﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,967
‫الأسلحة تتدفق نحو الجنوب.

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,385
‫جماعة "الكونترا" تتراجع.

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,303
‫أهكذا تمول الأمر؟

4
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
‫إن فزنا بهذه الحرب،
‫فسنتمكن من تغيير مجرى التاريخ.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,310
‫{\an8}اتهموك بقانون العقوبات رقم "187".

6
00:00:19,811 --> 00:00:20,770
‫قتل من الدرجة الأولى.

7
00:00:22,981 --> 00:00:24,190
‫"ألتون".

8
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
‫انتظرت حتى آتي إلى هنا لتكون أبًا؟

9
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
‫- توقف.
‫- إياك أن تعود إلى هنا!

10
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
‫- مهلًا!
‫- ابق بعيدًا عني!

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,032
‫"فرانكلين".

12
00:00:32,532 --> 00:00:33,450
‫لا تؤذوه.

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
‫يتعلق الأمر بإخراج ابن أخي من ذلك السجن.

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,456
‫لذا إن كان هناك أي شيء يمكنك فعله، فافعله.

15
00:00:39,539 --> 00:00:44,461
‫لا أظن أن السيد "ريد تومسون"
‫مجرد تاجر مخدرات.

16
00:00:45,211 --> 00:00:46,921
‫أعتقد أنه يعمل لصالح الحكومة.

17
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
‫وأعتقد أننا نعمل لصالحه الآن.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
‫مكافحة المخدرات، ارفع يديك.

19
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
‫ارفع يديك.

20
00:00:55,430 --> 00:00:59,559
‫تلقينا تعليمات بإغلاق كل جوانب هذه العملية

21
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
‫والابتعاد.

22
00:01:01,686 --> 00:01:04,147
‫أطلقي سراح "لوسيا" و"غوستافو".

23
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
‫أي وكالة قد ترغب
‫في إيقاف عملية لإدارة مكافحة المخدرات؟

24
00:01:07,567 --> 00:01:11,029
‫أمهليني فترة كافية لنعيد لشعب "نيكاراغوا"

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,405
‫ديمقراطيتهم،

26
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
‫وأعدك أنني سأسلمك كل موزع

27
00:01:14,657 --> 00:01:18,203
‫وكل تاجر وكل مورّد نعمل معه على الطريق.

28
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
‫إن وقعت في حب "كلوديا"، ذلك سيضرّ بالعمل.

29
00:01:24,250 --> 00:01:25,376
‫هذه مشكلة.

30
00:01:28,755 --> 00:01:29,672
‫لم أخترع هذا الكوكايين الصخري،

31
00:01:30,423 --> 00:01:31,633
‫لكنني سأجله مشهور.

32
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
‫- سيد "رايت".
‫- الضابط "رايت".

33
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
‫كيف يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

34
00:01:36,596 --> 00:01:39,724
‫- ابتعد عني وعن عائلتي.
‫- هل هذا كل شيء؟

35
00:02:18,721 --> 00:02:22,142
‫"لم يجمع عمال النظافة قمامتي اليوم

36
00:02:24,018 --> 00:02:27,772
‫لماذا؟ لأنهم يريدون أجرًا أعلى"

37
00:02:28,731 --> 00:02:29,566
‫صحيح!

38
00:02:32,318 --> 00:02:36,072
‫"الحافلات مُضربة، تريد زيادة في الأجرة

39
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
‫لتتمكن من المساعدة

40
00:02:39,242 --> 00:02:42,287
‫على تلوث الهواء

41
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
‫لكن هذا ما يجعل

42
00:02:47,917 --> 00:02:49,544
‫العالم يدور

43
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
‫تقلبات الحياة

44
00:02:51,087 --> 00:02:53,548
‫مثل لعبة الأحصنة الدوارة

45
00:02:55,967 --> 00:02:59,846
‫تغير عقلية الناس

46
00:02:59,929 --> 00:03:01,639
‫اختبئ أيها الشاب"

47
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
‫المبلغ كامل.

48
00:03:02,891 --> 00:03:04,058
‫هيا، تعرفين كيف تسير الأمور.

49
00:03:04,142 --> 00:03:05,518
‫هيا، أعطني الكوكايين الصخري فحسب.

50
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
‫- هذه تسعة فقط.
‫- لا، هذه عشرة دولارات.

51
00:03:08,188 --> 00:03:09,981
‫- أتعنين أنني لا أجيد العدّ؟
‫- عدّها مجددًا.

52
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
‫- اذهبي من هنا.
‫- أعطني الكوكايين الصخري وسأغادر.

53
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
‫- مهلًا!
‫- بحقك،

54
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
‫- إنه دولار واحد فقط.
‫- مهلًا!

55
00:03:15,737 --> 00:03:16,779
‫ابتعدي.

56
00:03:17,864 --> 00:03:19,782
‫- تبًا!
‫- هل فقدت صوابك؟

57
00:03:19,866 --> 00:03:20,742
‫مهلًا!

58
00:03:32,670 --> 00:03:33,713
‫يا للهول.

59
00:03:37,508 --> 00:03:41,554
‫"لكن هذا ما يجعل العالم يستمر

60
00:03:41,638 --> 00:03:45,934
‫تقلبات الحياة مثل لعبة الأحصنة الدوارة

61
00:03:48,269 --> 00:03:52,065
‫تغير عقلية الناس

62
00:03:52,148 --> 00:03:57,153
‫اختبئ أيها الشاب

63
00:03:59,447 --> 00:04:03,243
‫الناس يجعلون العالم يمضي"

64
00:04:17,882 --> 00:04:23,012
‫12 شقة، جميعها بغرفتي نوم
‫وحمام واحد، تسع منها محجوزة حاليًا.

65
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
‫جميعها بها أضرار من المياه وأسلاك رديئة.

66
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
‫هل تعرف متى عملت التدفئة آخر مرة؟

67
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
‫أنا واثق من أنها تعمل.

68
00:04:33,606 --> 00:04:36,401
‫وأنا واثق من أن المعاينات
‫ستظهر أساسًا جيدًا.

69
00:04:36,484 --> 00:04:39,696
‫والألعاب الصيفية ستزيد من قيمة
‫هذه المنطقة بأكملها.

70
00:04:39,779 --> 00:04:42,198
‫لدينا مقرض جيد إن قررت المضي قدمًا.

71
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
‫إن قدمنا عرضًا، سيكون نقدًا.

72
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
‫أريد التحدث مع شريكتي
‫على انفراد إن لم يكن لديك مانع.

73
00:04:52,458 --> 00:04:54,752
‫سأكون في الخارج لو احتجتما إلى أي شيء.

74
00:05:00,550 --> 00:05:02,969
‫إن بذل الرجل مجهودًا أكبر في البيع،
‫سيُصاب بشد عضلي.

75
00:05:05,763 --> 00:05:08,516
‫لا يزال السعر لكل قدم مربع مرتفعًا.

76
00:05:08,599 --> 00:05:11,686
‫تحتاج إلى الكثير من العمل أكثر مما ظننا،
‫وليس إلى سجاد وطلاء جديدين فحسب.

77
00:05:13,730 --> 00:05:14,689
‫لكن على المدى الطويل؟

78
00:05:18,443 --> 00:05:19,485
‫هذا هو المكان.

79
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
‫يا "لوي"!

80
00:05:22,572 --> 00:05:23,489
‫هيا الآن.

81
00:05:26,200 --> 00:05:27,952
‫ترتدي ملابسها طوال الوقت.

82
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
‫أجل يا فتى، تبدو وسيمًا.

83
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
‫هيا.

84
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
‫هل أنت مستعدة؟

85
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
‫نعم، أنا أنتظرك.

86
00:05:36,169 --> 00:05:37,045
‫ماذا؟ تنتظرينني؟

87
00:05:37,128 --> 00:05:38,463
‫جعلتني أتأخر على افتتاحي اللعين.

88
00:05:38,546 --> 00:05:39,422
‫مهلًا.

89
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
‫خذ نفسًا.

90
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
‫هيا.

91
00:05:45,386 --> 00:05:46,763
‫سيكون هذا مثاليًا.

92
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
‫أنا فخورة جدًا بك.

93
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
‫أنا الأكثر حظًا في العالم.

94
00:05:55,646 --> 00:06:00,193
‫الساعة الـ5 في محطة "كيه داي"
‫الإذاعية بـ"سانتا مونيكا"…

95
00:06:00,276 --> 00:06:02,820
‫- لن تقصّره كثيرًا، صحيح؟
‫- لا تقلق يا عزيزي.

96
00:06:02,904 --> 00:06:05,490
‫- انظروا إلى هذا…
‫- أيها السمين، هل هو قصير جدًا؟

97
00:06:09,744 --> 00:06:11,579
‫- حسنًا…
‫- ماذا؟

98
00:06:12,455 --> 00:06:14,415
‫ماذا؟ بحقك.

99
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫طلب مني "ليون" أن أتأنق.

100
00:06:17,668 --> 00:06:20,338
‫وفقًا لمن؟ راقصو فرقة "سوليد غولد"؟

101
00:06:20,421 --> 00:06:22,590
‫مظهرك جيد يا "روب"، لا تصغ إليه.

102
00:06:22,673 --> 00:06:24,092
‫- هل انتهينا؟
‫- نعم يا عزيزي.

103
00:06:24,634 --> 00:06:26,386
‫- ألديك دقيقة؟
‫- أيها الصغير.

104
00:06:27,345 --> 00:06:29,764
‫- بيع الكوكايين الصخري هناك.
‫- لا أريده يا رجل.

105
00:06:29,847 --> 00:06:30,848
‫أحاول العمل معكم.

106
00:06:30,932 --> 00:06:32,058
‫سمعت أن عليّ مقابلتك.

107
00:06:32,141 --> 00:06:33,142
‫- اسمع، عد لاحقًا.
‫- متى؟

108
00:06:33,226 --> 00:06:35,269
‫عندما يظهر بعض الشعر
‫على خصيتيك الصغيرتين، انتبه.

109
00:06:39,232 --> 00:06:40,525
‫بحقك يا رجل، أعطني فرصة.

110
00:06:40,608 --> 00:06:41,442
‫حسنًا، أنا مستعد.

111
00:06:41,526 --> 00:06:43,069
‫سأبيع تلك المخدرات بشكل لن تتوقعه.

112
00:06:43,152 --> 00:06:44,320
‫اخرج من هنا.

113
00:06:44,404 --> 00:06:46,239
‫- رفضنا ذلك.
‫- "ليون"، بحقك.

114
00:06:46,322 --> 00:06:48,032
‫ألا ينبغي أن تكون في المدرسة أو ما شابه؟

115
00:06:55,039 --> 00:06:57,250
‫{\an8}لديّ سؤال آخر لك يا "ريد".

116
00:06:57,333 --> 00:06:58,668
‫{\an8}"المكسيك"

117
00:06:58,751 --> 00:07:01,045
‫أحب "لوس أنجلوس"،

118
00:07:01,129 --> 00:07:05,383
‫أذهب كل بضعة أشهر، وأمكث في فندق "شاتو"
‫وآكل في مطعم "مستر تشاو".

119
00:07:05,466 --> 00:07:06,300
‫وأحتفل…

120
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
‫في كل مكان.

121
00:07:11,305 --> 00:07:14,600
‫هذه المرة، ذهبنا إلى ملهى "روكسي"،
‫هل تعرفه؟

122
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
‫نعم، في جادة "سانسيت".

123
00:07:16,227 --> 00:07:17,603
‫في جادة "سانسيت"، صحيح.

124
00:07:17,687 --> 00:07:21,149
‫كنت هناك، حين رأيت "بيرت رينتلز" يدخل.

125
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
‫بحقك.

126
00:07:25,069 --> 00:07:27,447
‫"بيرت رينتلز"!

127
00:07:27,530 --> 00:07:28,739
‫لا أصدق هذا.

128
00:07:28,823 --> 00:07:30,616
‫أردت أن ألقي التحية عليه،

129
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
‫لكنه كان في طريقه إلى الأعلى إلى ناد خاص.

130
00:07:40,334 --> 00:07:43,713
‫كنت غاضبًا جدًا.

131
00:07:46,674 --> 00:07:49,177
‫عار أن تكون نكرة.

132
00:07:51,429 --> 00:07:53,723
‫- حسنًا.
‫- تبًا لذلك المكان!

133
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
‫لا أعود إلى هناك أبدًا!

134
00:07:55,683 --> 00:07:59,187
‫أريد إنشاء ناديّ الخاص اللعين المجاور!

135
00:08:04,609 --> 00:08:06,486
‫وأريدك أن تكون شريكي.

136
00:08:08,905 --> 00:08:09,739
‫عذرًا، ماذا؟

137
00:08:09,822 --> 00:08:11,741
‫ماذا؟

138
00:08:13,284 --> 00:08:16,287
‫حاليًا، لا يُوجد تواصل بيننا سوى في العمل.

139
00:08:16,370 --> 00:08:19,415
‫هذا شيء يمكننا فعله ليجعلنا متشابكين،

140
00:08:20,458 --> 00:08:26,422
‫ويؤكد على تواجدنا في الدائرة معًا،
‫كشريكين حقيقيين.

141
00:08:27,006 --> 00:08:28,758
‫- أجل، هذا…
‫- أجل.

142
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
‫كما تعلم، من الواضح أنني
‫أود أن أكون في الدائرة معك،

143
00:08:31,344 --> 00:08:33,387
‫أنت تعرف ذلك،
‫لكنني لا أعرف شيئًا عن الملاهي الليلية.

144
00:08:33,471 --> 00:08:34,722
‫أنت تعرف المدينة.

145
00:08:36,474 --> 00:08:37,725
‫ولأصدقك القول،

146
00:08:39,143 --> 00:08:41,521
‫لدينا مال أكثر من "ديوس".

147
00:08:43,356 --> 00:08:44,607
‫ماذا تريد يا أخي؟

148
00:08:46,234 --> 00:08:51,364
‫كل هذا، تعرف سبب رفضك أن تكون شريكي.

149
00:08:55,326 --> 00:08:56,577
‫اسمع…

150
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
‫قبل أن نتفق على هذا،

151
00:09:01,499 --> 00:09:03,125
‫أعتقد أن هناك شيئًا عليك معرفته
‫على الأرجح.

152
00:09:03,209 --> 00:09:05,503
‫هذا صعب قليلًا ولكن…

153
00:09:07,171 --> 00:09:11,884
‫كانت أنباء مداهمة إدارة مكافحة المخدرات
‫لمنشأتك في نشرات الأخبار، لكنني لم…

154
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
‫أسمع عنها لأول مرة بهذه الطريقة.

155
00:09:13,594 --> 00:09:15,221
‫سمعت عنها لأول مرة من "لورينا".

156
00:09:16,389 --> 00:09:18,140
‫لأنها كانت من إدارة مكافحة المخدرات.

157
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
‫ما الذي حوّلك؟

158
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
‫"ريد"،

159
00:09:33,447 --> 00:09:36,158
‫أقنعني أنني أخوض حربًا لا يمكن الفوز بها.

160
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
‫لذا…

161
00:09:44,375 --> 00:09:45,209
‫شكرًا.

162
00:09:46,294 --> 00:09:47,962
‫شكرًا على صراحتك.

163
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
‫هذا يعني لي الكثير.

164
00:09:54,218 --> 00:09:57,471
‫إذًا، أعلمني حين تعثر على مكاننا.

165
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
‫"ملهى (ريغو) و(ريد)."

166
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
‫هذا يبدو جيدًا.

167
00:10:04,604 --> 00:10:06,230
‫هذا يبدو جيدًا، أراك لاحقًا.

168
00:10:07,607 --> 00:10:08,524
‫إلى اللقاء.

169
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
‫إلى اللقاء.

170
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
‫"ملهى (ريغو) و(ريد)."

171
00:10:12,570 --> 00:10:13,863
‫بحقك.

172
00:10:16,407 --> 00:10:17,241
‫هل أنت بخير؟

173
00:10:25,333 --> 00:10:26,792
‫"خمس دقائق من الروعة…"

174
00:10:28,127 --> 00:10:30,212
‫أقصد أنه كان عليك سؤالنا أولًا.

175
00:10:30,296 --> 00:10:32,256
‫"جامينغ جيروم" هو الأفضل، لا شيء أفضل منه.

176
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
‫ما رأيك بـ"أصوات (سانت) المثيرة"؟

177
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
‫صناديق معطلة وهراء.

178
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
‫جلد وأصوات صاخبة.

179
00:10:39,013 --> 00:10:41,724
‫- وأصوات "هانكي أنكي" الحادة.
‫- أنت مضحك،

180
00:10:41,807 --> 00:10:43,267
‫لكنني سأحضر مسدسي من أجلك.

181
00:10:43,351 --> 00:10:44,185
‫تبًا…

182
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
‫يا للهراء.

183
00:10:45,978 --> 00:10:49,774
‫يجب أن أعترف، كانت لديّ شكوكي،
‫لكنني كنت مخطئة.

184
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
‫هذا رائع يا "جيروم".

185
00:10:51,525 --> 00:10:52,777
‫كان أبي وأمي ليشعرا بالفخر.

186
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
‫شكرًا جزيلًا يا "سيسي".

187
00:10:54,153 --> 00:10:55,780
‫شكرًا لقدومك أيضًا يا "ألتون".

188
00:10:55,863 --> 00:10:58,282
‫تجارة للسود في حي للسود.

189
00:10:58,824 --> 00:11:00,618
‫تهانينا يا أخي.

190
00:11:01,243 --> 00:11:02,119
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

191
00:11:02,203 --> 00:11:03,621
‫هذه مجرد البداية أيضًا.

192
00:11:03,704 --> 00:11:05,289
‫أهذه البداية فحسب؟

193
00:11:05,373 --> 00:11:07,041
‫سأنشر هذا في كل أنحاء البلاد.

194
00:11:07,124 --> 00:11:08,209
‫سأكون أكبر من…

195
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
‫"راديو شاك".

196
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
‫لا، احرص على أن ينجح هذا أولًا.

197
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
‫كنت آمل أن أراك هنا.

198
00:11:15,091 --> 00:11:16,592
‫"إيفا" و"شون شون".

199
00:11:16,676 --> 00:11:17,802
‫كيف حالكما؟

200
00:11:17,885 --> 00:11:19,178
‫لسنا في حال أفضل منكم.

201
00:11:19,261 --> 00:11:22,014
‫سنكون بحال أفضل إن قدّم لنا أحدهم مشروبًا.

202
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
‫هذا أعز أصدقائي "ليون"، هل التقيتما به؟

203
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
‫حسنًا، المشرب من هنا، لنذهب.

204
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
‫- أحضرا لي شيئًا، اتفقنا؟
‫- أجل.

205
00:11:27,978 --> 00:11:28,979
‫انظري إلى نفسك.

206
00:11:30,022 --> 00:11:31,232
‫تبدين رائعة.

207
00:11:31,315 --> 00:11:32,233
‫ينتابني شعور رائع.

208
00:11:33,401 --> 00:11:34,235
‫التحقت بجامعة "سبيلمان".

209
00:11:36,320 --> 00:11:38,447
‫هذا مذهل.

210
00:11:38,531 --> 00:11:39,407
‫تهانينا.

211
00:11:39,490 --> 00:11:41,575
‫هل هذا يعني أنك ستتركيننا الآن؟

212
00:11:41,659 --> 00:11:42,827
‫ليس قبل الشهر القادم.

213
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
‫- حسنًا.
‫- لن تبدأ الدروس حتى سبتمبر، لكن

214
00:11:45,538 --> 00:11:47,206
‫أريد أن أستقر، وأن أجد وظيفة.

215
00:11:47,289 --> 00:11:50,543
‫وظيفة؟ لا، يجب أن تدرسي على مدار الساعة.

216
00:11:50,626 --> 00:11:51,460
‫تفضلي.

217
00:11:52,211 --> 00:11:54,088
‫- أجل.
‫- لا يا "فرانكلين".

218
00:11:54,171 --> 00:11:56,340
‫كنت أنوي أن أقدّم لك هدية التخرج
‫على أي حال.

219
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
‫كي تتمكني من التركيز على الدراسة.

220
00:11:58,634 --> 00:12:01,429
‫"مغني الراب البارع
‫لكن حين أمسك بالميكروفون…"

221
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
‫بحقك، هذا أقل ما يمكنني فعله.

222
00:12:06,183 --> 00:12:07,852
‫حان وقت التصوير.

223
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
‫أيتها العائلة، أحتاجكم في الخارج.

224
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
‫إن لم تكونوا من عائلتي،
‫فابقوا بعيدًا عن صورتي.

225
00:12:13,816 --> 00:12:14,900
‫- حسنًا.
‫- هيا.

226
00:12:16,193 --> 00:12:17,445
‫- حسنًا، هيا.
‫- هيا.

227
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
‫حسنًا، فليخرج الجميع، هيا.

228
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
‫لم نلتقط صورة منذ 15 عامًا.

229
00:12:21,615 --> 00:12:24,243
‫- لا تقلق بهذا الشأن.
‫- لكنك تعرف كيف تستخدمها؟

230
00:12:24,326 --> 00:12:25,953
‫أخبرنا فحسب أين تريدنا أن نذهب يا "جيروم".

231
00:12:27,079 --> 00:12:29,415
‫هيا جميعًا، لنلتقط
‫هذه الصورة حتى نتمكن من…

232
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
‫لا، اسبقني أنت، لا بأس.

233
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
‫هيا يا رجل، اقترب، أين "أوبي"؟

234
00:12:33,753 --> 00:12:35,421
‫أحضروا العجوز "بيتشيز" إلى هنا.

235
00:12:35,504 --> 00:12:36,839
‫وما تحتاج إليه.

236
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
‫تفضل بالدخول يا "أوبي".

237
00:12:39,008 --> 00:12:39,842
‫ها هي.

238
00:12:49,894 --> 00:12:52,146
‫- هل يمكنك البدء في التفريغ؟
‫- نعم.

239
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

240
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
‫إن كان لعصابة "ميديان"
‫مصدر داخل إدارة مكافحة المخدرات…

241
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
‫- أفهمك، اسمعي.
‫- …يجب أن نحذّرهم.

242
00:13:06,410 --> 00:13:08,287
‫إن بدأت بإلقاء الاتهامات جزافًا الآن،

243
00:13:08,370 --> 00:13:11,248
‫سيعرف "ريغو" أنك ما تزالين
‫على اتصال بإدارة مكافحة المخدرات،

244
00:13:11,332 --> 00:13:12,208
‫وسنكون جميعًا في خطر.

245
00:13:12,958 --> 00:13:15,961
‫"تيدي"، هؤلاء عملاء فيدراليون،
‫إنهم أشخاص طيبون.

246
00:13:16,045 --> 00:13:17,838
‫لن أدع هذا الأمر يمر
‫ولا يجب أن تفعل ذلك أيضًا.

247
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
‫حسنًا، دعيني أهتم بالأمر إذًا.

248
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
‫يمكنني نشر الخبر بطريقة أخرى،

249
00:13:21,884 --> 00:13:23,511
‫بطريقة لن تقودهم إلينا.

250
00:13:23,594 --> 00:13:25,012
‫النجدة، "تيدي"!

251
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
‫- "مات"؟
‫- "تيدي"…

252
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
‫"مات"؟

253
00:13:27,932 --> 00:13:28,766
‫"مات"؟

254
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
‫ما الخطب؟

255
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
‫هل أنت بخير؟

256
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
‫- حسنًا، ما الذي يؤلمك؟
‫- يا للهول.

257
00:13:35,397 --> 00:13:36,607
‫إنه…

258
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
‫هل تشعر بأي خدر في يديك اليوم؟

259
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
‫هل تشعر بأي غثيان؟

260
00:13:41,362 --> 00:13:42,822
‫- نعم.
‫- حقًا؟

261
00:13:42,905 --> 00:13:43,948
‫إنه يتعرض لنوبة قلبية.

262
00:14:04,718 --> 00:14:05,803
‫بحقك.

263
00:14:06,428 --> 00:14:08,222
‫لم أتأخر سوى 13 دقيقة.

264
00:14:08,305 --> 00:14:09,682
‫اسمعي…

265
00:14:09,765 --> 00:14:10,891
‫هذا ليس خطئي.

266
00:14:10,975 --> 00:14:12,226
‫لم ترغب "إيفا" في الرحيل.

267
00:14:12,309 --> 00:14:13,644
‫اسمعي، لا بأس.

268
00:14:13,727 --> 00:14:16,188
‫لا أريد أن نقضي آخر شهر لنا ونحن نتشاجر.

269
00:14:17,106 --> 00:14:17,940
‫اتفقنا؟

270
00:14:18,566 --> 00:14:21,277
‫كما أنني لن أستطيع المجيء
‫للاطمئنان عليك كل ليلة في الجامعة.

271
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
‫تعالي واجلسي معي قليلًا.

272
00:14:31,871 --> 00:14:32,746
‫ما كل هذا؟

273
00:14:34,206 --> 00:14:36,500
‫إنها الفواتير والضرائب.

274
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
‫الحياة.

275
00:14:41,088 --> 00:14:42,047
‫هل استمتعت؟

276
00:14:43,465 --> 00:14:44,425
‫لا بأس.

277
00:14:44,508 --> 00:14:45,551
‫أنت و"إيفا" فحسب؟

278
00:14:45,634 --> 00:14:47,720
‫- و"شون شون".
‫- و"شون شون".

279
00:14:47,803 --> 00:14:48,929
‫"شون شون"، هل هي من جاءت

280
00:14:49,013 --> 00:14:50,639
‫- مع العضة الجنسية على عنقها؟
‫- أبي.

281
00:14:50,723 --> 00:14:52,099
‫- ماذا؟
‫- بحقك.

282
00:14:52,808 --> 00:14:54,059
‫ماذا فعلتنّ؟

283
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
‫ذهبنا لصيد السمك في الجليد.

284
00:14:56,812 --> 00:14:58,022
‫صيد السمك في الجليد؟

285
00:14:58,856 --> 00:14:59,773
‫هل اصطدت شيئًا؟

286
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
‫نعم.

287
00:15:02,985 --> 00:15:03,903
‫واحدة من تلك الكبيرة.

288
00:15:03,986 --> 00:15:05,905
‫ذات الأنف الطويل المدبب.

289
00:15:05,988 --> 00:15:08,157
‫- سمكة خيل البحر.
‫- سمكة خيل البحر.

290
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
‫أجل.

291
00:15:09,283 --> 00:15:13,203
‫ولكن "إيفا" انزلقت وأسقطت السنارة وفرّت.

292
00:15:14,413 --> 00:15:15,956
‫يا للأسف.

293
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
‫يا للهول.

294
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
‫إذًا…

295
00:15:24,465 --> 00:15:28,093
‫يُقال إن عم "فرانكلين" لديه متجر جديد
‫لمكبرات الصوت بالقرب من "ويسترن".

296
00:15:29,803 --> 00:15:30,888
‫هل سمعت شيئًا عن ذلك؟

297
00:15:39,021 --> 00:15:40,064
‫"ميل".

298
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
‫ما قلته سابقًا صحيح.

299
00:15:47,196 --> 00:15:48,280
‫لا أريد الشجار.

300
00:15:49,740 --> 00:15:51,325
‫لقد عملت بجد.

301
00:15:51,909 --> 00:15:53,535
‫فعلت كل ما طلبته منك.

302
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
‫أريدك أن تكوني ذكية فحسب.

303
00:15:59,041 --> 00:16:00,042
‫هل من شيء آخر؟

304
00:16:02,252 --> 00:16:03,087
‫أحبك.

305
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
‫كنت أرغب في مضاجعتها.

306
00:16:31,323 --> 00:16:33,742
‫يا رجل، أسنان تلك الساقطة غريبة،
‫أتفهم قصدي؟

307
00:16:33,826 --> 00:16:34,660
‫غريبة؟

308
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
‫بعضها هنا وبعضها هناك.

309
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
‫أسنانها مهترئة نوعًا ما.

310
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
‫يجب أن أتبول.

311
00:16:41,542 --> 00:16:43,127
‫تُوجد بعض الشجيرات هناك يا أخي.

312
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
‫لن أتبول بين الشجيرات.

313
00:16:45,004 --> 00:16:47,256
‫- إذًا تماسك يا رجل.
‫- لن أفعل.

314
00:16:47,339 --> 00:16:50,050
‫هذا يسبب البكتيريا
‫ويسبب لك التهابًا في المثانة.

315
00:16:50,134 --> 00:16:51,760
‫كيف تعرف ذلك؟

316
00:16:51,844 --> 00:16:53,762
‫- لأن أمي مساعدة ممرضة.
‫- حسنًا.

317
00:16:53,846 --> 00:16:55,222
‫يمكن لأمك أن تعتني بي.

318
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا بما يكفي.

319
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

320
00:17:01,270 --> 00:17:02,187
‫أجل، أنت محق.

321
00:17:08,277 --> 00:17:09,903
‫- ها هي!
‫- أجل، مثلجات.

322
00:17:09,987 --> 00:17:11,739
‫- لا يُوجد شيء هنا.
‫- أجل، فهمت.

323
00:17:11,822 --> 00:17:13,699
‫- أجل، تفضل.
‫- لا أعرف.

324
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
‫"مثلجات (برادز)"

325
00:17:15,659 --> 00:17:17,995
‫- حسنًا، هل أنت بخير؟
‫- نعم، نحن بخير يا رجل.

326
00:17:18,078 --> 00:17:18,954
‫أترى هذا؟

327
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
‫أجل.

328
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
‫أجل.

329
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
‫ما الذي تفعلانه؟

330
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
‫تلك شاحنة البضاعة يا رجل.

331
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
‫مما يعني أنها
‫تعج بالمال والكوكايين الصخري.

332
00:17:30,340 --> 00:17:31,633
‫ويعني أيضًا أن الصبية مسلحون.

333
00:17:31,717 --> 00:17:35,054
‫طلب منا "مانبوي" أن نبحث
‫في الأحياء الفقيرة، وليس أن نسرق شاحنة.

334
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
‫نحن نبحث هنا فحسب لنسرق هؤلاء الأوغاد.

335
00:17:37,431 --> 00:17:39,308
‫فور أن نحصل عليها،
‫احرص على أن تكون مستعدًا.

336
00:17:39,391 --> 00:17:40,851
‫أنا لست سائق هروب.

337
00:17:43,604 --> 00:17:44,438
‫مهلًا!

338
00:18:02,122 --> 00:18:03,373
‫انبطحوا!

339
00:18:04,291 --> 00:18:05,584
‫هيا!

340
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
‫تبًا!

341
00:18:31,985 --> 00:18:34,321
‫- "ليفون" و"ديجون"؟
‫- إنهما أخوان.

342
00:18:34,404 --> 00:18:35,572
‫اعتادا البقاء بعيدًا عن "هوفر".

343
00:18:36,156 --> 00:18:37,491
‫يُقال إنهما مع "مانبوي".

344
00:18:37,574 --> 00:18:38,867
‫من هو "مانبوي"؟

345
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
‫"درو ميلر".

346
00:18:40,035 --> 00:18:43,122
‫ذهبنا جميعًا إلى "فوشي" معًا
‫قبل أن تنتقل عائلته إلى "إيستسايد".

347
00:18:43,205 --> 00:18:44,915
‫- أي نوع من الأسماء هو "مانبوي"؟
‫- من يكترث؟

348
00:18:44,998 --> 00:18:46,458
‫لماذا يتدخل في شؤوننا؟

349
00:18:46,542 --> 00:18:49,419
‫يُقال إنهم يصنعون المخدرات
‫ويبيعون منتجاتهم منذ فترة.

350
00:18:49,503 --> 00:18:50,796
‫ربما يريدون التوسّع.

351
00:18:51,380 --> 00:18:52,756
‫ولكن علينا أن نرد على هذا يا "سانت".

352
00:18:56,385 --> 00:18:59,346
‫أريد أن أعرف كل شيء، أين يقيمون،

353
00:18:59,888 --> 00:19:02,349
‫أين يبيعونها، أين يصنعونها،

354
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
‫ومن الذي جعلهم يتبعون شاحنتنا.

355
00:19:12,943 --> 00:19:15,279
‫مهلًا، هل تقصد أن الصبيين قد ماتا؟

356
00:19:15,362 --> 00:19:17,447
‫نعم، أخبرتهما بأن هذا تصرف غبي جدًا،

357
00:19:17,531 --> 00:19:18,782
‫لكنهما رفضا الإصغاء إليّ.

358
00:19:18,866 --> 00:19:20,909
‫هاجماهم بغتة، وكأنهما كانا فريق النخبة.

359
00:19:20,993 --> 00:19:22,619
‫أيها الأوغاد الأغبياء.

360
00:19:23,537 --> 00:19:26,081
‫أخبرتكم من يملك هذه الأحياء الفقيرة.

361
00:19:26,165 --> 00:19:27,749
‫هل كنت تستمعين لقصتي حتى؟

362
00:19:27,833 --> 00:19:30,335
‫- كان عليك إيقافهما!
‫- لقد حاولت!

363
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
‫- وقد قمت بعمل رائع!
‫- اهدئي!

364
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
‫تعرفين كيف كانا.

365
00:19:35,507 --> 00:19:36,842
‫لم يكن بوسعك ثنيهما عن شيء.

366
00:19:37,843 --> 00:19:39,595
‫هذه ليست مسؤولية "تايرل".

367
00:19:39,678 --> 00:19:41,805
‫أنا لم أعلمكم كيفية تحضير الكوكايين الصخري

368
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
‫كي تتسببوا بمقتلنا جميعًا.

369
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
‫من الأفضل أن تعرفوا
‫كيف تتعاملون مع هذا الأمر

370
00:19:46,435 --> 00:19:48,729
‫لأن "سانت" وهم لا يمزحون.

371
00:19:48,812 --> 00:19:49,980
‫اسمعي، أولًا،

372
00:19:50,063 --> 00:19:54,276
‫أريدك أن تخبريني بكل شيء تعرفينه
‫عن "سانت" و"ليون"،

373
00:19:55,569 --> 00:19:56,987
‫وكل شخص آخر في فريقهم.

374
00:19:57,696 --> 00:19:58,947
‫اتفقنا؟

375
00:19:59,448 --> 00:20:00,991
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

376
00:20:24,097 --> 00:20:24,932
‫لقد تأخرت.

377
00:20:32,272 --> 00:20:33,982
‫ظننت أنك لم تتأخر من قبل.

378
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

379
00:20:36,109 --> 00:20:37,402
‫نعم، واجهت عقبة صغيرة فحسب.

380
00:20:37,486 --> 00:20:39,363
‫لا داعي للقلق ولكن،

381
00:20:39,446 --> 00:20:41,865
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت
‫لأحضر لك المنتج.

382
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
‫- كم من الوقت؟
‫- ليس طويلًا.

383
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
‫بضعة أيام فحسب.

384
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
‫سأُعلمك عندما نكون مستعدين لأخذها.

385
00:20:49,957 --> 00:20:50,791
‫هل هذا كل شيء؟

386
00:20:51,792 --> 00:20:52,834
‫لا، اسمع.

387
00:20:53,877 --> 00:20:55,212
‫الأسعار ترتفع.

388
00:20:55,796 --> 00:20:58,966
‫لذا في المستقبل القريب، سنتعامل
‫بسعر 15 ألف دولار لكيلو الكوكايين.

389
00:20:59,049 --> 00:20:59,883
‫15؟

390
00:21:00,884 --> 00:21:02,386
‫ارتفاع يصل إلى 50 بالمئة، بهذه البساطة؟

391
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
‫أجل.

392
00:21:05,264 --> 00:21:06,473
‫هل تشاهد الأخبار؟

393
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
‫- تقرأ الصحف؟
‫- نعم.

394
00:21:07,808 --> 00:21:11,895
‫إذًا تعرف
‫أن إدارة مكافحة المخدرات تجتاح "كولومبيا".

395
00:21:11,979 --> 00:21:12,813
‫أجل، أعرف ذلك،

396
00:21:12,896 --> 00:21:15,440
‫ولكنني ظننت أن لديك مناعة ضد ذلك.

397
00:21:16,483 --> 00:21:17,317
‫ماذا؟

398
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
‫ظننت أن لديك مناعة.

399
00:21:22,781 --> 00:21:25,784
‫ظننت أن لديّ مناعة ضد ماذا؟ العرض والطلب؟

400
00:21:27,452 --> 00:21:29,621
‫لا عليك، لا بأس بـ15.

401
00:21:29,705 --> 00:21:30,998
‫أجل، أعرف أنه لا بأس به.

402
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
‫أشعر بالفضول فحسب.

403
00:21:33,500 --> 00:21:36,795
‫لماذا تظن أنني غير خاضع
‫للقوانين الاقتصادية الأساسية؟

404
00:21:43,885 --> 00:21:44,803
‫"فرانكلين"…

405
00:21:46,054 --> 00:21:48,473
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تعرفه،

406
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
‫لكنني أحثك على أن تتذكر أنني السبب الوحيد

407
00:21:50,976 --> 00:21:52,352
‫أنك تتنفس الهواء النقي الآن.

408
00:21:52,436 --> 00:21:54,730
‫سأعيدك إلى تلك الزنزانة في أي وقت أريد.

409
00:21:58,358 --> 00:21:59,860
‫سيتصل بك أحدهم بشأن الشحنة.

410
00:22:26,011 --> 00:22:27,721
‫نسيت توقيع هذه الصفحة.

411
00:22:27,804 --> 00:22:28,764
‫حقًا؟ بالطبع.

412
00:22:35,103 --> 00:22:36,980
‫ونسيت توقيع هذه الصفحة.

413
00:22:38,065 --> 00:22:38,899
‫آسف.

414
00:22:45,197 --> 00:22:46,031
‫حسنًا.

415
00:22:47,407 --> 00:22:48,367
‫ماذا؟

416
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
‫لا شيء.

417
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
‫هذا لن ينفع.

418
00:22:51,036 --> 00:22:51,870
‫ماذا كان اتفاقنا؟

419
00:22:54,122 --> 00:22:56,291
‫أنت تسألين وأنا أجيبك.

420
00:22:58,168 --> 00:23:00,045
‫- الحقيقة.
‫- إذًا، ما الأمر؟

421
00:23:00,921 --> 00:23:03,465
‫شيء متعلق بإطلاق النار
‫في الأحياء الفقيرة الليلة الماضية؟

422
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
‫- لا.
‫- ما الأمر إذًا؟

423
00:23:07,427 --> 00:23:08,678
‫إنه "ريد تومسون".

424
00:23:09,805 --> 00:23:10,680
‫ماذا عنه؟

425
00:23:11,473 --> 00:23:12,307
‫حسنًا…

426
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
‫ربما أكون قد تجاوزت حدودي.

427
00:23:15,977 --> 00:23:17,437
‫قلت شيئًا لم يجدر بي قوله.

428
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
‫مثل ماذا؟

429
00:23:21,817 --> 00:23:24,152
‫- قلت إنه بحاجة إليك يا "فرانكلين".
‫- أعلم.

430
00:23:24,236 --> 00:23:25,946
‫وأنك مضطر للمشاركة في هذا،

431
00:23:26,029 --> 00:23:28,407
‫لكن ما دمت تسوّق منتجه،

432
00:23:28,907 --> 00:23:31,034
‫- سوف يحميك.
‫- وما زلت أعتقد ذلك.

433
00:23:31,118 --> 00:23:32,536
‫ما المشكلة إذًا؟

434
00:23:40,836 --> 00:23:43,046
‫مررت بأيام فظيعة في حياتي.

435
00:23:45,006 --> 00:23:48,385
‫لكن لا شيء أسوأ مما حدث عندما رأيت وجهك…

436
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
‫خلف ذلك الزجاج.

437
00:23:53,765 --> 00:23:56,351
‫أنا معك في هذا من الآن فصاعدًا.

438
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
‫قلت إنك تسيطر على الوضع.

439
00:24:00,480 --> 00:24:02,607
‫ويسعدني أن أفعل كل ما بوسعي للمساعدة.

440
00:24:03,775 --> 00:24:06,653
‫لكن حماية الجميع هي مسؤوليتك.

441
00:24:08,363 --> 00:24:09,573
‫أيمكنك فعل ذلك أم لا؟

442
00:24:14,369 --> 00:24:15,287
‫بالطبع.

443
00:25:36,243 --> 00:25:39,621
‫{\an8}"مدينة (كانساس)، ولاية (كانساس)"

444
00:25:48,171 --> 00:25:49,548
‫لنذهب إلى الخارج…

445
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
‫مرحبًا يا أبي.

446
00:25:50,757 --> 00:25:52,676
‫…للمرة الأولى منذ سنوات.

447
00:25:52,759 --> 00:25:53,635
‫أبي؟

448
00:25:55,804 --> 00:25:57,681
‫مرحبًا، أهلًا بعودتك يا فتى.

449
00:26:02,519 --> 00:26:03,478
‫كيف حال قلبك؟

450
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
‫ما زال يعمل.

451
00:26:07,148 --> 00:26:09,442
‫حسنًا، باشرت بإطلاع الطبيب "ويلز"
‫على الأمر.

452
00:26:09,526 --> 00:26:12,279
‫لديك موعد صباح الجمعة في الـ10 صباحًا.

453
00:26:12,779 --> 00:26:14,573
‫ليفحص قلبك مرةً أخرى.

454
00:26:14,656 --> 00:26:15,490
‫أجل يا سيدي.

455
00:26:18,368 --> 00:26:19,202
‫"ثيودور".

456
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
‫سيدي.

457
00:26:21,830 --> 00:26:22,831
‫تبدو بخير.

458
00:26:24,332 --> 00:26:25,292
‫وأنت أيضًا.

459
00:26:27,961 --> 00:26:28,837
‫هل أنت جائع؟

460
00:26:30,922 --> 00:26:31,840
‫أنا متعب وحسب.

461
00:26:33,133 --> 00:26:35,885
‫أعددت السرير الاحتياطي، لذا، هو في الخلف.

462
00:26:35,969 --> 00:26:37,220
‫لم أكن متأكدًا من أنكما ستبقيان.

463
00:26:37,304 --> 00:26:39,306
‫فكرت في أن أبقى على الأريكة.

464
00:26:39,389 --> 00:26:42,142
‫- إن لم يكن لديك مانع.
‫- لا بأس، أجل.

465
00:26:42,225 --> 00:26:43,351
‫هيا، دعانا…

466
00:26:44,603 --> 00:26:46,521
‫- سُررت برؤيتك.
‫- أجل.

467
00:26:48,106 --> 00:26:49,941
‫دعني أحمل هذه عنك، سأتولى ذلك.

468
00:27:07,417 --> 00:27:11,296
‫معمل المخدرات في شارع "آفالون"
‫ومنزل "مانبوي" في شارع "روزكرينز".

469
00:27:11,379 --> 00:27:12,797
‫لديهم تجار مخدرات يعملون في القرى…

470
00:27:12,881 --> 00:27:15,175
‫إن قطعت الرأس، سيسقط الجسد.

471
00:27:15,759 --> 00:27:17,052
‫إلى كم شخص تحتاج؟

472
00:27:17,135 --> 00:27:18,845
‫أربعة لكل منزل.

473
00:27:18,928 --> 00:27:20,764
‫يجب أن نتحدث عن المدفعية.

474
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
‫المسدسات ستفي بالغرض،

475
00:27:22,140 --> 00:27:24,184
‫لكننا نريد وضع أيدينا على أسلحة ثقيلة.

476
00:27:24,267 --> 00:27:25,810
‫آسف على المقاطعة، لكن…

477
00:27:27,520 --> 00:27:28,772
‫"مانبوي" هنا لرؤيتكم.

478
00:27:32,400 --> 00:27:33,360
‫"مانبوي"؟

479
00:27:34,027 --> 00:27:35,737
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لم أقابل الرجل من قبل،

480
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
‫لكن هذا ما قاله.

481
00:27:36,905 --> 00:27:37,864
‫- أهو بمفرده؟
‫- يبدو ذلك.

482
00:27:37,947 --> 00:27:39,032
‫هل هو مسلّح؟

483
00:27:43,745 --> 00:27:44,621
‫اسمع،

484
00:27:45,205 --> 00:27:46,748
‫احرص على أنه ليس مسلحًا،
‫ثم أرسله إلى الداخل.

485
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
‫أيها البدين.

486
00:27:49,334 --> 00:27:50,669
‫راقب المكان.

487
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
‫تأكد من أنه ليس فخًا.

488
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
‫حسنًا.

489
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
‫"ليون".

490
00:28:08,353 --> 00:28:09,813
‫أنتم لا تمزحون بشأن الأمن، صحيح؟

491
00:28:10,939 --> 00:28:13,108
‫أشعر أن عليّ أن أدفع لهم بقشيشًا.

492
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
‫كيف حالك يا "لي"؟

493
00:28:16,486 --> 00:28:17,404
‫كيف الحال يا "سانت"؟

494
00:28:17,487 --> 00:28:19,114
‫- كيف حالك يا "درو"؟
‫- مضى وقت طويل.

495
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
‫مضى وقت أكثر بكثير.

496
00:28:22,367 --> 00:28:23,993
‫لا بد أنك "جامينغ جيروم".

497
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
‫الجميع في "كومبتون" يتحدثون عنك.

498
00:28:26,871 --> 00:28:28,998
‫مكبرات صوتية تجعل الملابس الداخلية تطير.

499
00:28:31,918 --> 00:28:33,962
‫هذا خطئي،
‫لم أكن أعلم بوجود امرأة في المنزل.

500
00:28:34,713 --> 00:28:36,339
‫كيف حالك؟ اسمي "درو".

501
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
‫الجميع ينادونني بـ"مانبوي".

502
00:28:38,633 --> 00:28:41,428
‫- أنا "لوي".
‫- يا للهول، "لوي".

503
00:28:41,511 --> 00:28:42,721
‫كيف انتهى بك المطاف مع هؤلاء…

504
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
‫- هؤلاء غير المرغوب بهم؟
‫- أيها الفتى الصغير.

505
00:28:47,225 --> 00:28:48,351
‫ماذا تريد؟

506
00:28:50,228 --> 00:28:51,062
‫أظن أنك حبيبته، صحيح؟

507
00:28:53,773 --> 00:28:54,941
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً…

508
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
‫أظن أن هذا سيكون أفضل.

509
00:28:57,444 --> 00:28:58,611
‫أنا رجل أعمال.

510
00:28:59,362 --> 00:29:01,281
‫وبما أنني كذلك، أعتقد أنه من مصلحتي

511
00:29:01,364 --> 00:29:02,782
‫معرفة ما الذي يخطط له المنافسون.

512
00:29:03,575 --> 00:29:07,120
‫لسوء الحظ، بعض من شركائي
‫بالغوا قليلًا في هذا المفهوم.

513
00:29:07,203 --> 00:29:08,621
‫أتعني أنهم حاولوا سرقتنا؟

514
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
‫هذا ما أقصده فعلًا.

515
00:29:12,250 --> 00:29:13,209
‫لكنني فكرت، بما أنكم

516
00:29:13,293 --> 00:29:15,503
‫تملكون الكوكايين الصخري والمال،

517
00:29:15,587 --> 00:29:17,338
‫وأنني فقدت اثنين من رجالي،

518
00:29:18,173 --> 00:29:19,591
‫ستمنحونني الفرصة لنصبح متعادلين.

519
00:29:19,674 --> 00:29:20,842
‫كيف ستفعل ذلك؟

520
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
‫أولًا، سأحصل على منتجي منكم.

521
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
‫فهو أرخص وأنقى من أي شيء

522
00:29:27,182 --> 00:29:29,058
‫- نحضرّه على أي حال.
‫- هذا كل شيء؟

523
00:29:29,976 --> 00:29:30,810
‫هذا هو عرضك؟

524
00:29:33,438 --> 00:29:36,232
‫وسأسلّمكم الفتى
‫الذي هرب من الأحياء الفقيرة.

525
00:29:36,316 --> 00:29:37,150
‫ماذا قلت؟

526
00:29:37,734 --> 00:29:38,610
‫السائق.

527
00:29:39,652 --> 00:29:41,154
‫سأخبركم أين يختبئ.

528
00:29:41,237 --> 00:29:42,739
‫يمكنكم أن تفعلوا به ما تشاؤون.

529
00:29:45,074 --> 00:29:45,992
‫هذا هو عرضي.

530
00:29:48,620 --> 00:29:49,496
‫ما رأيكم؟

531
00:29:53,792 --> 00:29:54,626
‫أظن،

532
00:29:55,710 --> 00:29:58,087
‫لديك 24 ساعة، إما أن يموت فتاك…

533
00:29:59,005 --> 00:30:00,673
‫ونعمل معًا،

534
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
‫أو…

535
00:30:03,718 --> 00:30:05,595
‫ستموت أنت وكل من تعرفه.

536
00:30:07,806 --> 00:30:08,681
‫ولن نموت.

537
00:30:09,974 --> 00:30:11,518
‫على أي حال، ستعرف قريبًا.

538
00:30:13,603 --> 00:30:15,563
‫أتريد العنوان الذي يختبئ فيه الفتى؟

539
00:30:15,647 --> 00:30:16,606
‫- تحسبًا؟
‫- لا.

540
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
‫نعرفه مسبقًا.

541
00:30:22,070 --> 00:30:23,404
‫شكرًا لكم على وقتكم.

542
00:30:23,947 --> 00:30:25,114
‫سأخرج بنفسي.

543
00:30:26,950 --> 00:30:27,951
‫وداعًا يا "ليون".

544
00:30:28,660 --> 00:30:30,203
‫لقد كبر الأولاد يا رجل.

545
00:30:30,703 --> 00:30:32,205
‫- سُررت برؤيتك.
‫- اخرج فحسب.

546
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
‫حسنًا.

547
00:31:01,776 --> 00:31:02,610
‫صباح الخير.

548
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
‫صباح الخير.

549
00:31:07,073 --> 00:31:08,074
‫هل تريد القهوة؟

550
00:31:08,700 --> 00:31:10,243
‫شربتها قبل ساعات.

551
00:31:21,421 --> 00:31:23,006
‫كيف حال الطماطم هذا العام؟

552
00:31:25,049 --> 00:31:26,718
‫الغزلان اللعينة تستمر بأكلها.

553
00:31:29,637 --> 00:31:30,722
‫يجب أن أطلق النار عليها.

554
00:31:31,890 --> 00:31:32,849
‫لا.

555
00:31:33,474 --> 00:31:35,393
‫لا تطلق النار على الطماطم يا سيدي.

556
00:31:36,311 --> 00:31:39,564
‫لا قدّر الرب أن يطلق
‫أحدهم النار في فنائه الخلفي.

557
00:31:43,067 --> 00:31:44,402
‫سأحضر بعض القهوة.

558
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
‫ماذا حدث لأخيك؟

559
00:31:51,993 --> 00:31:55,163
‫أخبرتك، تضررت بطانة شريانه الأورطي.

560
00:31:55,246 --> 00:31:57,790
‫"ويست بوينت"، مدرسة الطيران، "فيتنام".

561
00:31:58,875 --> 00:32:01,961
‫ذلك الفتى قوي كالثور،
‫لطالما اجتاز الصعاب طوال حياته.

562
00:32:02,754 --> 00:32:04,672
‫ما كان ذلك الشيء الذي اعتدت قوله؟

563
00:32:05,214 --> 00:32:09,010
‫"السفن في الميناء آمنة،
‫لكن هذه ليست الغاية من السفن."

564
00:32:09,093 --> 00:32:11,638
‫أجل، لكن بعض القباطنة
‫يعيدون أعضاء فرقهم سالمين.

565
00:32:14,349 --> 00:32:15,224
‫إذًا، ماذا الآن؟

566
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
‫ستهرب بعد بضعة أيام؟

567
00:32:17,644 --> 00:32:19,771
‫لتعود إلى أرض الفاكهة والمكسرات،

568
00:32:20,355 --> 00:32:21,564
‫وتتركني لأعتني به؟

569
00:32:23,024 --> 00:32:23,858
‫لديّ المال.

570
00:32:25,735 --> 00:32:27,070
‫سأستأجر مساعدًا لكما.

571
00:32:27,153 --> 00:32:28,196
‫هذا سيحل المشكلة.

572
00:32:33,534 --> 00:32:34,994
‫لديّ عمل أقوم به.

573
00:32:35,078 --> 00:32:36,329
‫ما هو؟

574
00:32:36,412 --> 00:32:38,373
‫خلط الأوراق من أجل وزارة الخارجية؟

575
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
‫ما هو الأمر المهم الذي يمنعك من تنظيف

576
00:32:40,792 --> 00:32:42,168
‫فوضاك اللعينة؟

577
00:32:43,836 --> 00:32:46,005
‫بالتأكيد ليس الاعتناء بعائلتك.

578
00:32:48,883 --> 00:32:50,093
‫سأستمر بإرسال المال.

579
00:32:50,176 --> 00:32:52,011
‫احتفظ بمالك المليء بالشعور بالذنب،
‫لا نريده.

580
00:32:52,512 --> 00:32:53,596
‫اعتن بنفسك.

581
00:33:53,531 --> 00:33:55,742
‫التقيت بصديقنا من شرطة "لوس أنجلوس" اليوم.

582
00:33:56,325 --> 00:33:58,995
‫كانت "كلوديا"، ما حدث عند "جيروم".

583
00:34:00,329 --> 00:34:01,164
‫هل هو متأكد؟

584
00:34:01,247 --> 00:34:03,207
‫أجل، ما زالت تدفع له أيضًا.

585
00:34:03,291 --> 00:34:05,126
‫أظن أنها حاولت جعله ينقلب علينا،

586
00:34:05,209 --> 00:34:07,670
‫وعندما رفض، وجدت شخصًا آخر.

587
00:34:09,297 --> 00:34:10,840
‫وأظن أنك لم تخبري "جيروم" بعد.

588
00:34:10,923 --> 00:34:12,175
‫هل أنت مجنون؟

589
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
‫بالطبع لا.

590
00:34:13,468 --> 00:34:16,054
‫سيطلق النار على هذا النادي في هذه اللحظة.

591
00:34:16,137 --> 00:34:18,306
‫لا، يظن أنهم أطفال، سأدعه يظن ذلك.

592
00:34:18,389 --> 00:34:22,226
‫حسنًا، لدينا الكثير من المشاغل
‫بخلاف قلقنا بشأن "كلوديا" اللعينة.

593
00:34:22,310 --> 00:34:23,561
‫أجل.

594
00:34:23,644 --> 00:34:24,645
‫أعني…

595
00:34:25,188 --> 00:34:27,690
‫سأحاول أن أعيدها إلى رشدها قبل أن نتصرف.

596
00:34:32,779 --> 00:34:33,613
‫حسنًا.

597
00:34:39,994 --> 00:34:40,912
‫أحبك.

598
00:34:55,510 --> 00:34:56,552
‫أيتها الصغيرة.

599
00:34:58,513 --> 00:35:00,264
‫{\an8}أكاد أموت عطشًا هنا.

600
00:35:00,890 --> 00:35:02,308
‫{\an8}ليت ذلك كان صحيحا.

601
00:35:04,310 --> 00:35:06,104
‫لماذا تتجاهلينني دائمًا؟

602
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
‫لأنك لا تدفع بقشيشًا أيها الغبي.

603
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
‫أتريدين بقشيشًا؟

604
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
‫عليك أن تسألي وحسب.

605
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
‫- أيها الوغد!
‫- بحقك يا صغيرتي.

606
00:35:17,031 --> 00:35:18,282
‫أجل يا بني.

607
00:35:22,078 --> 00:35:23,037
‫هذا يكفي!

608
00:35:24,580 --> 00:35:26,082
‫حان وقت الذهاب!

609
00:35:27,416 --> 00:35:28,417
‫هيا بنا.

610
00:35:37,093 --> 00:35:39,679
‫أنت أسوأ حارس أمن حصلنا عليه.

611
00:35:40,429 --> 00:35:42,348
‫يجب أن تذهب إلى المشفى.

612
00:35:42,431 --> 00:35:43,307
‫لا.

613
00:35:43,891 --> 00:35:45,601
‫لا مزيد من المشافي.

614
00:35:47,395 --> 00:35:48,980
‫إذًا ستعود إلى المنزل معي.

615
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
‫على الأقل هناك يمكنني
‫تضميد جراحك بشكل صحيح.

616
00:35:53,317 --> 00:35:54,402
‫سأكون بخير.

617
00:35:55,987 --> 00:35:56,863
‫اسمع،

618
00:35:57,780 --> 00:36:00,158
‫تعرف أنها لن تعود، صحيح؟

619
00:36:06,038 --> 00:36:07,331
‫لقد أغلقنا.

620
00:36:08,916 --> 00:36:10,334
‫ذلك حتى للأصدقاء القدامى؟

621
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
‫مرحبًا يا "غوستافو".

622
00:36:18,801 --> 00:36:19,677
‫ألديك دقيقة؟

623
00:36:23,222 --> 00:36:24,307
‫فقدت "مات".

624
00:36:25,808 --> 00:36:29,812
‫هذا يعني أنني خسرت طيارًا،
‫ولديّ منتج أحتاج إلى توصيله عبر الحدود.

625
00:36:30,688 --> 00:36:35,610
‫وكنت آمل استخدام مزرعة عائلة "لوسيا"
‫ومساراتهم.

626
00:36:35,693 --> 00:36:36,777
‫"لوسيا" رحلت.

627
00:36:38,154 --> 00:36:40,656
‫رحلت منذ شهور، لا أعرف إلى أين.

628
00:36:42,450 --> 00:36:44,118
‫أتريد مسارات عائلتها؟

629
00:36:45,161 --> 00:36:46,829
‫أولًا، اذهب وابحث عنها.

630
00:36:46,913 --> 00:36:48,247
‫حاولت.

631
00:36:48,331 --> 00:36:50,082
‫الشخص الوحيد الذي وجدت سجلًا له هو أنت.

632
00:36:51,417 --> 00:36:53,336
‫تحصل على الكثير من مخالفات ركن السيارات.

633
00:36:54,212 --> 00:36:57,131
‫اسمع، لا بد أن "لوسيا"
‫تحدثت عن المكان في وقت ما.

634
00:36:57,215 --> 00:36:59,467
‫- أين هو، ومن لا يزال هناك.
‫- كانت تكرهه.

635
00:37:00,801 --> 00:37:02,511
‫لم تتحدث إلى والدتها.

636
00:37:03,888 --> 00:37:05,598
‫لا أفهم ما علاقة هذا بك،

637
00:37:06,807 --> 00:37:08,601
‫أو بالعمل، ما يزالون يملكون المزرعة،

638
00:37:08,684 --> 00:37:10,686
‫وما يزالون يحتفظون بالشاحنات والمسارات.

639
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

640
00:37:14,106 --> 00:37:16,776
‫أن أذهب وأقول، "مرحبًا، أنا (غوستافو)،

641
00:37:16,859 --> 00:37:19,362
‫أريد بدء تجارة كوكايين معكم"؟

642
00:37:19,445 --> 00:37:22,031
‫ستندهش من تكرار نجاح ذلك.

643
00:37:22,698 --> 00:37:26,911
‫أو ابق هنا وواصل التعرض للضرب
‫من قبل رواد الحانات الثملين.

644
00:37:27,787 --> 00:37:29,497
‫هذا لا يهمني، سأجد شخصًا آخر.

645
00:37:30,498 --> 00:37:31,832
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا آخر؟

646
00:37:32,875 --> 00:37:35,920
‫إن كانت "لوسيا" قد رحلت منذ أشهر،
‫فلماذا ما تزال هنا؟

647
00:37:37,880 --> 00:37:38,923
‫من دون سبب.

648
00:37:41,509 --> 00:37:42,343
‫لو كنت مكانك…

649
00:37:44,387 --> 00:37:45,888
‫وكنت أحاول العثور على حبيبتي،

650
00:37:47,014 --> 00:37:49,475
‫أعتقد أن انخراطي في العمل مع عائلتها…

651
00:37:51,102 --> 00:37:53,020
‫سيكون بداية جيدة جدًا.

652
00:38:03,781 --> 00:38:04,991
‫إنها "لوي".

653
00:38:10,204 --> 00:38:11,289
‫فتّشها.

654
00:38:35,438 --> 00:38:36,355
‫إنها غير مسلّحة.

655
00:38:49,702 --> 00:38:51,037
‫لديّ بعض الأشياء لأقولها.

656
00:38:51,746 --> 00:38:52,997
‫لم أظن أنه يمكن تأجيلها.

657
00:38:53,080 --> 00:38:55,041
‫من الأفضل أن تسرعي، المغطس يمتلئ.

658
00:38:59,503 --> 00:39:05,551
‫جئت لأعتذر يا "كلوديا"، عن دوري فيما جرى.

659
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
‫لم أقصد أن تسير الأمور على ذلك النحو.

660
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
‫لكنك آذيتني.

661
00:39:15,811 --> 00:39:16,979
‫أنا آذيتك؟

662
00:39:19,732 --> 00:39:20,983
‫أعلم أنك مستاءة،

663
00:39:22,902 --> 00:39:26,113
‫لكن أنا هنا لأقول لك أن تنسي الأمر.

664
00:39:27,698 --> 00:39:30,618
‫دعي الماضي للماضي.

665
00:39:31,994 --> 00:39:33,662
‫أسبق وأُصبت بصداع نصفي؟

666
00:39:46,759 --> 00:39:48,135
‫الألم هائل.

667
00:39:51,263 --> 00:39:53,891
‫لقد زرت أطباء أكثر مما فعل "الرجل الفيل".

668
00:39:54,475 --> 00:39:56,102
‫أخذت كل الحبوب.

669
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
‫وعندما لم يجد ذلك نفعًا…

670
00:40:03,025 --> 00:40:05,194
‫توليت الأمور بنفسي.

671
00:40:09,240 --> 00:40:10,699
‫أتودين الانضمام إليّ؟

672
00:40:35,850 --> 00:40:36,892
‫من فضلك.

673
00:41:06,505 --> 00:41:08,340
‫أراك في الصباح، أحبك.

674
00:41:12,011 --> 00:41:13,304
‫مساء الخير يا "فرانكلين".

675
00:41:15,389 --> 00:41:17,224
‫تقضي الكثير من الوقت في منزل أمك

676
00:41:17,308 --> 00:41:18,142
‫منذ أن خرجت.

677
00:41:19,810 --> 00:41:22,438
‫أتمنى حقًا ألّا تكون قد ورطتها في كل هذا.

678
00:41:22,521 --> 00:41:24,565
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما يا "أندريه".

679
00:41:25,149 --> 00:41:26,942
‫أخشى أنه يجب تأجيل ذلك يا بنيّ.

680
00:41:27,026 --> 00:41:28,944
‫أريدك أن تذهب في جولة معي.

681
00:41:32,907 --> 00:41:34,116
‫هل هذا إجراء رسمي؟

682
00:41:34,825 --> 00:41:35,701
‫لا.

683
00:41:36,744 --> 00:41:38,287
‫مجرد جاران يتكلمان فحسب.

684
00:41:44,960 --> 00:41:46,879
‫إذًا، ألن تخبرني إلى أين سنذهب؟

685
00:41:52,343 --> 00:41:53,886
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

686
00:41:56,180 --> 00:41:57,765
‫ماذا ترى حين تنظر إليّ؟

687
00:42:00,559 --> 00:42:03,145
‫بالتأكيد ليس الرجل الذي نشأت معه.

688
00:42:03,229 --> 00:42:06,398
‫التي ساعد في تربيتك
‫بعد أن دمّر والدك حياته في الشرب.

689
00:42:09,068 --> 00:42:10,110
‫إذًا، ما الأمر؟

690
00:42:11,070 --> 00:42:15,157
‫مسدس وشارة، أب مفرط الحماية ووغد؟

691
00:42:15,241 --> 00:42:16,867
‫- هل تريد أن تعرف حقًا؟
‫- أريد ذلك حقًا.

692
00:42:16,951 --> 00:42:18,285
‫أرى محتالًا.

693
00:42:20,037 --> 00:42:23,123
‫رجل خان قومه لصالح
‫نظام بُني للسيطرة عليهم.

694
00:42:26,168 --> 00:42:27,169
‫هل هذا ما تظنه؟

695
00:42:28,379 --> 00:42:29,505
‫أنني واحد منهم؟

696
00:42:31,257 --> 00:42:33,634
‫إن كانت المواصفات مطابقة.

697
00:42:33,717 --> 00:42:35,052
‫تبًا.

698
00:42:35,636 --> 00:42:38,180
‫أقصد، هل خطر لك يومًا أنني جاسوس؟

699
00:42:39,014 --> 00:42:41,183
‫أقضي عقوبتي خلف خطوط العدو.

700
00:42:41,267 --> 00:42:42,560
‫محاولًا حماية شعبي

701
00:42:42,643 --> 00:42:43,519
‫- من ذلك النظام.
‫- حقًا؟

702
00:42:43,602 --> 00:42:45,229
‫وكيف يسير هذا الأمر معك؟

703
00:42:49,483 --> 00:42:50,901
‫لا أعرف يا مروج المخدرات.

704
00:42:51,652 --> 00:42:53,070
‫كيف تسير الأمور في جانبك من الخط؟

705
00:42:53,153 --> 00:42:54,446
‫فهمت.

706
00:42:54,530 --> 00:42:56,740
‫أنا مجرّد مجرم تافه، أليس كذلك؟

707
00:42:56,824 --> 00:42:58,742
‫أفعل ذلك من أجل السيارات والنساء، صحيح؟

708
00:42:59,618 --> 00:43:01,370
‫إن كانت المواصفات مطابقة.

709
00:43:05,165 --> 00:43:07,710
‫لا يُوجد حبل حول عنقي يا "أندريه".

710
00:43:08,419 --> 00:43:09,503
‫ليس مثلك.

711
00:43:10,671 --> 00:43:14,133
‫و"جو كينيدي" لم يكن سوى حثالة…

712
00:43:14,216 --> 00:43:15,384
‫حتى لم يعد كذلك.

713
00:43:16,427 --> 00:43:17,386
‫وماذا فعل؟

714
00:43:18,887 --> 00:43:23,726
‫رفع من قدر عائلته،
‫وكان رجاله يحكمون هذا البلد.

715
00:43:25,769 --> 00:43:27,396
‫هذه هي القوة الحقيقية.

716
00:43:28,022 --> 00:43:30,733
‫ليس شرطيًا ذا راتب.

717
00:43:31,483 --> 00:43:33,193
‫يتلقى الأوامر من الأشخاص البيض.

718
00:43:36,405 --> 00:43:37,990
‫هل تريد حقًا أن تساعد شعبك؟

719
00:43:39,533 --> 00:43:42,911
‫أفضل ما يمكنك فعله هو رمي تلك الشارة
‫مرةً أخرى للعنصريين الأوغاد

720
00:43:42,995 --> 00:43:46,206
‫الذين منحوها لك، والوقوف إلى جانبي.

721
00:43:51,462 --> 00:43:54,465
‫للأسف يا "فرانكلين"، هذا لن ينجح معي.

722
00:43:54,548 --> 00:43:56,216
‫لا ترفض الأمر حتى تجرّبه.

723
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
‫هذه هي المشكلة.

724
00:43:58,761 --> 00:44:00,137
‫سبق وفعلت.

725
00:44:03,891 --> 00:44:05,017
‫هراء.

726
00:44:05,893 --> 00:44:06,894
‫هراء.

727
00:44:09,521 --> 00:44:12,024
‫عدت من "فيتنام" منذ بضع سنوات.

728
00:44:12,107 --> 00:44:14,193
‫كنت أعمل في مصنع "كرايسلر"
‫في مجال التجارة.

729
00:44:14,276 --> 00:44:17,237
‫وعندما أُغلق، رحلت زوجتي.

730
00:44:17,321 --> 00:44:19,365
‫كان عليّ إطعام طفلتي ودفع الرهن العقاريّ.

731
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
‫كانت حرب "فيتنام" مدمرة.

732
00:44:23,285 --> 00:44:25,537
‫لكن الحكومة علمتني بعض الأشياء.

733
00:44:26,622 --> 00:44:31,752
‫كيف أؤمن مكانًا باستخدام القوة،
‫وآخذ ما أريده وأخرج.

734
00:44:31,835 --> 00:44:32,961
‫ما الذي تقوله؟

735
00:44:33,962 --> 00:44:36,632
‫كنت سارقًا؟ لص مصارف؟

736
00:44:36,715 --> 00:44:39,885
‫ما أقوله هو، إن أخذت شيئًا
‫من رجل تحت تهديد السلاح،

737
00:44:39,968 --> 00:44:41,512
‫ستشعر بشعور سيئ حيال الأمر.

738
00:44:43,305 --> 00:44:44,515
‫على الأقل أنا فعلت.

739
00:44:48,143 --> 00:44:50,646
‫والآن، تم دفع فواتيري
‫ولكنني لم أستطع النوم.

740
00:44:52,356 --> 00:44:56,985
‫سئمت تخيل الشرطة تقتحم منزلي.

741
00:44:57,695 --> 00:44:59,822
‫ما أزال لا أنام جيدًا هذه الأيام،

742
00:44:59,905 --> 00:45:02,658
‫لكن على الأقل ليس ضميري
‫ما يمنعني من النوم.

743
00:45:04,034 --> 00:45:08,831
‫هذا الذي تبيعه، إنه من نوع خاص.

744
00:45:10,249 --> 00:45:13,252
‫ليس ماريغوانا أو ما شابه.

745
00:45:14,878 --> 00:45:17,089
‫إنه يُحدث أضرارًا جسيمة.

746
00:45:19,049 --> 00:45:20,592
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.

747
00:45:24,138 --> 00:45:26,181
‫لذا سؤالي لك هو…

748
00:45:28,892 --> 00:45:30,894
‫كيف تنام في الليل يا بني؟

749
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
‫كطفل.

750
00:45:45,951 --> 00:45:49,830
‫حسنًا، الآن، أنت وأنا…

751
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
‫نحن في حالة حرب.

752
00:45:54,334 --> 00:45:58,964
‫توسع عملك كثيرًا، والآن أصبحت مكشوفًا.

753
00:46:00,674 --> 00:46:03,761
‫رجالك في الخارج الآن
‫يقومون بأفعال مشينة نيابةً عنك.

754
00:46:06,764 --> 00:46:07,681
‫تبًا.

755
00:46:08,932 --> 00:46:10,726
‫يرتكبون الأخطاء.

756
00:46:14,229 --> 00:46:16,190
‫أخطاء سأمسك بها.

757
00:46:18,233 --> 00:46:19,735
‫مهما كانت صغيرة.

758
00:46:20,402 --> 00:46:24,823
‫والتي سأستخدمها لتدميركم جميعًا.

759
00:46:26,241 --> 00:46:30,120
‫واحدًا تلو الآخر.

760
00:46:31,830 --> 00:46:35,125
‫بدءًا من أصدقائك وعمتك…

761
00:46:37,795 --> 00:46:39,046
‫وانتهاءً بأمك.

762
00:46:44,343 --> 00:46:46,136
‫وعندما لا يتبقى أحد.

763
00:46:48,972 --> 00:46:50,766
‫سأنال منك أنت أيضًا.

764
00:47:04,780 --> 00:47:06,740
‫أراك قريبًا يا "فرانكلين".

765
00:47:52,369 --> 00:47:53,954
‫"من أجل (جون)"

766
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
‫ترجمة "ولاء فواز"

