﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,843
‫"تيدي"، هذه أنا.

2
00:00:09,926 --> 00:00:12,929
‫وجدت جبهة "ساندينيستا"
‫طريقة لتعقب تحركاتنا خارج "هندوراس".

3
00:00:13,013 --> 00:00:14,723
‫لذا سننقله جنوبًا إلى "كوستاريكا".

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,099
‫قد نحظى ببعض الدعم هناك.

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,184
‫هناك عميل سابق لديه مهبط طائرات.

6
00:00:18,268 --> 00:00:19,227
‫بعيدًا عن الأنظار.

7
00:00:19,310 --> 00:00:20,520
‫أنت لا تمانعين؟

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,896
‫أن تفعلي هذا معي؟

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,064
‫لا علاقة لهذا بنا.

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,985
‫أظن أن "تيدي" سيعيد توجيه مسارات نقل
‫الكوكايين عبر مزرعة "لوسيا".

11
00:00:27,068 --> 00:00:29,529
‫سأنال من هؤلاء الأوغاد أخيرًا.

12
00:00:29,612 --> 00:00:35,535
‫سيأتي به الكولومبيون إلى هنا،
‫وسنحزمه وننقله باستخدام شاحناتك ومساراتك.

13
00:00:35,618 --> 00:00:36,995
‫لن تفعلي شيئًا.

14
00:00:37,662 --> 00:00:39,080
‫ستكسبين المال وحسب.

15
00:00:39,164 --> 00:00:41,041
‫لا أعرف ماذا أفعل بمالي.

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
‫أفضل أنواع المشاكل.

17
00:00:42,625 --> 00:00:46,296
‫دعني أتحدث إلى بعض معارفي،
‫لأرى ما يمكنني فعله.

18
00:00:46,379 --> 00:00:47,672
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا "آفي"؟

19
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
‫كلما عشت أكثر،

20
00:00:49,549 --> 00:00:50,884
‫ارتكبت أخطاء أكثر.

21
00:00:50,967 --> 00:00:52,510
‫سأحضر لك كيلوغرامين من الكوكايين،

22
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
‫لم يُمس.

23
00:00:54,220 --> 00:00:55,346
‫ستصنعه بنفسك،

24
00:00:55,430 --> 00:00:56,514
‫وتحضره بنفسك،

25
00:00:56,598 --> 00:00:57,640
‫وتقطعه بنفسك.

26
00:00:58,224 --> 00:00:59,225
‫من الآن فصاعدًا،

27
00:00:59,309 --> 00:01:03,438
‫الهدف هو التعامل مع بعض الزبائن
‫رفيعي المستوى فحسب.

28
00:01:04,397 --> 00:01:05,607
‫لذا فكروا في من تريدون انضمامه.

29
00:01:06,775 --> 00:01:07,984
‫حسنًا.

30
00:01:12,822 --> 00:01:15,742
‫هذه مناطق الناس الذين يمكننا الوثوق بهم.

31
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
‫لماذا نحتاج إليهم جميعًا؟

32
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
‫ليعرّفونا على من ينقلون المخدرات الآن.

33
00:01:20,538 --> 00:01:23,458
‫هناك امرأة في "سان بيرناردينو"
‫اسمها "بيرناديت برنز".

34
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
‫تبيع الحبوب على مرأى من الجميع، ولديها
‫العديد من الشرطة يعملون لصالحها.

35
00:01:26,377 --> 00:01:28,296
‫وهناك أيضًا، "سبيتر"؟

36
00:01:28,379 --> 00:01:29,589
‫هناك في "هوثورن".

37
00:01:30,173 --> 00:01:33,259
‫كان يبيع الهيروين،
‫ولكنه قد يرغب في التغيير.

38
00:01:33,343 --> 00:01:35,428
‫حسنًا، كيف سنتحكم بالتدفق بعيدًا عن هنا؟

39
00:01:36,346 --> 00:01:37,555
‫هنا يكمن الجمال في ذلك يا "لي".

40
00:01:40,141 --> 00:01:41,267
‫لسنا مضطرين إلى ذلك.

41
00:01:42,060 --> 00:01:44,813
‫سيشترون الكوكايين،
‫ويصنعون الكوكايين الصخري الذي يبيعونه،

42
00:01:44,896 --> 00:01:46,231
‫ما علينا سوى التسليم والنقل.

43
00:01:46,314 --> 00:01:47,899
‫وماذا سيحدث حين يقوم أحد هؤلاء السفلة

44
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
‫بمحاولة اقتحام مناطقنا؟

45
00:01:49,651 --> 00:01:52,112
‫حينها يا أخي، افعل ما عليك فعله، اتفقنا؟

46
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
‫هل انتهينا هنا؟

47
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
‫هل ستشترون مكبرات صوت؟

48
00:01:55,323 --> 00:01:57,784
‫هذا مكان عمل، وليس ناديًا.

49
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
‫هناك رجل أبيض في الخارج.

50
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
‫حسنًا جميعًا، سنأخذ استراحة.

51
00:02:02,872 --> 00:02:03,957
‫هل أنا مخطئ؟

52
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
‫انظروا إلى هذا المكان.

53
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
‫متجر "جامينغ جيروم".

54
00:02:17,387 --> 00:02:19,597
‫من كان يعلم أنكم جميعًا مغامرون هكذا؟

55
00:02:20,932 --> 00:02:22,058
‫كيف حالك يا "آفي"؟

56
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
‫أتحاول تحديث جهازك؟

57
00:02:23,643 --> 00:02:24,602
‫ربما.

58
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
‫لكن الآن،

59
00:02:27,480 --> 00:02:28,940
‫يجب أن نذهب إلى المصرف.

60
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
‫الساعة تجاوزت الـ3 يا رجل.

61
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
‫المصرف مغلق.

62
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
‫بالنسبة إلى رواد الأعمال
‫الكبار في التجارة الدولية،

63
00:02:38,741 --> 00:02:40,618
‫المصارف لا تغلق أبدًا.

64
00:02:41,411 --> 00:02:43,204
‫على الأقل ليس في المكان الذي سنذهب إليه.

65
00:02:47,375 --> 00:02:49,335
‫هذا ما أردته، صحيح؟

66
00:02:50,795 --> 00:02:51,629
‫حقًا؟

67
00:02:52,755 --> 00:02:53,715
‫لنذهب إذًا.

68
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
‫الآن؟

69
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
‫لقد أخذت مواعيد يا "فرانكلين".

70
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
‫يجب أن يثق بك هؤلاء الناس.

71
00:02:59,220 --> 00:03:01,973
‫حسنًا، ليس لديّ هذا الكم من المال في جيبي.

72
00:03:02,557 --> 00:03:03,850
‫يجب أن أذهب وأحضره.

73
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
‫أجل.

74
00:03:06,269 --> 00:03:07,270
‫بالطبع.

75
00:03:07,353 --> 00:03:08,313
‫سنأخذك.

76
00:03:08,396 --> 00:03:09,355
‫لا،

77
00:03:09,939 --> 00:03:12,025
‫ستبقى أنت والفتيان "هاردي" هنا.

78
00:03:12,108 --> 00:03:13,902
‫سأعود بعد نصف ساعة تقريبًا.

79
00:03:14,736 --> 00:03:15,653
‫"فرانكلين"،

80
00:03:16,237 --> 00:03:18,406
‫هذه ليست صفقة صغيرة على ناصية شارع،

81
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
‫لا بد أن يكون الربح 1,5 مليون
‫على الأقل بالنسبة إلى هؤلاء الناس.

82
00:03:40,345 --> 00:03:45,266
‫{\an8}"مقاطعة (كارتاغو)، (كوستاريكا)"

83
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

84
00:04:06,287 --> 00:04:07,956
‫أحاول معرفة اتجاهي.

85
00:04:08,039 --> 00:04:10,291
‫هذه الخرائط لا يُعتمد عليها دومًا.

86
00:04:11,459 --> 00:04:13,461
‫التضاريس تتغير طوال الوقت.

87
00:04:14,796 --> 00:04:16,631
‫من الأفضل ألّا تضيعنا هنا بالأعلى.

88
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
‫حسنًا، هذا غير محتمل،

89
00:04:21,344 --> 00:04:23,930
‫نظرًا إلى أن الاتجاه الوحيد
‫الذي علينا القلق منه هو بالأعلى.

90
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
‫لطالما كانت هذه مشكلتك.

91
00:04:28,810 --> 00:04:29,644
‫ماذا؟

92
00:04:30,144 --> 00:04:32,188
‫تنتبه كثيرًا إلى التفاصيل الدقيقة،

93
00:04:32,981 --> 00:04:34,691
‫ولا ترى الصورة الأشمل.

94
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
‫الصورة الأشمل لن تعني شيئًا
‫إن كنا سنقع في ورطة.

95
00:04:49,998 --> 00:04:52,417
‫أعطى "كيم" الضوء الأخضر
‫إلى رجلنا في "سان خوسيه".

96
00:04:52,500 --> 00:04:53,668
‫رائع.

97
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
‫أيعمل مخبرك مع الاستخبارات المركزية؟

98
00:04:55,253 --> 00:04:56,087
‫هل تثقين به؟

99
00:05:17,150 --> 00:05:22,113
‫{\an8}"صحراء (مكسيكالي)، (المكسيك)"

100
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
‫لقد تهنا.

101
00:05:30,204 --> 00:05:31,622
‫نحن قريبان جدًا.

102
00:05:31,706 --> 00:05:33,124
‫توقف هناك.

103
00:05:33,875 --> 00:05:34,751
‫هناك؟

104
00:05:35,543 --> 00:05:36,794
‫نعم، ماذا ظننت؟

105
00:05:37,337 --> 00:05:40,381
‫أننا سنعبر الحدود مثل السياح؟

106
00:05:40,465 --> 00:05:42,008
‫يا لك من أحمق لعين.

107
00:05:55,104 --> 00:05:56,189
‫تعال إلى هنا.

108
00:06:02,111 --> 00:06:03,112
‫أسرع، هيا.

109
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
‫أمسك هذا.

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
‫اسحبه إلى هناك.

111
00:06:26,052 --> 00:06:27,512
‫افعل ذلك بشكل أقوى يا رجل.

112
00:07:01,254 --> 00:07:04,424
‫يا لك من أحمق، أسقطت شيئًا ما في الخلف.

113
00:07:18,729 --> 00:07:21,232
‫- تبًا!
‫- اللعنة.

114
00:07:21,983 --> 00:07:24,402
‫ألا تعرف كيف تربط الصناديق؟

115
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
‫قام "دواردو" بتحميل الشاحنة
‫مع فلاحيك الملاعين.

116
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
‫أجل، صحيح، "فلاحيك الملاعين."

117
00:07:30,450 --> 00:07:32,535
‫وماذا تكون أنت؟ هل أنت
‫من العائلة الملكية أم ماذا؟

118
00:07:33,453 --> 00:07:35,329
‫أنت قروي لعين.

119
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
‫صحيح؟

120
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
‫هيا.

121
00:07:51,596 --> 00:07:52,889
‫الشامبانيا أيتها الربان؟

122
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
‫لا، شكرًا لك.

123
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
‫نحن جنود، ولسنا نجوم روك آند رول
‫أو مهربي أسلحة.

124
00:07:59,729 --> 00:08:00,563
‫حسنًا.

125
00:08:06,903 --> 00:08:08,154
‫نخبك…

126
00:08:10,740 --> 00:08:13,451
‫لاتخاذك أول خطوة في مجال الصرافة الدولية.

127
00:08:14,744 --> 00:08:16,662
‫يسرّني أن أراك في مزاج أفضل
‫من المرة الماضية.

128
00:08:17,246 --> 00:08:18,122
‫حسنًا…

129
00:08:19,457 --> 00:08:22,376
‫يسعدني أن أعرف يا عزيزي "فرانكلين".

130
00:08:23,419 --> 00:08:24,921
‫أنني كنت محقًا بشأنك.

131
00:08:25,546 --> 00:08:26,589
‫محقًا بشأن ماذا؟

132
00:08:27,965 --> 00:08:29,884
‫أنك عظيم.

133
00:08:29,967 --> 00:08:33,012
‫وها نحن ذان، على قمة العالم.

134
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
‫لن يؤذونكما.

135
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
‫مرحبًا.

136
00:09:15,137 --> 00:09:17,682
‫أنا "بوبي كيم"
‫ولكنهم ينادونني هنا بـ"بوب بوب".

137
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
‫مرحبًا يا "بوب بوب".

138
00:09:21,143 --> 00:09:22,019
‫أُدعى "جوليا".

139
00:09:22,812 --> 00:09:23,771
‫هذا "تيدي".

140
00:09:24,605 --> 00:09:25,690
‫مرحبًا.

141
00:09:25,773 --> 00:09:27,525
‫أنتما بعيدان قليلًا عن دياركما، صحيح؟

142
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
‫أفترض أن وجودكما هنا
‫يعني أن حكومة "الولايات المتحدة"

143
00:09:29,777 --> 00:09:30,611
‫تحتاج إلى مهبط طائراتنا.

144
00:09:31,112 --> 00:09:32,321
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

145
00:09:32,405 --> 00:09:33,489
‫وما الذي قد تريدانه غير ذلك؟

146
00:09:33,573 --> 00:09:34,865
‫ليس لدينا أي يورانيوم.

147
00:09:36,367 --> 00:09:38,160
‫على بعد بضع مئات من الكيلومترات
‫شماليّ من هنا،

148
00:09:38,244 --> 00:09:39,912
‫يقاتل الناس من أجل حريتهم.

149
00:09:39,996 --> 00:09:41,831
‫وإن لم نسلحهم، سيخسرون.

150
00:09:42,498 --> 00:09:44,709
‫وحدها قبيلتنا الصغيرة يمكنها إنقاذهم؟

151
00:09:44,792 --> 00:09:47,003
‫تعلم كم يمكن لمنفذ مثل منفذك
‫أن يكون مهمًا.

152
00:09:48,337 --> 00:09:49,255
‫أنت.

153
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
‫تتساءل عن هؤلاء الرجال.

154
00:09:54,760 --> 00:09:58,389
‫"نوتا" و"أنهيل" قتلا رجلًا
‫لأن "نوتا" أراد أخذ زوجته.

155
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
‫بسبب هذه الجريمة، سيُحرقان عند غروب الشمس.

156
00:10:02,226 --> 00:10:03,561
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

157
00:10:04,854 --> 00:10:05,688
‫لا.

158
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
‫لا مشكلة.

159
00:10:08,357 --> 00:10:09,191
‫جيد.

160
00:10:10,776 --> 00:10:12,820
‫تعرفان الآن ماذا نفعل بمجرمينا.

161
00:10:12,903 --> 00:10:15,281
‫فلنذهب إلى منزلي،
‫وسنرى إن كنتما جيدان بما يكفي.

162
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
‫هيا بنا.

163
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
‫"ليون".

164
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
‫هل يجعلونك تقوم بالتوصيل الآن؟

165
00:10:36,427 --> 00:10:38,971
‫سئمت التوزيع يا فتى.

166
00:10:39,055 --> 00:10:40,181
‫أنت تعمل معي دائمًا.

167
00:10:41,682 --> 00:10:43,351
‫لا أقصد التقليل من شأنك يا صديقي الصغير.

168
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
‫ليس إن كنت تملك ما أريده.

169
00:10:51,484 --> 00:10:52,735
‫يا "واندا".

170
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
‫ما هذا الهراء؟

171
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
‫مرحبًا يا "لي".

172
00:11:01,452 --> 00:11:02,787
‫أيتها الساقطة!

173
00:11:02,870 --> 00:11:04,372
‫انظروا إلى هذا الفتى وهو يبكي

174
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
‫لأنه لا يستطيع منع ساقطته
‫من مضاجعة رجل أفضل.

175
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‫من الذي تتحدث إليه؟

176
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
‫إلى من تتحدث؟

177
00:11:11,420 --> 00:11:12,505
‫أمسك بهذا الفتى يا رجل.

178
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
‫تبًا لك!

179
00:11:13,673 --> 00:11:14,715
‫اهدأ!

180
00:11:14,799 --> 00:11:16,258
‫اهدأ.

181
00:11:18,052 --> 00:11:19,970
‫ها نحن نحاول جعلك ثريًا،

182
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
‫وأنت جعلت جاسوسًا لعينًا يبوح بوصفتنا،

183
00:11:22,098 --> 00:11:23,849
‫وربما دبر مكيدة في شاحنتي يا رجل.

184
00:11:23,933 --> 00:11:24,809
‫تبًا لك!

185
00:11:25,393 --> 00:11:26,602
‫وأنت أيضًا أيتها الساقطة!

186
00:11:26,686 --> 00:11:28,562
‫أفتقدك أيضًا يا "ليون".

187
00:11:28,646 --> 00:11:29,522
‫سننسحب.

188
00:11:31,023 --> 00:11:33,067
‫- وداعًا يا "لي".
‫- أغلقي فمك اللعين.

189
00:11:34,485 --> 00:11:35,778
‫لقد أخفقت يا فتاة.

190
00:11:36,362 --> 00:11:38,447
‫طلبت منك أن تلزمي مكانك
‫في الخلف عندما يكون هنا.

191
00:11:38,531 --> 00:11:39,782
‫أجل، لكنك لم تخبرني بأنه هنا.

192
00:11:39,865 --> 00:11:41,701
‫قلت اسمه اللعين!

193
00:11:42,284 --> 00:11:43,619
‫آسفة، لم أسمعك.

194
00:11:48,040 --> 00:11:50,209
‫{\an8}"مدينة (بنما)، (بنما)"

195
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
‫مرحبًا.

196
00:12:08,644 --> 00:12:10,730
‫- أهلًا بعودتك يا سيد "دريكسلر".
‫- كيف الحال يا رجل؟

197
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
‫- مرحبًا.
‫- هل يمكنني أن آخذ حقائبك يا سيدي؟

198
00:12:13,274 --> 00:12:14,483
‫مرحبًا.

199
00:12:16,235 --> 00:12:19,655
‫ثلاث غرف لي ولأصدقائي هنا.

200
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
‫أجل يا سيدي.

201
00:12:40,634 --> 00:12:43,971
‫لم لا تغتسل وسألاقيك في الأسفل في الحانة؟

202
00:12:44,054 --> 00:12:45,765
‫حقائبي القماشية لا تشرب الكحول.

203
00:12:46,348 --> 00:12:47,183
‫إذًا نتناول العشاء؟

204
00:12:47,266 --> 00:12:48,434
‫إنها لا تأكل أيضًا.

205
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
‫هل تُوجد خدمة غرف في هذا المكان؟

206
00:12:51,061 --> 00:12:52,897
‫هل تنوي قضاء الوقت كله في هذه الغرفة؟

207
00:12:52,980 --> 00:12:55,941
‫ليس إن ذهبنا إلى المصرف
‫قبل العشاء يا "آفي".

208
00:12:56,025 --> 00:12:59,278
‫نائب الرئيس الذي علينا رؤيته
‫لن يحضر اليوم.

209
00:12:59,987 --> 00:13:01,280
‫سنذهب في وقت ما غدًا.

210
00:13:01,363 --> 00:13:02,406
‫مهلًا.

211
00:13:02,490 --> 00:13:04,116
‫ظننت أنك قلت إن المصارف مفتوحة دائمًا

212
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
‫- من أجل أمثالنا من الناس.
‫- طرأ أمر ما.

213
00:13:05,785 --> 00:13:07,119
‫اضطُر إلى السفر خارج البلدة.

214
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
‫لهذه الليلة فحسب.

215
00:13:09,121 --> 00:13:13,334
‫سأطلب من سكرتيرته أن تعطينا وقتًا محددًا.

216
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
‫ربما ستكون مرتاحًا حينها، صحيح؟

217
00:13:19,173 --> 00:13:21,509
‫ألا يُوجد مسؤول مصرف آخر
‫يمكننا التحدث إليه؟

218
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
‫لا.

219
00:13:22,676 --> 00:13:26,180
‫السيد "كاستالان" هو الرجل المناسب لك.

220
00:13:45,199 --> 00:13:47,326
‫لقد تلف سلك البطارية.

221
00:13:47,409 --> 00:13:49,995
‫لا بد أنه تلف عندما اصطدمنا بذلك المطب.

222
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
‫فقدت البطارية شحنها منذ ذلك الحين.

223
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
‫هل يمكنك إصلاحها؟

224
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
‫نحتاج لتشغيلها بمساعدة بطارية أخرى.

225
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
‫إما أن يمر أحد لمساعدتنا،

226
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
‫أو ستلقي بنا الشرطة في سجن مكسيكي.

227
00:14:09,348 --> 00:14:11,392
‫نحن في "كاليفورنيا" منذ ساعتين بالفعل.

228
00:14:13,602 --> 00:14:15,396
‫كم يبعد الطريق؟

229
00:14:15,479 --> 00:14:17,523
‫ثلاثة أو أربعة كيلومترات.

230
00:14:18,107 --> 00:14:19,900
‫أوشك الليل أن يحل يا سيدتي.

231
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
‫أجل.

232
00:14:22,528 --> 00:14:24,530
‫يجب أن ننام هنا إذًا.

233
00:14:26,156 --> 00:14:29,827
‫سأنام هنا، جد مكانًا في الخلف.

234
00:14:50,222 --> 00:14:51,098
‫مرحبًا.

235
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
‫هناك شيء واحد تعلمته
‫خلال السنوات الطويلة التي عشتها،

236
00:14:54,393 --> 00:14:57,813
‫إن لم تستمتع بالحياة اليوم،
‫لن تستمتع بها أبدًا.

237
00:14:57,897 --> 00:15:00,524
‫"آفي"، تعرف ماذا لديّ هنا، صحيح؟

238
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
‫مالك بأمان.

239
00:15:02,067 --> 00:15:03,485
‫حقًا؟ كيف عرفت ذلك؟

240
00:15:06,238 --> 00:15:07,072
‫مهلًا.

241
00:15:13,537 --> 00:15:16,206
‫أرسلني "آفي" لحراسة الغرفة
‫لتتمكن من النزول.

242
00:15:16,957 --> 00:15:17,917
‫ماذا يُوجد في الصندوق؟

243
00:15:19,168 --> 00:15:20,002
‫{\an8}"كاسا هيريرا"

244
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
‫ستكون نقودك بأمان.

245
00:15:27,217 --> 00:15:32,139
‫دماغ الخنزير النيئ طعام شهي
‫يُؤكل طازجًا من الجمجمة في الاحتفالات

246
00:15:32,222 --> 00:15:33,682
‫والمناسبات الكئيبة فقط.

247
00:15:35,726 --> 00:15:36,769
‫هذا مثير للاهتمام.

248
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
‫سمعت بعض الناس ينادونك بـ"ديما".

249
00:15:47,863 --> 00:15:49,239
‫أنت تجيد اللغة.

250
00:15:50,532 --> 00:15:51,617
‫أجل، "ديما".

251
00:15:51,700 --> 00:15:53,202
‫تعني تمساح.

252
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
‫لماذا ينادونك بهذا الاسم؟

253
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
‫وظيفتي بلغتكم هي قوّاد.

254
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
‫اسم "ديما" يعني…

255
00:16:16,892 --> 00:16:18,435
‫أنني أحصل على ما أصطاده.

256
00:16:19,353 --> 00:16:20,604
‫وما الذي تصطاده؟

257
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
‫الدواء.

258
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
‫الملابس.

259
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
‫الأمور التي تجعل حياتنا أسهل.

260
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
‫باستخدام طائرتنا ومحطتنا
‫لإعادة التزود بالوقود،

261
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
‫نسافر عبر "الكاريبي" لنحصل
‫على ما نريد ونهرب الممنوعات.

262
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
‫علمتني وكالة المخابرات المركزية
‫مهارات كثيرة.

263
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
‫قرأت ملفك.

264
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
‫لم يُذكر فيه لماذا تركت الوكالة.

265
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
‫في البداية، كنت وطنيًا.

266
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
‫وبعد ذلك…

267
00:16:47,464 --> 00:16:49,508
‫تلطخت يداي بدماء الأبرياء.

268
00:16:50,926 --> 00:16:52,136
‫ثم في النهاية،

269
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
‫كنت بمفردي.

270
00:16:54,304 --> 00:16:57,683
‫ضحّينا بكل شيء أيضًا
‫لنبقى مخلصين لقضية ما.

271
00:16:58,392 --> 00:16:59,268
‫وأجل،

272
00:16:59,768 --> 00:17:01,061
‫نحتاج إلى مهبط الطائرات خاصتك

273
00:17:01,770 --> 00:17:05,315
‫لتأمين الأسلحة والمؤن لأولئك
‫الذين يحتاجون إلى مساعدتنا.

274
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
‫من أجل جماعة "الكونترا"
‫خاصتكم في "نيكاراغوا".

275
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
‫علينا توسيع مهبط الطائرات
‫ليلائم طائرات أكبر.

276
00:17:15,784 --> 00:17:16,618
‫أنت.

277
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
‫أخبرني لماذا تخوض هذه الحرب.

278
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
‫لتحرير شعب "نيكاراغوا"،

279
00:17:23,709 --> 00:17:25,294
‫وإيقاف انتشار الشيوعية.

280
00:17:29,590 --> 00:17:32,468
‫أتعتقد حقًا أنه يمكنك أن تعطي رجلًا حريته،

281
00:17:33,177 --> 00:17:34,344
‫كجوز الهند؟

282
00:18:02,748 --> 00:18:03,707
‫"فرانكلين".

283
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
‫تعال إلى هنا.

284
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
‫أجل، أحب "فرانكلين".

285
00:18:12,341 --> 00:18:14,468
‫هذا "فرانكلين" أيتها السيدات الجميلات.

286
00:18:14,551 --> 00:18:16,303
‫عندما التقيت بهذا الرجل،

287
00:18:16,887 --> 00:18:17,721
‫حسنًا…

288
00:18:18,722 --> 00:18:22,101
‫كان طفلًا يحاول جني بعض الدولارات.

289
00:18:22,768 --> 00:18:26,605
‫في أقل من عام، أصبح مليونيرًا،

290
00:18:26,688 --> 00:18:30,484
‫يدير عصابته كتجارة كبيرة.

291
00:18:30,567 --> 00:18:32,945
‫أليس كذلك يا "فرانكلين"؟

292
00:18:33,028 --> 00:18:36,406
‫شاهدتك تنضج من طفل في المدرسة

293
00:18:36,490 --> 00:18:38,450
‫- إلى مليونير كبير.
‫- المعذرة.

294
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
‫ماذا حدث؟

295
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
‫مرحبًا.

296
00:18:55,175 --> 00:18:56,593
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

297
00:18:56,677 --> 00:18:58,804
‫أتكلم بعض الإسبانية.

298
00:18:58,887 --> 00:19:00,806
‫أنا أفهمك.

299
00:19:00,889 --> 00:19:01,723
‫رائع.

300
00:19:02,307 --> 00:19:05,769
‫حسنًا، رأيتك وأردت التحدث فحسب.

301
00:19:07,020 --> 00:19:09,898
‫رأيتك تحملين الأزهار اليوم، صحيح؟

302
00:19:10,482 --> 00:19:14,528
‫نعم، أوفر وأرتب الأزهار
‫لأربعة فنادق في المدينة.

303
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
‫أنت جميلة.

304
00:19:19,032 --> 00:19:19,867
‫إذًا…

305
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
‫هل تودين الانضمام إلينا؟

306
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
‫أصدقاؤك ليسوا من النوع الذي أحبه.

307
00:19:31,628 --> 00:19:32,921
‫يمكننا أن نحجز طاولة أخرى.

308
00:19:45,893 --> 00:19:47,394
‫شكرًا على حسن ضيافتك.

309
00:19:48,437 --> 00:19:51,356
‫كان يومًا طويلًا،
‫ربما نحتاج إلى بعض الراحة.

310
00:19:51,440 --> 00:19:52,983
‫إذًا، سنتحدث مجددًا في الصباح؟

311
00:19:53,567 --> 00:19:55,319
‫أخشى أننا بدأنا للتو.

312
00:20:11,418 --> 00:20:12,669
‫ما هذا؟

313
00:20:12,753 --> 00:20:14,421
‫الشاي يُخرج جوهر الإنسان.

314
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
‫لكن أولًا، سيطهّر جسدك نفسه.

315
00:20:17,716 --> 00:20:19,551
‫الرداءات كي لا تتسخ ملابسكما.

316
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
‫لم نأت إلى هنا لننتشي.

317
00:20:21,220 --> 00:20:22,262
‫إنه جزء من الطقوس.

318
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
‫كل شخص راشد يجب أن يشرب
‫الشاي كي يكرّم الموتى.

319
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
‫أنتم تكرّمون المجرمين؟

320
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
‫نحن نقدّر الحياة.

321
00:20:31,021 --> 00:20:33,732
‫وإن أردتما العمل معنا،
‫يجب أن تشاركانا طقوسنا.

322
00:21:33,625 --> 00:21:34,543
‫كيف حالك؟

323
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
‫لفترة من الوقت…

324
00:21:41,842 --> 00:21:43,510
‫لفترة من الوقت، شعرت أنني سأموت.

325
00:21:43,593 --> 00:21:45,721
‫لكنني أظن حالتي تتحسن.

326
00:22:02,237 --> 00:22:03,280
‫ماذا عنك؟

327
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
‫أنا بخير الآن.

328
00:22:08,869 --> 00:22:09,870
‫بخير تقريبًا.

329
00:23:24,736 --> 00:23:25,946
‫"مارييلا"!

330
00:23:27,072 --> 00:23:28,115
‫"مارييلا"!

331
00:23:33,912 --> 00:23:35,330
‫أيتها الساقطة.

332
00:23:50,137 --> 00:23:52,264
‫- ماذا؟
‫- أي ساعة سنذهب إلى المصرف؟

333
00:23:52,347 --> 00:23:53,557
‫- "فرانكلين"؟
‫- أي ساعة؟

334
00:23:55,267 --> 00:23:57,686
‫السكرتيرة لم ترد عليّ بعد.

335
00:23:57,769 --> 00:24:02,065
‫سنذهب اليوم على الأرجح، وربما غدًا.

336
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
‫غدًا؟

337
00:24:04,526 --> 00:24:06,236
‫هذه ليست عطلة.

338
00:24:18,457 --> 00:24:19,666
‫"هيمينا"…

339
00:24:23,044 --> 00:24:25,505
‫أريدك أن تنزلي وتفعلي شيئًا من أجلي.

340
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
‫ماذا تعني بأنك لم تعط "مانبوي" مخدراته؟

341
00:24:28,967 --> 00:24:31,845
‫"لوي"، أنا لا أتعامل
‫مع أمثاله من الرجال! اتفقنا؟

342
00:24:31,928 --> 00:24:33,597
‫إنه محظوظ لأنني لم أضع رصاصة في مؤخرته.

343
00:24:33,680 --> 00:24:36,057
‫"لي"، الأمر لا يتعلق بك.

344
00:24:36,141 --> 00:24:37,309
‫هذا يخصنا جميعًا.

345
00:24:37,392 --> 00:24:40,187
‫أنا و"فرانكلين" والجميع.

346
00:24:40,270 --> 00:24:41,521
‫إنه العمل اللعين،

347
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
‫وأنت تتصرف كساقطة!

348
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
‫لن أسمع هذا الهراء.

349
00:24:55,452 --> 00:24:57,245
‫أحتاج إليك يا "بيتشيز".

350
00:26:22,998 --> 00:26:24,332
‫"مصعد"

351
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
‫شكرًا لك.

352
00:26:35,927 --> 00:26:36,803
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

353
00:26:36,886 --> 00:26:38,054
‫لا، شكرًا لك.

354
00:27:16,259 --> 00:27:17,427
‫هيا.

355
00:27:17,969 --> 00:27:19,179
‫أصلح الشاحنة.

356
00:27:19,888 --> 00:27:23,141
‫هيا يا رجل، لا تقف هناك كالأحمق.

357
00:27:23,224 --> 00:27:24,643
‫أم هل عليّ أن أهتم بذلك أيضًا؟

358
00:27:25,435 --> 00:27:27,270
‫تبًا لهذا الهراء.

359
00:27:35,528 --> 00:27:36,655
‫"لوي".

360
00:27:40,825 --> 00:27:42,285
‫أنت جميلة جدًا يا فتاة.

361
00:27:42,369 --> 00:27:44,329
‫يمكنني أن ألعق مؤخرتك بالملعقة.

362
00:27:46,539 --> 00:27:49,000
‫أفهم أن بينك وبين "ليون" مشكلة ما.

363
00:27:49,084 --> 00:27:51,711
‫تقصدين أن "ليون" لديه مشكلة.

364
00:27:55,757 --> 00:27:57,258
‫لطالما كان "ليون" سريع الغضب.

365
00:27:57,842 --> 00:27:59,761
‫يعاني من عقدة "نابليون".

366
00:28:00,804 --> 00:28:02,722
‫لكن إن أردتم القيام بعمل جاد،

367
00:28:02,806 --> 00:28:04,974
‫أقترح أن تضبطي سلوك فتاك اللعين.

368
00:28:05,975 --> 00:28:10,105
‫يبدو لي أن "ليون" كان يحاول ممارسة عمله،
‫ثم رأى المرأة التي أعطتك

369
00:28:10,188 --> 00:28:11,898
‫وصفتنا ومسارنا.

370
00:28:11,981 --> 00:28:13,566
‫أنت محظوظ لأنه لم يطلق النار عليك.

371
00:28:14,067 --> 00:28:15,485
‫أعني، لا أستطيع فعل شيء

372
00:28:15,568 --> 00:28:18,613
‫إن رأت "واندا" فوائد التواجد مع رجل مثلي.

373
00:28:21,950 --> 00:28:22,784
‫أعطه إياه.

374
00:28:24,035 --> 00:28:25,328
‫كيلوغرامين.

375
00:28:27,455 --> 00:28:29,457
‫لماذا ينادونك بـ"مانبوي"؟

376
00:28:30,792 --> 00:28:34,129
‫لأنني كنت رجلًا ناضجًا
‫حين كنت لا أزال طفلًا.

377
00:28:35,171 --> 00:28:36,005
‫"مانبوي".

378
00:28:36,798 --> 00:28:37,799
‫هيا بنا.

379
00:28:45,890 --> 00:28:47,475
‫لنخرج من هنا.

380
00:28:50,603 --> 00:28:51,688
‫"لوي".

381
00:28:52,355 --> 00:28:53,398
‫أين "ليون"؟

382
00:28:53,898 --> 00:28:54,899
‫ألا يريد القدوم؟

383
00:28:56,192 --> 00:28:58,027
‫أبلغيه تحياتي.

384
00:28:59,154 --> 00:29:01,322
‫كان يجدر بنا أن نقتلك حين سنحت لنا الفرصة.

385
00:29:01,406 --> 00:29:03,700
‫لا أعلم على ماذا تلومينني.

386
00:29:03,783 --> 00:29:06,369
‫"كيفن" هو من باع الوصفة للمكسيكيين.

387
00:29:09,914 --> 00:29:12,208
‫أخبروني عن "كلوديا".

388
00:29:13,877 --> 00:29:15,336
‫هذا مؤسف جدًا.

389
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
‫- سوف…
‫- مهلًا!

390
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
‫انتظر هنا.

391
00:29:39,194 --> 00:29:40,278
‫هل نسيت شيئًا؟

392
00:29:40,361 --> 00:29:42,155
‫عليك التخلص من "واندا".

393
00:29:42,238 --> 00:29:43,323
‫أتخلص منها؟

394
00:29:46,576 --> 00:29:48,077
‫إن كنت تريد منتجنا،

395
00:29:49,287 --> 00:29:50,747
‫وعملنا،

396
00:29:51,748 --> 00:29:54,834
‫ارم تلك الساقطة على الرصيف.

397
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
‫- "آفي".
‫- ماذا؟

398
00:30:12,685 --> 00:30:13,520
‫"فرانكلين"!

399
00:30:14,771 --> 00:30:15,688
‫أين كنت؟

400
00:30:16,272 --> 00:30:17,649
‫من أنت؟ أمي؟

401
00:30:20,401 --> 00:30:21,236
‫أين المال؟

402
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
‫"هيمينا" تعرف أحد العاملين
‫في مصرف "بانكو دي بنما" الدولي.

403
00:30:24,656 --> 00:30:25,740
‫أودعت مالي فيه.

404
00:30:26,449 --> 00:30:27,492
‫جيد، صحيح؟

405
00:30:28,076 --> 00:30:29,828
‫لم قد تفعل ذلك؟

406
00:30:29,911 --> 00:30:32,288
‫لم لا أفعل ذلك؟ أتيت إلى هنا
‫لأبحث عن مصرف، صحيح؟

407
00:30:32,372 --> 00:30:35,708
‫- والآن لديّ واحد.
‫- كانت لديّ خطط من أجلك.

408
00:30:35,792 --> 00:30:37,836
‫- قمت بالترتيبات اللازمة.
‫- ترتيبات؟

409
00:30:37,919 --> 00:30:39,379
‫أجل، ترتيبات.

410
00:30:41,047 --> 00:30:42,131
‫بحقك يا "آفي".

411
00:30:44,425 --> 00:30:46,511
‫هل تريد الاعتراف بما يجري هنا حقًا؟

412
00:30:57,564 --> 00:31:00,525
‫مسؤول في الحكومة الإسرائيلية
‫يقوم بابتزازي،

413
00:31:01,234 --> 00:31:02,861
‫يستنزفني كليًا.

414
00:31:02,944 --> 00:31:05,572
‫لهذا السبب، لا أستطيع السداد
‫لمهربي الأسلحة التابعين لـ"ريد".

415
00:31:05,655 --> 00:31:07,240
‫- يبتزك من أجل ماذا؟
‫- لا يهم.

416
00:31:07,323 --> 00:31:08,449
‫ما يهم هو،

417
00:31:08,533 --> 00:31:12,704
‫إن لم أتمكن من السداد لمورّد الأسلحة،
‫فسيتخلى عني "ريد".

418
00:31:13,329 --> 00:31:14,747
‫وسيقتلني أعدائي.

419
00:31:14,831 --> 00:31:16,207
‫هل ستسرقني إذًا؟

420
00:31:16,291 --> 00:31:18,042
‫كنت سأقترض منك…

421
00:31:19,794 --> 00:31:22,714
‫ما يكفي لتغطية الدين وتسديده لك مع الفائدة

422
00:31:22,797 --> 00:31:25,049
‫قبل أن تدرك حتى أن المال مفقود.

423
00:31:34,475 --> 00:31:36,603
‫لو عرف قومي بهذا،

424
00:31:37,604 --> 00:31:38,771
‫كنت لأُضطر إلى قتلك.

425
00:31:40,231 --> 00:31:41,065
‫اللعنة.

426
00:31:42,609 --> 00:31:44,694
‫لو أن أحد رجالي فعل هذا…

427
00:31:46,321 --> 00:31:47,363
‫لقتلته.

428
00:31:52,452 --> 00:31:53,828
‫أنا ميت بالفعل.

429
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
‫هل تفهم؟

430
00:32:03,004 --> 00:32:04,631
‫ما هو الحد الأدنى الذي تحتاجه؟

431
00:32:10,637 --> 00:32:12,180
‫مليون ونصف.

432
00:32:14,766 --> 00:32:17,352
‫يمكنني تدبر أمري بمليون.

433
00:32:17,894 --> 00:32:19,103
‫مليون.

434
00:32:20,480 --> 00:32:21,314
‫حسنًا.

435
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
‫بنسبة ستة بالمئة في الأسبوع.

436
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
‫- ماذا؟
‫- أجل.

437
00:32:25,485 --> 00:32:26,653
‫- في الأسبوع؟
‫- إنه السعر الحالي

438
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
‫في مصرف "سانت".

439
00:32:27,946 --> 00:32:28,821
‫اقبل به أو ارفضه.

440
00:32:32,367 --> 00:32:33,826
‫لا أحتاج إلا إلى أسبوعين.

441
00:32:38,081 --> 00:32:38,915
‫حسنًا.

442
00:32:40,124 --> 00:32:41,376
‫لنذهب ونحصل على مالك.

443
00:32:43,044 --> 00:32:43,962
‫إلى أين تذهب؟

444
00:32:44,504 --> 00:32:46,464
‫المال في الأعلى.

445
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
‫أجل.

446
00:32:48,967 --> 00:32:51,219
‫تلك الحقائب القماشية
‫مليئة بالملاءات والبياضات.

447
00:32:51,302 --> 00:32:53,763
‫طلبت من "هيمينا" أن تأخذ غرفة ثانية.

448
00:32:54,555 --> 00:32:56,599
‫بداخلها مليون لك

449
00:32:56,683 --> 00:32:58,935
‫ومليون آخر لك لتساعدني في إيداعه.

450
00:33:10,279 --> 00:33:11,114
‫هيا.

451
00:33:20,373 --> 00:33:22,333
‫منذ متى وأنت تقف هناك؟

452
00:33:24,210 --> 00:33:25,586
‫لا أحمل ساعة يد بعد الآن.

453
00:33:28,548 --> 00:33:29,549
‫بم حلمت؟

454
00:33:30,717 --> 00:33:31,926
‫كان هناك رجل…

455
00:33:34,137 --> 00:33:35,930
‫مقيد إلى قارب يغرق…

456
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
‫على شاطئ مليء بأسماك القرش.

457
00:33:42,478 --> 00:33:44,147
‫ثم رميت له المفتاح.

458
00:33:46,816 --> 00:33:49,318
‫وحين مد يده إليه، سقط من بين أصابعه…

459
00:33:50,862 --> 00:33:52,363
‫وسقط في الماء.

460
00:33:56,909 --> 00:33:59,162
‫تعال، دعني أريك شيئًا.

461
00:34:04,751 --> 00:34:06,919
‫سنحتاج إلى مستلزمات طبية.

462
00:34:07,003 --> 00:34:12,258
‫25 بندقية "إم 16" مع الذخيرة،
‫وطائرة "سيسنا 441 كونكويست 2"،

463
00:34:12,341 --> 00:34:14,510
‫وعشرة آلاف دولار أمريكي في الشهر.

464
00:34:15,094 --> 00:34:18,765
‫سيكون فريق البناء لدينا
‫في الموقع بعد أسبوع من اليوم.

465
00:34:18,848 --> 00:34:20,099
‫سيعملون في الليل فقط.

466
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
‫- ثم…
‫- أنت و"جوليا"

467
00:34:21,684 --> 00:34:23,061
‫تريدان أشياء مختلفة.

468
00:34:25,855 --> 00:34:27,315
‫ماذا يعني ذلك؟

469
00:34:28,608 --> 00:34:29,901
‫نحن، أنا وأنت…

470
00:34:31,402 --> 00:34:33,362
‫لسنا في هذا من أجل أنفسنا يا "تيدي".

471
00:34:35,114 --> 00:34:38,618
‫نحن أكثر من وطنيين
‫لأننا على استعداد لأن نموت

472
00:34:38,701 --> 00:34:41,913
‫والأسوأ من ذلك، أن نعاني
‫ونُدمر في سبيل القضية.

473
00:34:43,122 --> 00:34:44,082
‫في النهاية…

474
00:34:45,666 --> 00:34:47,460
‫نتوقع الموت والألم.

475
00:34:49,295 --> 00:34:50,129
‫والخيانة.

476
00:34:52,465 --> 00:34:53,674
‫وحتى الجنون.

477
00:34:55,510 --> 00:34:56,385
‫و"جوليا"؟

478
00:35:01,015 --> 00:35:02,767
‫إنها تؤمن بالهدف الأسمى،

479
00:35:04,185 --> 00:35:07,271
‫حقيقة لا تسمح بالفشل أو الضعف.

480
00:35:07,355 --> 00:35:10,233
‫لن تفهم أبدًا رجالًا مثلنا.

481
00:35:34,006 --> 00:35:34,841
‫تعال إلى هنا.

482
00:35:41,305 --> 00:35:43,224
‫لقد رآنا ورأى الشاحنة.

483
00:35:50,815 --> 00:35:51,649
‫حسنًا، قم بذلك إذًا.

484
00:36:03,077 --> 00:36:04,245
‫ضعها في رأسي فحسب.

485
00:36:06,873 --> 00:36:08,207
‫لا داعي للمعاناة.

486
00:36:17,675 --> 00:36:18,593
‫أعطني اللاسلكي.

487
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
‫اللاسلكي.

488
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
‫أرجوك، لا.

489
00:37:11,729 --> 00:37:13,105
‫- أنا لست…
‫- قلت لها إنها مطرودة

490
00:37:13,189 --> 00:37:15,107
‫- وإن عليها الانتقال.
‫- لا.

491
00:37:15,191 --> 00:37:16,234
‫أرجوك، توقف! أنا لست…

492
00:37:16,317 --> 00:37:18,027
‫- "واندا"!
‫- أرجوك.

493
00:37:18,110 --> 00:37:20,404
‫- أنت مطرودة.
‫- لا، لا يمكنك طردي.

494
00:37:20,488 --> 00:37:21,656
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

495
00:37:22,240 --> 00:37:24,283
‫أرجوك، بحقك يا عزيزي، أعطيتك الوصفة.

496
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
‫أريتك كيف يقوم "فرانكلين"
‫والباقون بالأعمال.

497
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
‫وكنت تعيشين هنا مجانًا

498
00:37:27,536 --> 00:37:28,829
‫- حتى الآن.
‫- أعلم.

499
00:37:28,913 --> 00:37:30,456
‫الأوغاد لا يريدونك هنا،

500
00:37:30,539 --> 00:37:33,626
‫- لذا عليك الذهاب.
‫- لا يا "مانبوي"!

501
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
‫لا تفعل هذا!

502
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
‫توقف، لا يا "مانبوي"!

503
00:37:36,879 --> 00:37:37,755
‫توقف! لا!

504
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
‫لا.

505
00:37:43,552 --> 00:37:45,304
‫- لا.
‫- يُستحسن أن ترحلي

506
00:37:45,388 --> 00:37:46,514
‫من هنا قبل أن تُصابي بأذى.

507
00:37:46,597 --> 00:37:48,349
‫تبًا لك أيها الوغد.

508
00:37:48,432 --> 00:37:50,559
‫أعرف لماذا يلقبونك بـ"مانبوي"!

509
00:37:51,352 --> 00:37:52,645
‫تحرك.

510
00:37:55,314 --> 00:37:56,482
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

511
00:37:57,149 --> 00:37:58,526
‫ما هذا الذي تقولينه؟

512
00:38:00,111 --> 00:38:01,279
‫تكلمي الآن.

513
00:38:01,362 --> 00:38:03,114
‫ما هذا الذي كنت تقولينه؟

514
00:38:03,197 --> 00:38:05,741
‫ثمة شهود يا رجل.

515
00:38:05,825 --> 00:38:07,076
‫هذه المدمنة لا تستحق العناء.

516
00:38:07,159 --> 00:38:08,828
‫تقولين ذلك الهراء؟

517
00:38:09,495 --> 00:38:10,329
‫هيا يا رجل!

518
00:38:14,083 --> 00:38:15,710
‫- هيا!
‫- ابتعد عني!

519
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
‫سُررت بعودتك.

520
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
‫ماذا حدث لـ"آفي"؟

521
00:38:34,937 --> 00:38:36,689
‫أخبرته أن يجد من يقلّه إلى المنزل.

522
00:38:38,733 --> 00:38:42,320
‫أفترض أنه بما أنك ستدفع،
‫يجب أن تسير الأمور كما تريد.

523
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
‫هذا صحيح.

524
00:38:49,660 --> 00:38:50,494
‫أيتها الربان.

525
00:38:52,288 --> 00:38:53,414
‫أجل يا "فرانكلين".

526
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
‫لديّ المال من أجل هذا،
‫لكن إن لم يكن لديك مانع…

527
00:38:59,378 --> 00:39:00,671
‫أفضّل أن أدفع شيكًا.

528
00:39:55,559 --> 00:39:57,395
‫ومن يُفترض بنا أن نلتقي هنا؟

529
00:39:58,229 --> 00:39:59,063
‫الأجنبي.

530
00:40:00,064 --> 00:40:01,148
‫"ريد"، هل تتذكرينه؟

531
00:40:03,442 --> 00:40:05,653
‫بصراحة، لا أظن أنني سأستمر بفعل هذا.

532
00:40:10,616 --> 00:40:12,701
‫لكن يمكنك استخدام منزلي متى أردت.

533
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
‫اهدأ.

534
00:40:33,431 --> 00:40:34,265
‫سُررت بلقائك.

535
00:40:38,853 --> 00:40:40,896
‫استقلت من الوكالة وانضممت إلى "ريد".

536
00:40:42,940 --> 00:40:44,275
‫لذا أنا وسيلة اتصالك الآن.

537
00:40:45,818 --> 00:40:46,777
‫اعتد على الأمر.

538
00:42:38,973 --> 00:42:40,975
‫ترجمة "ولاء فواز"

