﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
‫أريد إنشاء ناديّ الخاص اللعين!

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,719
‫وأريدك أن تكون شريكي.

3
00:00:10,802 --> 00:00:15,306
‫الهدف هو التعامل مع بعض
‫الزبائن رفيعي المستوى وحسب.

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,934
‫يشترون الكوكايين ويصنعونه بأنفسهم.

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,436
‫ما علينا فعله هو التسليم والتحصيل.

6
00:00:19,519 --> 00:00:20,812
‫خسرنا العقار.

7
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
‫هذا ليس شيئًا أردنا أن نخسره.

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,858
‫هذا نوع جديد أيها النقيب.

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,192
‫يُدعى "الكوكايين الصخري".

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
‫وهو يتوسع خارج منطقتي
‫ويتجه نحو الـ"كولوسيوم".

11
00:00:29,821 --> 00:00:30,989
‫ماذا تقترح؟

12
00:00:31,072 --> 00:00:32,323
‫أنا وأنت…

13
00:00:32,949 --> 00:00:33,992
‫نحن في حالة حرب.

14
00:00:34,075 --> 00:00:36,369
‫- هل رجالك جاهزون أيها الرقيب؟
‫- نعم سيدي الملازم.

15
00:00:36,953 --> 00:00:37,996
‫هيا بنا، اقبضوا عليهم!

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,749
‫- لا تتحركوا!
‫- أبعد يديك عن…

17
00:00:42,792 --> 00:00:44,002
‫- لا تتحركوا!
‫- لا!

18
00:00:44,085 --> 00:00:45,211
‫ارفع يديك!

19
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
‫لا!

20
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
‫أنت!

21
00:00:49,799 --> 00:00:52,093
‫عليك التفكير في كيفية تعاملك مع "أندريه".

22
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
‫أعرف هذا الشعور.

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,930
‫لا بد أنك تتوق للعودة.

24
00:00:56,014 --> 00:00:57,515
‫لكن لا يمكنك قتل شرطي.

25
00:00:57,599 --> 00:01:00,477
‫أتحدث عن الجحيم…

26
00:01:01,311 --> 00:01:04,814
‫الذي سيمطر على السود

27
00:01:04,898 --> 00:01:06,357
‫إن حدث ذلك.

28
00:01:08,526 --> 00:01:10,570
‫- أرجوك يا "فرانكلين"، أصغ فحسب.
‫- اخرجي من هنا

29
00:01:10,653 --> 00:01:11,613
‫قبل أن أعاود الاتصال بها.

30
00:01:19,079 --> 00:01:21,706
‫…والسبب الذي جعل المحققين في عدة ولايات

31
00:01:21,790 --> 00:01:25,001
‫لا يتمكنون من مشاركة معلومات
‫قد تمنع حدوث المزيد…

32
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
‫إذًا، أين وجدت هذا الفتى؟

33
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
‫- عن طريق "آفي".
‫- صحيح، تاجر السلاح.

34
00:01:30,715 --> 00:01:33,218
‫أجل، ولكن قبل ذلك، كان يشتري مني المنتج.

35
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
‫اسمع، أعرف أن لديك عملًا تقومين به هنا.

36
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
‫أفهم ذلك، ولكن…

37
00:01:42,852 --> 00:01:44,354
‫يجب أن تحمي مصادري.

38
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
‫لا يمكنك مشاركة أسمائهم مع مدير العمليات.

39
00:01:46,523 --> 00:01:48,942
‫وتظن أنك إن واصلت قول هذا مرارًا وتكرارًا،

40
00:01:49,025 --> 00:01:51,986
‫ستزيد من فرصي بالاستماع إليك؟

41
00:01:53,113 --> 00:01:54,280
‫لن يفلح الأمر.

42
00:01:54,364 --> 00:01:55,657
‫ما هذا بحق السماء؟

43
00:01:55,740 --> 00:01:59,702
‫قاموا بأربع مداهمات متزامنة
‫لأوكار للمخدرات في عدة مواقع

44
00:01:59,786 --> 00:02:01,246
‫في المنطقة الجنوبية الوسطى.

45
00:02:01,830 --> 00:02:03,998
‫نتج عن هذه المداهمات 14 اعتقالًا،

46
00:02:04,082 --> 00:02:07,585
‫بالإضافة إلى مصادرة أكثر
‫من 20 كيلوغرامًا من الكوكايين،

47
00:02:08,169 --> 00:02:09,546
‫الكوكايين الصخري،

48
00:02:09,629 --> 00:02:12,882
‫ومجموعة من الأسلحة عالية الجودة،
‫من ضمنها رشاش آلي.

49
00:02:12,966 --> 00:02:14,134
‫يا للهول.

50
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
‫في هذا الوقت، أود الانتقال إلى الضابط
‫الذي قاد المداهمات،

51
00:02:17,512 --> 00:02:18,763
‫الرقيب "أندريه رايت".

52
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
‫"أندريه رايت"؟

53
00:02:22,725 --> 00:02:24,018
‫أود أن أقول إننا في غاية…

54
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
‫أليس ذلك الضابط المسؤول
‫عن جريمة القتل المتهم بها "سانت"؟

55
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
‫…قسم شارع 37.

56
00:02:29,607 --> 00:02:33,570
‫تُعتبر هذه المصادرات انتصارًا كبيرًا
‫في قتالنا المستمر

57
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
‫ضد الأسلحة والمخدرات الخطرة.

58
00:02:35,613 --> 00:02:37,365
‫ونحتاج جميعًا أن نبقى متيقظين

59
00:02:37,448 --> 00:02:39,200
‫- ومتحدين ويقظين…
‫- هل هذه مشكلة؟

60
00:02:39,784 --> 00:02:41,661
‫في معركتنا ضد الجريمة.

61
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
‫عندما نعود…

62
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
‫بجدية يا رجل.

63
00:03:03,183 --> 00:03:04,434
‫هذا هو انتصارك.

64
00:03:05,768 --> 00:03:07,478
‫لك الفضل في هذا، اتفقنا؟

65
00:03:08,313 --> 00:03:09,564
‫لذا دعونا نسمعها يا رجال.

66
00:03:10,315 --> 00:03:11,524
‫نخب الرقيب "رايت"!

67
00:03:16,779 --> 00:03:18,907
‫جرعتان من مشروب "كويرفو" يا صديقي.

68
00:03:18,990 --> 00:03:20,450
‫لا، لا أريد.

69
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
‫- شكرًا لك.
‫- لن أقبل.

70
00:03:22,076 --> 00:03:23,661
‫ستشرب الجرعة أيها الرقيب.

71
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
‫هذا أمر.

72
00:03:25,371 --> 00:03:26,664
‫أنا أفوقك مرتبة.

73
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫ليس في هذه الأنحاء.

74
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
‫هيا بنا!

75
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
‫مهلًا!

76
00:03:34,380 --> 00:03:35,590
‫تبًا!

77
00:03:35,673 --> 00:03:36,841
‫أنا آسف يا عزيزتي، تفضلي.

78
00:03:37,634 --> 00:03:39,260
‫- سأتولى الأمر.
‫- المعذرة!

79
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
‫على رسلك أيتها الأميرة.

80
00:03:40,553 --> 00:03:41,846
‫قلت إنني آسف.

81
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
‫أجل، أنت شهم حقًا.

82
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
‫لماذا لا تخرج يا رجل؟

83
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
‫- فلتدخّن.
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

84
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
‫- استنشق بعض الهواء النقي.
‫- حسنًا، لا بأس.

85
00:03:48,603 --> 00:03:50,772
‫أنا آسف جدًا.

86
00:03:50,855 --> 00:03:52,148
‫هل يتصرف صديقك هكذا دائمًا؟

87
00:03:53,316 --> 00:03:56,653
‫أفرط في الشراب، لكننا هنا نحتفل.

88
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
‫أجل، لاحظت ذلك.

89
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
‫على أي حال، أنا آسف حقًا.

90
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
‫ما الذي تحتفلان به؟

91
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
‫هل فزتما بمباراة سوفتبول أو ما شابه؟

92
00:04:07,205 --> 00:04:08,122
‫نعم.

93
00:04:08,206 --> 00:04:09,332
‫شيء من هذا القبيل.

94
00:04:10,917 --> 00:04:11,834
‫أنا "شيلا".

95
00:04:13,002 --> 00:04:13,836
‫"أندريه".

96
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
‫هل ستدعوني إلى شراب آخر أم ماذا؟

97
00:04:17,924 --> 00:04:19,300
‫أنت تكذبين!

98
00:04:19,384 --> 00:04:20,885
‫أنت تكذبين.

99
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
‫11 شقيقًا وشقيقة؟

100
00:04:23,137 --> 00:04:25,515
‫أجل، سبع فتيات وأربعة فتيان.

101
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
‫عجبًا.

102
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
‫يا للهول.

103
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
‫أنا أربي طفلة وبالكاد أستطيع التعامل معها.

104
00:04:30,186 --> 00:04:31,813
‫مهلًا، هذا جعلني قوية.

105
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
‫تعلمت كيف أدافع عن نفسي.

106
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
‫مهلًا، كوني لطيفة مع هذا.

107
00:04:35,775 --> 00:04:37,485
‫إنه زهرة صغيرة رقيقة.

108
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
‫- اخرج من هنا يا رجل!
‫- حسنًا.

109
00:04:40,113 --> 00:04:41,155
‫هيا بنا يا شباب!

110
00:04:43,324 --> 00:04:44,409
‫آسف بشأن ذلك.

111
00:04:44,492 --> 00:04:46,661
‫تعتذر نيابةً عن صديقك كثيرًا.

112
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
‫إنه زميلي في العمل.

113
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
‫بالكاد يعجبني الرجل.

114
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
‫حسنًا، وأنا أيضًا.

115
00:05:06,723 --> 00:05:07,557
‫من أين أتيت؟

116
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
‫أتمنى حقًا لو أستطيع اصطحابك إلى منزلي.

117
00:05:19,485 --> 00:05:20,445
‫ماذا؟

118
00:05:37,211 --> 00:05:38,463
‫انظر إلى هذا المكان.

119
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
‫هل أنت فاسد أو ما شابه؟

120
00:05:41,799 --> 00:05:42,759
‫ماذا؟

121
00:05:42,842 --> 00:05:44,344
‫كيف يمكن لشرطي تحمّل تكلفة هذا؟

122
00:05:44,427 --> 00:05:47,055
‫حسنًا، هذا تبذير، صدقيني.

123
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
‫لكن اتضح…

124
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
‫أن هذه ستجلب لك حسمًا جيدًا.

125
00:06:13,623 --> 00:06:14,832
‫لم لا ترتاح قليلًا؟

126
00:06:14,916 --> 00:06:16,084
‫سأعدّ لنا مشروبًا.

127
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
‫خدمة التنظيف.

128
00:06:32,975 --> 00:06:34,268
‫خدمة التنظيف.

129
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
‫آسفة، سأعود.

130
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
‫ماذا؟

131
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
‫بلغي سلامي لـ"إستيل".

132
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
‫سأفعل.

133
00:07:38,082 --> 00:07:39,834
‫- اتصلي بي عندما تهبطين.
‫- حسنًا.

134
00:07:39,917 --> 00:07:41,419
‫- أحسني التصرف يا صغيرتي.
‫- سأفعل.

135
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
‫شكرًا لك.

136
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
‫كن جيدًا معها.

137
00:09:00,039 --> 00:09:01,707
‫كيف حالك يا "ريد"؟ ماذا يجري؟

138
00:09:02,416 --> 00:09:05,836
‫ما يجري هو أن أخبارك في جميع
‫نشرات أخبار الساعة الـ5.

139
00:09:07,129 --> 00:09:09,131
‫التقينا بعد ما حدث مباشرةً
‫في الأسبوع الماضي.

140
00:09:09,215 --> 00:09:10,424
‫ألم تر أن ذلك أمر يستحق الذكر؟

141
00:09:11,842 --> 00:09:12,927
‫لم أرد أن أزعجك بذلك.

142
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
‫هذا لطف كبير منك، شكرًا لك.

143
00:09:15,304 --> 00:09:17,640
‫عثروا على رشاش أوزي بحوزة أحد رجالك.

144
00:09:17,723 --> 00:09:19,016
‫هذا يلفت انتباه الناس.

145
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
‫هذا عملنا يا "ريد".

146
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
‫تعلمت أن ذلك سيحدث ببساطة.

147
00:09:26,190 --> 00:09:27,775
‫أسمعت عن تبادل إطلاق النار بمقاطعة "داد"؟

148
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
‫قبل بضع سنوات في "ميامي".

149
00:09:31,153 --> 00:09:33,531
‫قرر الكوبيون والكولومبيون
‫إطلاق النار في منتصف النهار

150
00:09:33,614 --> 00:09:34,532
‫في مركز تسوق مزدحم.

151
00:09:34,615 --> 00:09:36,993
‫وجد رجال الشرطة سيارة مصفحة

152
00:09:37,076 --> 00:09:40,079
‫مموهة على شكل شاحنة حفلات وأسلحة هجومية
‫وذخيرة في أرجاء موقف السيارات.

153
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
‫وغير ذلك كل شيء

154
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
‫لأنه أخرج الحكومة الفيدرالية بقوة.

155
00:09:46,168 --> 00:09:48,045
‫وكانت تلك بداية نهاية أيام الكوكايين السهل

156
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
‫- في جنوب "فلوريدا".
‫- أجل، لكن…

157
00:09:49,922 --> 00:09:51,507
‫بحقك يا رجل، كان مدفعًا رشاشًا واحدًا.

158
00:09:51,591 --> 00:09:52,800
‫أنت تبالغ في التفكير في هذا.

159
00:09:54,176 --> 00:09:55,052
‫حقًا؟

160
00:09:56,053 --> 00:09:57,263
‫نعم.

161
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
‫هل تعرف الشرطي
‫الذي قاد الهجوم، الرقيب "رايت"؟

162
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
‫إنه يحاول فتح ملف قضيتك.

163
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
‫إنه من حيي.

164
00:10:09,775 --> 00:10:10,985
‫عرفته طوال حياتي.

165
00:10:11,861 --> 00:10:13,404
‫أصبحت الأمور شخصية بعض الشيء مؤخرًا،

166
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
‫- لكنني أتولى الأمر.
‫- كيف؟

167
00:10:16,699 --> 00:10:18,659
‫يبدو أنه من الأفضل ألّا تعرف.

168
00:10:22,163 --> 00:10:25,374
‫اسمع، يمكنك المشاركة إن أردت.

169
00:10:26,208 --> 00:10:29,003
‫لكن سيكون من الأفضل للجميع
‫إن وثقت بي فحسب.

170
00:10:37,720 --> 00:10:38,554
‫حسنًا.

171
00:10:40,973 --> 00:10:42,683
‫سأتصل بك قريبًا بشأن
‫تسليم شحنة الأسبوع المقبل.

172
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
‫"فرانكلين"…

173
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
‫حظًا موفقًا.

174
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
‫- "تيرنس" في "غاردينا" يستطيع نقل عشرة.
‫- حسنًا.

175
00:11:15,174 --> 00:11:19,178
‫قال "موكي" إنه يستطيع نقل خمسة
‫في الأسبوع، ربما أكثر، حسب الظروف.

176
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
‫حسنًا، رائع.

177
00:11:21,764 --> 00:11:23,265
‫أي حوالي 80 في الأسبوع.

178
00:11:24,475 --> 00:11:25,559
‫ماذا عن "إنغلوود"؟

179
00:11:31,148 --> 00:11:32,942
‫ماذا؟
‫ألا تُوجد علاقات مع أحد في "إنغلوود"؟

180
00:11:34,944 --> 00:11:37,238
‫لا شيء يحدث في "إنغلوود" اللعينة…

181
00:11:38,030 --> 00:11:40,282
‫- من دون "سكالي".
‫- "سكالي".

182
00:11:40,366 --> 00:11:41,200
‫وبعد؟

183
00:11:41,283 --> 00:11:43,202
‫ولا صلة لنا بـ"سكالي".

184
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
‫في الواقع، لدينا صلة نوعًا ما.

185
00:11:46,664 --> 00:11:48,416
‫- اصمت يا الرجل.
‫- ماذا؟

186
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
‫هذا صحيح يا رجل.

187
00:11:49,625 --> 00:11:50,918
‫ما الذي تتحدث عنه يا "فاتباك"؟

188
00:11:51,001 --> 00:11:51,919
‫"مانبوي".

189
00:11:52,503 --> 00:11:53,879
‫أخته هي أم طفل "سكالي".

190
00:11:53,963 --> 00:11:55,131
‫يقيمون في "ذا باتومز".

191
00:11:57,091 --> 00:11:58,217
‫أليس هذا رائعًا؟

192
00:11:58,801 --> 00:12:00,845
‫"ليون"، أريدك أن تتصل بـ"مانبوي"،

193
00:12:00,928 --> 00:12:02,388
‫- اذهب وتولّ أمر ذلك.
‫- بالطبع لا.

194
00:12:02,471 --> 00:12:05,099
‫اسمع، انتهينا من أمر "واندا"، حسنًا؟

195
00:12:05,182 --> 00:12:06,767
‫لا أطلب منك أن تكون صديقه المقرب،

196
00:12:06,851 --> 00:12:07,893
‫لكن هذا عمل،

197
00:12:08,561 --> 00:12:09,937
‫وأريدك أن تتولى هذا الأمر.

198
00:12:10,896 --> 00:12:11,731
‫اتفقنا؟

199
00:12:12,940 --> 00:12:14,859
‫- حسنًا.
‫- جيد.

200
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
‫حسنًا، لقد انتهينا الآن.

201
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
‫لنجن هذا المال.

202
00:12:20,197 --> 00:12:21,031
‫يا ابن أختي.

203
00:12:23,200 --> 00:12:25,745
‫يا رجل، دعني أتحدث إليك قليلًا.

204
00:12:25,828 --> 00:12:26,787
‫ألا يمكن تأجيل الأمر؟

205
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
‫عليّ الذهاب لرؤية أمي، تأخرت بالفعل.

206
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
‫حسنًا.

207
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
‫كيف تشعر؟

208
00:12:36,380 --> 00:12:37,548
‫يبدو أسوأ مما هو فعلًا.

209
00:12:40,968 --> 00:12:41,802
‫هيا يا رجل.

210
00:12:43,262 --> 00:12:44,305
‫حسنًا.

211
00:12:45,431 --> 00:12:46,891
‫سأتحدث إليك لاحقًا.

212
00:12:46,974 --> 00:12:47,808
‫حسنًا.

213
00:13:01,739 --> 00:13:03,199
‫ادخل عندما تنتهي أيها الرقيب.

214
00:13:08,370 --> 00:13:10,080
‫لا يبدو الأمر جيدًا أيها الرقيب.

215
00:13:10,164 --> 00:13:12,833
‫الأمر المنطقي الوحيد هو أنها خدرتني.

216
00:13:14,960 --> 00:13:17,171
‫ماذا تعرف عن هذه المرأة؟ هل رأيتها من قبل؟

217
00:13:17,797 --> 00:13:18,839
‫لا أظن ذلك.

218
00:13:20,424 --> 00:13:22,092
‫أي نوع من المخدرات كنتما تتناولان؟

219
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
‫ماذا؟

220
00:13:24,595 --> 00:13:26,430
‫لا، لم أكن أتعاطى المخدرات.

221
00:13:26,514 --> 00:13:28,182
‫- تم تخديري.
‫- صحيح.

222
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
‫صحيح، آسف.

223
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
‫لكن لسوء الحظ،
‫سأُضطر لإحالة هذا إلى الشؤون الداخلية.

224
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
‫- الشؤون الداخلية؟ من أجل هذا؟
‫- أجل، أخشى ذلك.

225
00:13:38,776 --> 00:13:40,277
‫يداي مقيدتان قليلًا هنا.

226
00:13:40,361 --> 00:13:43,447
‫إذا رآني الناس أقوم باستثناءات
‫من أجل نجم التلفاز المشهور،

227
00:13:44,406 --> 00:13:45,407
‫أعني، كيف سيبدو هذا؟

228
00:13:55,668 --> 00:13:56,919
‫مهلًا، ألن تأكلي؟

229
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
‫لست جائعة.

230
00:14:06,095 --> 00:14:07,137
‫هل أنت قلقة من المداهمات؟

231
00:14:07,721 --> 00:14:08,973
‫ما حدث مع "جيروم"؟

232
00:14:09,056 --> 00:14:10,307
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

233
00:14:12,268 --> 00:14:14,061
‫كل ما أقوله هو أننا بخير.

234
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
‫لا شيء يربطنا بها.

235
00:14:16,313 --> 00:14:17,565
‫ماذا قلت؟

236
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
‫حسنًا.

237
00:14:24,905 --> 00:14:26,448
‫لنتحدث عن العقارات إذًا.

238
00:14:28,951 --> 00:14:30,870
‫هل عرفت من زايد علينا في ذلك العقار؟

239
00:14:32,079 --> 00:14:33,038
‫نعم.

240
00:14:36,625 --> 00:14:37,918
‫ولن تصدق ذلك.

241
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
‫أين كنت؟

242
00:14:46,719 --> 00:14:47,553
‫اتصلت بقسم الشرطة.

243
00:14:47,636 --> 00:14:48,554
‫لم يعرف أحد مكانك.

244
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
‫آسف، أنا…

245
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
‫أنا بخير.

246
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
‫كنت مع الرفاق فحسب.

247
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
‫- طوال الليل؟
‫- نعم.

248
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
‫احتسيت الكثير من الخمر ولم أرد القيادة.

249
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
‫لذا نمت على أريكة "نيكس".

250
00:15:00,816 --> 00:15:02,693
‫أبي، الساعة الـ1 بعد الظهر.

251
00:15:02,776 --> 00:15:03,861
‫ألم تستطع الاتصال بي؟

252
00:15:05,487 --> 00:15:07,615
‫أعرف، وأنا آسف.

253
00:15:07,698 --> 00:15:08,532
‫لم أكن أفكر.

254
00:15:08,616 --> 00:15:09,783
‫ظننت أن شيئًا حدث لك.

255
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
‫لو فعلت شيئًا كهذا، لكنت فقدت صوابك

256
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
‫وجعلت القسم بأكمله يبحث عني.

257
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
‫لأنك طفلة.

258
00:15:15,956 --> 00:15:16,874
‫وأنا رجل المنزل،

259
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
‫ولا أريد أن يتم استجوابي في منزلي.

260
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
‫حسنًا، اعذرني على قلقي.

261
00:15:26,050 --> 00:15:27,259
‫هل أنت جائع؟

262
00:15:29,678 --> 00:15:30,930
‫هل تريد أن أعدّ لك شيئًا تأكله؟

263
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
‫لا.

264
00:15:33,390 --> 00:15:34,516
‫أحتاج إلى النوم فحسب.

265
00:15:46,028 --> 00:15:48,322
‫تعلم أنك تركت حقيبتك فوق السيارة.

266
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
‫تبًا.

267
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
‫هلّا أرجعت عينيك إلى داخل رأسك.

268
00:17:03,605 --> 00:17:04,440
‫أدخليهما.

269
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
‫السيد "تولفويتز" سيقابلكما الآن.

270
00:17:13,615 --> 00:17:14,450
‫شكرًا لك.

271
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
‫حسنًا، ها هي.

272
00:17:27,838 --> 00:17:28,881
‫مرحبًا يا "سيسي".

273
00:17:31,091 --> 00:17:32,009
‫مرحبًا يا "أرنولد".

274
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‫"فرانكلين".

275
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
‫سُررت برؤيتك يا بني.

276
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
‫مضى وقت طويل.

277
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‫تفضلا، اجلسا من فضلكما.

278
00:17:44,855 --> 00:17:45,689
‫إذًا…

279
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

280
00:17:49,610 --> 00:17:52,696
‫نريد التحدث معك بشأن
‫العقار في "ساوث آفالون".

281
00:17:53,864 --> 00:17:55,783
‫- حقًا؟
‫- نعم.

282
00:17:56,366 --> 00:17:58,285
‫نحن نأمل أن تلغي عرضك.

283
00:18:00,913 --> 00:18:03,707
‫تأملان أن ألغي عرضي؟

284
00:18:04,500 --> 00:18:06,126
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- المال.

285
00:18:07,002 --> 00:18:07,878
‫بالطبع.

286
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
‫سنجعل الأمر يستحق العناء.

287
00:18:11,924 --> 00:18:13,425
‫أنتما كنتما المزايد الآخر.

288
00:18:14,843 --> 00:18:17,846
‫أنتما السبب الذي جعلني
‫أدفع 40 ألفًا أعلى من ثمنه.

289
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
‫يا للهول!

290
00:18:22,935 --> 00:18:26,271
‫وأنا من ظننت أنك أتيت لتتوسلي
‫لاستعادة وظيفتك السابقة.

291
00:18:29,274 --> 00:18:30,109
‫لا.

292
00:18:30,776 --> 00:18:32,069
‫أعمل لحساب نفسي الآن.

293
00:18:32,152 --> 00:18:33,779
‫حسنًا، أحسنت.

294
00:18:34,363 --> 00:18:37,866
‫اسمع، نحن على استعداد لأن نحرر لك
‫شيكًا بقيمة 50 ألف دولار لترحل.

295
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
‫50 ألفًا؟

296
00:18:40,911 --> 00:18:43,664
‫لدينا مصلحة في الملكية يا "أرنولد".

297
00:18:44,164 --> 00:18:45,833
‫نرغب في بناء المجتمع.

298
00:18:45,916 --> 00:18:48,418
‫توفير مساكن لائقة
‫للعائلات ذات الدخل المنخفض.

299
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
‫هذا جدير بالثناء.

300
00:18:51,004 --> 00:18:53,173
‫لكن إن كنتما تريدانه باستماتة،

301
00:18:53,257 --> 00:18:55,425
‫- لماذا لم تقدّما عرضًا أفضل وحسب؟
‫- كنا سنفعل ذلك.

302
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
‫كانت مسألة توقيت.

303
00:18:57,136 --> 00:18:58,428
‫التوقيت، أجل.

304
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
‫التوقيت هو كل شيء، أليس كذلك؟

305
00:19:00,264 --> 00:19:02,266
‫اسمع، حدّد سعرك فحسب

306
00:19:02,349 --> 00:19:05,686
‫ويمكنك الحصول على بعض المال دون فعل شيء.

307
00:19:07,855 --> 00:19:09,690
‫هل فزتما باليانصيب أو ما شابه؟

308
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
‫هل هناك عمّ ثري لم تكونا تعلمان بشأنه؟

309
00:19:13,443 --> 00:19:14,695
‫شيء من هذا القبيل.

310
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
‫حسنًا…

311
00:19:16,572 --> 00:19:19,199
‫ليتني أستطيع مساعدتك يا "سيسي".

312
00:19:19,283 --> 00:19:22,744
‫لكن هذا العقار يعني لي الكثير أيضًا.

313
00:19:23,370 --> 00:19:26,415
‫لستما الوحيدين اللذين
‫يكترثان لمجتمع السود.

314
00:19:26,498 --> 00:19:28,917
‫أجل، أنت رجل الشعب حقًا.

315
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

316
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
‫أحب السود، تعرفين ذلك.

317
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
‫"أرنولد"…

318
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
‫عملت لديك لفترة طويلة.

319
00:19:42,055 --> 00:19:45,434
‫لفترة كافية لأعرف كل شيء
‫عن إدارة البناء والسلامة،

320
00:19:46,018 --> 00:19:46,935
‫والحرير الصخري،

321
00:19:47,519 --> 00:19:49,897
‫والعفن الذي قمت بالطلاء فوقه فحسب.

322
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
‫تعرف مثلي تمامًا،

323
00:19:52,733 --> 00:19:55,694
‫تلك المباني هي دعوى قضائية على وشك الحدوث.

324
00:19:58,322 --> 00:20:01,742
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫إن كنت تعرفينني جيدًا، فأنت تعرفين…

325
00:20:01,825 --> 00:20:03,869
‫أنني لا أتقبّل التهديدات.

326
00:20:05,996 --> 00:20:09,374
‫ولا يهمني كم جنيت
‫من المال من سرقة أغطية الإطارات،

327
00:20:09,458 --> 00:20:10,375
‫أو الاتجار بالمخدرات،

328
00:20:10,459 --> 00:20:13,921
‫أو أيًا كان ما أنتما متورطان فيه.

329
00:20:14,004 --> 00:20:19,593
‫لن تجنيا أبدًا ما يكفي من المال
‫لجعلي أتنازل عن صفقة لعينة!

330
00:20:20,594 --> 00:20:23,597
‫والآن اخرجا من مكتبي.

331
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
‫"فرانكلين".

332
00:20:53,502 --> 00:20:55,629
‫- أتظنين أن هذا سيفي بالغرض؟
‫- بالتأكيد.

333
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
‫يعجبني شعره المستعار الجديد.

334
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
‫كم مشروبًا احتسيت؟

335
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
‫لا أعرف، القليل.

336
00:21:04,346 --> 00:21:05,472
‫كم تشرب عادةً؟

337
00:21:06,473 --> 00:21:07,683
‫ليس غالبًا.

338
00:21:07,766 --> 00:21:09,226
‫في المناسبات الخاصة فحسب؟

339
00:21:09,768 --> 00:21:11,770
‫من منكما قرر الذهاب إلى الفندق؟

340
00:21:14,398 --> 00:21:15,232
‫أنا.

341
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
‫هل تم تبادل النقود؟

342
00:21:16,775 --> 00:21:18,193
‫لا، لم تكن مومسًا.

343
00:21:18,777 --> 00:21:19,903
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

344
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
‫لا داعي لذلك.

345
00:21:23,490 --> 00:21:24,324
‫يا رفاق.

346
00:21:25,242 --> 00:21:26,243
‫كانت هذه مكيدة.

347
00:21:26,952 --> 00:21:27,911
‫كنت مستهدفًا.

348
00:21:27,995 --> 00:21:29,413
‫تلك المرأة خدرتني.

349
00:21:29,496 --> 00:21:30,580
‫سيثبت تحليل السموم ذلك.

350
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
‫مستهدف؟ من قبل من؟

351
00:21:32,708 --> 00:21:34,334
‫قلتها للتو يا رجل، المرأة.

352
00:21:34,418 --> 00:21:37,337
‫هل هناك أحد آخر قد يكون لديه سبب لملاحقتك؟

353
00:21:42,301 --> 00:21:43,135
‫لا أعرف.

354
00:21:43,719 --> 00:21:45,137
‫أسجن الكثير من الأشرار.

355
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
‫هل تدرك أن اسمك

356
00:21:48,974 --> 00:21:51,560
‫مدرج في ثلاث دعاوى قضائية ضد القسم؟

357
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
‫إضرار بالممتلكات واستخدام القوة المفرطة.

358
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
‫يدّعي أحدهم أنك احتجزت امرأة دون سبب

359
00:21:56,023 --> 00:21:57,441
‫لمدة 24 ساعة.

360
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
‫قالت إنها اضطُرت للتبول في سلة مهملات

361
00:22:00,068 --> 00:22:02,029
‫- عندما كانت في عهدتك.
‫- كان ذلك خطأ.

362
00:22:02,112 --> 00:22:04,031
‫قد يعتبره البعض انتهاكًا للحقوق المدنية.

363
00:22:04,114 --> 00:22:05,657
‫هذا هراء.

364
00:22:06,325 --> 00:22:07,868
‫لم أرتكب أي خطأ.

365
00:22:09,036 --> 00:22:12,539
‫"ستيف"، هل ستفعل شيئًا
‫أم أنك ستجلس وتشاهد فحسب؟

366
00:22:12,622 --> 00:22:16,084
‫نعم، هل يمكننا رجاءً إبقاء
‫الأسئلة محصورة بالقضية الحالية؟

367
00:22:16,918 --> 00:22:18,920
‫أنا شرطي صالح.

368
00:22:19,713 --> 00:22:21,214
‫اسألا أي شخص.

369
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
‫الرقيب "رايت".

370
00:22:22,716 --> 00:22:25,218
‫إننا نحاول أن نحصل
‫على صورة واضحة عمن تكون وحسب.

371
00:22:25,302 --> 00:22:29,598
‫لسوء الحظ، يبدو أن هناك نمطًا
‫من السلوك المريب هنا.

372
00:22:30,432 --> 00:22:31,892
‫يجب أن نلقي نظرة على ذلك.

373
00:22:35,645 --> 00:22:36,813
‫"ممنوع الركن في أي وقت"

374
00:22:57,167 --> 00:22:59,127
‫انتبه لبابي اللعين يا رجل.

375
00:22:59,211 --> 00:23:02,130
‫تبًا، تحتاج إلى حصان لفتح الباب.

376
00:23:02,214 --> 00:23:03,423
‫أنت حصان يا رجل.

377
00:23:03,507 --> 00:23:04,925
‫أفسدت نظام تعليق سيارتي.

378
00:23:10,389 --> 00:23:11,681
‫هذا هراء.

379
00:23:14,518 --> 00:23:16,520
‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا.

380
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
‫أريدك أن تفحص نفسك قبل أن ندخل إلى هناك.

381
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
‫ماذا تعني أن أفحص نفسي؟

382
00:23:20,982 --> 00:23:22,901
‫أعني، عليك أن تبتهج.

383
00:23:22,984 --> 00:23:25,112
‫كلبتك الصغيرة لن تطير مع "سكالي".

384
00:23:25,195 --> 00:23:26,113
‫أجل، حسنًا.

385
00:23:26,196 --> 00:23:27,280
‫أنت لا تسمعني.

386
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
‫هذا الرجل مجنون.

387
00:23:29,157 --> 00:23:30,659
‫أي شيء قد يثير غضبه.

388
00:23:32,119 --> 00:23:33,286
‫ماذا تقصد بأنه مجنون؟

389
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
‫أقصد أنه مجنون حقًا،

390
00:23:35,330 --> 00:23:36,331
‫مثل "بيلفيو".

391
00:23:36,957 --> 00:23:38,625
‫هذا الرجل يتعاطى جميع أنواع المخدرات.

392
00:23:39,292 --> 00:23:40,919
‫كان يفعل ذلك منذ المدرسة الابتدائية.

393
00:23:41,795 --> 00:23:43,088
‫لذا، كن هادئًا.

394
00:23:43,630 --> 00:23:45,257
‫تصرف وكأنك في منزل أمك.

395
00:23:45,799 --> 00:23:47,426
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

396
00:24:09,364 --> 00:24:10,240
‫هل "سكالي" هنا؟

397
00:24:10,323 --> 00:24:12,284
‫إنه ينتظرنا.

398
00:24:14,161 --> 00:24:15,287
‫يا "سكال".

399
00:24:15,370 --> 00:24:16,246
‫ما الأمر؟

400
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
‫بعض الرفاق هنا.

401
00:24:26,339 --> 00:24:27,591
‫"مانبوي".

402
00:24:28,592 --> 00:24:31,011
‫كيف الحال يا أخي؟

403
00:24:31,094 --> 00:24:32,137
‫ماذا يحدث؟

404
00:24:32,971 --> 00:24:35,474
‫تعال إلى هنا.

405
00:24:35,974 --> 00:24:37,767
‫هذا هو صديقي "ليون".

406
00:24:37,851 --> 00:24:39,060
‫كيف حالك يا صغيري؟

407
00:24:39,144 --> 00:24:40,896
‫هذا هو "فاتباك".

408
00:24:40,979 --> 00:24:42,522
‫كيف الحال أيها الضخم؟

409
00:24:45,984 --> 00:24:47,277
‫انظر إلى حالك.

410
00:24:47,360 --> 00:24:48,612
‫هل كنت ترفع الأثقال؟

411
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
‫قليلًا.

412
00:24:49,946 --> 00:24:51,031
‫يمكنني رؤية ذلك.

413
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
‫تبدو عضلاتك قوية يا رجل.

414
00:24:53,283 --> 00:24:54,534
‫- اجلس.
‫- شكرًا لك.

415
00:24:54,618 --> 00:24:56,036
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

416
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
‫أجل.

417
00:25:01,541 --> 00:25:02,459
‫إذًا…

418
00:25:03,877 --> 00:25:06,505
‫سمعت أنك تحاول نقل بعض المخدرات.

419
00:25:06,588 --> 00:25:09,007
‫أجل، لديهم مخدرات قوية جدًا.

420
00:25:09,090 --> 00:25:11,301
‫- من أفضل ما رأيت في حياتي.
‫- حقًا؟

421
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
‫هذا ما سمعته.

422
00:25:13,011 --> 00:25:14,888
‫الجميع يتكلمون عنها.

423
00:25:19,601 --> 00:25:20,977
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

424
00:25:21,061 --> 00:25:22,062
‫15 ألف لكل كيلو.

425
00:25:22,145 --> 00:25:23,688
‫اللعنة.

426
00:25:24,397 --> 00:25:25,982
‫تشترونها بهذا السعر؟

427
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
‫نعم.

428
00:25:28,026 --> 00:25:30,946
‫حسنًا، نحصل عليها
‫من المكسيكيين مقابل تسعة آلاف.

429
00:25:31,029 --> 00:25:32,572
‫لكن ما يبيعونه سيئ جدًا.

430
00:25:32,656 --> 00:25:33,990
‫مخدراتنا لا تشوبها شائبة.

431
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
‫انظر إلى هذا.

432
00:26:00,892 --> 00:26:01,893
‫حقًا؟

433
00:26:03,270 --> 00:26:04,980
‫حسنًا.

434
00:26:07,732 --> 00:26:08,650
‫هل سمعتم ذلك؟

435
00:26:08,733 --> 00:26:10,860
‫لا يمكن لأحد أن يسمعنا مع هذه الموسيقى.

436
00:26:12,070 --> 00:26:13,071
‫أخفض ذلك.

437
00:26:18,785 --> 00:26:20,412
‫ألم تسمع ذلك؟

438
00:26:21,788 --> 00:26:23,164
‫ما الأمر؟

439
00:26:33,925 --> 00:26:35,802
‫ألم أطلب منك أن تصمت؟

440
00:26:36,678 --> 00:26:38,263
‫أغلق فمك اللعين!

441
00:26:39,097 --> 00:26:40,348
‫لا تتنفس حتى.

442
00:26:40,932 --> 00:26:42,809
‫هل تفهمني؟ تبًا لحياتك.

443
00:26:46,187 --> 00:26:47,689
‫أيها الحقير.

444
00:26:47,772 --> 00:26:48,898
‫اصمت الآن.

445
00:26:49,941 --> 00:26:51,067
‫شغّله مرةً أخرى.

446
00:26:54,362 --> 00:26:55,614
‫أحب هذا.

447
00:27:08,460 --> 00:27:09,836
‫هذا ما أحبه!

448
00:27:15,925 --> 00:27:17,969
‫ما مقدار الوزن الذي نتحدث عنه؟

449
00:27:28,730 --> 00:27:31,107
‫ألديك فكرة كيف استطاع
‫زوجك إسقاط قضية الفتى؟

450
00:27:32,233 --> 00:27:33,276
‫زوجي السابق.

451
00:27:34,361 --> 00:27:38,156
‫عميلة إدارة مكافحة المخدرات التي
‫شاهدت إطلاق النار تراجعت عن إفادتها.

452
00:27:39,949 --> 00:27:41,368
‫يجب أن أعترف له بذلك.

453
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
‫يقوم "تيدي" بعمل أفضل مما ظننت.

454
00:27:44,120 --> 00:27:45,163
‫من وجهة نظري،

455
00:27:45,246 --> 00:27:47,916
‫لقد كُشفنا بملايين الطرق في هذا.

456
00:27:48,625 --> 00:27:49,459
‫الطلب جاهز.

457
00:27:51,044 --> 00:27:53,797
‫يمكن التخلص من جميع مصادره بالكامل.

458
00:27:54,547 --> 00:27:57,384
‫هذا الفتى الأسود والإسرائيلي والمكسيكي.

459
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
‫لن يصدقهم أحد إن ظهروا على الملأ.

460
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
‫أظن أن "تيدي" يمكن التخلص منه أيضًا، صحيح؟

461
00:28:07,560 --> 00:28:10,647
‫هكذا أقنعنا بالسماح له
‫بالقيام بذلك من البداية.

462
00:28:11,356 --> 00:28:12,399
‫إذًا، كم بقي من الوقت…

463
00:28:12,982 --> 00:28:14,567
‫قبل أن تعرفي كل المبادئ…

464
00:28:15,193 --> 00:28:16,486
‫ويمكنك البدء بتفعيلها؟

465
00:28:18,947 --> 00:28:20,031
‫يصعب القول.

466
00:28:21,533 --> 00:28:23,159
‫ما يزال يثق بك، صحيح؟

467
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
‫أجل.

468
00:28:27,288 --> 00:28:28,456
‫أجل، إنه يثق بي.

469
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
‫كان يحتجز رهينة مقيدة في الحمام.

470
00:28:35,004 --> 00:28:36,256
‫وقنبلة يدوية.

471
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
‫قنبلة يدوية؟

472
00:28:37,340 --> 00:28:40,385
‫قنبلة يدوية على طاولة القهوة.

473
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
‫لم تنظرون إليّ؟

474
00:28:46,599 --> 00:28:47,726
‫قلت لكم إنه مجنون.

475
00:28:48,727 --> 00:28:50,270
‫هذا هو ثمن العمل في "إنغلوود".

476
00:28:53,231 --> 00:28:54,357
‫كم من الوزن يمكنه أن ينقل؟

477
00:28:54,941 --> 00:28:56,735
‫قال إنه يريد 20 كيلوغرامًا في الأسبوع.

478
00:28:59,529 --> 00:29:00,447
‫20 كيلوغرامًا تبدو جيدة

479
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
‫إلى أن تصبح الشخص المقيد في الحمام.

480
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
‫- أتظن أن بإمكانك التعامل معه؟
‫- يمكنني ذلك.

481
00:29:06,953 --> 00:29:08,037
‫جيد.

482
00:29:08,621 --> 00:29:09,706
‫اجعل الأمر ينجح.

483
00:29:09,789 --> 00:29:10,832
‫رائع.

484
00:29:16,337 --> 00:29:18,715
‫"لي"، يجب أن أذهب إلى منزل أمي.

485
00:29:19,883 --> 00:29:20,800
‫هيا.

486
00:29:28,016 --> 00:29:29,934
‫"ميلودي"، افتحي الباب.

487
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
‫تعرفين أننا لا نقفل الأبواب في هذا المنزل.

488
00:29:32,103 --> 00:29:33,146
‫لحظة واحدة فقط.

489
00:29:41,696 --> 00:29:43,114
‫احزمي حقائبك، سترحلين بعد يومين.

490
00:29:43,865 --> 00:29:44,991
‫يومان؟

491
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
‫ماذا تعني؟ ظننت أننا سنذهب بالسيارة؟

492
00:29:46,451 --> 00:29:48,703
‫سنغيّر الخطة، اتفقنا؟

493
00:29:48,787 --> 00:29:50,371
‫ستبقين مع عمتك "بيرنيس"

494
00:29:50,455 --> 00:29:52,165
‫- حتى تُفتح المهاجع.
‫- لكنني لا أعرفها حتى.

495
00:29:52,248 --> 00:29:53,958
‫ستكون هذه فرصتك لتغيير ذلك.

496
00:29:54,042 --> 00:29:55,418
‫لكن لماذا يا أبي؟ هذا غير منطقي.

497
00:29:55,502 --> 00:29:57,420
‫اسمعي، لا أريد الجدال.

498
00:29:57,504 --> 00:29:58,838
‫اتخذت قرارًا.

499
00:29:58,922 --> 00:30:02,091
‫والآن من الأفضل أن تحزمي حقائبك
‫وتودّعي الجميع.

500
00:31:54,412 --> 00:31:55,496
‫لديك اتصال.

501
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
‫مرحبًا.

502
00:32:16,100 --> 00:32:18,061
‫لم يظهر الكوكايين يا صديقي.

503
00:32:18,603 --> 00:32:19,437
‫"غوستافو"؟

504
00:32:19,979 --> 00:32:21,397
‫في مزرعة "سينالوا"،

505
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
‫انتظر الناس طوال اليوم، ولا شيء.

506
00:32:23,858 --> 00:32:24,776
‫حسنًا.

507
00:32:26,110 --> 00:32:27,654
‫اسمع، ربما يكون الأمر مجرد سوء فهم.

508
00:32:27,737 --> 00:32:29,739
‫دعني أتحقق من أمر الكولومبيين،
‫وسأعاود الاتصال بك.

509
00:32:30,365 --> 00:32:32,075
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

510
00:32:36,120 --> 00:32:36,955
‫ما الأمر؟

511
00:33:05,984 --> 00:33:06,818
‫صديقي.

512
00:33:07,443 --> 00:33:08,820
‫- أرجوك.
‫- مرحبًا.

513
00:33:08,903 --> 00:33:09,988
‫انضم إلينا.

514
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
‫مرحبًا.

515
00:33:11,489 --> 00:33:12,573
‫أتمانع أن نتحدث على انفراد؟

516
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
‫حقًا؟

517
00:33:14,409 --> 00:33:15,952
‫هل يشغلك العمل دائمًا يا أخي؟

518
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
‫آسف.

519
00:33:17,829 --> 00:33:18,663
‫حسنًا.

520
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
‫وداعًا يا عزيزتي.

521
00:33:22,959 --> 00:33:23,918
‫شكرًا لك.

522
00:33:25,128 --> 00:33:26,754
‫أحب ذلك.

523
00:33:27,338 --> 00:33:28,715
‫أحب ذلك.

524
00:33:28,798 --> 00:33:31,300
‫اجلس يا أخي، اجلس.

525
00:33:36,055 --> 00:33:38,975
‫أين "مات" وفتاة إدارة مكافحة المخدرات؟

526
00:33:39,058 --> 00:33:41,102
‫لن نعمل معًا بعد الآن.

527
00:33:41,185 --> 00:33:42,520
‫هذا سيئ جدًا.

528
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
‫لقد أحببتهما.

529
00:33:45,481 --> 00:33:47,483
‫- هل يجب أن أقلق يا أخي؟
‫- لا.

530
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
‫- لا داعي للقلق، لا.
‫- هل أنت متأكد؟

531
00:33:50,194 --> 00:33:51,904
‫- أعدك.
‫- حسنًا.

532
00:33:54,323 --> 00:33:55,324
‫هل تريد بعضًا منه؟

533
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
‫لا، شكرًا، لا أريد.

534
00:33:56,909 --> 00:33:57,994
‫أنا أصر.

535
00:33:59,120 --> 00:34:00,872
‫- حقًا، أنا بخير.
‫- قم بشمّه.

536
00:34:07,712 --> 00:34:08,546
‫حسنًا.

537
00:34:22,101 --> 00:34:23,352
‫الجانب الآخر.

538
00:34:23,436 --> 00:34:24,645
‫ليصبح الأمر متعادلًا.

539
00:34:35,364 --> 00:34:36,282
‫جيد، صحيح؟

540
00:34:39,202 --> 00:34:40,036
‫أجل.

541
00:34:42,872 --> 00:34:43,748
‫أجل.

542
00:34:43,831 --> 00:34:46,459
‫كوكايين كولومبي بنسبة 100 بالمئة يا صاح.

543
00:34:50,963 --> 00:34:51,798
‫رائع!

544
00:34:52,673 --> 00:34:56,344
‫بهذا الكوكايين سنستعبد البشريّة
‫أيها الأوغاد.

545
00:34:57,762 --> 00:34:59,680
‫- هل يعجبك هذا المكان؟
‫- بالطبع.

546
00:34:59,764 --> 00:35:00,890
‫اسمع، يجب أن نتحدث.

547
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
‫عن التسليم.

548
00:35:04,435 --> 00:35:06,646
‫رجالي في "المكسيك" كانوا ينتظرون.

549
00:35:06,729 --> 00:35:08,272
‫كان من المفترض أن تصل قبل يومين.

550
00:35:09,273 --> 00:35:10,316
‫أين ناديّ؟

551
00:35:11,359 --> 00:35:13,402
‫- عذرًا، ماذا؟
‫- ناديّ.

552
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
‫آسف، نادينا.

553
00:35:15,363 --> 00:35:17,365
‫ملهى "(ريغو) و(ريد)".

554
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
‫صحيح.

555
00:35:18,699 --> 00:35:20,576
‫أنا أعمل على ذلك.

556
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
‫ألهذا السبب لا تقوم بالتسليم؟

557
00:35:24,872 --> 00:35:28,126
‫سأستأنف عملية التسليم
‫عندما تحضر لي ناديّ اللعين.

558
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
‫حسنًا، يا للهول.

559
00:35:32,713 --> 00:35:34,340
‫اسمع يا "ريغو"، أنا أعمل على هذا.

560
00:35:34,423 --> 00:35:37,718
‫لكن الأمر سيستغرق مني وقتًا أطول قليلًا.

561
00:35:37,802 --> 00:35:39,011
‫أبحث عن المكان المناسب.

562
00:35:39,095 --> 00:35:40,304
‫وجدته بالفعل.

563
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
‫نادي "هيلينا"…

564
00:35:43,015 --> 00:35:44,267
‫في شارع "تمبل"؟

565
00:35:44,350 --> 00:35:47,186
‫- "هيلينا"؟
‫- حيث يتسكع "جاك نيكلسون".

566
00:35:47,270 --> 00:35:49,105
‫هذا هو النادي الذي أريده.

567
00:35:49,188 --> 00:35:50,189
‫رائع، أجل.

568
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
‫سيكون الأمر صعبًا،

569
00:35:52,191 --> 00:35:55,069
‫لكن أجل، سأتحقق من ذلك.

570
00:35:55,653 --> 00:35:56,571
‫في هذه الأثناء…

571
00:35:58,781 --> 00:36:00,616
‫أيمكنك البدء بالتسليم مجددًا من فضلك؟

572
00:36:02,285 --> 00:36:05,454
‫لا نادي، لا كوكايين يا صاح.

573
00:36:48,998 --> 00:36:49,957
‫مهلًا!

574
00:36:54,212 --> 00:36:55,171
‫هل أنت بخير؟

575
00:37:01,594 --> 00:37:02,428
‫نعم.

576
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
‫كنت تتحدث أثناء نومك.

577
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
‫حقًا؟

578
00:37:13,022 --> 00:37:13,898
‫ماذا قلت؟

579
00:37:14,941 --> 00:37:16,025
‫قلت "انتظر."

580
00:37:28,162 --> 00:37:29,413
‫انسحب "تولفويتز".

581
00:37:31,540 --> 00:37:32,667
‫تلقيت الاتصال اليوم.

582
00:37:33,960 --> 00:37:35,169
‫المبنى ملكنا.

583
00:37:38,381 --> 00:37:39,215
‫هذا رائع.

584
00:37:42,218 --> 00:37:43,052
‫صحيح؟

585
00:37:48,641 --> 00:37:49,767
‫بحقك يا أمي.

586
00:37:54,981 --> 00:37:58,025
‫عاملك ذلك الرجل كالعبدة لـ15 عامًا.

587
00:37:59,193 --> 00:38:01,112
‫استغل أناسًا صالحين وصادقين.

588
00:38:01,195 --> 00:38:05,157
‫أرسل رجالًا ليعبثوا معنا،
‫وقد تولينا أمرهم.

589
00:38:05,241 --> 00:38:08,995
‫هل تقصدين أنه ليس من الرائع
‫أن نضع حدًا لذلك الحقير في مكانه المناسب؟

590
00:38:09,078 --> 00:38:10,871
‫- "فرانكلين".
‫- بحقك.

591
00:38:11,580 --> 00:38:13,332
‫أعني، ولو قليلًا.

592
00:38:13,416 --> 00:38:15,668
‫رائع قليلًا، صحيح؟

593
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
‫يا فتى، اغرب عن وجهي.

594
00:38:23,467 --> 00:38:24,302
‫نجحنا.

595
00:38:28,889 --> 00:38:29,724
‫نجحت.

596
00:38:31,767 --> 00:38:32,601
‫أراك لاحقًا يا أمي.

597
00:38:39,650 --> 00:38:40,860
‫كيف سار الأمر؟

598
00:38:40,943 --> 00:38:41,902
‫ليس رائعًا.

599
00:38:41,986 --> 00:38:42,987
‫ليس رائعًا.

600
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
‫كان يمكن أن يكون أفضل، لكن…

601
00:38:44,947 --> 00:38:46,324
‫إليك ما أدركته.

602
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
‫هؤلاء الناس،
‫لا يريدون الاستماع إلى صوت العقل،

603
00:38:48,617 --> 00:38:49,994
‫لذلك لا يمكنك التفاهم معهم.

604
00:38:50,077 --> 00:38:51,620
‫لا أعرف حتى لماذا أنا متفاجئ.

605
00:38:51,704 --> 00:38:53,122
‫ما الذي يدهشني حتى؟

606
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
‫يجب أن أشعر بالراحة فحسب
‫لأنه لم يحاول إجباري

607
00:38:55,291 --> 00:38:56,375
‫على تعاطي مزيد من الكوكايين.

608
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
‫هل تعاطيت الكوكايين؟

609
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
‫تعاطيت الكوكايين.

610
00:38:59,628 --> 00:39:02,381
‫تعاطيت الكوكايين، لم أرد، لكنه أصرّ، فقلت،

611
00:39:02,465 --> 00:39:03,758
‫أنا أجلس هناك وأفكر،

612
00:39:03,841 --> 00:39:05,760
‫إن كان هذا ما سيتطلبه
‫الأمر لإعادة التسليم،

613
00:39:05,843 --> 00:39:07,178
‫أجل، سأتعاطى الكوكايين.

614
00:39:07,261 --> 00:39:08,179
‫هل عاد التسليم؟

615
00:39:08,262 --> 00:39:11,432
‫لا! لم يعد التسليم يا "جوليا"،
‫هذا ما أقوله.

616
00:39:11,515 --> 00:39:13,225
‫- هل تصغين إليّ؟
‫- أنا أصغي إليك.

617
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
‫اهدأ.

618
00:39:14,393 --> 00:39:15,644
‫يا للهول، خذ نفسًا.

619
00:39:19,690 --> 00:39:20,524
‫آسف.

620
00:39:22,443 --> 00:39:25,988
‫حسنًا، أعلم أنني قلت إنني لا أريد منك

621
00:39:26,072 --> 00:39:26,906
‫مقابلة الكولومبيين،

622
00:39:26,989 --> 00:39:28,949
‫لكنني أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك في هذا.

623
00:39:29,825 --> 00:39:30,951
‫بالطبع.

624
00:39:31,035 --> 00:39:32,828
‫هذا سبب وجودي هنا.

625
00:39:33,788 --> 00:39:34,789
‫ماذا تريد؟

626
00:39:38,501 --> 00:39:40,086
‫ماذا تعرفين عن الملاهي الليلية؟

627
00:39:56,227 --> 00:39:58,479
‫- ما الخطب؟
‫- يتصرف أبي بجنون.

628
00:39:58,562 --> 00:40:00,439
‫سيرسلني إلى "سبيلمان" هذا الأسبوع.

629
00:40:00,523 --> 00:40:01,357
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

630
00:40:02,024 --> 00:40:03,776
‫- حسنًا، اسأليه.
‫- "وان تايم"!

631
00:40:03,859 --> 00:40:05,152
‫ماذا تفعلين هنا أيتها الساقطة؟

632
00:40:06,237 --> 00:40:07,780
‫تعرفين والدك وبقيّة الخنازير

633
00:40:07,863 --> 00:40:10,157
‫قبضوا على ابن عمي، ودمروا منزله.

634
00:40:10,741 --> 00:40:12,326
‫- ماذا ستقولين؟
‫- كفي عن هذا يا "شون شون"،

635
00:40:12,410 --> 00:40:13,953
‫تعرفين أنه لا علاقة لها بذلك.

636
00:40:14,036 --> 00:40:14,995
‫بل لها علاقة.

637
00:40:15,746 --> 00:40:16,622
‫سأذهب.

638
00:40:16,705 --> 00:40:18,791
‫- أنا أتحدث إليك!
‫- "شون شون".

639
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
‫لا تديري لي ظهرك.

640
00:40:22,586 --> 00:40:24,547
‫لن أجادلك في هذا "شون شون".

641
00:40:24,630 --> 00:40:25,756
‫- بل ستفعلين.
‫- ماذا؟

642
00:40:25,840 --> 00:40:27,133
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- أنت ساقطة.

643
00:40:34,640 --> 00:40:35,474
‫هل تريد واحدة؟

644
00:40:36,058 --> 00:40:37,476
‫لا، لا أريد.

645
00:40:45,192 --> 00:40:46,777
‫- انظر.
‫- قبل أن تقول أي شيء.

646
00:40:47,695 --> 00:40:50,281
‫أريد فحسب أن أقول إنني أقدّرك.

647
00:40:50,364 --> 00:40:52,491
‫أعلم أن كثيرًا ممن يتعرضون لضربة كهذه

648
00:40:53,784 --> 00:40:55,077
‫سيرغبون في الانسحاب.

649
00:41:02,334 --> 00:41:04,336
‫أنا قلق بشأن متجري يا ابن أخي.

650
00:41:06,881 --> 00:41:08,174
‫أنفقت الكثير من المال فيه.

651
00:41:08,257 --> 00:41:09,091
‫أريد أن ينجح الأمر.

652
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
‫أنت و"سيسي" تعملان في مجال العقارات.

653
00:41:14,096 --> 00:41:15,181
‫"لوي" لديها الملهى.

654
00:41:16,390 --> 00:41:17,475
‫متجر "جامينغ جيروم"…

655
00:41:18,601 --> 00:41:19,435
‫هذا عملي.

656
00:41:22,855 --> 00:41:24,273
‫أريد أن أعيره انتباهي الكامل.

657
00:41:26,192 --> 00:41:29,320
‫لا يمكنني أن أكون رجلًا عجوزًا
‫يبيع الكوكايين الصخري في الحي يا رجل.

658
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
‫لهذا أحاول تسيير فكرة البيع بالجملة.

659
00:41:32,239 --> 00:41:35,826
‫كي نجني ذلك المال ولا نُضطر
‫لأن نكون في الشارع.

660
00:41:36,660 --> 00:41:38,871
‫"لوس أنجلوس" أولًا، ثم سنتوسع.

661
00:41:39,622 --> 00:41:42,958
‫"ديترويت" و"نيويورك" و"شيكاغو".

662
00:41:43,501 --> 00:41:46,045
‫نكسب المال ونبقى في المنزل.

663
00:41:46,754 --> 00:41:48,964
‫مثلما يفعل البيض اللعينين.

664
00:41:49,048 --> 00:41:51,425
‫- لسنا بيضًا لعينين.
‫- اسمع يا خالي.

665
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
‫لقد اقتربنا…

666
00:41:55,596 --> 00:41:57,556
‫اقتربنا جدًا، ولكننا لم نصل بعد.

667
00:41:58,724 --> 00:42:00,851
‫وأحتاجك معي في هذا.

668
00:42:03,395 --> 00:42:04,230
‫اتفقنا؟

669
00:42:07,107 --> 00:42:10,152
‫أتذكّر عندما كنت تبيع أكياس كوكايين زهيدة.

670
00:42:12,446 --> 00:42:13,948
‫أجل، ورثت هذا عنك.

671
00:42:16,867 --> 00:42:18,035
‫سنكون بخير.

672
00:42:19,912 --> 00:42:20,788
‫أنا معك.

673
00:42:49,775 --> 00:42:50,776
‫ما الأمر أيها الرقيب؟

674
00:42:52,069 --> 00:42:53,070
‫ماذا تفعل هنا؟

675
00:42:55,489 --> 00:42:57,074
‫هل قست عليك الشؤون الداخلية أم ماذا؟

676
00:42:59,785 --> 00:43:01,161
‫أنا موقوف عن العمل.

677
00:43:04,164 --> 00:43:07,543
‫"تود" اللعين، ذلك الحقير.

678
00:43:08,502 --> 00:43:10,379
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي يا "نيكس".

679
00:43:11,547 --> 00:43:12,381
‫قل ما تريد.

680
00:43:14,883 --> 00:43:16,594
‫سأدفن "فرانكلين سانت".

681
00:43:19,638 --> 00:43:20,931
‫أخيرًا.

682
00:43:22,016 --> 00:43:23,183
‫بماذا تفكر؟

683
00:43:23,267 --> 00:43:24,810
‫لا يمكن زرع دليل ضده.

684
00:43:25,644 --> 00:43:27,688
‫لدى الفتى شخص ذو نفوذ يحميه.

685
00:43:28,522 --> 00:43:31,358
‫والجميع يعلم أنني أسعى للنيل منه،
‫لذا علينا توخي الحذر.

686
00:43:34,278 --> 00:43:36,488
‫أريدك أن تعرف أين يقيم.

687
00:43:37,740 --> 00:43:39,950
‫لم يعد يقيم مع خاله أو والدته.

688
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
‫يمكنني فعل ذلك، ثم ماذا؟

689
00:43:47,833 --> 00:43:50,586
‫ثم أخرج زوجتك وأبناءك
‫من البلدة لبضعة أيام.

690
00:43:52,254 --> 00:43:53,380
‫ونذهب إلى العمل.

691
00:45:33,689 --> 00:45:35,691
‫ترجمة "ولاء فواز"

