‫"ومكتب العمدة ستدافع عن موقفها"‬

123
00:08:26,362 --> 00:08:27,739
{\an8}‫لست مذنباً حضرة القاضي‬

124
00:08:27,864 --> 00:08:32,911
‫"تلقي نوراً على الزوايا المظلمة‬
‫لفساد البشر وضراوتهم"‬

125
00:08:33,495 --> 00:08:38,583
{\an8}‫كوني رئيس المحققين، يشرّفني الوقوف هنا‬
‫مع وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)‬

126
00:08:38,708 --> 00:08:42,295
‫وقسم الجريمة المنظمة والإعلان‬
‫عن تشكيلنا لفريق عمل نخبوي‬

127
00:08:42,420 --> 00:08:45,215
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي والإنتربول‬

128
00:08:45,507 --> 00:08:50,220
{\an8}‫لتعقب واعتقال المجرمين‬
‫وراء موقع الجرائم الانتقامي‬

129
00:08:50,470 --> 00:08:52,305
{\an8}‫المعروف باسم (شادويرك)‬

130
00:08:52,555 --> 00:08:58,728
‫"اليوم، نضع كل الجناة الذين‬
‫استفادوا من هذا في وضع يقظ"‬

131
00:08:58,895 --> 00:09:00,897
‫- لست مذنباً حضرة القاضي‬
‫- كفالة مكتب الادعاء؟‬

132
00:09:01,022 --> 00:09:05,527
‫أياً مَن حوّل المجهولية إلى سلاح‬
‫بغية ارتكاب جريمة‬

133
00:09:05,819 --> 00:09:09,072
{\an8}‫سيتم اعتقاله ومحاكمته‬
‫وفق أقسى عقوبة القانون‬

134
00:09:09,906 --> 00:09:11,783
{\an8}‫لن تخفيكم الظلمة بعد الآن‬

135
00:09:11,908 --> 00:09:15,370
{\an8}‫نظراً لأصول المدعى عليه‬
‫نعتبره ميالاً للهرب، مئة ألف‬

136
00:09:15,495 --> 00:09:17,413
{\an8}‫لا أصدق‬

137
00:09:17,914 --> 00:09:21,751
{\an8}‫(روزي)، مهما فعلت‬
‫كان ذلك فقط لأنني أردت استعادتك‬

138
00:09:21,876 --> 00:09:24,170
‫- اصمت يا (هارفي)‬
‫- آمر المدعى عليه‬

139
00:09:24,295 --> 00:09:26,881
‫- بالامتناع عن مخاطبة الحضور‬
‫- لكنني أحبها‬

140
00:09:27,006 --> 00:09:29,050
‫تم تحديد الكفالة‬
‫القضية التالية‬

141
00:09:29,259 --> 00:09:31,803
‫- لست مذنباً حضرة القاضي‬
‫- كفالة مكتب الادعاء؟‬

142
00:09:31,928 --> 00:09:34,222
‫هذا المدعى عليه مشتبه به‬
‫في جريمتَي اغتصاب...‬

143
00:09:34,430 --> 00:09:35,807
‫(إيفي كوين) و(كيت والاس)‬

144
00:09:35,932 --> 00:09:37,767
{\an8}‫لدينا دليل الحمض النووي‬
‫الذي يربطه بالجريمتين‬

145
00:09:37,892 --> 00:09:39,644
{\an8}‫ونعتبره ميالاً إلى الهرب‬

146
00:09:39,769 --> 00:09:43,064
{\an8}‫- نطالب بالاعتقال‬
‫- مقبول، القضية التالية‬

147
00:09:43,481 --> 00:09:44,858
‫(غيل هيوز)؟‬

148
00:09:45,191 --> 00:09:48,361
{\an8}‫متهم أيضاً بالاغتصاب من الدرجة الأولى‬
‫لـ(كيت والاس)‬

149
00:09:48,486 --> 00:09:50,071
{\an8}‫عبر الالتماس‬

150
00:09:50,238 --> 00:09:52,073
‫كيف تدافع عن نفسك سيد (هيوز)؟‬

151
00:09:52,198 --> 00:09:53,575
‫اعتقدت أن الموقع أضحوكة‬

152
00:09:53,700 --> 00:09:55,910
‫يقول موكلي إنه ليس مذنباً حضرة القاضي‬

153
00:09:56,703 --> 00:09:59,080
{\an8}‫- ظننت أن (كيت) ستحضر‬
‫- أنا أيضاً‬

154
00:09:59,455 --> 00:10:02,876
{\an8}‫بقينا في المدينة لترى (كيت) مغتصبها معتقلاً‬

155
00:10:03,001 --> 00:10:05,587
{\an8}‫ثم غيّرت رأيها ورفضت‬
‫الذهاب إلى المحكمة‬

156
00:10:05,879 --> 00:10:07,255
‫هل ذكرت السبب؟‬

157
00:10:07,380 --> 00:10:10,341
{\an8}‫لا، خرجت لمشاهدة المعالم البارحة‬
‫وعادت مستاءة‬

158
00:10:10,925 --> 00:10:14,596
{\an8}‫لا تتحدث معي حتى‬
‫ربما يمكنكما التحدث معها‬

159
00:10:18,850 --> 00:10:22,937
‫- كان كل ذلك خطأي‬
‫- لا، لم يكن يا (كيت)‬

160
00:10:23,563 --> 00:10:25,440
{\an8}‫عرفت أنه شخص سيئ‬

161
00:10:25,899 --> 00:10:27,984
{\an8}‫كان عليّ الاستماع إلى غرائزي‬

162
00:10:28,109 --> 00:10:31,070
‫قالت أمك إنك خرجت البارحة‬
‫هل يمكنك إخبارنا أين كنت؟‬

163
00:10:31,195 --> 00:10:32,864
‫لا يمكنكما فعل شيء‬

164
00:10:35,325 --> 00:10:37,619
{\an8}‫اسمعي، ما تقولينه قد يساعدنا كثيراً‬

165
00:10:37,744 --> 00:10:39,787
{\an8}‫لكن أولاً، عليك التحدث معنا‬

166
00:10:45,668 --> 00:10:48,796
‫كنت على الرصيف أتأمل جسر (مانهاتن)‬

167
00:10:50,048 --> 00:10:52,634
{\an8}‫رأيت رجلاً ضخماً على الرصيف‬

168
00:10:52,800 --> 00:10:54,218
‫اقترب مني‬

169
00:10:54,594 --> 00:10:57,305
{\an8}‫وشعرت بالخوف لكنني‬
‫لم أرد أن أحكم عليه مسبقاً‬

170
00:10:57,430 --> 00:11:00,099
{\an8}‫فقط بسبب ما أصابني‬

171
00:11:01,643 --> 00:11:03,019
‫نفهم ذلك‬

172
00:11:03,561 --> 00:11:04,823
‫ماذا فعل لاحقاً يا (كيت)؟‬

173
00:11:05,730 --> 00:11:07,106
{\an8}‫كنا نتحدث‬

174
00:11:08,191 --> 00:11:12,153
{\an8}‫ثم فجأة، كأن ظلاً اعترى وجهه‬

175
00:11:12,779 --> 00:11:17,325
‫هو... أمرني بالركوع‬

176
00:11:17,575 --> 00:11:20,870
‫فتح سحاب سرواله‬
‫أمسك برأسي‬

177
00:11:21,913 --> 00:11:23,456
‫لم يكن أمامي خيار‬

178
00:11:25,959 --> 00:11:28,544
‫هل كان (غيل)؟ هل...‬

179
00:11:29,295 --> 00:11:30,964
‫هل وظف شخصاً آخر؟‬

180
00:11:33,341 --> 00:11:36,511
{\an8}‫مهما كانت الحقيقة، أعدك...‬

181
00:11:36,862 --> 00:11:39,198
‫بأنك لم تفعلي أي شيء خطأ‬

182
00:11:40,848 --> 00:11:42,767
‫أريد أن أعطيكما شيئاً‬

183
00:11:47,647 --> 00:11:49,023
‫ما هذا؟‬

184
00:11:50,191 --> 00:11:56,197
{\an8}‫بعدما انتهى، أخبرني شيء ما‬
‫أن أبصق داخل السترة‬

185
00:11:57,782 --> 00:11:59,158
‫شيء؟‬

186
00:11:59,325 --> 00:12:02,161
{\an8}‫مثل صوت لم يستخدم الكلمات‬

187
00:12:03,997 --> 00:12:06,916
{\an8}‫- أنا مسرور لأنك أصغيت‬
‫- شكراً‬

188
00:12:13,923 --> 00:12:17,135
{\an8}‫اعتداء جنسي آخر في مدينتي‬
‫بسبب (شادويرك)؟‬

189
00:12:17,260 --> 00:12:19,429
{\an8}‫إن كان هذا يحسّن شعورك‬
‫كانت طريقة مختلفة‬

190
00:12:19,554 --> 00:12:22,890
{\an8}‫إذاً (كيت والاس) لم تنادَ باسمها‬
‫ولم يتم التقاط صورة ذاتية‬

191
00:12:23,016 --> 00:12:24,392
{\an8}‫وليس لدينا شيء للمتابعة؟‬

192
00:12:24,517 --> 00:12:26,394
{\an8}‫أدركت أن عليها البصق في السترة‬

193
00:12:26,519 --> 00:12:27,895
{\an8}‫أرسلناها إلى المختبر لفحص الحمض النووي‬

194
00:12:28,021 --> 00:12:32,400
{\an8}‫- اجعلاها تعمل مع رسّام‬
‫- ماذا عن...‬

195
00:12:32,942 --> 00:12:36,029
{\an8}‫الرجل الذي طلب اغتصابها الأول‬
‫الرجل في (رايكرز)؟‬

196
00:12:36,154 --> 00:12:38,990
{\an8}‫إنه (غيل هيوز)‬
‫طلبت من (مونسي) و(فيلاسكو)‬

197
00:12:39,115 --> 00:12:40,491
{\an8}‫أن يحاولا سحب ما يمكن منه‬

198
00:12:40,616 --> 00:12:42,326
‫وما هذا... هل...‬

199
00:12:42,827 --> 00:12:44,620
‫هل كان اغتصابها الجديد‬
‫على الموقع حتى؟‬

200
00:12:44,746 --> 00:12:46,122
‫لا مناشير جديدة حولها أبداً‬

201
00:12:46,789 --> 00:12:49,042
‫- لم يكن هناك مناشير؟‬
‫- القليل‬

202
00:12:49,459 --> 00:12:52,545
‫ننسق مع قوات الشرطة في كل موقع‬

203
00:12:52,879 --> 00:12:55,631
‫اسمع، للأسف‬
‫هذا الرجل في (دبلن، أوهايو)‬

204
00:12:55,757 --> 00:12:57,133
‫لم يشاهد خطابك‬

205
00:12:57,258 --> 00:12:58,634
‫هل بوسعنا فعل شيء؟‬

206
00:12:58,885 --> 00:13:02,305
‫- (جيت) تعمل على فيروس‬
‫- ماذا يفعل؟‬

207
00:13:02,430 --> 00:13:04,015
‫إنها طريقة لإبطاء نظامه كله‬

208
00:13:04,390 --> 00:13:06,601
‫لذا عليه استبدال الخادم كله؟‬

209
00:13:06,976 --> 00:13:08,728
‫هذه طريقة رائعة لاستدراجه‬

210
00:13:09,270 --> 00:13:11,022
‫في الواقع، هذا عبقري جداً‬

211
00:13:11,147 --> 00:13:13,024
‫وأفضل جزء أنه مكتوب مسبقاً‬

212
00:13:13,149 --> 00:13:15,109
‫شاهدتها تبرمجه بنفسي‬

213
00:13:15,651 --> 00:13:17,028
‫لذا ماذا يلزمك؟‬

214
00:13:17,153 --> 00:13:22,033
‫مثالياً، لضمان حسن سير كل شيء‬
‫كما يجب، بضعة أيام‬

215
00:13:22,742 --> 00:13:25,953
‫وانتظار مقتل قاضٍ آخر؟‬
‫لا، ليس لدينا بضعة أيام‬

216
00:13:26,079 --> 00:13:27,622
‫في الواقع يا مدير‬
‫في هذا الوضع، أعتقد...‬

217
00:13:27,747 --> 00:13:31,918
‫لا، لا، افعلي ذلك، حسناً؟‬
‫افعلي ذلك الآن‬

218
00:13:42,435 --> 00:13:45,104
‫- تعرضت (كيت) لاعتداء؟‬
‫- ألم تكن تعرف ذلك؟‬

219
00:13:45,647 --> 00:13:47,106
‫لسنا على وفاق‬

220
00:13:47,273 --> 00:13:49,150
‫إذاً تقول إنه ليس لك علاقة بذلك؟‬

221
00:13:49,525 --> 00:13:52,862
‫هذا غريب...‬
‫فالموقع في (أوهايو)‬

222
00:13:52,987 --> 00:13:54,405
‫أنت من (أوهايو)‬

223
00:13:54,530 --> 00:13:57,533
‫- مهلاً، هل أنتما جادان؟‬
‫- هل يبدو أننا نمزح؟‬

224
00:13:57,659 --> 00:14:02,121
‫هل أنت أو أي شخص تعرفه وظف‬
‫شخصاً للاعتداء جنسياً على (كيت)؟‬

225
00:14:02,246 --> 00:14:04,832
‫في حال لم تلاحظا، موكلي مسجون‬

226
00:14:04,958 --> 00:14:09,462
‫نعم، وفي حال لم تلاحظ‬
‫السجن لا يقف عائقاً أمام ارتكاب جريمة‬

227
00:14:11,631 --> 00:14:13,007
‫ما خطب الرجال؟‬

228
00:14:13,132 --> 00:14:15,927
‫- اسألي شقيقك (تيري)‬
‫- هذا غير مضحك‬

229
00:14:16,052 --> 00:14:17,553
‫هل أبكرت في ذلك؟‬

230
00:14:19,013 --> 00:14:20,723
‫حسناً، حسناً‬

231
00:14:21,099 --> 00:14:23,226
‫- أيمكنني إخبارك شيئاً؟‬
‫- لا‬

232
00:14:24,644 --> 00:14:26,771
‫(مكغراث) سحبني جانباً بعد المؤتمر الصحفي‬

233
00:14:27,188 --> 00:14:28,856
‫حقاً؟ ماذا أراد؟‬

234
00:14:29,023 --> 00:14:31,526
‫أراد تهنئتي على اعتقال (إلياس أولسن)‬

235
00:14:31,943 --> 00:14:33,361
‫عجباً، هل لاحظ؟‬

236
00:14:33,569 --> 00:14:36,531
‫اعتقدت أن شرطة (نيويورك)‬
‫تركّز فقط على (شادويرك)‬

237
00:14:36,656 --> 00:14:39,492
‫لا، قال إن مساهمتي للمدينة مقدّرة‬

238
00:14:39,617 --> 00:14:41,244
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

239
00:14:41,995 --> 00:14:44,622
‫وأراد أن يعرض عليّ وظيفة‬
‫في فريق عمل إدارة مكافحة المخدرات‬

240
00:14:45,206 --> 00:14:47,625
‫- لذا ستحصلين على سيارة خاصة؟‬
‫- نعم، وقت إضافي غير محدود‬

241
00:14:47,792 --> 00:14:49,961
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أخبرته أنني سأفكر في الموضوع‬

242
00:14:50,211 --> 00:14:52,005
‫- كم منحك من وقت؟‬
‫- بضعة أيام‬

243
00:14:52,296 --> 00:14:53,756
‫بضعة أيام؟‬

244
00:14:54,090 --> 00:14:56,509
‫- هل أنت حزين؟‬
‫- لا‬

245
00:14:57,385 --> 00:14:58,761
‫هل تعدني بألا تخبر أحداً؟‬

246
00:14:59,012 --> 00:15:01,472
‫مَن سأخبر؟ أعمل فقط‬

247
00:15:02,140 --> 00:15:04,017
‫أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة‬

248
00:15:06,102 --> 00:15:09,147
‫لذا لا يبدو أن لـ(غيل هيوز)‬
‫علاقة بالاعتداء الثاني على (كيت)‬

249
00:15:09,272 --> 00:15:13,443
‫هو مسجون، قال الحارس إنه لم يكلّف بزنزانة‬
‫بدوام كامل بعد، ناهيك عن الذهاب للمكتبة‬

250
00:15:13,568 --> 00:15:16,863
‫- ما زلت تظن أن له علاقة بالموقع؟‬
‫- لا، قالت (جيت) إنه ليس هناك منشور‬

251
00:15:16,988 --> 00:15:19,907
‫لذا يبدو هذا اعتداءً معتاداً قديم الطراز‬

252
00:15:20,033 --> 00:15:23,244
‫إحصائياً، الضحايا أكثر عرضة‬
‫للتعرض لاعتداء لمرة ثانية‬

253
00:15:23,411 --> 00:15:25,163
‫مرتان في الأسبوع عينه؟‬

254
00:15:25,288 --> 00:15:28,082
‫- الحمض النووي في سترتها مسجل في النظام؟‬
‫- لا‬

255
00:15:28,207 --> 00:15:30,418
‫إذا أردت، أستطيع أنا و(فيلاسكو) تحليل‬
‫الطريقة في برنامج الاعتقال الجنائي للعنف‬

256
00:15:30,543 --> 00:15:32,462
‫- ربما يحالفنا الحظ‬
‫- ربما لن يكون داعٍ‬

257
00:15:32,587 --> 00:15:34,964
‫فالرسّام الذي استعنّا به للتحدث مع (كيت)‬
‫توصل إلى رسمة‬

258
00:15:35,214 --> 00:15:37,592
‫أسود البشرة، أصلع الرأس، لحية‬

259
00:15:38,051 --> 00:15:39,802
‫تقول (كيت) إن قامته‬
‫متران على الأقل‬

260
00:15:39,927 --> 00:15:41,387
‫ستكون الرسمة غامضة‬

261
00:15:41,804 --> 00:15:43,681
‫في كلتا الحالتين، لنصدر شكوى‬

262
00:15:43,806 --> 00:15:46,642
‫ونطلب من مكتب المعلومات نشر الخبر‬
‫عبر المحطات ومواقع التواصل‬

263
00:15:46,768 --> 00:15:48,227
‫سنقبض على هذا الرجل‬

264
00:15:48,936 --> 00:15:51,814
‫"(ليندا)، أنتظر لساعتين‬
‫رداً من الشارين"‬

265
00:15:51,939 --> 00:15:53,316
‫"هل حاولت الاتصال بهم؟"‬

266
00:15:53,441 --> 00:15:56,694
‫"أرسلت رسالة إلكترونية‬
‫والآن، أرى أن الاتصال انقطع"‬

267
00:15:56,819 --> 00:15:59,113
‫"لم ينقطع، إنه بطيء"‬

268
00:15:59,238 --> 00:16:01,908
‫حسناً، يبدو أن فيروسك يعمل‬

269
00:16:02,033 --> 00:16:05,328
‫- انخفض عدد زوار الموقع كثيراً‬
‫- هذه عبقرية‬

270
00:16:06,245 --> 00:16:09,874
‫لذا ماذا يحصل إذا كان هذا الرجل‬
‫يستخدم الخادم عن بُعد؟‬

271
00:16:10,166 --> 00:16:13,586
‫- من الممكن ألا أحداً منهم متورط‬
‫- وهذا محتمل جداً‬

272
00:16:13,711 --> 00:16:17,381
‫لأن لا أحد من الموظفين‬
‫في شركة الضمان له سوابق‬

273
00:16:17,507 --> 00:16:20,551
‫نعم، لذا ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫نجلس وننتظر قدوم أحد؟‬

274
00:16:20,802 --> 00:16:22,762
‫هذا أشبه بالصيد‬

275
00:16:22,887 --> 00:16:24,472
‫نعم، لكن لكم من الوقت؟‬

276
00:16:24,680 --> 00:16:28,059
‫قضايا الجرائم الإلكترونية‬
‫قد تستغرق أشهراً وحتى سنوات‬

277
00:16:28,184 --> 00:16:30,186
‫ليس لدينا أشهر أو سنوات‬

278
00:16:30,311 --> 00:16:36,359
‫يا رئيس، إذا تسرعنا كثيراً‬
‫فهذا الرجل سيغلق الموقع للأبد‬

279
00:16:37,610 --> 00:16:40,738
‫لذا أخبرني، أي مدة هي الأطول؟‬

280
00:16:44,367 --> 00:16:46,285
‫لذا لم يكن (غيل)؟‬

281
00:16:48,621 --> 00:16:51,791
‫- هل أنتم متأكدون؟‬
‫- لا نزال نحقق‬

282
00:16:51,916 --> 00:16:54,377
‫لكنه مسجون لذا لا يستطيع‬
‫الوصول إلى أي شيء‬

283
00:16:54,502 --> 00:16:55,878
‫سوى الندم‬

284
00:16:56,462 --> 00:16:58,506
‫ولا شيء من الموقع؟‬

285
00:16:58,965 --> 00:17:02,343
‫للأسف، أعتقد أنه يبدو عشوائياً‬

286
00:17:03,761 --> 00:17:05,805
‫ليست أول مرة نرى فيها هذا‬

287
00:17:08,808 --> 00:17:11,144
‫هل أبدو كضحية الآن؟‬

288
00:17:11,435 --> 00:17:14,772
‫إنها هذه المدينة، صحيح؟‬
‫علينا الذهاب إلى المنزل‬

289
00:17:14,897 --> 00:17:17,900
‫من الشائع أن يشعر ضحايا الاغتصاب‬
‫بأنهم ضحايا ثانية‬

290
00:17:18,025 --> 00:17:20,361
‫لا يمكننا تأكيد السبب‬

291
00:17:20,903 --> 00:17:24,407
‫لكن ربما له علاقة بما تحدثت عنه‬

292
00:17:24,824 --> 00:17:27,118
‫إذا كان شيء يبدو غريباً‬
‫فهو كذلك عادة‬

293
00:17:27,493 --> 00:17:31,164
‫- هل تعنيان أن هذا سيستمر بالحصول معي؟‬
‫- لا‬

294
00:17:31,789 --> 00:17:35,835
‫لكن هذا ممكن وربما عليك‬
‫إعادة تعلم الوثوق بنفسك‬

295
00:17:39,672 --> 00:17:42,216
‫سنطلعك على مجريات التحقيق‬

296
00:17:44,594 --> 00:17:46,179
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

297
00:17:48,556 --> 00:17:51,559
‫ضرب الجاني مجدداً‬
‫الطريقة عينها، الوصف عينه‬

298
00:17:51,767 --> 00:17:54,312
‫هذه المرة، الضحية هي فتى في سن الـ١٤‬

299
00:17:55,104 --> 00:17:58,232
{\an8}‫"١٤٠ شارع (تشيري)‬
‫الخميس، ١١ مايو"‬

300
00:17:59,400 --> 00:18:02,862
‫- أخبرتكم أنني لم أطلب الشرطة حتى‬
‫- مَن فعل؟‬

301
00:18:04,572 --> 00:18:07,742
‫- قلقت عندما رأتني‬
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟‬

302
00:18:07,909 --> 00:18:11,954
‫لا شيء، ثمة شيء في عيني‬

303
00:18:13,539 --> 00:18:16,417
‫حسناً، ربما نبدأ معها‬

304
00:18:16,542 --> 00:18:18,794
‫فكرة سديدة، ربما رأت شيئاً‬

305
00:18:19,962 --> 00:18:21,339
‫سيدتي‬

306
00:18:31,974 --> 00:18:34,227
‫كنت قد غادرت منزل صديقي، حسناً؟‬

307
00:18:35,019 --> 00:18:39,690
‫كنت جالساً هنا أنتظر الحافلة‬
‫عندما اقترب مني رجل أسود البشرة‬

308
00:18:43,569 --> 00:18:46,405
‫اقترب كثيراً، حام حولي‬

309
00:18:46,948 --> 00:18:48,616
‫سألته عما يريد‬

310
00:18:50,576 --> 00:18:51,953
‫ماذا قال؟‬

311
00:18:54,080 --> 00:18:55,957
‫قال "اركع"‬

312
00:18:56,666 --> 00:18:59,460
‫أخبرته أن يغرب عن وجهي لكن...‬

313
00:19:00,461 --> 00:19:04,215
‫- أرجوكما لا تدعاني أقولها‬
‫- لا بأس يا (ماني)‬

314
00:19:04,757 --> 00:19:10,096
‫- أيمكنك إخبارنا كيف بدا؟‬
‫- أسود البشرة، ضخم البنية‬

315
00:19:11,472 --> 00:19:13,891
‫حاولت إبعاده لكنه كان قوياً جداً‬

316
00:19:15,017 --> 00:19:16,477
‫ماذا حصل لاحقاً؟‬

317
00:19:16,811 --> 00:19:20,564
‫لم يتفوه بكلمة‬
‫ابتعد كأن شيئاً لم يحصل‬

318
00:19:20,940 --> 00:19:23,943
‫حسناً، علينا نقلك إلى المستشفى لفحصك‬

319
00:19:24,068 --> 00:19:27,405
‫- كما نريد الاتصال بوالديك‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

320
00:19:27,780 --> 00:19:29,824
‫- لم أقترف ذنباً‬
‫- اسمع‬

321
00:19:29,949 --> 00:19:35,496
‫- ستغضب مني أمي‬
‫- اسمع، اسمع، لم تكن السبب وراء شيء‬

322
00:19:36,038 --> 00:19:39,208
‫أرجوكما، دعاني أذهب إلى المنزل‬

323
00:19:48,050 --> 00:19:49,760
‫نعم، شكراً (فين)‬

324
00:19:50,052 --> 00:19:53,639
‫حسناً، اسمع، أنت و(برونو)‬
‫ابقيا معه في المستشفى‬

325
00:19:53,848 --> 00:19:55,224
‫سآخذ هذه‬

326
00:19:57,393 --> 00:19:58,978
‫نعم، أبقني على اطلاع‬

327
00:20:00,062 --> 00:20:01,439
‫لا يبدو هذا جيداً‬

328
00:20:01,564 --> 00:20:05,151
‫قضية متلاحقة‬
‫الجاني الذي اعتدى على (كيت والاس)‬

329
00:20:05,484 --> 00:20:08,529
‫- اعتدى على مراهق‬
‫- الطريقة عينها؟‬

330
00:20:09,071 --> 00:20:10,698
‫جنس فموي قسري‬

331
00:20:11,657 --> 00:20:15,494
‫- كم يبلغ من العمر؟‬
‫- ١٤ سنة‬

332
00:20:17,955 --> 00:20:19,957
‫لا يسهل الأمر، صحيح؟‬

333
00:20:21,125 --> 00:20:24,337
‫حضرة النقيب، حضرة المحقق‬
‫الرئيس في غرفة المؤتمرات‬

334
00:20:24,670 --> 00:20:26,047
‫ثمة شيء عليك رؤيته‬

335
00:20:29,425 --> 00:20:33,262
‫لذا ماذا فعلت؟‬
‫ماذا حصل للتو؟‬

336
00:20:33,387 --> 00:20:36,557
‫- أغلق الموقع‬
‫- هذا كل شيء؟‬

337
00:20:36,849 --> 00:20:39,352
‫- اختفى ببساطة؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

338
00:20:39,560 --> 00:20:41,729
‫- بسبب فيروسك، صحيح؟‬
‫- ليست السبب‬

339
00:20:41,854 --> 00:20:43,939
‫اعتقدت أنه كان يجب أن يبطئ الأمور‬

340
00:20:44,065 --> 00:20:46,275
‫إما ذلك أو يتم خداعنا‬

341
00:20:46,400 --> 00:20:49,487
‫- لا تتفوهي بكلمة أخرى، حسناً؟‬
‫- هدئ من روعك‬

342
00:20:49,612 --> 00:20:50,988
‫لا، لن أهدئ من روعي‬

343
00:20:51,113 --> 00:20:55,743
‫- قاضٍ فدرالي قُتل في وضح النهار‬
‫- لا نزال نراقب مكتب الضمان‬

344
00:20:55,868 --> 00:20:58,037
‫نعم، قد يحالفنا الحظ‬
‫يمكننا القبض على لص لبن‬

345
00:20:58,162 --> 00:20:59,622
‫كفى يا رئيس‬

346
00:21:02,541 --> 00:21:05,086
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- على أحد أن يخبر العملاء الفدراليين‬

347
00:21:05,211 --> 00:21:08,130
‫أن قاتل القاضي (زيغلر) أفلت منا‬
‫وأنا السبب!‬

348
00:21:08,631 --> 00:21:10,007
‫هل تريدين ذلك؟‬

349
00:21:10,132 --> 00:21:12,760
‫- أقله الناس لا يتعرضون للاغتصاب والقتل‬
‫- نعم‬

350
00:21:13,437 --> 00:21:15,605
‫أحسنت يا (سلوتماكر)، أحسنت صنعاً‬

351
00:21:28,577 --> 00:21:31,914
‫(ماني)، كيف سمحت بحصول هذا؟‬
‫يجب أن تحذر أكثر‬

352
00:21:32,039 --> 00:21:33,415
‫آسف أمي‬

353
00:21:33,540 --> 00:21:35,501
‫سيدة (لوبيز)، لم يكن هذا خطأ ابنك‬

354
00:21:35,668 --> 00:21:37,711
‫لا يهم خطأ مَن كان‬
‫أين ملابسه؟‬

355
00:21:37,836 --> 00:21:39,713
‫كان علينا أخذها‬
‫لفحصها للحمض النووي‬

356
00:21:39,838 --> 00:21:41,965
‫ربما ترك المعتدي أثاراً‬

357
00:21:42,341 --> 00:21:43,967
‫كل هذا جزء من فحص الاغتصاب‬

358
00:21:44,385 --> 00:21:47,763
‫فحص الاغتصاب؟ عمَ تتحدثان؟‬
‫ظننت أنه تعرض للضرب‬

359
00:21:53,644 --> 00:21:58,440
‫نعرف أن هذا ليس سهلاً، لكن (ماني)‬
‫تعرض لاعتداء جنسي سيدة (لوبيز)‬

360
00:21:59,108 --> 00:22:02,486
‫إذا كنا سنقبض على الجاني‬
‫فعلينا جمع الأدلة‬

361
00:22:03,028 --> 00:22:04,405
‫من أي نوع؟‬

362
00:22:04,571 --> 00:22:09,201
‫نحتاج إلى عينة من شعرك‬
‫نكشط أظافرك، نمسح داخل فمك‬

363
00:22:09,618 --> 00:22:10,994
‫لماذا؟‬

364
00:22:11,495 --> 00:22:14,331
‫نود أن نفحص كل مكان قد ترك فيه‬
‫المعتدي حمضه النووي‬

365
00:22:17,042 --> 00:22:19,795
‫لا، قطعاً لا‬

366
00:22:20,379 --> 00:22:24,049
‫لا أستطيع سماع هذا‬
‫ولن يسمعه أحد آخر، مفهوم؟‬

367
00:22:25,801 --> 00:22:28,804
‫- كيف يمكنك أن تصبح رجلاً الآن؟‬
‫- آسف أمي‬

368
00:22:29,263 --> 00:22:31,181
‫لا، سآخذه إلى المنزل‬

369
00:22:31,432 --> 00:22:34,184
‫قبل أن تفعلي‬
‫أيمكنك التحدث معي في الخارج؟‬

370
00:22:36,311 --> 00:22:38,105
‫أرجوك سيدة (لوبيز)‬

371
00:22:45,362 --> 00:22:47,030
‫سأعود حالاً‬

372
00:22:54,705 --> 00:22:58,250
‫(ماني)، أمك قديمة الطراز وفخورة‬

373
00:22:58,876 --> 00:23:02,671
‫- تخشى أن أكون مثلياً الآن‬
‫- لا يجري الأمر بهذا الشكل‬

374
00:23:07,509 --> 00:23:09,344
‫لا تدعهم يفعلون شيئاً‬

375
00:23:12,222 --> 00:23:15,768
‫- أنت مستاءة وأتفهم ذلك‬
‫- لا، لا أظنك تفعل‬

376
00:23:17,060 --> 00:23:19,938
‫وُلد في هذا المستشفى‬
‫وفي كل لحظة منذ ذلك الحين‬

377
00:23:20,063 --> 00:23:21,440
‫أحاول تربية رجل‬

378
00:23:21,565 --> 00:23:24,902
‫سيصبح رجلاً‬
‫لكن هو سيقرر كيف‬

379
00:23:32,367 --> 00:23:35,370
‫- ألديك أولاد أيها المحقق؟‬
‫- لا‬

380
00:23:36,371 --> 00:23:39,416
‫لكن كان لدي أب رباني كما تربينه‬

381
00:23:40,042 --> 00:23:44,755
‫ظن أن هذا سيجعلني قوياً‬
‫لكنه جعلني أكرهه‬

382
00:23:47,883 --> 00:23:51,637
‫الطريقة الوحيدة ليصبح بها رجلاً‬
‫هي التعافي‬

383
00:23:52,429 --> 00:23:55,432
‫العثور على السلام بداخله‬
‫بدلاً من العار‬

384
00:23:56,683 --> 00:24:00,979
‫ثم ربما قد يتمكن من المضي قدماً‬

385
00:24:14,535 --> 00:24:15,911
‫(ليف)؟‬

386
00:24:18,163 --> 00:24:21,250
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بأنني كبيرة، متعبة‬

387
00:24:21,375 --> 00:24:22,960
‫أنت أجمل من أي وقت مضى‬

388
00:24:24,127 --> 00:24:26,129
‫- لا أشتكي‬
‫- إذاً ماذا تفعلين هنا؟‬

389
00:24:26,255 --> 00:24:29,883
‫- لأنني أسمع شكاوى فقط‬
‫- من (مكغراث)؟ موقع التكنو الجهادي؟‬

390
00:24:30,008 --> 00:24:35,013
‫- نعم، الجاني أوقف الموقع‬
‫- يبدو هذا صحيحاً‬

391
00:24:36,139 --> 00:24:39,810
‫ما هي غاية هذا الرجل أيتها البروفيسور؟‬

392
00:24:40,727 --> 00:24:43,480
‫أي شخص معبر لهذه الدرجة عن رغبته التدميرية‬
‫يبدأ ذلك معه‬

393
00:24:43,647 --> 00:24:45,399
‫هل تتحدثين من وراء تجربة؟‬

394
00:24:46,066 --> 00:24:49,528
‫هذا الموقع هو سببه الوحيد وراء حياته‬

395
00:24:49,820 --> 00:24:52,823
‫لم يوقفه لتفادي الاعتقال‬
‫لا يكترث لذلك‬

396
00:24:52,948 --> 00:24:56,159
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- أوقفه لأنه تلطخ، تشوه‬

397
00:24:56,285 --> 00:24:57,786
‫- بسبب الفيروس؟‬
‫- نعم‬

398
00:24:57,911 --> 00:24:59,288
‫سيعود للعمل‬

399
00:24:59,413 --> 00:25:05,294
‫- لذا يجب أن أكف عن الأمل بأنه انسحب؟‬
‫- قد يحاول فعل ذلك‬

400
00:25:05,419 --> 00:25:09,673
‫لكن فقط عندما لا يتبقى حياة‬
‫في سوقه للانتقام‬

401
00:25:09,798 --> 00:25:14,887
‫لأنه لا يبيع الانتقام‬
‫بل يحاول أن ينتقم... من العالم‬

402
00:25:18,974 --> 00:25:20,350
‫ماذا؟‬

403
00:25:20,642 --> 00:25:24,646
‫- تستمتعين بهذا‬
‫- نعم‬

404
00:25:27,733 --> 00:25:29,234
‫هذا مريض، صحيح؟‬

405
00:25:31,737 --> 00:25:33,238
‫هل أنت آسفة على الرحيل؟‬

406
00:25:35,157 --> 00:25:39,411
‫- (ستابلر) يجيد النميمة‬
‫- لا، ليس (ستابلر)‬

407
00:25:39,828 --> 00:25:41,830
‫(أماندا)، أستطيع ملاحظة ذلك‬

408
00:25:43,665 --> 00:25:46,335
‫لا تسيئي فهمي‬
‫أحب طلابي‬

409
00:25:46,460 --> 00:25:48,211
‫لكنك تحبيننا أكثر‬

410
00:25:50,839 --> 00:25:54,635
‫قد تكون حياتي سهلة جداً‬

411
00:25:54,760 --> 00:25:57,679
‫تدريس بدوام جزئي‬
‫قضاء الوقت مع عائلتي‬

412
00:25:59,264 --> 00:26:00,641
‫لكن...‬

413
00:26:01,934 --> 00:26:03,435
‫نعم...‬

414
00:26:05,938 --> 00:26:07,481
‫لست كذلك‬

415
00:26:09,316 --> 00:26:11,151
‫و(كاريسي) لا يعرف؟‬

416
00:26:13,236 --> 00:26:14,655
‫(كاريسي) لا يعرف، لا‬

417
00:26:14,780 --> 00:26:17,908
‫أنا... أنا بارعة في...‬

418
00:26:18,033 --> 00:26:21,620
‫فرز الأمور؟ نعم، أعرف‬

419
00:26:29,836 --> 00:26:31,213
‫(فين)‬

420
00:26:32,255 --> 00:26:33,632
‫حسناً‬

421
00:26:33,840 --> 00:26:35,217
‫ما الخطب؟‬

422
00:26:37,135 --> 00:26:39,471
‫المغتصب المتسلسل ضرب مجدداً‬

423
00:26:40,555 --> 00:26:42,307
{\an8}‫"محطة قطار أنفاق الشارع ١٨١‬
‫الخميس، ١١ مايو"‬

424
00:26:42,474 --> 00:26:45,519
{\an8}‫- "أين الضحية؟"‬
‫- (إيف نيتي)، ٢٢ عاماً‬

425
00:26:45,644 --> 00:26:47,646
‫أخبر الضابط المستجيب أنه قادم إلى المنزل‬

426
00:26:47,771 --> 00:26:50,524
‫من جامعة (كينغسبورو) عندما‬
‫اعتدى عليه رجل أسود البشرة‬

427
00:26:50,691 --> 00:26:54,111
‫- حاول إجباره على ممارسة الجنس الفموي‬
‫- (إيف)؟‬

428
00:26:54,277 --> 00:26:56,405
‫نعم، هذا أنا‬

429
00:26:57,155 --> 00:27:00,242
‫- الرجل الذي اعتدى عليك قال شيئاً؟‬
‫- طلب مني أن أركع‬

430
00:27:00,409 --> 00:27:03,537
‫- لكنني لا أركع لأحد‬
‫- لذا ماذا حصل؟‬

431
00:27:04,705 --> 00:27:08,792
‫أحمل سكيناً للحماية‬
‫أعمل في المطاعم‬

432
00:27:10,585 --> 00:27:12,087
‫لن تقع في ورطة‬

433
00:27:14,381 --> 00:27:19,177
‫طعنته هنا‬
‫كان هناك دم غزير‬

434
00:27:20,637 --> 00:27:23,640
‫حسناً، (مونسي) و(فيلاسكو)‬
‫اتصلا بالمركز‬

435
00:27:23,765 --> 00:27:28,311
‫فليضعوا سيارة أمام كل مستشفى ضمن نطاق‬
‫٤٠ كلم، المراكز الطبية في المدينة أيضاً‬

436
00:27:28,478 --> 00:27:32,024
‫أي شخص يطابق الأوصاف‬
‫بطعنة في المعدة‬

437
00:27:32,149 --> 00:27:33,525
‫عُلم‬

438
00:27:44,683 --> 00:27:47,353
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

439
00:27:47,853 --> 00:27:50,814
‫نظراً لأنني مستيقظة منذ ٢٤ ساعة‬

440
00:27:52,066 --> 00:27:55,653
‫لن أكذب، أنا شطيرة بشرية باهتة‬

441
00:27:56,153 --> 00:27:59,281
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- لست بخير‬

442
00:27:59,573 --> 00:28:02,701
‫- أنا غاضب جداً في الواقع‬
‫- بشأن ماذا؟‬

443
00:28:03,077 --> 00:28:07,456
‫فكرة جلب... جلب فتى إلى هذا العالم‬
‫وأن أعرف أن هناك أشخاصاً يحاولون إحراقه‬

444
00:28:07,581 --> 00:28:08,958
‫(كاريسي)‬

445
00:28:09,583 --> 00:28:11,877
‫هل تمازحني؟ كوني أعرفك أنت و(أماندا)‬

446
00:28:12,253 --> 00:28:17,383
‫ذلك الفتى سيجلب خيراً إلى هذا العالم‬
‫أكثر بكثير مما أخذه ذلك الرجل‬

447
00:28:20,678 --> 00:28:24,640
‫- يصعب أن أقيم دعاوى أحياناً‬
‫- أعرف، كل ذلك الكلام‬

448
00:28:24,765 --> 00:28:28,727
‫لا، عليّ انتظار الجميع لينهي عمله‬
‫قبل أن أبدأ عملي حتى‬

449
00:28:29,019 --> 00:28:34,400
‫فكّر في روعة الشعور‬
‫عندما يجرّه ضابط إلى السجن‬

450
00:28:34,525 --> 00:28:36,777
‫بسبب شيء قلته أنت‬

451
00:28:38,070 --> 00:28:39,613
‫لا يشيخ ذلك يوماً‬

452
00:28:41,448 --> 00:28:47,621
‫سنقبض على الفاعل يا (كاريسي)‬
‫معاً، كالعادة‬

453
00:28:47,871 --> 00:28:50,499
‫نقبض على الفاعل؟ هذا الجزء السهل‬

454
00:28:50,624 --> 00:28:54,670
‫أما جعله يغلق الموقع للأبد؟‬
‫فهذه قصة مختلفة كلياً‬

455
00:28:55,504 --> 00:28:57,423
‫وهو الوحيد الذي يحمل المفتاح‬

456
00:28:59,258 --> 00:29:00,634
‫(فين)‬

457
00:29:01,802 --> 00:29:03,679
‫رائع، اعتقله‬

458
00:29:04,263 --> 00:29:05,889
‫إليك خبراً ساراً‬

459
00:29:06,640 --> 00:29:11,353
‫المفترس المتسلسل الذي اعتدى على (كيت والاس)‬
‫هو في عناية طبية عاجلة في شمال المدينة‬

460
00:29:11,478 --> 00:29:14,440
‫لأن ضحية طعنته في المعدة‬

461
00:29:14,690 --> 00:29:16,066
‫سآخذ الفوز‬

462
00:29:17,901 --> 00:29:20,904
{\an8}‫"العناية العاجلة في (واشنطن هايتس)، ٥٨١‬
‫غرب الشارع ١٦٢، الجمعة، ١٢ مايو"‬

463
00:29:25,326 --> 00:29:26,702
‫(راندي غوردن)؟‬

464
00:29:28,912 --> 00:29:31,290
‫- مَن أنت؟‬
‫- ملاك، أنت ميت‬

465
00:29:31,498 --> 00:29:32,875
‫أتينا للترحيب بك في الجنة‬

466
00:29:33,000 --> 00:29:35,878
‫- هل تعرف سبب وجودنا هنا؟‬
‫- ليس فعلاً، لا‬

467
00:29:37,004 --> 00:29:39,590
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أنا...‬

468
00:29:40,424 --> 00:29:45,429
‫كنت أحمل قاطع صناديق في العمل‬
‫تعثرت عليه وجرحت نفسي‬

469
00:29:45,554 --> 00:29:46,930
‫اسمع، لدينا أمور لنفعلها‬

470
00:29:47,056 --> 00:29:50,934
‫لذا إلا إذا كان للقاطع شفرة بطول ١٠ سنتم‬
‫ويمكنك تقديمها الآن، كفّ عن العبث معنا‬

471
00:29:51,060 --> 00:29:52,436
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- بأي تهمة؟‬

472
00:29:52,603 --> 00:29:55,272
‫٣ تهم بالاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى‬

473
00:29:56,482 --> 00:29:58,651
‫أظن أنه لم يكن عليك القدوم إلى عيادة‬

474
00:29:59,318 --> 00:30:02,071
‫- لم يستحق الموت‬
‫- ربما كان يجدر بك التفكير في ذلك‬

475
00:30:02,196 --> 00:30:04,114
‫قبل الاعتداء على ٣ أشخاص‬

476
00:30:07,993 --> 00:30:09,953
‫لبن القنب، أنا مندهشة‬

477
00:30:10,079 --> 00:30:12,498
‫هذا لـ(برونو)‬
‫تناوليه، إنه لك‬

478
00:30:13,040 --> 00:30:15,417
‫علينا وضع ملصق على كل شيء‬
‫في فريق العمل‬

479
00:30:15,876 --> 00:30:17,670
‫أو المخاطرة بالإهانة العامة‬

480
00:30:17,920 --> 00:30:20,130
‫أنا متأكدة أن (بيل)‬
‫يحترمك بقدر أكبر من ذلك‬

481
00:30:20,589 --> 00:30:22,049
‫المحققة من الدرجة الثانية‬

482
00:30:22,633 --> 00:30:26,887
‫- بئساً، الدرجة الثانية؟‬
‫- نعم، حصل كل ذلك ببساطة‬

483
00:30:27,471 --> 00:30:29,181
‫ما زلت غير متأكدة من شعوري حيال ذلك‬

484
00:30:29,932 --> 00:30:32,810
‫- أقترح أن تأخذي المال‬
‫- نعم‬

485
00:30:33,602 --> 00:30:35,813
‫- يجب أن أعاود العمل‬
‫- حسناً‬

486
00:30:37,648 --> 00:30:42,695
‫- عرض عليّ (مكغراث) ترقية‬
‫- حقاً؟ تهانيّ‬

487
00:30:42,820 --> 00:30:44,196
‫هل ستقبلينها؟‬

488
00:30:44,321 --> 00:30:46,448
‫لا أعرف، لطالما أحسنت (بنسون) معاملتي‬

489
00:30:46,573 --> 00:30:50,327
‫- ولا تتقبل كثيراً رحيل الناس عنها‬
‫- نعم، أتظنين ذلك؟‬

490
00:30:50,828 --> 00:30:56,041
‫لكن اسمعي، (بنسون) و(ستابلر) يبدوان متفقين‬
‫(رولينز) هنا ولا بأس‬

491
00:30:56,458 --> 00:30:59,378
‫يتأقلم الناس‬
‫افعلي ما تشائين يا عزيزتي‬

492
00:31:03,006 --> 00:31:06,218
‫- خذي وقتك يا (كيت)‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

493
00:31:06,468 --> 00:31:08,262
‫- الرقم ٣‬
‫- حسناً‬

494
00:31:09,179 --> 00:31:12,391
‫تحديد هوية إيجابي إضافة إلى‬
‫حمض نووي من الاعتداءات الـ٣‬

495
00:31:12,599 --> 00:31:13,976
‫أريد بعض الوقت مع موكلي‬

496
00:31:14,101 --> 00:31:18,021
‫يجدر به أن يكون كافياً لتخبره‬
‫أن الاعتراف بذنبه هو خياره الوحيد‬

497
00:31:20,149 --> 00:31:22,651
‫شكراً يا (كيت)‬
‫أنا آسف جداً‬

498
00:31:23,902 --> 00:31:27,030
‫نيابة عن مدينة (نيويورك)‬
‫آمل أن تمنحينا فرصة أخرى‬

499
00:31:27,239 --> 00:31:29,700
‫لست متأكدة من قدرتي على أن أعدك بذلك‬
‫سيد (كاريسي)‬

500
00:31:30,033 --> 00:31:31,410
‫اعتني بنفسك‬

501
00:31:36,999 --> 00:31:38,375
‫ماذا يحصل الآن؟‬

502
00:31:38,500 --> 00:31:43,255
‫بعد تحديدك لهويته والهويات‬
‫والحمض النووي من الضحيتين الأخريين‬

503
00:31:43,422 --> 00:31:45,340
‫سيتم سجنه لوقت طويل‬

504
00:31:46,341 --> 00:31:48,594
‫لذا لن يتمكن من أذية شخص آخر؟‬

505
00:31:49,553 --> 00:31:51,764
‫أظن أن هذا يجعلني أشعر ببعض التحسن‬

506
00:31:52,890 --> 00:31:54,808
‫- أعتقد أنني سئمت (نيويورك)‬
‫- "أحب مدينة (نيويورك)"‬

507
00:31:55,476 --> 00:31:56,852
‫هدية رحيل‬

508
00:31:56,977 --> 00:31:58,353
‫أنت بطيء جداً‬

509
00:31:59,396 --> 00:32:01,398
‫يمكنكما الاقتتال عليه لاحقاً‬

510
00:32:03,817 --> 00:32:06,403
‫ستكونين بخير يا (كيت والاس)‬

511
00:32:07,988 --> 00:32:09,656
‫لا تخبرا أمي‬

512
00:32:10,115 --> 00:32:12,201
‫كلما تشعر بالذنب‬
‫تريحني أكثر‬

513
00:32:12,326 --> 00:32:15,245
‫- أحبها لكن...‬
‫- قابلناها‬

514
00:32:17,873 --> 00:32:20,083
‫عيشي حياتك، امنحي الأمر وقتاً‬

515
00:32:21,877 --> 00:32:24,546
‫ولا تتوقفي يوماً عن الوثوق‬
‫بذلك الصوت بداخلك‬

516
00:32:24,880 --> 00:32:26,632
‫فهو لا يكذب‬

517
00:32:32,346 --> 00:32:35,891
‫تبيّن أن (راندي غوردن) اعتدى‬
‫على ٧ أشخاص في العام المنصرم‬

518
00:32:36,016 --> 00:32:37,559
‫الطريقة عينها، اعترف بها كلها‬

519
00:32:37,810 --> 00:32:39,561
‫حتى الحثالة يمرّون بلحظات ندم‬

520
00:32:39,686 --> 00:32:41,730
‫يواجه سجناً مؤبداً‬
‫لا فرصة لإطلاق سراح مشروط‬

521
00:32:41,855 --> 00:32:43,232
‫نذل مجنون‬

522
00:32:43,357 --> 00:32:44,733
‫من الجيد أن هناك خدمات علاج نفسي‬
‫في السجن‬

523
00:32:44,858 --> 00:32:47,194
‫أتمنى لو أقدمها لبقية البلاد‬

524
00:32:47,444 --> 00:32:50,656
‫سأخبر (ماني) ووالدته‬
‫أنه لا داعي ليدلي بشهادة‬

525
00:32:51,031 --> 00:32:53,116
‫حسناً (ليف)، هل تريدينني لشيء آخر؟‬
‫سأذهب للمنزل‬

526
00:32:53,242 --> 00:32:55,577
‫- لا، اذهب‬
‫- أنا أيضاً، بوسعي البقاء إذا...‬

527
00:32:55,702 --> 00:32:57,579
‫لا، لا، لا، اذهب رجاءً‬
‫شكراً لك‬

528
00:33:00,916 --> 00:33:02,668
‫أظن أنك عالقة معي‬

529
00:33:03,627 --> 00:33:07,631
‫- مثل صيادَين في مخبأ واحد‬
‫- نعم، هذا انتظار محبط‬

530
00:33:12,386 --> 00:33:14,346
‫"يأتي من أماكن كثيرة برأيي"‬

531
00:33:14,513 --> 00:33:15,889
‫"يأتي من كل..."‬

532
00:33:15,954 --> 00:33:17,747
‫هذا الرجل يخدعنا جميعاً‬

533
00:33:26,941 --> 00:33:29,402
‫- هل غيّروا الصلصة؟‬
‫- لا بد من أنه حلقك‬

534
00:33:29,527 --> 00:33:32,864
‫فهذا الرجل يحضر الصلصة بالطريقة عينها‬
‫منذ بداية الزمن‬

535
00:33:32,989 --> 00:33:34,365
‫أنت الأدرى‬

536
00:33:35,909 --> 00:33:40,163
‫(وو هوب) هي ثاني أطول شراكة لي على الإطلاق‬

537
00:33:40,580 --> 00:33:41,998
‫أتمنى وضع هذه في زجاجة‬

538
00:33:42,874 --> 00:33:45,960
‫- ماذا؟‬
‫- هذه، هذه اللحظة‬

539
00:33:48,546 --> 00:33:50,214
‫لكن الأمور تتغير باستمرار‬

540
00:33:52,216 --> 00:33:54,385
‫- ثم تتغير مرة أخرى‬
‫- وتستمر بذلك‬

541
00:33:56,846 --> 00:33:59,265
‫أعدت التشكيل، صحيح؟‬
‫هل الفريق جيد؟‬

542
00:34:01,726 --> 00:34:03,102
‫هل تتحدثين مع (رولينز)؟‬

543
00:34:03,478 --> 00:34:06,022
‫نعم، كم احتجنا إلى ذلك‬

544
00:34:07,941 --> 00:34:09,692
‫ما خطب الهدية الميلادية؟‬

545
00:34:11,361 --> 00:34:15,823
‫هذه من والدَي أخ (نوا) غير الشقيق بالتبني‬

546
00:34:15,949 --> 00:34:18,868
‫أعرف، قابلتهما عندما أحضرنا (نوا)‬
‫آل (مكان)‬

547
00:34:19,202 --> 00:34:21,913
‫- هل تحدثت معهما؟‬
‫- لم يكن لدي خيار‬

548
00:34:22,455 --> 00:34:24,374
‫إنهما طبيعيان‬

549
00:34:25,708 --> 00:34:27,085
‫ما معنى ذلك؟‬

550
00:34:27,794 --> 00:34:32,966
‫إنهما مثل عائلة تلفزيونية‬
‫إنهما مثاليان‬

551
00:34:35,134 --> 00:34:38,680
‫ربما يسهل ملاحظة ذلك عندما...‬
‫تعرفين‬

552
00:34:40,014 --> 00:34:44,727
‫- عندما ماذا؟‬
‫- عندما لا ترين ما نراه يومياً‬

553
00:34:47,480 --> 00:34:52,026
‫- ماذا لو كان فانياً؟‬
‫- إذاً إنه مبتذل قطعاً‬

554
00:34:53,361 --> 00:34:57,240
‫- هل أستطيع؟‬
‫- فتحها؟ لا‬

555
00:34:57,615 --> 00:34:59,742
‫لديك هدية ميلادية غير مفتوحة‬
‫في منتصف مايو‬

556
00:34:59,867 --> 00:35:02,161
‫- هذه جريمة‬
‫- صحيح، وهذه هديتي‬

557
00:35:02,287 --> 00:35:05,164
‫لن آخذها منك‬
‫لكن سأخبرك لماذا لا تفتحينها‬

558
00:35:05,957 --> 00:35:08,835
‫- ربما لا يوجد سبب‬
‫- هناك دوماً سبب‬

559
00:35:09,711 --> 00:35:13,172
‫حسناً أيها المحقق، أخبرني السبب‬

560
00:35:13,423 --> 00:35:18,594
‫مهما كان داخل هذه العلبة‬
‫تخشين أن يكون طبيعياً جداً‬

561
00:35:18,886 --> 00:35:20,388
‫طبيعي جداً؟‬

562
00:35:21,639 --> 00:35:23,057
‫لم أكن أعرف أن هذا موجود‬

563
00:35:23,182 --> 00:35:28,021
‫إنه موجود ويخيفك أكثر من أي شيء‬
‫ستواجهينه في حياتك‬

564
00:35:31,774 --> 00:35:35,153
‫- شكراً لك أيها الطبيب (ستابلر)‬
‫- على الرحب والسعة‬

565
00:35:35,278 --> 00:35:37,405
‫لدي مرض الطبيعية‬

566
00:35:39,699 --> 00:35:42,285
‫(ليف)، انكري بقدر ما تشائين‬
‫هذه هي الحقيقة‬

567
00:35:42,410 --> 00:35:46,414
‫لذا أنت و(رولينز) تمضيان وقتاً طويلاً معاً‬

568
00:35:49,417 --> 00:35:51,377
‫مكانك لفتحتها‬

569
00:35:53,379 --> 00:35:54,756
‫لست مكاني‬

570
00:35:54,881 --> 00:35:57,175
‫حضرة المحققة، حققي في نفسك‬

571
00:36:02,138 --> 00:36:03,931
‫"هل ستأتي الآن؟"‬

572
00:36:04,057 --> 00:36:05,933
‫"إنها الخامسة، سنغادر جميعاً"‬

573
00:36:06,851 --> 00:36:10,605
‫- سأتصل بـ(مكراري)‬
‫- "حسناً"‬

574
00:36:10,980 --> 00:36:12,857
‫"ألا يمكن تأجيل ذلك للغد؟"‬

575
00:36:13,775 --> 00:36:15,151
‫هل يمكنك رفع المقعد المرة القادمة؟‬

576
00:36:15,276 --> 00:36:16,736
‫- اصمتي، هذا يحصل‬
‫- ماذا؟‬

577
00:36:16,861 --> 00:36:18,237
‫هذا يحصل‬

578
00:36:18,529 --> 00:36:21,616
‫"حسناً، حسناً، تعال في أقرب وقت ممكن"‬

579
00:36:23,659 --> 00:36:25,286
‫- "مَن المتصل؟"‬
‫- رجل تقني‬

580
00:36:25,411 --> 00:36:26,913
‫سيأتي ليتفقد النظام‬

581
00:36:27,038 --> 00:36:29,165
‫الآن؟ ألا يمكن تحديد موعد آخر؟‬

582
00:36:29,290 --> 00:36:32,335
‫- لم أحدد الموعد‬
‫- لا تنظري إليّ، بالكاد أجيد مسائل التكنولوجيا‬

583
00:36:32,543 --> 00:36:35,755
‫- إذاً مَن فعل ذلك؟‬
‫- أنا، للغد‬

584
00:36:36,422 --> 00:36:37,799
‫ربما حصل سوء فهم‬

585
00:36:37,924 --> 00:36:41,469
‫- ألن تأتي معنا إلى (مكلالن)؟‬
‫- تعرفين أولئك الشبان‬

586
00:36:41,677 --> 00:36:44,430
‫إذا غيرنا الموعد فلن يحضروا يوماً‬

587
00:36:44,847 --> 00:36:47,433
‫"عندما يأتي التقني، سنتحرك"‬

588
00:36:47,767 --> 00:36:49,143
‫عُلم‬

589
00:36:54,941 --> 00:36:57,443
‫لذا ظهر هذا الشاب من العدم؟‬

590
00:36:57,568 --> 00:37:02,323
‫"العاملة في المكتب (كارلي)، التي لديها‬
‫الزينة على مكتبها اتصلت برجل تقني"‬

591
00:37:02,490 --> 00:37:06,035
‫"لكن عندما راجعنا الشركة‬
‫أكدوا أن الموعد في الغد"‬

592
00:37:06,285 --> 00:37:09,163
‫"نعم، يأتي رجالهم في عربات محددة"‬

593
00:37:09,372 --> 00:37:12,333
‫- هل فحصنا لوحة تسجيل عربته؟‬
‫- "نعم، (جايكوب بيتنكورت)"‬

594
00:37:12,458 --> 00:37:14,919
‫"إنه طالب جامعي‬
‫يدرس في جامعة (كنيون)..."‬

595
00:37:15,044 --> 00:37:17,630
‫"كلية فنون ليبرالية في (غامبيير، أوهايو)"‬

596
00:37:17,797 --> 00:37:20,591
‫تبعد ساعة بالسيارة عن (دبلين)‬

597
00:37:21,134 --> 00:37:23,719
‫"لديه حضور شرعي بالعمل التقني‬
‫لصالح (تاسك رابيت)"‬

598
00:37:23,845 --> 00:37:25,638
‫"لكنهم لم يطلبوه قط"‬

599
00:37:25,972 --> 00:37:27,723
‫لذا قد يكون الجاني؟‬

600
00:37:28,516 --> 00:37:29,892
‫"مرحباً؟"‬

601
00:37:30,601 --> 00:37:32,728
‫"رائع، وصلت"‬

602
00:37:33,020 --> 00:37:34,814
‫تلقيت اتصالاً‬

603
00:37:35,148 --> 00:37:36,899
‫قال أحدهم إن الخادم احتاج إلى استبدال‬

604
00:37:37,024 --> 00:37:38,693
‫نعم، من أين أنت؟‬

605
00:37:39,110 --> 00:37:40,820
‫- (تاسك رابيت)‬
‫- (تاسك رابيت)‬

606
00:37:40,945 --> 00:37:44,615
‫نعم، كان بطيئاً لكن لا أحد من‬
‫هذا المكتب اتصل بـ(تاسك رابيت)‬

607
00:37:44,740 --> 00:37:46,117
‫أحدهم فعل‬

608
00:37:46,951 --> 00:37:49,787
‫امتلك العنوان، اسم الشركة‬

609
00:37:49,912 --> 00:37:51,664
‫أخبرني حتى عن نوع الخادم‬

610
00:37:51,831 --> 00:37:54,333
‫الخادم وجهاز الإنترنت‬
‫في الغرفة الخلفية‬

611
00:37:54,917 --> 00:37:56,294
‫حسناً، شكراً‬

612
00:37:59,046 --> 00:38:02,884
‫"اتصلنا بـ(غلوبال كاست)‬
‫لكنهم لم يساعدونا بتاتاً"‬

613
00:38:03,426 --> 00:38:06,220
‫"لا تقلق، لدي واحد جديد"‬

614
00:38:06,345 --> 00:38:08,389
‫من الطراز عينه، في سيارتي‬

615
00:38:08,890 --> 00:38:10,475
‫سأكون عند مكتب الاستقبال‬
‫إن احتجت إلى شيء‬

616
00:38:10,600 --> 00:38:11,976
‫نعم، شكراً‬

617
00:38:33,581 --> 00:38:35,082
‫أظن أنني وجدت المشكلة‬

618
00:38:37,877 --> 00:38:40,630
‫يأخذه معه‬
‫إذا أضعناه فلن نمتلك دليلاً‬

619
00:38:40,963 --> 00:38:42,548
‫علينا الذهاب، تحركوا‬

620
00:38:42,673 --> 00:38:44,425
‫هيا! هيا!‬

621
00:38:57,855 --> 00:39:00,149
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي!‬
‫جميعكم رهن الاعتقال!"‬

622
00:39:00,483 --> 00:39:02,401
‫- "ماذا؟"‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

623
00:39:03,152 --> 00:39:05,196
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي، ضعه أرضاً"‬

624
00:39:05,738 --> 00:39:07,365
‫"تراجع، استدر"‬

625
00:39:07,490 --> 00:39:08,866
‫"حسناً"‬

626
00:39:10,868 --> 00:39:12,995
‫- فهمت يا رئيس‬
‫- ماذا يجري؟‬

627
00:39:13,162 --> 00:39:14,830
‫يريدنا على متن الرحلة التالية إلى (أوهايو)‬

628
00:39:14,956 --> 00:39:18,125
‫سأطلب من الفدراليين إبقاء المشتبه بهم‬
‫في مكتبهم الميداني في (كولومبوس)‬

629
00:39:18,251 --> 00:39:20,962
‫حسناً، نحن الاثنان فقط؟‬
‫لا يزال رجالي يعملون على هذه القضايا‬

630
00:39:21,087 --> 00:39:22,463
‫سأساعدك‬

631
00:39:22,880 --> 00:39:25,132
{\an8}‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني‬
‫(كولومبوس، أوهايو)، السبت، ١٣ مايو"‬

632
00:39:25,258 --> 00:39:28,761
{\an8}‫- "آمل أن الرحلة كانت مريحة"‬
‫- كانت قصيرة، صدقني‬

633
00:39:29,095 --> 00:39:30,471
‫فستق مجاني‬

634
00:39:33,808 --> 00:39:35,184
‫أين تريدوننا؟‬

635
00:39:35,309 --> 00:39:36,894
‫خصصنا لكم غرف الاستجواب الخاصة بكم‬

636
00:39:37,019 --> 00:39:38,563
‫هل لديهم شيء لقوله؟‬

637
00:39:38,896 --> 00:39:40,690
‫- لا شيء مفيد‬
‫- رأينا الاعتقال‬

638
00:39:40,815 --> 00:39:42,275
‫من الواضح أنهم يجهلون ما يجري‬

639
00:39:42,400 --> 00:39:45,027
‫ثمة غزال عالق أمام مصابيح السيارة‬
‫بإدراك أكبر لوضعه‬

640
00:39:45,152 --> 00:39:46,529
‫الخبر السارّ هو أنهم لم يطلبوا محامياً‬

641
00:39:46,654 --> 00:39:48,072
‫فلنتحدث معهم قبل أن يغيروا رأيهم‬

642
00:39:48,197 --> 00:39:50,616
‫- مرحباً (جيت)‬
‫- نواجه مشكلة‬

643
00:39:51,033 --> 00:39:53,202
‫عاد الموقع للعمل‬
‫إنه يعمل بشكل أسرع من أي وقت مضى‬

644
00:39:53,369 --> 00:39:55,413
‫- عاد الموقع للعمل‬
‫- اعرضه‬

645
00:39:56,539 --> 00:39:58,791
‫وثمة شيء يجدر بك رؤيته‬

646
00:39:59,333 --> 00:40:00,710
‫ماذا يجري؟‬

647
00:40:00,918 --> 00:40:03,337
‫تقول إن هناك لائحة جديدة من الأهداف‬

648
00:40:05,798 --> 00:40:08,217
‫"(أوليفيا بنسون) و(إليوت ستابلر)‬
‫٥٠ ألف دولار لقاء قتل كل منهما"‬

649
00:40:10,511 --> 00:40:13,639
‫مع مكافأة قدرها ٥٠ ألف دولار‬
‫لقاء قتل كل واحد منا‬

650
00:40:18,227 --> 00:40:19,687
‫مَن هو هذا الرجل؟‬

651
00:40:33,237 --> 00:40:34,613
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

652
00:40:35,656 --> 00:40:40,036
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

