﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,257
‫النجدة…

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,299
‫"مات"، مهلًا، ما الذي يؤلمك؟

3
00:00:08,383 --> 00:00:09,300
‫إنه…

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,885
‫إنه يتعرض لنوبة قلبية.

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,012
‫سأستأجر مساعدًا لكما.

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,597
‫أي شيء أهم من إصلاح ما أفسدته؟

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,474
‫بالتأكيد ليس عنايتك بعائلتك.

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‫تجتاح إدارة مكافحة المخدرات "كولومبيا".

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,812
‫ظننت أن لديك حصانة ضد ذلك.

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تعرفه،

11
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
‫لكنني السبب الوحيد لحريتك الآن.

12
00:00:26,359 --> 00:00:28,987
‫12 شقة، تحتوي جميعها
‫على غرفتي نوم وحمام واحد.

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,281
‫- إن قدمنا عرضًا فسيكون نقدًا.
‫- هذا هو المكان.

14
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
‫لم نعد نعمل معًا.

15
00:00:32,991 --> 00:00:34,951
‫وبالتأكيد لم نعد متزوجين.

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,911
‫إن ساء هذا الأمر فلن يمسك ضرر،

17
00:00:36,995 --> 00:00:38,621
‫لكن أخبري من يقف وراء هذا

18
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
‫بأنني لا أخشى التسبب
‫في ضجة إن اضطُررت إلى ذلك.

19
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
‫ولديّ منتج أحتاج إلى إرساله عبر الحدود.

20
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
‫وكنت آمل أن أستخدم مزرعة عائلة "لوسيا"

21
00:00:44,961 --> 00:00:46,421
‫- وطرقهم.
‫- "لوسيا" ماتت.

22
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
‫ماتت منذ شهور.

23
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
‫أتى رجل هنا لرؤيتكم.

24
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا رجل أعمال.

25
00:00:51,509 --> 00:00:53,428
‫سيكون من مصلحتي
‫أن أعرف ما هي خبايا المنافسة.

26
00:00:53,511 --> 00:00:56,264
‫بعض من شركائي بالغوا قليلًا في الفكرة.

27
00:00:56,347 --> 00:00:57,599
‫هل تحاول سرقتنا؟

28
00:00:57,682 --> 00:01:00,435
‫بل ستعطونني فرصة لتسوية الأمور
‫إن حصلت على بضاعتي منكم.

29
00:01:00,518 --> 00:01:03,396
‫الآن، المخدرات هذه التي تبيعها،
‫تُحدث ضررًا كبيرًا.

30
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
‫قومك في الخارج
‫يقومون بأفعال مشينة نيابة عنك،

31
00:01:06,149 --> 00:01:09,527
‫ويرتكبون الأخطاء التي سأمسك بها،
‫واحدة تلو الأخرى،

32
00:01:09,611 --> 00:01:13,323
‫من أصدقائك إلى خالتك إلى أمك.

33
00:01:13,406 --> 00:01:16,618
‫وعندما لا يتبقى أحد، سأنال منك أنت أيضًا.

34
00:01:29,422 --> 00:01:31,758
‫أأنت واثق بأن المرة الأخيرة
‫التي رأيتها فيها كانت ليلة أمس؟

35
00:01:31,841 --> 00:01:32,675
‫نعم.

36
00:01:34,135 --> 00:01:34,969
‫أيها الرقيب.

37
00:01:35,804 --> 00:01:37,305
‫ظننا أنك قد تود سماع هذا.

38
00:01:38,348 --> 00:01:40,892
‫كل ما في الأمر أن "كلوديا"
‫لم تأت إلى العمل،

39
00:01:40,975 --> 00:01:42,018
‫ولم تكن ترد على هاتفها،

40
00:01:42,102 --> 00:01:46,189
‫لذا كنت أطمئن عليها ووجدتها هنا
‫وقد تناولت جرعة زائدة.

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,108
‫وأنت لست آخر من يراها.

42
00:01:48,191 --> 00:01:51,444
‫لا، سمحت لـ"لوي" بالدخول
‫في الـ1 صباحًا تقريبًا، ثم غادرت.

43
00:01:53,404 --> 00:01:55,907
‫"لوي"، عمة "فرانكلين سانت"؟

44
00:01:55,990 --> 00:01:56,825
‫نعم.

45
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
‫مرحبًا يا عزيزتي.

46
00:02:29,649 --> 00:02:31,526
‫لم أرد الرحيل من دون التحدث إليك.

47
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
‫أنا بخير يا عزيزي.

48
00:02:34,946 --> 00:02:36,906
‫أحتاج إلى الراحة فحسب، اذهب.

49
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
‫ربما يجب أن أبقى في المنزل اليوم.

50
00:02:40,743 --> 00:02:44,581
‫أنا جادة، اذهب يا "جيروم"،
‫أحتاج إلى النوم فحسب.

51
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
‫حسنًا يا عزيزتي، سأراك الليلة.

52
00:02:48,042 --> 00:02:50,795
‫"توقف"

53
00:02:51,379 --> 00:02:52,297
‫لماذا ننتظر؟

54
00:02:54,007 --> 00:02:55,049
‫يجب أن نقبض عليها.

55
00:03:00,471 --> 00:03:01,389
‫هذا هو السبب.

56
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
‫لنقبض عليها.

57
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس".

58
00:03:32,879 --> 00:03:34,505
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"، افتحي.

59
00:03:56,527 --> 00:03:58,321
‫اسمع، سبق أن قلت لك لقد كان الأمر سليمًا.

60
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
‫أنا و"فاتباك" فحسب، دخلنا ثم خرجنا.

61
00:04:00,073 --> 00:04:01,616
‫هل أنت متأكد من أنه لم يرك أحد؟

62
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
‫كيف يُفترض بي أن أتأكد يا "فرانكلين"

63
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
‫من شيء كهذا؟

64
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
‫لم يتم القبض عليّ بعد،
‫لذا لماذا تثير توتري؟

65
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
‫لأن "أندريه" هاجمني الليلة الماضية.

66
00:04:09,374 --> 00:04:10,541
‫يبدو أنه يعتقد

67
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
‫أننا مشكلة يجب حلها.

68
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
‫ألم يكن "أندريه" يفكر في ذلك منذ فترة؟

69
00:04:14,587 --> 00:04:15,672
‫ليس هكذا.

70
00:04:16,839 --> 00:04:18,424
‫إنهم قادمون لينالوا منا.

71
00:04:18,508 --> 00:04:19,759
‫سينالون من قومنا وأموالنا.

72
00:04:19,842 --> 00:04:22,345
‫علينا أن نكون أذكى وأن نحمي أنفسنا.

73
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
‫هيا.

74
00:04:28,268 --> 00:04:29,143
‫كيف حالكم جميعًا؟

75
00:04:29,727 --> 00:04:30,853
‫هل أنتم بخير؟

76
00:04:30,937 --> 00:04:32,605
‫هذا يعتمد، هل أحضرت النقود؟

77
00:04:42,282 --> 00:04:43,866
‫{\an8}"2 (بي سي إي) 115"

78
00:04:55,253 --> 00:04:56,254
‫مهلًا.

79
00:04:57,797 --> 00:04:58,965
‫ما خطتك؟

80
00:05:00,383 --> 00:05:02,719
‫خطتي؟ ماذا تعني بخطتي؟

81
00:05:02,802 --> 00:05:04,137
‫سأبيع هذه المخدرات.

82
00:05:04,637 --> 00:05:07,348
‫وعندما تنفد، سأشتري المزيد،
‫ثم سأبيعها أيضًا.

83
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
‫ثم تتوسع؟

84
00:05:08,558 --> 00:05:11,019
‫أنت تريدني أن أبتعد عن منطقتك،

85
00:05:11,102 --> 00:05:12,186
‫أعرف ذلك.

86
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
‫من الأفضل أن تحرص
‫على أن يعرف طاقمك ذلك أيضًا.

87
00:05:15,440 --> 00:05:16,274
‫مهلًا.

88
00:05:16,899 --> 00:05:20,862
‫هل تذكّر حين كنا في "فوشيه"
‫شجار الطعام الذي تحوّل إلى أعمال شغب؟

89
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
‫نعم، كان ذلك جنونيًا.

90
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
‫- أجل.
‫- أجهزة إنذار الحريق ترن.

91
00:05:26,617 --> 00:05:29,120
‫بعض الأوغاد هاجموا مدرسيهم بصينية.

92
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
‫وأفقدوا سيدة الغداء تلك وعيها.

93
00:05:31,414 --> 00:05:32,999
‫سيدة الغداء هذه، تبًا.

94
00:05:33,082 --> 00:05:37,045
‫لعلمك، القليل منا
‫عرفوا أن عليهم الابتعاد عن الفوضى.

95
00:05:37,128 --> 00:05:39,797
‫وألّا يحاولوا النيل من بعضهم
‫أو من المدرسين.

96
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
‫لقد قفزت فوق ذلك السياج ورحلت.

97
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
‫أجل.

98
00:05:48,014 --> 00:05:49,098
‫لعلمك…

99
00:05:50,641 --> 00:05:51,476
‫هذا الهراء؟

100
00:05:51,976 --> 00:05:53,770
‫نحن نبتعد عن الفوضى.

101
00:05:55,188 --> 00:05:56,314
‫أجل، أوافقك الرأي.

102
00:06:01,652 --> 00:06:03,696
‫- اتصل بي عندما تريد المزيد.
‫- بالتأكيد.

103
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
‫هذا ظريف.

104
00:06:21,422 --> 00:06:22,715
‫هل هرب من هذا القتال حقًا؟

105
00:06:23,341 --> 00:06:24,384
‫لا.

106
00:06:24,467 --> 00:06:26,552
‫هو من أفقد سيدة الغداء وعيها.

107
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
‫تبًا لك يا "أندريه"!

108
00:06:31,099 --> 00:06:33,893
‫أريد محاميّ في الحال.

109
00:06:43,361 --> 00:06:46,364
‫لقد كانت موجودة في مسرح الجريمة،
‫لكنها كذبت بشأن الجدول الزمني.

110
00:06:46,447 --> 00:06:47,740
‫كلها أدلة ظرفية.

111
00:06:48,533 --> 00:06:52,328
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو إضافة جرعة زائدة إلى القتل.

112
00:06:52,412 --> 00:06:54,914
‫لماذا لا تدع الأمر يهدأ
‫حتى يصل تقرير الطبيب الشرعي؟

113
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
‫لأنها عمة "فرانكلين سانت".

114
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
‫الفتى الذي خرج من تهمة القتل منذ شهرين؟

115
00:07:01,087 --> 00:07:03,131
‫اسمعا، نحن نحتجزها لمدة 24 ساعة، صحيح؟

116
00:07:03,214 --> 00:07:04,507
‫دعاني أدخل وأضغط عليها،

117
00:07:04,590 --> 00:07:05,633
‫ولنخرج ببعض الأدلة،

118
00:07:05,716 --> 00:07:07,093
‫لأرى إن كان بإمكاني الحصول
‫على شيء لأستغلها به.

119
00:07:07,176 --> 00:07:08,719
‫علينا الذهاب إلى المحكمة اليوم.

120
00:07:10,054 --> 00:07:11,139
‫حسنًا أيها الرقيب.

121
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
‫ادخل.

122
00:07:15,268 --> 00:07:17,103
‫مرحبًا، آسف على تأخري.

123
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
‫- مرحبًا.
‫- هل ردوا بعرضهم؟

124
00:07:19,313 --> 00:07:23,109
‫لقد ردوا من دون حالات طوارئ،
‫و50 ألفًا زيادة عن المطلوب.

125
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
‫50؟ هل أنت جادة؟

126
00:07:24,694 --> 00:07:26,571
‫نعم، يزعمون أن لديهم عرضًا آخر.

127
00:07:27,613 --> 00:07:30,032
‫سأحتاج إلى نقل
‫أموال إضافية إن كنا سنرد عليهم.

128
00:07:30,116 --> 00:07:32,160
‫يمكنني سحب ما نحتاج إليه
‫من الحسابات في "جيرسي".

129
00:07:32,243 --> 00:07:35,830
‫إن قررنا رفع عرضنا
‫فسأحول المال نقدًا إلى حساب الضمان.

130
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
‫لماذا؟ ما خطب حساباتنا الخارجية

131
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
‫فجأةً هكذا؟

132
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
‫حاليًا،

133
00:07:40,835 --> 00:07:42,670
‫أريد أن أبقي كل ممتلكاتنا العقارية بعيدة

134
00:07:42,753 --> 00:07:44,464
‫عن أي أموال يعرفها "ريد تومسون".

135
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
‫من باب الحيطة فحسب.

136
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
‫أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

137
00:08:08,029 --> 00:08:11,324
‫أنا "يودا"، "آفي" هنا،
‫يمكنك المجيء إلى المنزل.

138
00:08:11,407 --> 00:08:14,368
‫جيد، حسنًا، أنا في طريقي.

139
00:08:21,292 --> 00:08:22,543
‫يجب أن أذهب.

140
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
‫- "فرانكلين".
‫- أخبريني بشيء،

141
00:08:24,670 --> 00:08:27,131
‫هل تظنين أنهم حصلوا على عرض آخر؟

142
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
‫لا فكرة لديّ، هذا ممكن.

143
00:08:31,010 --> 00:08:32,094
‫حسنًا، دعيني أفكر في الأمر.

144
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
‫أحبك.

145
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
‫اسمعيني يا "لوي".

146
00:08:44,690 --> 00:08:47,026
‫لدينا شاهد أكد وجودك في مسرح الجريمة.

147
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
‫وأعرف أيضًا
‫أنك تشاجرت مع "كلوديا" منذ فترة،

148
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
‫وأدخلتها المشفى.

149
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
‫هذا هو الدافع.

150
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
‫أخبريني بما حدث الآن،

151
00:09:00,998 --> 00:09:02,208
‫وربما يمكنني مساعدتك.

152
00:09:03,626 --> 00:09:05,127
‫أنت مليء بالهراء.

153
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
‫كانت الستائر مفتوحة في نافذة الحمام.

154
00:09:10,049 --> 00:09:11,842
‫وكانت مقابل المبنى الخلفي.

155
00:09:13,386 --> 00:09:14,595
‫هل تفهمين ما أقوله؟

156
00:09:18,015 --> 00:09:21,352
‫التعاون في هذه المرحلة يعني الكثير.

157
00:09:23,938 --> 00:09:27,483
‫لكن ما أن أتقدم بشهود،
‫سيكون دليلًا دامغًا.

158
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
‫ولن يمكنني فعل شيء.

159
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
‫"فرانكلين".

160
00:09:47,628 --> 00:09:49,672
‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

161
00:09:49,755 --> 00:09:50,673
‫"آفي".

162
00:09:53,801 --> 00:09:55,303
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

163
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
‫كل شيء رائع.

164
00:09:59,056 --> 00:10:01,225
‫أنا مشغول قليلًا، هذا كل ما في الأمر.

165
00:10:02,727 --> 00:10:03,894
‫إذًا ما الأمر؟

166
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
‫أحتاج إلى نصيحتك في أمر.

167
00:10:05,980 --> 00:10:08,566
‫أواجه بعض المشكلات في السيولة النقدية.

168
00:10:09,525 --> 00:10:11,611
‫ألا تُباع مخدراتك؟

169
00:10:11,694 --> 00:10:13,821
‫في الواقع، إنها تباع بشكل أفضل
‫من أي وقت مضى.

170
00:10:14,697 --> 00:10:17,617
‫المشكلة أنني لا أعرف ماذا أفعل بمالي.

171
00:10:18,868 --> 00:10:20,202
‫أفضل أنواع المشكلات.

172
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
‫أجل.

173
00:10:23,039 --> 00:10:24,665
‫ولكن المشكلات متشابهة.

174
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
‫منذ فترة، كنت تخبرني عن مصرف خارجي.

175
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
‫هل لا يزال بإمكانك مساعدتي في ذلك؟

176
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
‫حسنًا.

177
00:10:33,299 --> 00:10:34,383
‫هذا يعتمد.

178
00:10:34,967 --> 00:10:36,761
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

179
00:10:36,844 --> 00:10:39,597
‫بندقية رشاشة مفتوحة المغلاق
‫بقطر 15 سنتيمتر.

180
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
‫كم رصاصة في الدقيقة؟

181
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
‫950.

182
00:10:43,934 --> 00:10:44,935
‫لم لا

183
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
‫تدعني أتحدث إلى بعض معارفي؟

184
00:10:47,980 --> 00:10:49,023
‫لأرى ما يمكنني فعله.

185
00:10:50,191 --> 00:10:51,025
‫هل يعجبك؟

186
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
‫قطعًا لا.

187
00:10:53,694 --> 00:10:55,529
‫كنت ستطلق عليّ النار بهذا
‫عندما التقينا أول مرة.

188
00:10:55,613 --> 00:10:59,033
‫لم أكن سأطلق النار عليك قط، كنت أختبرك.

189
00:11:01,535 --> 00:11:03,120
‫هناك فرق كبير.

190
00:11:07,625 --> 00:11:08,834
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا "آفي"؟

191
00:11:12,421 --> 00:11:17,468
‫كلما عشت أكثر، ارتكبت أخطاء أكثر.

192
00:11:18,552 --> 00:11:20,429
‫وفي النهاية، إن لم تكن حذرًا…

193
00:11:22,598 --> 00:11:23,557
‫فسينالون منك.

194
00:11:23,641 --> 00:11:24,600
‫أي أخطاء؟

195
00:11:27,561 --> 00:11:28,896
‫لا يهم.

196
00:11:29,855 --> 00:11:31,899
‫لا تطمع أبدًا يا "فرانكلين".

197
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
‫في اللحظة التي تفعل فيها ذلك،

198
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
‫سيجدون نقطة ضعفك.

199
00:11:37,655 --> 00:11:39,115
‫وستكون خسرت ميزتك.

200
00:11:41,450 --> 00:11:44,662
‫"يودا"، رافق أصدقاءنا الشباب إلى الخارج.

201
00:11:45,204 --> 00:11:48,040
‫وأعط "ليون" هنا بندقية "أوزي" إضافية
‫مع عدة خزانات أسلحة.

202
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
‫لذا…

203
00:11:49,792 --> 00:11:52,461
‫سترى لماذا يصنع الإسرائيليون أفضل الأسلحة.

204
00:11:54,130 --> 00:11:55,089
‫تفضل يا رجل.

205
00:11:55,172 --> 00:11:56,507
‫استمتع.

206
00:11:56,590 --> 00:11:57,717
‫أجل.

207
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
‫احتفظ بميزتك يا صديقي.

208
00:12:25,244 --> 00:12:29,165
‫{\an8}"مزرعة (فيانويفا)، (سينالوا، المكسيك)"

209
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
‫مرحبًا؟

210
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
‫هل من أحد هنا؟

211
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
‫هل من أحد في الخارج؟

212
00:13:24,720 --> 00:13:26,180
‫قفا مكانكما أيها الوغدان.

213
00:13:28,265 --> 00:13:29,350
‫من أنتما؟

214
00:13:30,267 --> 00:13:32,102
‫وماذا تفعلان في منزلي؟

215
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
‫أنا أعمل مع "لوسيا" يا سيدتي، مع ابنتكما.

216
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
‫أيها الكاذب الحقير.

217
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
‫أراهن أنكما الوغدان اللذان يسرقان مني.

218
00:13:40,069 --> 00:13:43,823
‫نحن ننقل البضائع والحشيش والكوكايين.

219
00:13:43,906 --> 00:13:45,449
‫أنا "غوستافو".

220
00:13:46,826 --> 00:13:47,660
‫وهذا "ريد".

221
00:13:51,205 --> 00:13:52,081
‫أين "لوسيا"؟

222
00:13:54,416 --> 00:13:55,543
‫مسافرة، لا أعلم…

223
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
‫إنها تبحث.

224
00:13:59,129 --> 00:14:01,966
‫لدينا عرض.

225
00:14:03,634 --> 00:14:04,677
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

226
00:14:09,473 --> 00:14:11,851
‫وماذا يفعل
‫هذا الرجل النحيل معك ومع "لوسيا"؟

227
00:14:14,270 --> 00:14:15,896
‫البضاعة لي.

228
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
‫الأجنبي يجني المال والمكسيكي يقوم

229
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
‫بالعمل، أليس كذلك؟

230
00:14:27,283 --> 00:14:29,827
‫لم يتغير شيء، أليس كذلك؟

231
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
‫من أين أنت؟

232
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
‫سيحضرها الكولومبيون إلى هنا،

233
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
‫وسنقوم بحزمها،

234
00:14:39,795 --> 00:14:43,632
‫ونقلها باستخدام شاحناتك وطرقك.

235
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
‫لن تفعلي أي شيء.

236
00:14:47,177 --> 00:14:48,262
‫ستكسبين المال فحسب.

237
00:14:48,762 --> 00:14:49,930
‫الكولومبيون.

238
00:14:51,390 --> 00:14:52,474
‫إذًا هذا كوكايين، أليس كذلك؟

239
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
‫عد الليلة.

240
00:15:06,488 --> 00:15:07,615
‫لديّ موعد في البلدة الآن.

241
00:15:08,949 --> 00:15:09,950
‫لكن عد وحدك.

242
00:15:10,492 --> 00:15:12,828
‫لا تحضر ذلك الأجنبي الحقير
‫الذي يثير أعصابي.

243
00:15:12,912 --> 00:15:14,079
‫هيا.

244
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
‫مرحبًا؟

245
00:15:25,007 --> 00:15:28,802
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

246
00:15:29,428 --> 00:15:30,346
‫مرحبًا؟

247
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
‫مرحبًا؟

248
00:15:37,227 --> 00:15:39,021
‫هيا، يجب أن أتبول.

249
00:15:53,577 --> 00:15:55,496
‫أعرف أنكم ترونني.

250
00:16:14,473 --> 00:16:15,391
‫يا "لوي".

251
00:16:19,186 --> 00:16:20,729
‫أحضرت لك بعض شراب "جيم داندي".

252
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
‫ولفائف الخبز الحلو والفلفل.

253
00:16:27,820 --> 00:16:28,988
‫"لوي".

254
00:16:30,990 --> 00:16:31,824
‫مرحبًا.

255
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
‫يا "لوي".

256
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
‫يا عزيزتي.

257
00:16:44,044 --> 00:16:44,878
‫ماذا؟

258
00:16:59,309 --> 00:17:00,644
‫يا للهول.

259
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
‫أجل.

260
00:17:06,358 --> 00:17:07,985
‫- حسنًا.
‫- أعطني دورًا يا صاح.

261
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
‫- انتظر دقيقة.
‫- ماذا عني؟

262
00:17:09,153 --> 00:17:10,195
‫- بربك يا رجل.
‫- لا أحتاج…

263
00:17:10,279 --> 00:17:12,823
‫- عليكم أن تجلبوا أسلحتكم الخاصة.
‫- هيا، المشاركة دليل الاهتمام.

264
00:17:16,744 --> 00:17:19,246
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

265
00:17:20,998 --> 00:17:23,125
‫- "ليون"، يا رجل.
‫- مرحبًا.

266
00:17:23,208 --> 00:17:25,586
‫مهلًا، لا يا رجل، ماذا قلت لك يا رجل؟

267
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
‫- اذهب من هنا.
‫- اسمعوا، أعرف ما قلتموه.

268
00:17:27,588 --> 00:17:30,132
‫لكن يا رجل، أريد هذا حقًا،
‫يمكنني المساعدة.

269
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

270
00:17:31,300 --> 00:17:32,760
‫أكثر منك أيها الفتى الأبيض.

271
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
‫- أنا جندي.
‫- دمية جندي.

272
00:17:37,097 --> 00:17:39,099
‫أجل، استمر في قول ذلك
‫أيها السمين وانظر ماذا سيحدث.

273
00:17:39,850 --> 00:17:42,019
‫- حسنًا.
‫- هل ستقبل إهانته؟

274
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
‫لا، تبًا لهذا.

275
00:17:43,020 --> 00:17:44,188
‫أنا على وشك أن أبرحك ضربًا.

276
00:17:44,271 --> 00:17:46,398
‫- هيا، لست خائفًا منك.
‫- هيا.

277
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
‫- لا أعلم، إنه سريع.
‫- أنا هنا، ما الأمر؟

278
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
‫- لا يمكنك ضرب…
‫- أجل، لا.

279
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
‫- …ما لا تستطيع رؤيته؟
‫- هذا الوغد.

280
00:17:52,029 --> 00:17:53,030
‫- هيا، تعال إلى هنا.
‫- أجل.

281
00:17:53,113 --> 00:17:55,282
‫- حسنًا.
‫- الآن، أجل.

282
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
‫هل ستتباهى الآن؟

283
00:17:57,785 --> 00:18:01,538
‫لنر إن كانت مؤخرتك الصغيرة
‫تستطيع أن تتجنب رصاصة.

284
00:18:01,622 --> 00:18:02,915
‫مهلًا أيها السمين، انتظر.

285
00:18:03,624 --> 00:18:04,458
‫مهلًا.

286
00:18:12,049 --> 00:18:13,801
‫نحن لا نقحم الحمقى في هذا…

287
00:18:15,761 --> 00:18:18,597
‫لذا، افعل ما نطلبه منك فحسب.

288
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
‫لا تطرح أسئلة.

289
00:18:20,933 --> 00:18:22,059
‫هل تفهم؟

290
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
‫أيًا كان ما تريده، حسنًا؟

291
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
‫لن أعارضك.

292
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
‫حسنًا، اخرج من هنا.

293
00:18:30,901 --> 00:18:31,735
‫أيها الوغد.

294
00:18:32,861 --> 00:18:34,780
‫- من الأفضل أن تهرب أيها الوغد.
‫- تبًا لك.

295
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
‫أجل، اخرج من هنا.

296
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
‫كان عليّ إطلاق النار عليه.

297
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
‫مهلًا، ذلك التافه لديه جرأة رغم ذلك.

298
00:18:40,828 --> 00:18:41,995
‫حسنًا، لنخرب الإضاءة التالية هنا.

299
00:18:42,079 --> 00:18:42,913
‫أجل، هيا بنا.

300
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
‫- مغمض العينين؟ حسنًا.
‫- مغمض العين، نعم.

301
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
‫أعتذر.

302
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
‫كان هناك الكثير من الناس للتحدث إليهم.

303
00:19:17,698 --> 00:19:20,117
‫حصلت على فرصة للتحدث أكثر مع قوم "كلوديا".

304
00:19:21,535 --> 00:19:23,787
‫سمعت بعض الأمور المزعجة جدًا.

305
00:19:25,581 --> 00:19:27,166
‫لم أدرك سمعتها.

306
00:19:28,667 --> 00:19:33,130
‫إنها تحتال على الشابات،
‫تحطمهنّ وتتخلص منهنّ.

307
00:19:35,048 --> 00:19:36,133
‫لقد استغلتهنّ.

308
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
‫ربما استغلتك أيضًا.

309
00:19:45,642 --> 00:19:48,187
‫كنت مجرد فتاة صغيرة، صحيح؟ من "لويزيانا"؟

310
00:19:49,021 --> 00:19:52,357
‫أراهن أنها عبثت بعقلك لسنوات.

311
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
‫رأيت الكثير مثلها.

312
00:19:56,945 --> 00:19:58,071
‫مفترسون.

313
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
‫اسمعي،

314
00:20:03,035 --> 00:20:07,289
‫لن يلومك أحد إن طاردت شخصًا مسيئًا.

315
00:20:10,209 --> 00:20:12,753
‫شخصًا أحببته وتلاعب بك

316
00:20:13,545 --> 00:20:16,131
‫وأحب أن يشعرك بأنك حقيرة.

317
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
‫أيها الرقيب.

318
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
‫انتهى الوقت يا "أندريه"، محاميها هنا.

319
00:20:39,738 --> 00:20:40,864
‫الوقت ينفد.

320
00:20:40,948 --> 00:20:42,115
‫لديك دقيقتان.

321
00:20:50,040 --> 00:20:52,542
‫حسنًا، إليك الأمر، أنت منهكة، صحيح؟

322
00:20:53,126 --> 00:20:54,503
‫لذا دعينا ننه هذا الأمر عند هذا الحد.

323
00:20:54,586 --> 00:20:55,837
‫لدينا فرصة.

324
00:20:57,130 --> 00:21:00,092
‫سجّل "سانتوس" وصولك وتركك وحدك معها.

325
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
‫لدينا دليل.

326
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
‫بصماتك في المنزل،

327
00:21:04,680 --> 00:21:08,433
‫على الحقنة التي استخدمتها،
‫على حوض الاستحمام.

328
00:21:09,268 --> 00:21:10,602
‫لدينا الدافع.

329
00:21:11,186 --> 00:21:12,896
‫قرأت تقرير المشفى،

330
00:21:13,605 --> 00:21:16,149
‫عندما ضربت "كلوديا"،
‫لأن ذلك لم يكن شجارًا.

331
00:21:16,942 --> 00:21:18,443
‫كدت تقتلينها.

332
00:21:18,527 --> 00:21:20,028
‫وهذه ضغائن كثيرة.

333
00:21:21,530 --> 00:21:23,407
‫وأخيرًا لدينا شاهد.

334
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
‫امرأة عجوز، السيدة "نورمان"،

335
00:21:26,743 --> 00:21:30,247
‫في المبنى المقابل،
‫لديها إطلالة على الحمام.

336
00:21:31,581 --> 00:21:33,292
‫وأنت لم تسدلي الستائر.

337
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
‫رأتكما وأنتما تتحدثان.

338
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
‫وأنت تدفعين رأسها إلى الأسفل،

339
00:21:40,299 --> 00:21:41,466
‫لقد رأت الصراع.

340
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
‫ثم ماتت.

341
00:22:01,820 --> 00:22:03,780
‫أيها الكاذب الحقير.

342
00:22:04,448 --> 00:22:07,659
‫شاهدة حقيرة، أحضر تلك الحقيرة هنا.

343
00:22:07,743 --> 00:22:09,911
‫السيدة "نورمان" الحقيرة، أحضرها إلى هنا.

344
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
‫"لوي"،

345
00:22:10,912 --> 00:22:12,247
‫- يمكننا أن نجد حلًا معًا.
‫- لا.

346
00:22:12,331 --> 00:22:15,375
‫أحضروا تلك الحقيرة إلى هنا حالًا!

347
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
‫وأريد محاميّ.

348
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
‫إلى اليسار من فضلك.

349
00:22:28,722 --> 00:22:29,681
‫هل وافقت على هذا؟

350
00:22:29,765 --> 00:22:31,558
‫وجود رقيب يؤدي دور محقق؟

351
00:22:32,225 --> 00:22:35,687
‫كان "أندريه" يتفقد بعض الأمور
‫بينما كنت أنا و"أفيليس" في المحكمة.

352
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
‫"رايت"، هل عرفت شيئًا؟

353
00:22:50,118 --> 00:22:50,952
‫لا يا سيدي.

354
00:22:51,578 --> 00:22:53,538
‫لكن كما أخبرتك من قبل، هذه العائلة مرتبطة…

355
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
‫نحن منشغلون جدًا بهراء ألعاب الصيف هذا.

356
00:22:56,249 --> 00:22:57,751
‫لا أريدك أن تتوقف عن عملك.

357
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
‫في المرة القادمة،
‫أخبروني أولًا بهذا الهراء.

358
00:23:00,587 --> 00:23:01,588
‫أجل يا سيدي.

359
00:23:03,507 --> 00:23:04,466
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

360
00:23:06,259 --> 00:23:07,719
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

361
00:23:47,175 --> 00:23:48,802
‫أين الأجنبي الغبي؟

362
00:23:48,885 --> 00:23:50,762
‫قتلته ودفنته في مكان ما.

363
00:23:52,139 --> 00:23:53,014
‫ادخل.

364
00:23:57,185 --> 00:24:00,147
‫اصطحبته إلى المطار في "كولياكان"
‫وأرسلته إلى المنزل.

365
00:24:01,523 --> 00:24:03,608
‫لا تثق به كثيرًا.

366
00:24:05,485 --> 00:24:09,990
‫قبل أن أقابله و"لوسيا"،
‫لم أكن أملك شيئًا يا سيدتي.

367
00:24:12,742 --> 00:24:14,536
‫ماذا؟ والآن لديك كل شيء؟

368
00:24:15,162 --> 00:24:16,496
‫هل تسمحين لي؟

369
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
‫نعم.

370
00:24:21,751 --> 00:24:24,379
‫إنها "لوسيا" وأختها "روزا".

371
00:24:26,256 --> 00:24:29,050
‫التقطت هذه الصورة قبل أن تموت مباشرةً.

372
00:24:29,634 --> 00:24:30,719
‫هل أخبرتك "لوسيا"؟

373
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
‫لقد وقعت في حبها.

374
00:24:37,934 --> 00:24:41,146
‫ماذا حدث إذًا؟ هل هجرتك؟

375
00:24:41,229 --> 00:24:43,231
‫اعتنت بي عندما كنت أحتضر.

376
00:24:43,732 --> 00:24:46,318
‫وحين تحسنت، أفترض أنها…

377
00:24:48,945 --> 00:24:51,198
‫غادرت لتبحث عن شيء أفضل.

378
00:24:55,827 --> 00:24:57,621
‫أنا لا أشرب.

379
00:24:58,622 --> 00:24:59,706
‫حسنًا.

380
00:25:12,552 --> 00:25:14,137
‫كم كيلو في الأسبوع؟

381
00:25:14,221 --> 00:25:16,348
‫200 كبداية.

382
00:25:17,098 --> 00:25:22,854
‫إن كنتم ستستغلون قومي وأرضي والطرق،
‫أريد 70 بالمئة.

383
00:25:22,938 --> 00:25:25,190
‫الجزء الصعب هو في "الولايات المتحدة".

384
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
‫أول أسبوعين…

385
00:25:32,239 --> 00:25:33,573
‫70 بالمئة.

386
00:25:34,074 --> 00:25:35,283
‫وبعد ذلك 50 بالمئة.

387
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
‫- هذه كلمتي الأخيرة.
‫- حسنًا.

388
00:25:37,202 --> 00:25:39,663
‫حسنًا، أجر مكالمتك إذًا.

389
00:25:40,247 --> 00:25:45,961
‫سر إلى الأمام مباشرةً،
‫ثم اذهب إلى اليمين، يُوجد هاتف هناك.

390
00:25:46,920 --> 00:25:51,341
‫يمكنك النوم هناك، سنتحدث غدًا.

391
00:26:11,736 --> 00:26:12,779
‫"وكالة المخابرات المركزية"

392
00:26:17,742 --> 00:26:18,577
‫ادخل.

393
00:26:21,454 --> 00:26:22,455
‫ألديك دقيقة؟

394
00:26:43,935 --> 00:26:45,061
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

395
00:26:49,357 --> 00:26:52,235
‫حسنًا، لقد قمنا
‫بعملية التسليم في "المكسيك"…

396
00:26:54,279 --> 00:26:55,697
‫منذ يومين.

397
00:26:56,364 --> 00:27:00,076
‫كان على "تيدي" أن يخبر هذا الرجل بأنني
‫من إدارة مكافحة المخدرات، إنها قصة طويلة.

398
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
‫و"ريغو فاسكو" كان يعرف.

399
00:27:04,497 --> 00:27:05,915
‫كان يعرف أنني من إدارة مكافحة المخدرات.

400
00:27:05,999 --> 00:27:07,208
‫يا للهول.

401
00:27:07,292 --> 00:27:08,418
‫أحدهم يفشي السر.

402
00:27:08,501 --> 00:27:12,255
‫لا أعرف إن كان أحد
‫في مكتب "إل باسو"، أو أن

403
00:27:12,339 --> 00:27:14,716
‫شخصًا ما تمكن بطريقة ما من الوصول
‫إلى الملفات السرية.

404
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
‫لا أعرف.

405
00:27:17,218 --> 00:27:19,054
‫- "توني".
‫- حسنًا.

406
00:27:19,137 --> 00:27:21,640
‫يجب أن تكون حذرًا جدًا مع هذا.

407
00:27:21,723 --> 00:27:23,642
‫إن بدأت في المراوغة الآن
‫فسيشير هذا إليّ مباشرةً.

408
00:27:23,725 --> 00:27:25,477
‫مهلًا، هل تريدين المكوث؟

409
00:27:25,560 --> 00:27:28,980
‫يظنون أنني لست شرطية،
‫وأنت ترى كم المعلومات التي أتلقاها.

410
00:27:30,732 --> 00:27:34,903
‫"ريغو" هذا، يُفترض أن يرسل التقارير
‫مباشرةً إلى "ماتا بايستيروس".

411
00:27:36,488 --> 00:27:38,823
‫لم تخبرينني بكل هذا
‫إن كنت تريدينني أن أنتظر؟

412
00:27:38,907 --> 00:27:40,367
‫أنا لا أقول ذلك.

413
00:27:40,450 --> 00:27:43,828
‫ابدأ بالبحث ولكن افعل ذلك بهدوء.

414
00:27:43,912 --> 00:27:47,207
‫اتصل بأي شخص يعمل متخفيًا وحذره.

415
00:27:48,875 --> 00:27:49,709
‫وأيضًا،

416
00:27:50,794 --> 00:27:53,588
‫أظن أن "تيدي" سيعيد توجيه الكوكايين
‫عبر مزرعة "لوسيا"،

417
00:27:55,173 --> 00:27:57,008
‫لذا سأنال من أولئك الأوغاد أخيرًا.

418
00:27:59,094 --> 00:28:01,763
‫كنت سأقول لك أن تحذري،
‫لكنني أعلم أنك ستسخرين مني.

419
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
‫هذه فرصة.

420
00:28:06,476 --> 00:28:07,435
‫لا تفوتها.

421
00:28:09,938 --> 00:28:11,272
‫يجب أن أعود.

422
00:28:11,356 --> 00:28:12,273
‫أجل.

423
00:29:47,076 --> 00:29:49,579
‫سيد "رايت"، كيف حالك؟

424
00:29:51,289 --> 00:29:52,791
‫ماذا تفعل هنا؟

425
00:29:53,792 --> 00:29:55,960
‫كنت أتساءل إن كانت "ميلودي" في المنزل.

426
00:29:57,003 --> 00:29:58,546
‫- هل هي في الداخل؟
‫- ماذا؟

427
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
‫إن كانت "ميل"…مرحبًا.

428
00:30:00,799 --> 00:30:02,759
‫كيف حالك؟

429
00:30:03,259 --> 00:30:05,261
‫أردت أن أرى
‫إن كنت تريدين الذهاب إلى "باسكن روبنز".

430
00:30:05,345 --> 00:30:06,721
‫لا تفعل هذا هنا يا فتى.

431
00:30:07,305 --> 00:30:08,181
‫على حسابي.

432
00:30:08,723 --> 00:30:10,058
‫ليس الليلة يا "فرانكلين".

433
00:30:12,185 --> 00:30:13,269
‫لا مشكلة.

434
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
‫أحضرت لك هذا.

435
00:30:18,358 --> 00:30:19,484
‫إنها لا تريده.

436
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
‫طابت ليلتك يا سيدي.

437
00:30:28,493 --> 00:30:29,828
‫أبي.

438
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
‫مهلًا.

439
00:30:31,871 --> 00:30:32,956
‫مساء الخير يا "أندريه".

440
00:30:34,582 --> 00:30:35,416
‫ويا "فرانكلين".

441
00:30:35,917 --> 00:30:37,210
‫هل كل شيء بخير؟

442
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
‫- نعم.
‫- نعم.

443
00:30:45,134 --> 00:30:46,427
‫طابت ليلتك يا "ميل".

444
00:31:56,456 --> 00:31:57,415
‫"تيدي".

445
00:31:58,499 --> 00:31:59,626
‫إنها أنا فحسب.

446
00:31:59,709 --> 00:32:00,543
‫ما الذي…

447
00:32:01,336 --> 00:32:03,463
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

448
00:32:04,505 --> 00:32:06,424
‫أنت رجل يصعب العثور عليه.

449
00:32:09,385 --> 00:32:10,720
‫عمليات الإسقاط الجوية الحديثة.

450
00:32:10,803 --> 00:32:11,888
‫تم تعطيلها.

451
00:32:12,639 --> 00:32:14,807
‫- أعلم.
‫- لم يتم تحويلها أو تأخيرها فحسب،

452
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
‫ولكن تم إيقافها.

453
00:32:15,808 --> 00:32:18,102
‫سُرقت الأسلحة وتم استخدامها
‫ضد جماعة "الكونترا".

454
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
‫هل قرأت أحدث الرسائل حتى؟

455
00:32:23,983 --> 00:32:27,612
‫لم يكن هذا الأسبوع رائعًا.

456
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
‫اضطُررت إلى اصطحاب "مات" إلى المنزل.

457
00:32:35,244 --> 00:32:38,206
‫وجدت جبهة "ساندينيستا" طريقة
‫لتعقب تحركاتنا خارج "هندوراس".

458
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
‫يجب أن نجد طريقة أخرى.

459
00:32:41,417 --> 00:32:42,251
‫حسنًا.

460
00:32:43,169 --> 00:32:44,003
‫سأجد حلًا.

461
00:32:44,087 --> 00:32:45,964
‫سبق وأجريت بعض التحريات.

462
00:32:46,047 --> 00:32:48,883
‫تكمن المشكلة في نقطة الدخول.

463
00:32:48,967 --> 00:32:51,094
‫فسننقلها إذًا إلى الجنوب، "كوستاريكا".

464
00:32:51,177 --> 00:32:52,470
‫عبر مهبط طائرات خاص.

465
00:32:53,179 --> 00:32:55,264
‫ستتمكن من جعل مسارات
‫طيرانك غير متوقعة أكثر

466
00:32:55,348 --> 00:32:56,808
‫وتستخدم وسائل النقل البرية.

467
00:32:56,891 --> 00:32:57,767
‫ماذا عن الحكومة الكوستاركية؟

468
00:32:57,850 --> 00:32:59,686
‫لا يمكنني معرفة شيء عنها بالطبع.

469
00:32:59,769 --> 00:33:01,396
‫لكن قد نحظى ببعض الدعم هناك.

470
00:33:02,355 --> 00:33:03,189
‫ممن؟

471
00:33:04,983 --> 00:33:07,235
‫عميل سابق في منطقة "تالمانكا".

472
00:33:07,777 --> 00:33:08,861
‫مهرّب.

473
00:33:09,445 --> 00:33:10,989
‫لديه مهبط طائرات، لكن

474
00:33:11,072 --> 00:33:13,783
‫ما علينا سوى تحديد طريقة للتواصل معه وهو

475
00:33:14,909 --> 00:33:15,994
‫يبقى بعيدًا عن الأنظار.

476
00:33:18,913 --> 00:33:19,747
‫حسنًا.

477
00:33:20,748 --> 00:33:23,084
‫هل أحضرت التفاصيل لي؟

478
00:33:26,379 --> 00:33:27,422
‫من أجلنا.

479
00:33:29,966 --> 00:33:31,843
‫أنا هنا كي أساعد بهدوء.

480
00:33:32,427 --> 00:33:35,555
‫سأطلعك على خيار التنسيق والمساعدة.

481
00:33:39,809 --> 00:33:42,061
‫هل ستبقين هنا وتساعدينني؟

482
00:33:43,980 --> 00:33:46,232
‫عندما جئت إليّ في العاصمة،
‫وأرسلتني إلى "هافماير"،

483
00:33:46,315 --> 00:33:48,151
‫أنت من وضعتني في خضم هذا.

484
00:33:51,738 --> 00:33:52,780
‫أجل، على ما أظن…

485
00:33:53,990 --> 00:33:55,783
‫هذا يعني أنك ترسلين التقارير إليهم.

486
00:33:56,576 --> 00:33:58,703
‫لقد هددت بإحداث ضجة يا "تيدي".

487
00:33:58,786 --> 00:34:00,496
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟

488
00:34:03,791 --> 00:34:05,710
‫تقارير العمليات القادمة
‫من "نيكاراغوا" بخير.

489
00:34:05,793 --> 00:34:08,880
‫لا أريدهم أن يعرفوا هوية أي من رجالي هنا.

490
00:34:08,963 --> 00:34:11,049
‫بالطبع، لن أخاطر بقومك.

491
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
‫و…

492
00:34:13,593 --> 00:34:14,927
‫أعني، هل ليس لديك مانع؟

493
00:34:16,679 --> 00:34:18,014
‫أن تفعلي هذا معي؟

494
00:34:18,097 --> 00:34:21,184
‫هل قرأت عن الصحفي الأمريكي
‫الذي قُتل في تفجير "لا بينكا"؟

495
00:34:22,101 --> 00:34:25,146
‫جبهة "ساندينيستا" هي المتفوقة يا "تيدي".

496
00:34:28,649 --> 00:34:29,817
‫لا علاقة لهذا بنا.

497
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
‫أريني…

498
00:34:38,618 --> 00:34:39,869
‫- مهبط الطائرات.
‫- حسنًا.

499
00:34:39,952 --> 00:34:41,537
‫هو في المنطقة الجبلية هنا.

500
00:34:41,621 --> 00:34:42,455
‫أجل.

501
00:34:43,039 --> 00:34:44,957
‫مما يعطينا هذه الخيارات.

502
00:34:46,334 --> 00:34:47,418
‫الخليج هنا.

503
00:34:48,127 --> 00:34:49,170
‫أجل، أعرف.

504
00:34:49,253 --> 00:34:51,547
‫"ستيرن" و"أفيليس"
‫أطلعاني على الأمر، أنت حاولت.

505
00:34:52,298 --> 00:34:55,468
‫أقدّر المبادرة يا "رايت"،
‫ستصبح رقيبًا في وقت قصير.

506
00:34:55,551 --> 00:34:56,761
‫شكرًا على الزيارة.

507
00:34:57,261 --> 00:34:58,262
‫شكرًا لك يا سيدي.

508
00:34:58,763 --> 00:35:01,724
‫لكن شيئًا ما يحدث في حيي.

509
00:35:01,808 --> 00:35:06,104
‫ثمة أموال أكثر في الشوارع
‫وحوادث إطلاق نار أكثر ومخدرات جديدة.

510
00:35:07,105 --> 00:35:08,689
‫هناك شيء يتغير بشكل كبير.

511
00:35:08,773 --> 00:35:10,817
‫هل صعّدت الأمر وأخبرت الملازم "تود"؟

512
00:35:11,818 --> 00:35:13,903
‫نعم يا سيدي، لكن الملازم ليس بالغ…

513
00:35:15,488 --> 00:35:16,405
‫الاهتمام.

514
00:35:17,949 --> 00:35:21,077
‫من المثير للإعجاب
‫أن تعيش وتعمل في المجتمع.

515
00:35:21,160 --> 00:35:22,328
‫أحسنت يا "رايت".

516
00:35:28,751 --> 00:35:29,585
‫أيها النقيب.

517
00:35:30,670 --> 00:35:31,879
‫هذا شيء جديد.

518
00:35:32,547 --> 00:35:34,799
‫إنهم يسمونه "روك".

519
00:35:35,341 --> 00:35:38,469
‫وهو يتوسع خارج الحي
‫الذي أسكنه ويتجه نحو الـ"كولوسيوم".

520
00:35:40,096 --> 00:35:41,764
‫أحكم القائد "غايتس" إغلاق تلك المنطقة.

521
00:35:41,848 --> 00:35:43,391
‫بالطبع فعل ذلك، لكن

522
00:35:43,474 --> 00:35:45,852
‫مع اقتراب مراسم الافتتاح، فكرت،

523
00:35:46,394 --> 00:35:48,104
‫يجب أن يتم لفت انتباهك.

524
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‫ماذا تقترح؟

525
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
‫ها قد أتى.

526
00:36:01,576 --> 00:36:03,077
‫أكره هذا يا رجل.

527
00:36:05,288 --> 00:36:06,122
‫اهدأ.

528
00:36:13,462 --> 00:36:16,215
‫تسرني رؤيتكما تستمتعان
‫بهذا اليوم الصيفي اللطيف.

529
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
‫من الجيد أنك أحضرت النقود.

530
00:36:18,801 --> 00:36:20,178
‫بالطبع يا "لي" الصغير.

531
00:36:22,889 --> 00:36:24,098
‫لقد عددت المال، أليس كذلك؟

532
00:36:24,765 --> 00:36:27,476
‫هل تظن أنني أعبث
‫مع بيع تلك المخدرات النقية؟

533
00:36:31,814 --> 00:36:33,191
‫هل معكما بضاعتي أم ماذا؟

534
00:36:37,195 --> 00:36:38,029
‫هيا.

535
00:36:41,157 --> 00:36:44,994
‫حسنًا، إذًا سنفعل الأمور
‫بطريقة مختلفة قليلًا يا "درو".

536
00:36:46,412 --> 00:36:49,332
‫سأعطيك كيلوغرامين من الكوكايين،
‫دون أن يمسهما أحد.

537
00:36:49,415 --> 00:36:52,877
‫ستطهوه بنفسك، تحوله لصخور بنفسك،
‫ثم تقسمه بنفسك.

538
00:36:54,212 --> 00:36:56,214
‫المزيد من الجهد مقابل المزيد من المال.

539
00:36:56,797 --> 00:36:57,632
‫هل تفهمني؟

540
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
‫هل هذه مشكلة أيها الصغير؟

541
00:37:00,551 --> 00:37:02,887
‫أتساءل لماذا تغيرون الأمر بهذه السرعة.

542
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
‫لأنك تستطيع التعامل مع الأمر.

543
00:37:04,889 --> 00:37:05,890
‫هذا هو السبب.

544
00:37:08,267 --> 00:37:09,435
‫أعني، لديك…

545
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
‫فتية التوزيع، الطهاة.

546
00:37:13,439 --> 00:37:15,733
‫لا داعي لأن نقوم بالعمل
‫الذي يمكنك القيام به بنفسك، صحيح؟

547
00:37:18,903 --> 00:37:20,321
‫هل أردت الثقة؟

548
00:37:22,531 --> 00:37:23,491
‫ها هي.

549
00:37:27,536 --> 00:37:28,412
‫حسنًا، يا "سانت".

550
00:37:29,789 --> 00:37:30,706
‫أراك قريبًا.

551
00:37:38,965 --> 00:37:40,174
‫إلى اللقاء يا رفيقان.

552
00:37:51,686 --> 00:37:54,480
‫ما زلت أظن أنه يجب علينا ألّا نثق به،
‫هذا غير منطقي.

553
00:37:57,733 --> 00:37:59,151
‫هذا منطقي جدًا.

554
00:38:01,237 --> 00:38:02,363
‫نتعرض للهجوم يا "لي".

555
00:38:03,698 --> 00:38:04,991
‫الشرطة تلاحقنا.

556
00:38:05,825 --> 00:38:07,660
‫يزداد إهمال الموزعين.

557
00:38:08,160 --> 00:38:10,288
‫المزيد من أعمال الشارع
‫تعني المزيد من المشكلات.

558
00:38:10,830 --> 00:38:12,081
‫مشكلات لا نحتاج إليها.

559
00:38:12,999 --> 00:38:16,085
‫بيع المخدرات القليلة في الشارع
‫سيتسبب في القبض عليك في النهاية.

560
00:38:17,253 --> 00:38:21,173
‫ميزتنا هي منتج نقي بأسعار منخفضة،

561
00:38:21,257 --> 00:38:22,842
‫وهذا ما سنركز عليه.

562
00:38:24,302 --> 00:38:25,219
‫من الآن فصاعدًا،

563
00:38:26,554 --> 00:38:28,973
‫نريد تجار المخدرات
‫الذين يمكنهم شراء الكيلوغرامات فحسب.

564
00:38:30,016 --> 00:38:33,060
‫تعرفوا عليهم وأرسلوهم إلى "ليون"
‫و"بيتشيز" ليتفقدوهم،

565
00:38:33,644 --> 00:38:35,271
‫وستتخذ "لوي" القرار النهائي.

566
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
‫لكننا ما زلنا سنبيع المخدرات، أليس كذلك؟

567
00:38:38,566 --> 00:38:39,400
‫في الوقت الراهن…

568
00:38:40,109 --> 00:38:41,485
‫نحتاج إلى السيولة النقدية.

569
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
‫لكن في النهاية،

570
00:38:43,321 --> 00:38:47,616
‫الهدف هو البيع إلى زبائن قلائل
‫رفيعي المستوى فحسب

571
00:38:48,826 --> 00:38:51,037
‫بكميات كبيرة جدًا، أليس كذلك؟

572
00:38:52,288 --> 00:38:54,540
‫ابدأوا بالتفكير
‫بمن تريدون أن تحضروا، اتفقنا؟

573
00:38:54,623 --> 00:38:55,791
‫رائع.

574
00:38:56,292 --> 00:38:57,626
‫- حسنًا جميعًا.
‫- حسنًا الآن.

575
00:38:57,710 --> 00:38:58,544
‫كيف حالك يا فتى؟

576
00:39:01,088 --> 00:39:02,131
‫أراك لاحقًا يا فتى.

577
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
‫حسنًا يا عمي.

578
00:39:03,299 --> 00:39:04,300
‫سنصل إلى هناك.

579
00:39:04,383 --> 00:39:06,218
‫- شكرًا يا رجل.
‫- هل تشعرين بتحسن؟

580
00:39:15,978 --> 00:39:17,021
‫مكبرات الصوت.

581
00:39:19,148 --> 00:39:19,982
‫حان وقت رحيلك.

582
00:39:20,066 --> 00:39:20,900
‫أعرف ذلك.

583
00:39:20,983 --> 00:39:22,485
‫اذهب يا ابن أختي، اذهب الآن.

584
00:39:23,819 --> 00:39:24,862
‫أراكما غدًا.

585
00:39:30,117 --> 00:39:30,993
‫هيا يا عزيزتي.

586
00:41:23,856 --> 00:41:25,858
‫ترجمة "وسام ناصف"

