﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,592
‫هناك شيء ما يحدث في حيّي.

2
00:00:09,676 --> 00:00:10,885
‫ثمة أموال أكثر في الشوارع،

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,346
‫المزيد من عمليات إطلاق النار.

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,348
‫- يُدعى "الكوكايين الصخري".
‫- ماذا تفعل؟

5
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
‫أحزم حقائبك، وآخذك إلى الجامعة.

6
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
‫هل تظن أن إقحام طفلنا
‫في هذا الأمر سيكون آمنًا؟

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,189
‫يمكنني أن أبقيكما بعيدين
‫عن الجزء الأخطر من الأمر.

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,192
‫- مرحبًا.
‫- من هو "تيدي ماكدونالد" بالضبط؟

9
00:00:26,276 --> 00:00:29,863
‫استخدم أيضًا اسمًا مستعارًا، "ريد تومسون".

10
00:00:29,946 --> 00:00:33,241
‫اعثري عليه وستعرفين ما حدث لعميلتي.

11
00:00:33,324 --> 00:00:36,745
‫اذهب إلى "سان دييغو"
‫واشتر منزلًا وابدأ من جديد.

12
00:00:36,828 --> 00:00:40,123
‫يمكنكم الانتقال جميعًا والانتظار
‫حتى نجد منزلًا في "الولايات المتحدة".

13
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
‫قد لا نتمكن من المغادرة في النهاية.

14
00:00:42,208 --> 00:00:43,043
‫زوجي السابق "إيفان".

15
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
‫هددني بالقتل.

16
00:00:45,503 --> 00:00:46,546
‫أين يعيش؟

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,048
‫سأذهب إلى الجامعة.

18
00:00:48,673 --> 00:00:51,217
‫بحقك، لم يتبقّ لي إلا ليلة واحدة معك.

19
00:00:51,301 --> 00:00:52,135
‫لندخنها.

20
00:01:13,448 --> 00:01:14,699
‫اللعنة.

21
00:01:17,952 --> 00:01:19,662
‫مذاقك مثل الأناناس وأشياء أخرى.

22
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
‫ماذا تفعل؟

23
00:01:34,928 --> 00:01:37,514
‫حصلت على متعتك، حان وقت متعتي أنا.

24
00:01:39,474 --> 00:01:40,725
‫هل ثمة مزيد من الكوكايين الصخري؟

25
00:01:41,851 --> 00:01:43,019
‫بخلاف قضيبي؟

26
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
‫هل ستتصرفين معي بهذه الطريقة؟

27
00:01:53,530 --> 00:01:54,823
‫مرحبًا، هل رأيت "إيفا"؟

28
00:01:55,782 --> 00:01:56,908
‫لقد رحلت.

29
00:02:01,746 --> 00:02:03,248
‫ألديك المزيد من الكوكايين الصخري؟

30
00:02:05,041 --> 00:02:06,000
‫لا، لقد نفد مني للتو.

31
00:03:57,487 --> 00:03:58,446
‫ماذا حدث؟

32
00:04:00,990 --> 00:04:02,033
‫كنت مريضة يا سيدتي.

33
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
‫مريضة جدًا.

34
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
‫حقًا؟

35
00:04:07,705 --> 00:04:11,834
‫منذ يومين أو ثلاثة، وأنت…

36
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
‫"ميل"؟

37
00:04:37,193 --> 00:04:38,069
‫حسنًا.

38
00:04:50,581 --> 00:04:51,624
‫لا تتوقف.

39
00:04:51,708 --> 00:04:52,834
‫هناك يا "فرانكلين".

40
00:04:58,923 --> 00:05:00,091
‫أبي، أغلق الباب.

41
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
‫لا بأس يا "ميل".

42
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
‫إنه يبحث عن هذا فحسب.

43
00:05:08,599 --> 00:05:09,434
‫تفضل.

44
00:05:10,852 --> 00:05:11,686
‫خذه.

45
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
‫أنا "إدوارد"، أمير الطغيان

46
00:05:21,529 --> 00:05:25,325
‫المدافع عن المواطنين الأبرياء
‫من جميع الكواكب.

47
00:05:25,408 --> 00:05:28,995
‫اكتسبت قواي الخارقة عندما اكتشفت قدسية…

48
00:05:49,390 --> 00:05:52,060
‫بئسًا، بحقك.

49
00:05:57,398 --> 00:05:58,775
‫أين سيارتي اللعينة؟

50
00:06:10,578 --> 00:06:12,580
‫- سأقتلها.
‫- اللعنة.

51
00:06:12,663 --> 00:06:14,749
‫"ميلي ميل" الصغيرة تسرق السيارات الآن.

52
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
‫يكبرون بسرعة كبيرة.

53
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
‫تعتقد أنها ماكرة.

54
00:06:18,961 --> 00:06:20,838
‫تعتقد أنها منيعة لأنها ستلتحق بالجامعة،

55
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
‫لكن ثمة شيء آخر بانتظارها.

56
00:06:22,340 --> 00:06:23,716
‫تمهل.

57
00:06:23,800 --> 00:06:25,551
‫تفضل، اشرب.

58
00:06:26,511 --> 00:06:27,428
‫هيا أيها الضخم.

59
00:06:28,846 --> 00:06:29,680
‫أحسنت.

60
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
‫حسنًا، إذًا ماذا نعرف؟

61
00:06:34,435 --> 00:06:36,604
‫قالت "كارينا" إن "إيفا"
‫وصلت حوالي الساعة الـ2 صباحًا.

62
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
‫لا بد أن "ميل" دخلت وأخذت المفاتيح

63
00:06:39,732 --> 00:06:42,235
‫ثم أخذت سيارتي اللعينة لتتسكع بها.

64
00:06:42,860 --> 00:06:44,070
‫كيف تسير الأمور في المنزل؟

65
00:06:44,153 --> 00:06:45,738
‫هل كنتما تتشاجران كثيرًا مؤخرًا؟

66
00:06:45,822 --> 00:06:48,533
‫اسمع، آخر أحمق
‫قام بتربية فتاة في الـ17 من عمرها

67
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
‫من دون جدال كان والد "هيلين كيلر"، لذا…

68
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
‫بما أنك لست تمامًا

69
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
‫أكثر أب لطيف، ربما هربت؟

70
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
‫لم قد تهرب الآن؟

71
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
‫يُفترض بي أن آخذها بعيدًا
‫عبر البلاد عصر اليوم.

72
00:07:02,839 --> 00:07:05,675
‫لا يمكنك الابتعاد كثيرًا إلا
‫إن كان لديك قارب!

73
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
‫هل كان لديها حبيب؟

74
00:07:09,220 --> 00:07:10,054
‫لا.

75
00:07:10,972 --> 00:07:13,599
‫لقد أصدرنا نشرة لجميع نقاط التفتيش
‫بالفعل ونبحث عن لوحة سيارتك.

76
00:07:14,517 --> 00:07:16,727
‫لا تقلق، سنجدها.

77
00:07:17,311 --> 00:07:18,646
‫بالتأكيد سنجدها.

78
00:07:19,439 --> 00:07:20,523
‫ثم سأقتلها.

79
00:07:28,573 --> 00:07:29,866
‫مرحبًا.

80
00:07:31,576 --> 00:07:33,244
‫تبًا، الغربي وماذا؟

81
00:07:38,249 --> 00:07:41,043
‫حسنًا، شكرًا.

82
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
‫حسنًا، ماذا تريد أولًا،

83
00:07:49,260 --> 00:07:50,595
‫النبأ السار أم السيئ؟

84
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
‫أجل، ما رأيك؟

85
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
‫- المحترفون فعلوا هذا.
‫- محترفون؟

86
00:08:03,065 --> 00:08:05,151
‫كتمزيق الضباع للذبيحة.

87
00:08:05,234 --> 00:08:06,277
‫يا للهول.

88
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
‫ما هذا بحق السماء؟

89
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‫إنه ظفر "ميلودي".

90
00:08:20,666 --> 00:08:21,626
‫تبًا.

91
00:08:29,217 --> 00:08:30,426
‫"أحبك أكثر كل يوم…"

92
00:08:34,847 --> 00:08:37,517
‫تعرف أنكم كسرتم الباب الأمامي
‫لجدتي عندما داهمتم شقتها.

93
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
‫تبًا.

94
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا، لست كذلك.

95
00:08:43,272 --> 00:08:45,316
‫عمرها 83 عامًا، أوشكت
‫على التسبب لها بنوبة قلبية.

96
00:08:45,399 --> 00:08:48,319
‫- كان ذلك حادثًا غير مقصود.
‫- حادث؟

97
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
‫أجل، هناك الكثير منها هنا، صحيح؟

98
00:08:54,158 --> 00:08:58,371
‫بعد أن كسرتم بابها، دخل المدمنون
‫إلى هناك وسرقوا تلفازها.

99
00:08:58,454 --> 00:08:59,789
‫لا يمكنها الآن مشاهدة برامجها حتى.

100
00:08:59,872 --> 00:09:02,250
‫حسنًا، اسمعي، أنا آسف حقًا…

101
00:09:03,584 --> 00:09:05,044
‫لكنني أبحث عن ابنتي.

102
00:09:05,127 --> 00:09:07,505
‫وأنا أبحث عن تلفاز جدتي.

103
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
‫أظن أننا جميعًا نبحث عن شيء، صحيح؟

104
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
‫أجل، فهمت.

105
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
‫أنتم لا تحبونني.

106
00:09:16,556 --> 00:09:18,641
‫لكن هذا لا يتعلق بابنتي.

107
00:09:19,684 --> 00:09:20,643
‫يا ابن العم.

108
00:09:20,726 --> 00:09:24,146
‫أبناء الوعاظ وأبناء الخنازير.

109
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
‫هؤلاء هم من عليك الحذر منهم.

110
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

111
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

112
00:09:29,068 --> 00:09:32,530
‫كل ما أعرفه هو أنك إن كنت تعرفها حقًا،

113
00:09:33,781 --> 00:09:35,992
‫بالتأكيد ما كنت لتبحث عنها هنا.

114
00:09:37,743 --> 00:09:39,537
‫- حسنًا.
‫- هذا كل شيء.

115
00:09:42,623 --> 00:09:43,457
‫هذا صحيح.

116
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
‫هيا.

117
00:11:04,205 --> 00:11:06,499
‫- لقد مضت أربع ساعات.
‫- أنا بخير.

118
00:11:08,959 --> 00:11:09,960
‫كيف تسير الأمور مع هذا؟

119
00:11:10,044 --> 00:11:11,462
‫أنت تعرفين أخاك.

120
00:11:11,545 --> 00:11:12,963
‫قوي ظاهريًا، ولكن…

121
00:11:13,047 --> 00:11:16,342
‫- أقوى من الداخل.
‫- كفاك.

122
00:11:17,885 --> 00:11:20,971
‫- جديًا، كيف تسير الأمور؟
‫- إنها تعبث بعقلي.

123
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
‫يُفترض أن أتناول هذه مع الطعام.

124
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
‫ليسرع أحدكم بالخبز الفرنسي.

125
00:11:25,810 --> 00:11:26,769
‫- هيا يا رجل.
‫- حسنًا.

126
00:11:26,852 --> 00:11:28,562
‫إنهما تجبرانني على تناول الحبوب.

127
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
‫هل تعرف كم استغرق "دافنشي"
‫من الوقت لرسم "الموناليزا"؟

128
00:11:31,691 --> 00:11:33,317
‫لا أعرف ما علاقة ذلك بفطوري.

129
00:11:33,401 --> 00:11:35,653
‫الصبر فضيلة.

130
00:11:35,736 --> 00:11:37,321
‫- لا تحرقني الآن.
‫- لا تقلقي.

131
00:11:37,405 --> 00:11:39,156
‫- حسنًا.
‫- أتعرف من قال ذلك؟

132
00:11:39,240 --> 00:11:40,908
‫ربما "دافنشي"، بمؤخرته البطيئة.

133
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
‫- لا، اقتربت.
‫- شكرًا لك يا عزيزي.

134
00:11:46,330 --> 00:11:48,207
‫- حصلت عليه.
‫- حسنًا.

135
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
‫أحب الكثير من شراب السكّر.

136
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
‫خرج للتو من الحمام.

137
00:11:50,835 --> 00:11:51,919
‫يتصرف على وتيرته الخاصة.

138
00:11:52,002 --> 00:11:53,546
‫أعطني قطعة، هيا.

139
00:11:53,629 --> 00:11:54,547
‫- أعطني قطعة.
‫- حسنًا.

140
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
‫- هذه هناك.
‫- مهلًا.

141
00:11:55,548 --> 00:11:58,426
‫- هيا، أعطني قطعة.
‫- حسنًا، هذا لذيذ.

142
00:11:58,509 --> 00:12:00,177
‫- إنه لذيذ.
‫- ماذا وضعت هنا؟

143
00:12:00,261 --> 00:12:01,595
‫السر في خبز "تكساس".

144
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
‫- إنه يمتص شراب السكّر.
‫- جيد.

145
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
‫مرحبًا جميعًا.

146
00:12:04,348 --> 00:12:05,933
‫- جئت متأخرًا.
‫- انظروا إليه، تفضل.

147
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
‫لتحصل على بعض الخير.

148
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
‫أنهيت ذلك الكتاب الذي حصلت عليه
‫من السيدة "موزلي".

149
00:12:11,021 --> 00:12:12,523
‫"ذا سبوك هو سات باي ذا دور".

150
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
‫عميق، صحيح؟

151
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
‫وفي النهاية،
‫حين قُتل "داوسن" على يد "فريمان"…

152
00:12:17,737 --> 00:12:18,821
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

153
00:12:19,989 --> 00:12:22,199
‫حلم الرجل الأسود وكابوس الرجل الأبيض.

154
00:12:22,283 --> 00:12:24,285
‫يا ابن أختي، لماذا تعبث بهذا الهراء؟

155
00:12:25,244 --> 00:12:26,620
‫تريد كتابًا ممتعًا حقًا؟

156
00:12:27,788 --> 00:12:30,624
‫- اقرأ كتاب "القوّاد" لـ"آيسبرغ سليم"،
‫- حسنًا، أتعرف؟

157
00:12:30,708 --> 00:12:31,625
‫- ظننت أنك ستقول شيئًا.
‫- أجل!

158
00:12:31,709 --> 00:12:34,211
‫"فرانكلين"، تجاهل خالك.

159
00:12:34,295 --> 00:12:36,046
‫أجل، لن أستمع.

160
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
‫لماذا تخبره شيئًا مثل…

161
00:12:37,548 --> 00:12:38,632
‫أجل، رجاءً.

162
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‫آسف لإزعاجكم صباح الأحد،

163
00:12:47,099 --> 00:12:48,684
‫- لكني كنت أبحث عن…
‫- تبحث عن شخص ليضربك.

164
00:12:48,768 --> 00:12:50,478
‫- هذا ما تبحث عنه.
‫- قل ما تريد يا "أندريه".

165
00:12:51,687 --> 00:12:53,314
‫لم تعد "ميل" إلى المنزل الليلة الماضية.

166
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫كنت آمل أن يعرف "فرانكلين" شيئًا.

167
00:13:03,824 --> 00:13:04,992
‫إن كان بإمكانك إخباري أي شيء،

168
00:13:05,075 --> 00:13:06,494
‫- أي شيء…
‫- مرحبًا.

169
00:13:08,454 --> 00:13:09,622
‫أي شيء على الإطلاق.

170
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
‫أعرف أنني لو كنت سأغادر للالتحاق بالجامعة،

171
00:13:15,628 --> 00:13:18,506
‫بعد أن فعلت كل ما طلبه مني الجميع،

172
00:13:19,089 --> 00:13:21,342
‫بما في ذلك الاحتفاظ بوظيفة في عامي الأخير،

173
00:13:21,425 --> 00:13:22,676
‫والحصول على درجات ممتازة،

174
00:13:23,427 --> 00:13:25,930
‫سأكون ممتنًا إن تساهل معي والدي قليلًا.

175
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
‫سرقت سيارتي، ووجدتها مجردة.

176
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
‫يبدو أن هناك آثار صراع.

177
00:13:33,187 --> 00:13:34,647
‫أما زلت تريد التحدث عن التساهل؟

178
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
‫آمل أن تكون لديك معلومات أكثر مني

179
00:13:38,067 --> 00:13:39,360
‫عن المكان الذي يمكن أن تتواجد فيه.

180
00:13:40,986 --> 00:13:42,696
‫أعرف أنكما مقربان.

181
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
‫سأسأل في الجوار.

182
00:13:53,249 --> 00:13:54,416
‫آسف لإزعاجكم جميعًا.

183
00:14:09,807 --> 00:14:11,225
‫اعثر على تلك الفتاة يا "فرانكلين".

184
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
‫أرى أن يوم الأحد يبدأ ببعض الهراء بالفعل.

185
00:14:47,261 --> 00:14:50,931
‫لا بأس، آخر شيء أحتاجه
‫هو أن يطرق "أندريه" باب أمي.

186
00:14:51,015 --> 00:14:52,182
‫أجل، كان ذلك ليكون سيئًا.

187
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
‫أين هي برأيك؟

188
00:14:54,476 --> 00:14:56,437
‫لم يظن الجميع أنني أعرف مكانها؟

189
00:14:56,520 --> 00:14:57,605
‫لأنها فتاتك.

190
00:14:58,480 --> 00:15:00,065
‫لم تكن فتاتي لفترة طويلة.

191
00:15:00,149 --> 00:15:02,318
‫الحبيب الأول يملك المفتاح دائمًا.

192
00:15:02,401 --> 00:15:03,485
‫ويعرف "أندريه" ذلك.

193
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنك أيها الجاهل

194
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
‫لن تدخن على أنغام الموسيقى الإنجيلية.

195
00:15:22,796 --> 00:15:24,548
‫أنت تعيش في بيت من الزجاج يا صديقي.

196
00:15:24,632 --> 00:15:25,507
‫لا يجب أن ترشق الناس بالحجارة.

197
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
‫على الأقل حصلت على ممارسة روحية.

198
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
‫اصمت.

199
00:15:29,428 --> 00:15:31,639
‫"ممارسة روحية."

200
00:15:33,015 --> 00:15:34,099
‫ستذهب إلى الجحيم.

201
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
‫لو أن "إيفا" بقيت مع "ميل"،
‫ما كنا لنخوض هذا.

202
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
‫لا تغضب لأنها كانت مع "موريس" ليلة أمس

203
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
‫وليس معك أنت.

204
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
‫هنا تمامًا.

205
00:15:48,614 --> 00:15:50,824
‫- لست ماكرًا يا رجل.
‫- عم تتحدث يا "لي"؟

206
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
‫ابق بعيدًا عن كرسيي، هذا ما أتحدث عنه.

207
00:15:54,411 --> 00:15:56,080
‫افتح الباب يا "فاتباك".

208
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
‫كيف الحال يا "سانت"؟

209
00:15:59,875 --> 00:16:01,168
‫ماذا تفعل؟

210
00:16:01,251 --> 00:16:02,336
‫لا أفعل شيئًا.

211
00:16:04,296 --> 00:16:05,965
‫"موريس"، أين يقيم مجددًا؟

212
00:16:06,465 --> 00:16:07,508
‫أنت تعرف "ريس".

213
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
‫يقضي الوقت مع فتاة ما.

214
00:16:09,510 --> 00:16:11,095
‫لنفترض ذلك، أين يمكنني إيجاده؟

215
00:16:12,179 --> 00:16:14,723
‫أين هو؟ هناك؟ أم هناك؟

216
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
‫لا تتظاهر بأنك لم تكن تلاحقه

217
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
‫كجرو سمين بانتظاره
‫ليلقي له بعض فتات النساء.

218
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
‫أنت تتصرف وكأن الناس لا يتغيرون.

219
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
‫لم تعد "ميل" إلى المنزل ليلة أمس.

220
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
‫سمعت أنها أقامت علاقة مع "ريس".

221
00:16:28,445 --> 00:16:29,822
‫لم يرها أحد منذ ذلك الحين.

222
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
‫حسنًا، في الواقع،

223
00:16:36,078 --> 00:16:38,998
‫أعتقد أنه يقيم مع جدته بجوار "ويسترن".

224
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
‫- ظننت أنك لا تعرف مكانه.
‫- لا.

225
00:16:40,541 --> 00:16:44,753
‫هذا ليس مؤكدًا،
‫لكن هل تريدني أن أذهب إليه خلسة،

226
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
‫وأرسل له رسالة؟

227
00:16:45,879 --> 00:16:46,880
‫لا شيء من هذا القبيل.

228
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
‫انشر الخبر وحسب.

229
00:16:48,048 --> 00:16:50,300
‫إن وجد أحدهم "ميل"، أخبره أن يمسك بها،

230
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
‫- ويتصل بي أو بـ"لي".
‫- حسنًا.

231
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
‫- يا "سانت"؟
‫- يا فتى، ألا ترى

232
00:16:55,597 --> 00:16:56,473
‫بعض الكبار يتحدثون؟

233
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
‫اللعنة، على رسلك يا "لي".

234
00:16:58,934 --> 00:17:00,894
‫إن كان لديك ما تقوله
‫أيها الفتى المتلهف، فقله.

235
00:17:01,478 --> 00:17:02,855
‫مهلًا، لماذا تصفني بالمتلهف؟

236
00:17:02,938 --> 00:17:04,273
‫لأنك متلهف جدًا يا فتى، تكلّم.

237
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
‫رأيتها هذا الصباح مع "واندا".

238
00:17:07,985 --> 00:17:09,820
‫- "واندا" من؟
‫- مهلًا.

239
00:17:09,903 --> 00:17:12,239
‫- هل تقصد "واندا بيل"؟
‫- نعم.

240
00:17:12,823 --> 00:17:13,782
‫ماذا كانتا تفعلان؟

241
00:17:14,992 --> 00:17:16,368
‫لا أعلم، ركبتا السيارة معًا فحسب.

242
00:17:16,452 --> 00:17:17,870
‫- في أي وقت؟
‫- قرابة…

243
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
‫- الساعة الـ7:30 تقريبًا.
‫- هل تعني أنك رأيت "ميل"

244
00:17:20,039 --> 00:17:22,374
‫تركب السيارة مع "واندا" في الـ7:30 صباحًا؟

245
00:17:22,458 --> 00:17:23,333
‫نعم.

246
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
‫هيا.

247
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
‫غبي.

248
00:17:32,760 --> 00:17:35,429
‫إن كانت "ميل" مع "واندا"،
‫فهذا يعني شيئًا واحدًا.

249
00:17:36,180 --> 00:17:37,014
‫الكوكايين الصخري.

250
00:17:38,348 --> 00:17:39,224
‫ما المضحك؟

251
00:17:39,308 --> 00:17:41,060
‫بحقك يا رجل، نحن نتكلم عن "ميل".

252
00:17:41,143 --> 00:17:42,561
‫أجل، ونتحدث أيضًا عن الكوكايين الصخري.

253
00:17:42,644 --> 00:17:45,355
‫أجل، ولكن "ميل" ليست "واندا".

254
00:17:45,439 --> 00:17:46,523
‫ماذا تقول؟

255
00:17:46,607 --> 00:17:48,358
‫هل ستلتحق "واندا" بـ"سبيلمان"؟

256
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
‫- هل ستفعل "ميل"؟
‫- لنعثر عليها فحسب، اتفقنا؟

257
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
‫أتظن أن "ميل" أفضل
‫من أن تتعاطى الكوكايين الصخري؟

258
00:17:53,781 --> 00:17:55,616
‫أتظن أن "إيفا" أفضل
‫من أن تتعاطى الكوكايين الصخري؟

259
00:17:55,699 --> 00:17:56,992
‫"إيفا" ليست مع "واندا".

260
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
‫- ذهبت "إيفا" إلى الكنيسة هذا الصباح.
‫- هذا ما أقوله.

261
00:17:59,161 --> 00:18:01,622
‫"إيفا" و"ميل" قويتان، ولهذا هما صديقتان.

262
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
‫لطالما كانت "واندا" ضعيفة.

263
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‫أدعو "واندا" بأي شيء ما عدا ابنة الرب،

264
00:18:07,169 --> 00:18:08,420
‫لكنها ليست ضعيفة.

265
00:18:09,171 --> 00:18:10,464
‫أتظن أننا نجني كل هذا المال

266
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
‫لأن هذه المخدرات لا تسبب الإدمان؟

267
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
‫بمجرد أن يتمكن الكوكايين الصخري من أحدهم،

268
00:18:15,260 --> 00:18:17,805
‫يختفي الشخص الذي تعرفه.

269
00:18:17,888 --> 00:18:19,098
‫يصبح عبدًا له.

270
00:18:19,181 --> 00:18:21,892
‫أعرف أنك خضت الأمر نفسه مع "واندا".

271
00:18:21,975 --> 00:18:23,143
‫أعلم أنها مهمة بالنسبة إليك.

272
00:18:23,227 --> 00:18:24,394
‫ماذا تعني بمهمة؟

273
00:18:24,478 --> 00:18:27,773
‫أعلم أن هذا يؤلمك،
‫لكن عليك أن تتخطى الأمر.

274
00:18:27,856 --> 00:18:29,191
‫لأن "واندا" رحلت.

275
00:18:29,274 --> 00:18:31,401
‫أجل، وإن كانت "ميل" معها، فسترحل أيضًا.

276
00:18:34,905 --> 00:18:35,823
‫حسنًا، ربما أنت محق.

277
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
‫ربما لم أنسها.

278
00:18:38,784 --> 00:18:41,995
‫لكنك محظوظ وأنا لست كذلك،
‫لأنني ربما أعرف أين أجد "واندا".

279
00:18:52,965 --> 00:18:55,134
‫أعرف بالفعل أنك كنت تضاجعها،

280
00:18:55,217 --> 00:18:57,427
‫وهذا يعني أنك تعرف تمامًا أين هي.

281
00:18:57,511 --> 00:18:59,179
‫لا أحد يضاجع مدمنة،

282
00:18:59,972 --> 00:19:03,142
‫وحتى لو كنت كذلك، لن أخبرك أيها الوغد.

283
00:19:03,225 --> 00:19:04,560
‫اللعنة.

284
00:19:04,643 --> 00:19:08,105
‫أنتم يا رجال الحي الغربي
‫لديكم مشكلة بالتأكيد في ضبط سلوك ساقطاتكم.

285
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
‫لا علاقة لهذا بأيّ ساقطة.

286
00:19:10,899 --> 00:19:13,068
‫والد "ميل" من شرطة "لوس أنجلوس".

287
00:19:13,152 --> 00:19:16,071
‫إن عثرنا عليها قبل أن يعثر عليها،
‫سنجعل شرطيًا يدين لنا بخدمة.

288
00:19:16,155 --> 00:19:17,114
‫هذه مفيد للعمل.

289
00:19:19,491 --> 00:19:21,994
‫"بوتسي"، أخبر هؤلاء الرجال
‫كيف تتصل بـ"واندا".

290
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
‫كم مرة يجب أن أقول لكم؟

291
00:19:24,329 --> 00:19:26,790
‫لم يعد أحد يضاجع "واندا".

292
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
‫أنت تكذب يا رجل.

293
00:19:28,584 --> 00:19:30,878
‫يعرف الجميع أن "واندا"
‫تدندن الحروف الأبجدية

294
00:19:30,961 --> 00:19:32,379
‫حين تضاجع أحدهم.

295
00:19:32,462 --> 00:19:34,256
‫وسأكون ملعونًا لو لم تكن تستمع

296
00:19:34,339 --> 00:19:36,216
‫لتلك الدندنة باستمرار.

297
00:19:36,300 --> 00:19:38,886
‫تبدو كأحد من برنامج "افتح يا سمسم".

298
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
‫لا.

299
00:19:40,721 --> 00:19:43,265
‫كانت تدندن الحروف الأبجدية في السابق.

300
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
‫إنها تدندن "عيد ميلاد سعيدًا" الآن.

301
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
‫- هل تدندن يا رجل؟
‫- لا تجعلني أسألك مجددًا

302
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
‫عن مكانها.

303
00:19:51,857 --> 00:19:53,901
‫لا أعرف مكانها بالضبط، اتفقنا؟

304
00:19:55,611 --> 00:19:57,654
‫لكنني أعرف
‫من أين حصلت على الكوكايين الصخري.

305
00:20:00,407 --> 00:20:02,784
‫- "بو" و"لامونت".
‫- من هما؟

306
00:20:04,119 --> 00:20:05,412
‫"لي"، هذا حيّك، أليس كذلك؟

307
00:20:07,331 --> 00:20:08,540
‫لا تقلق بهذا الشأن.

308
00:20:08,624 --> 00:20:11,585
‫أنا أحرص على معرفة جميع
‫المحتالين، الكبار منهم والصغار.

309
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
‫يمكنني أن آخذك إليهما مباشرةً.

310
00:20:16,590 --> 00:20:17,883
‫جيد.

311
00:20:22,304 --> 00:20:24,973
‫صدقني، لو كنت أعرف
‫كم تكنّ لـ"واندا" من المشاعر،

312
00:20:25,057 --> 00:20:27,142
‫ما كنت لأسمح لـ"بوتسي" أن يلمسها.

313
00:20:27,226 --> 00:20:28,644
‫ماذا تقصد؟

314
00:20:29,353 --> 00:20:30,604
‫هذا رأيي فحسب يا أخي.

315
00:20:31,396 --> 00:20:33,941
‫أظن أنه لا يجب
‫على الرجل أبدًا أن يضرب امرأة.

316
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
‫رجل مثلي أنا.

317
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
‫هذا رأيي فحسب.

318
00:20:39,947 --> 00:20:41,281
‫أنا أتبع الأوامر وحسب.

319
00:20:42,115 --> 00:20:44,243
‫يقول "فرانكلين" تخلّص منها، هذا ما سأفعله.

320
00:20:45,702 --> 00:20:47,871
‫كيف لي أن أعرف أن "بوتسي"
‫سيصل بالأمر إلى هذا الحد؟

321
00:20:49,289 --> 00:20:51,375
‫"واندا" قوية.

322
00:20:51,458 --> 00:20:53,210
‫- تجيد تلقي اللكمات.
‫- هل سئمت يومًا

323
00:20:53,293 --> 00:20:55,462
‫- من سماع نفسك تتكلم؟
‫- ليس حقًا.

324
00:20:55,545 --> 00:20:57,297
‫"درو"، كيف تعرف هؤلاء الناس مجددًا؟

325
00:20:58,840 --> 00:20:59,800
‫لا أعرفهم.

326
00:21:00,384 --> 00:21:01,468
‫تبًا.

327
00:21:12,521 --> 00:21:15,482
‫لماذا تطرق بابي وكأنك الشرطة؟

328
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
‫هل أنت "بو" أم "لامونت"؟

329
00:21:16,608 --> 00:21:18,360
‫لن أكون أحدًا إذا كنت لن تشتري.

330
00:21:18,443 --> 00:21:19,361
‫هل تعرف من أنا؟

331
00:21:25,117 --> 00:21:26,326
‫عذرًا، فهمت.

332
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
‫نحن نبحث عن فتاتين.

333
00:21:27,995 --> 00:21:29,579
‫ربما كانت إحداهما ترتدي هذه الكنزة.

334
00:21:29,663 --> 00:21:32,457
‫الثانية هي "واندا"، نعرف أنها تحصل
‫على الكوكايين الصخري منكما.

335
00:21:32,541 --> 00:21:34,042
‫من "واندا" بحق السماء؟

336
00:21:34,876 --> 00:21:36,670
‫بشرة بنية، شفتاها كبيرتان.

337
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
‫لا تملك المال على الأرجح.

338
00:21:40,340 --> 00:21:41,425
‫تغني الحروف الأبجدية.

339
00:21:46,054 --> 00:21:47,556
‫تتحدثون عن "واندا وندر".

340
00:21:49,016 --> 00:21:50,017
‫أجل.

341
00:21:50,100 --> 00:21:53,145
‫نعم، كانت هنا في وقت سابق مع مفلسة أخرى.

342
00:21:53,228 --> 00:21:54,479
‫كيف تبدو الفتاة الأخرى؟

343
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
‫- ظريفة.
‫- ظريفة؟

344
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
‫كانت رائعة.

345
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
‫نحيلة، شعرها طويل،
‫طولها 177 سنتيمتر تقريبًا؟

346
00:22:02,362 --> 00:22:03,322
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

347
00:22:06,575 --> 00:22:07,701
‫هل كانت تنزف؟

348
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
‫لا.

349
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
‫أين هما؟

350
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
‫دعوني أكتشف ما لديكم،
‫يبدو أنكم مهووسين بهاتين الساقطتين.

351
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
‫كفاك يا رجل.

352
00:22:21,631 --> 00:22:23,008
‫هذه ليست لعبة لعينة.

353
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
‫طرح عليك سؤالًا.

354
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
‫تبًا لك يا رجل.

355
00:22:27,471 --> 00:22:29,097
‫أين هما؟

356
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
‫- تكلم.
‫- هل سرقتم أي سيارات اليوم؟

357
00:22:32,434 --> 00:22:33,685
‫نحن محتالان، حسنًا؟

358
00:22:34,186 --> 00:22:35,979
‫إنها حقيبة جدتي.

359
00:22:36,063 --> 00:22:37,856
‫"ليون"، أطلق النار على هذا الوغد.

360
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
‫مهلًا، انتظر.

361
00:22:39,441 --> 00:22:41,693
‫أخفض هذا ودعني أشرح لك.

362
00:22:41,777 --> 00:22:42,652
‫اشرح لي.

363
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
‫يا "سانت".

364
00:22:47,324 --> 00:22:48,867
‫"سانت".

365
00:22:49,785 --> 00:22:50,619
‫ما الأمر؟

366
00:23:02,297 --> 00:23:03,882
‫"ليون"، هيا بنا، وجدوها.

367
00:23:03,965 --> 00:23:04,841
‫هل هي بخير؟

368
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
‫لا.

369
00:23:11,807 --> 00:23:13,892
‫{\an8}…نتحقق من تقرير حركة المرور الصباحي…

370
00:23:13,975 --> 00:23:16,103
‫{\an8}"قبل 15 ساعة"

371
00:23:25,487 --> 00:23:29,616
‫إلى جميع الطرق الرئيسية،
‫بما فيها طريق 405 و10.

372
00:23:29,699 --> 00:23:32,911
‫يبدو أن خطة العمدة "برادلي"
‫لزيادة النقل العام

373
00:23:32,994 --> 00:23:36,581
‫وحقيقة أن الكثيرين بقوا بعيدين عن الطريق

374
00:23:36,665 --> 00:23:38,125
‫قد آتت ثمارها بشكل كبير…

375
00:23:43,004 --> 00:23:44,047
‫مسكن المنطقة…

376
00:23:53,598 --> 00:23:57,102
‫في قضية مكتب استقبال الأمن القومي،

377
00:23:57,686 --> 00:24:01,690
‫أُثيرت الآن داخل المتحف.

378
00:24:01,773 --> 00:24:05,694
‫مواقع منافسة أخرى، قوات البحرية الأمريكية.

379
00:24:05,777 --> 00:24:08,655
‫قاعة طعام "جورج واشنطن" ليست آمنة.

380
00:24:09,406 --> 00:24:12,742
‫مواطنو "واشنطن" مسلحون
‫في المتحف الوطني أيضًا.

381
00:24:13,535 --> 00:24:15,454
‫سيقوم الجندي "أرنولد" بإطلاق النار…

382
00:24:18,790 --> 00:24:24,754
‫والجنود في "واشنطن"
‫يعملون على البحث عنه أيضًا.

383
00:24:24,838 --> 00:24:29,968
‫من بين الـ24 موقعًا،
‫المهاجم يطلب 5000 دولار.

384
00:24:50,405 --> 00:24:52,657
‫- مرحبًا يا "ميل"! ماذا تفعلين هنا؟
‫- اللعنة!

385
00:24:53,909 --> 00:24:55,410
‫أبحث عن كوكايين صخري بما يساوي 20 دولارًا.

386
00:24:55,994 --> 00:24:57,537
‫20 دولارًا؟

387
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
‫ماذا تفعلين؟

388
00:24:59,414 --> 00:25:00,665
‫هذا كل شيء؟

389
00:25:00,749 --> 00:25:01,833
‫"واندا"، لا.

390
00:25:03,668 --> 00:25:06,463
‫هذا جميل، هذا الجلد الحقيقي؟

391
00:25:06,546 --> 00:25:07,797
‫ماذا تريدين يا "واندا"؟

392
00:25:08,381 --> 00:25:12,260
‫هؤلاء الرجال،
‫إنهم يبخلون في الكوكايين الصخري.

393
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
‫أعرف مكانًا يمكننا أن نحصل منه
‫على المزيد مقابل مالنا.

394
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
‫- نحن؟
‫- أجل، إن أردت بعض الكوكايين الصخري،

395
00:25:15,972 --> 00:25:16,806
‫لا بد أن نذهب معًا.

396
00:25:16,890 --> 00:25:18,433
‫"واندا"، يعرف الجميع أنك لا تملكين المال.

397
00:25:18,517 --> 00:25:21,937
‫لا، ابن عمي مدين لي بـ20 دولارًا،

398
00:25:22,020 --> 00:25:26,733
‫سيكون معنا 40 دولارًا
‫حالما تأخذينني لإحضارها.

399
00:25:27,943 --> 00:25:28,985
‫هيا.

400
00:25:32,948 --> 00:25:34,824
‫- من الأفضل ألّا يكون بعيدًا.
‫- لا.

401
00:25:34,908 --> 00:25:36,201
‫إنه في الجوار.

402
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
‫انظري إلى "كيشا"، مرحبًا يا "كيشا".

403
00:25:44,125 --> 00:25:45,502
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- بخير.

404
00:25:55,512 --> 00:25:57,389
‫لهذا لم أعد أتعامل مع أي رجل
‫من "لونغ بيتش".

405
00:25:57,472 --> 00:25:58,974
‫مهلًا، توقفي هنا، المنزل هناك.

406
00:26:01,685 --> 00:26:02,602
‫من كان ليظن ذلك؟

407
00:26:03,144 --> 00:26:05,689
‫"واندا بيل" والفتاة الجميلة "ميل".

408
00:26:09,317 --> 00:26:12,279
‫"واندا"، سأقول هذا مرة واحدة فقط.

409
00:26:12,362 --> 00:26:13,863
‫لا تعبثي معي أو بمالي.

410
00:26:13,947 --> 00:26:16,199
‫لا أعبث معك؟ يا فتاة، ظننت أننا صديقتان.

411
00:26:16,283 --> 00:26:18,785
‫كان ظنك خطأ، هذه صفقة بسيطة.

412
00:26:18,868 --> 00:26:19,953
‫ألن تدخني معي إذًا؟

413
00:26:20,036 --> 00:26:21,580
‫لا يا "واندا"، لديّ عمل أقوم به.

414
00:26:21,663 --> 00:26:23,123
‫حسنًا، إذًا سآخذ الـ20 دولارًا خاصتك،

415
00:26:23,206 --> 00:26:24,916
‫ثم أركض لمنزل ابن عمي
‫وأحصل على الـ20 خاصتي،

416
00:26:25,000 --> 00:26:27,919
‫ثم سيكون معنا 40 دولارًا،
‫ثم يمكننا أن نركض إلى هذا المكان

417
00:26:28,003 --> 00:26:29,713
‫ونتعاطى الكوكايين الصخري
‫وسيكون معنا ما يكفي لليوم.

418
00:26:29,796 --> 00:26:30,755
‫بقدر ما يبدو ذلك ممتعًا،

419
00:26:30,839 --> 00:26:33,091
‫- سأذهب إلى الجامعة اليوم.
‫- الجامعة؟

420
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
‫إلى أي جامعة ستذهبين؟ جامعة "كاليفورنيا"؟

421
00:26:35,760 --> 00:26:38,972
‫- "سبيلمان".
‫- تبًا، إنها بعيدة جدًا.

422
00:26:39,055 --> 00:26:40,974
‫درست خالتي هناك، لكنها مثلية،

423
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
‫- لذا أحبتها.
‫- اسمعي، سأشترى القليل

424
00:26:43,310 --> 00:26:44,936
‫وآخذه معي لأحتفل كما
‫لو أنني ما زلت في المنزل.

425
00:26:45,020 --> 00:26:47,480
‫صحيح، شكرًا لك، حسنًا، سأعود حالًا.

426
00:26:47,564 --> 00:26:48,481
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

427
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
‫- سأعود حالًا.
‫- يا للعجب.

428
00:26:59,743 --> 00:27:01,036
‫اللعنة يا فتاة.

429
00:27:01,119 --> 00:27:02,412
‫- أنت ظريفة جدًا.
‫- أجل.

430
00:27:02,495 --> 00:27:04,164
‫- أيتها الساقطة، اخرجي من السيارة.
‫- مهلًا!

431
00:27:04,247 --> 00:27:05,707
‫- لا، مهلًا!
‫- اخرجي من السيارة.

432
00:27:05,790 --> 00:27:07,375
‫- مهلًا!
‫- اخرجي من هنا.

433
00:27:07,459 --> 00:27:09,336
‫انتظرا، أرجوكما.

434
00:27:09,419 --> 00:27:10,420
‫بحقكما، إنها سيارة أبي.

435
00:27:10,503 --> 00:27:12,047
‫- تبًا له.
‫- أرجوكما لا تأخذاها، لا.

436
00:27:12,130 --> 00:27:13,506
‫مهلًا، لنتحدث عن الأمر.

437
00:27:13,590 --> 00:27:14,424
‫- لا تأخذا سيارة أبي.
‫- ستكونين بخير.

438
00:27:14,507 --> 00:27:17,510
‫لا، توقفا، اللعنة!

439
00:27:18,637 --> 00:27:20,930
‫تبًا، سوف يقتلني…

440
00:27:21,014 --> 00:27:23,016
‫اهدئي يا فتاة، إنهما يلعبان هكذا دائمًا.

441
00:27:23,099 --> 00:27:24,768
‫لا أحد يلعب هكذا يا "واندا".

442
00:27:24,851 --> 00:27:26,770
‫والدك من الشرطة، هل تظنين حقًا

443
00:27:26,853 --> 00:27:28,688
‫أنهما غبيان بما يكفي لسرقة سيارته؟

444
00:27:29,522 --> 00:27:31,024
‫من أين حصلت على ذلك؟

445
00:27:31,775 --> 00:27:33,735
‫- أبناء عمومتي.
‫- أبناء عمومتك؟

446
00:27:33,818 --> 00:27:36,029
‫- يا لك من غبية.
‫- قلت إن أبناء عمومتك مدينون لك بالمال،

447
00:27:36,112 --> 00:27:38,073
‫وإن علينا الحصول على الكوكايين الصخري
‫من مكان آخر.

448
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
‫أتريدين أن تلعبي لعبة الـ20 سؤالًا

449
00:27:40,992 --> 00:27:42,035
‫- أم تريدين تدخين هذه؟
‫- لا أحد يحاول

450
00:27:42,118 --> 00:27:43,536
‫التدخين في الوقت الحالي يا "واندا".

451
00:27:44,329 --> 00:27:46,414
‫يا فتاة، كلامك غير منطقي على الإطلاق.

452
00:27:49,000 --> 00:27:50,418
‫سيقتلني أبي.

453
00:27:51,544 --> 00:27:52,879
‫سيضربني على مؤخرتي.

454
00:27:54,964 --> 00:27:56,800
‫على الأقل لا يمكنه قتلك مرتين.

455
00:27:58,093 --> 00:28:00,553
‫تبًا، لا أحد يحاول أن يدخّن هذا.

456
00:28:02,055 --> 00:28:03,723
‫اسمعي، سنسترخي

457
00:28:03,807 --> 00:28:08,186
‫وندخّن وعندما ننتهي،
‫سيعودان وسنكون قد انتهينا.

458
00:28:08,269 --> 00:28:09,896
‫اصمتي! إن لم تصمتي يا "واندا"…

459
00:28:09,979 --> 00:28:11,773
‫- على الأرجح ذهب ليشتري البرغر.
‫- اصمتي.

460
00:28:15,068 --> 00:28:17,320
‫سأسأل مرة أخيرة.

461
00:28:17,946 --> 00:28:19,030
‫انتشي معي.

462
00:28:58,570 --> 00:28:59,612
‫أما تزالين منتشية؟

463
00:29:02,073 --> 00:29:03,908
‫هذه قلادة جميلة.

464
00:29:05,660 --> 00:29:06,995
‫أعطتني إياها أمي.

465
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
‫- هل هي حقيقية؟
‫- نعم، إنها حقيقية.

466
00:29:10,915 --> 00:29:12,917
‫كانت أمي راقية.

467
00:29:15,670 --> 00:29:16,713
‫أشعر بالعطش.

468
00:29:17,672 --> 00:29:18,548
‫وأنا أيضًا.

469
00:29:19,924 --> 00:29:21,509
‫هل أنت متأكدة
‫أنك لا تملكين المزيد من المال؟

470
00:29:23,136 --> 00:29:24,179
‫لا.

471
00:29:27,557 --> 00:29:30,685
‫لكنني أعرف مكانًا يمكننا الحصول فيه
‫على شراب وطعام مجانيين.

472
00:29:31,936 --> 00:29:33,062
‫أيمكننا التدخين هناك؟

473
00:29:33,897 --> 00:29:35,398
‫هل هي الجنة؟

474
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
‫نعم، هيا بنا.

475
00:29:37,734 --> 00:29:38,860
‫أحضري ولاعتي.

476
00:29:42,781 --> 00:29:45,575
‫هذا المكان كبير جدًا عندما يكون خاويًا.

477
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
‫ما قياس حذائك؟

478
00:29:50,663 --> 00:29:52,916
‫- ستة.
‫- يستحيل أن ترتدي قياس ستة.

479
00:29:53,833 --> 00:29:54,751
‫ثمانية ونصف.

480
00:29:57,629 --> 00:29:58,463
‫ثمانية ونصف.

481
00:29:59,631 --> 00:30:01,591
‫- هناك.
‫- لنبدأ بالأهم.

482
00:31:08,366 --> 00:31:10,952
‫كأنك نظرت إلى روحي.

483
00:31:25,425 --> 00:31:27,594
‫هذا أعظم يوم في حياتي.

484
00:31:28,428 --> 00:31:29,679
‫يمكننا أن نأتي متى شئت.

485
00:31:30,638 --> 00:31:32,056
‫ما دام الموعد قبل الـ5.

486
00:31:40,773 --> 00:31:41,983
‫ماذا حدث لذلك الكيس الأخير؟

487
00:31:44,402 --> 00:31:45,820
‫أظن أننا دخّنّاه.

488
00:31:49,490 --> 00:31:51,784
‫اسمعي يا "ميل"، استمتعت بما يكفي،

489
00:31:51,868 --> 00:31:54,662
‫حقًا، لكنني أريدك أن تنزعي تلك القلادة.

490
00:31:55,830 --> 00:31:56,664
‫ماذا؟

491
00:32:02,170 --> 00:32:03,796
‫ما خطبك بحق السماء؟

492
00:32:09,344 --> 00:32:10,970
‫لا يا "واندا"، هذه قلادة أمي.

493
00:32:31,366 --> 00:32:34,410
‫اخرجي من هنا يا "واندا"، هذه مزيفة
‫أكثر من ورقة نقدية من فئة ثلاثة دولارات.

494
00:32:34,494 --> 00:32:35,954
‫لا، هذا ذهب حقيقي.

495
00:32:37,580 --> 00:32:40,875
‫- سأعطيك كيس كوكايين صخري واحد مقابلها.
‫- كيس واحد؟ كفاك يا رجل.

496
00:32:40,959 --> 00:32:43,628
‫تعرف كم ستبدو هذه جميلة حول عنق فتاتك.

497
00:32:44,170 --> 00:32:46,756
‫- بحقك.
‫- قلت إنني سأعطيك كيسًا واحدًا.

498
00:32:46,839 --> 00:32:48,341
‫- أيمكنني الاتصال بك على هذا الرقم؟
‫- تبًا لك!

499
00:32:49,676 --> 00:32:51,803
‫حسنًا يا عزيزتي، سأتصل بك.

500
00:32:54,973 --> 00:32:58,059
‫ما الأمر يا "ميل"؟ ما هذا بحق السماء؟

501
00:33:01,104 --> 00:33:03,564
‫أعطيني القلادة اللعينة.

502
00:33:10,738 --> 00:33:11,572
‫يا صاح…

503
00:33:13,408 --> 00:33:14,242
‫أنا آسف.

504
00:33:15,159 --> 00:33:16,494
‫لم أرد أن يكون هذا حقيقيًا.

505
00:33:35,471 --> 00:33:36,347
‫هل أنت متأكد أنها هي؟

506
00:33:38,933 --> 00:33:39,892
‫اذهب وأحضر فتاتك يا "سانت".

507
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
‫أغلق الباب اللعين.

508
00:35:30,169 --> 00:35:32,880
‫- "ميل".
‫- "فرانكلين"؟

509
00:35:32,964 --> 00:35:33,923
‫"فرانكلين".

510
00:35:34,006 --> 00:35:35,883
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

511
00:35:35,967 --> 00:35:39,220
‫يعجبني الأمر عندما تتولى أنت المسؤولية.

512
00:35:39,303 --> 00:35:40,721
‫"فرانكلين".

513
00:35:42,098 --> 00:35:44,809
‫"فرانكلين"، إلى أين سنذهب؟ "فرانكلين".

514
00:35:44,892 --> 00:35:47,103
‫- سنذهب إلى المنزل.
‫- لماذا سنذهب إلى المنزل؟

515
00:35:47,186 --> 00:35:48,396
‫كنت أستمتع بوقتي.

516
00:35:48,479 --> 00:35:50,940
‫أفتقدك يا "فرانكلين".

517
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
‫أفتقدك كثيرًا.

518
00:35:54,569 --> 00:35:55,820
‫وداعًا يا فتاة.

519
00:35:56,779 --> 00:35:58,364
‫أحب أن تلمسني.

520
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
‫ماذا؟ "لي"؟

521
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
‫كيف الحال يا "لي"؟

522
00:36:01,576 --> 00:36:03,244
‫هل أتيت لرؤيتي أيضًا؟

523
00:36:04,203 --> 00:36:06,581
‫حسنًا، نسيت شيئًا، سأعود حالًا.

524
00:36:06,664 --> 00:36:07,999
‫- لا.
‫- انتظر يا "فرانكلين".

525
00:36:08,082 --> 00:36:09,000
‫- لم لا تسترخي؟
‫- ستأتين معنا.

526
00:36:09,083 --> 00:36:10,877
‫- لا.
‫- عزيزي، لم لا تسترخي؟

527
00:36:11,794 --> 00:36:12,920
‫مهلًا…

528
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
‫دعني أعود!

529
00:36:15,006 --> 00:36:16,799
‫دعني أعود يا "فرانكلين"!

530
00:36:16,883 --> 00:36:19,969
‫لم لا…"فرانكلين"،
‫ما مشكلتك بحق السماء؟ لا!

531
00:36:20,052 --> 00:36:22,555
‫- اركبي…
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

532
00:36:22,638 --> 00:36:24,348
‫"فرانكلين"! تبًا!

533
00:36:25,391 --> 00:36:28,060
‫أنت لا تدعني أحظى بأي متعة لعينة أبدًا.

534
00:36:28,144 --> 00:36:29,437
‫أكره هذا.

535
00:36:31,189 --> 00:36:33,649
‫أنت لا تدعني أستمتع أبدًا هنا.

536
00:36:33,733 --> 00:36:35,443
‫أنت لا تدعني أحظى بأي متعة أبدًا.

537
00:36:37,862 --> 00:36:39,071
‫هل أنت غاضب؟

538
00:36:40,114 --> 00:36:41,365
‫أنت غاضب مني الآن.

539
00:36:41,949 --> 00:36:43,034
‫أنا في ورطة.

540
00:36:46,537 --> 00:36:48,748
‫أنت حقير يا "فرانكلين".

541
00:37:00,635 --> 00:37:01,594
‫ربما، سنرى.

542
00:37:59,860 --> 00:38:01,904
‫تلقي "نوفيا" التحية أيها الوغد.

543
00:38:26,679 --> 00:38:27,805
‫اهرب معي.

544
00:38:31,267 --> 00:38:33,561
‫بالحقائب أم من دونها؟

545
00:38:37,857 --> 00:38:38,774
‫هل أنت جادة؟

546
00:38:42,361 --> 00:38:44,071
‫هل تتذكر موعدنا الأول؟

547
00:38:45,364 --> 00:38:46,198
‫ماذا؟

548
00:38:46,782 --> 00:38:49,493
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- اصطحبتني لركوب الخيل…

549
00:38:51,620 --> 00:38:53,247
‫إلا أنك لم تكن تريد ركوب الخيل.

550
00:38:53,331 --> 00:38:54,415
‫كان الحصان مجنونًا.

551
00:38:54,498 --> 00:38:55,916
‫لم يكن يستمع لأحد.

552
00:38:56,000 --> 00:38:57,585
‫- بالإنجليزية أو الفارسية.
‫- وهكذا قررت

553
00:38:57,668 --> 00:38:59,003
‫أن تمشي خلفه.

554
00:38:59,086 --> 00:39:02,673
‫دفاعًا عن نفسي، لم يخبرني
‫أحد أن الخيول تركل إلى الخلف.

555
00:39:02,757 --> 00:39:04,925
‫من لا يعرف أن الأحصنة تركل إلى الخلف؟

556
00:39:05,009 --> 00:39:06,344
‫كان هذا الشيء ليقتلني.

557
00:39:08,512 --> 00:39:14,018
‫وعلى الرغم من إصابتك بكدمات في صدرك،
‫عندما أدركت أنني رُميت من على ظهر الحصان…

558
00:39:16,395 --> 00:39:18,064
‫بالغت في الاهتمام بي.

559
00:39:18,147 --> 00:39:18,981
‫بالغت في الاهتمام؟

560
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
‫هذه ليست طريقتي.

561
00:39:25,988 --> 00:39:29,575
‫لأسابيع، لم أعرف إن كان تمييزًا جنسيًا أم…

562
00:39:30,659 --> 00:39:32,286
‫أنك ألطف رجل قابلته في حياتي.

563
00:39:34,580 --> 00:39:35,539
‫وبعد…

564
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
‫بضعة أشهر…

565
00:39:41,796 --> 00:39:42,713
‫لم أهتم.

566
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
‫لأنني كنت واقعة في الحب.

567
00:39:50,513 --> 00:39:52,640
‫بعد كل ما مررنا به،

568
00:39:53,724 --> 00:39:56,185
‫لم أظن أنه سيمكنني الشعور بهذا مجددًا.

569
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
‫كنت مخطئة.

570
00:40:05,319 --> 00:40:06,487
‫قلت إنك تريد كل شيء.

571
00:40:08,697 --> 00:40:11,033
‫حسنًا، أنا أعرض عليك فرصة الحصول
‫على كل شيء.

572
00:40:11,659 --> 00:40:15,746
‫أنا و"بول" ونحن.

573
00:40:18,332 --> 00:40:19,959
‫والوظيفة بالطبع.

574
00:40:22,169 --> 00:40:23,421
‫لكن ليس هنا.

575
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
‫أجل، لكن لا يمكنني المغادرة
‫يا "جولز"، تعرفين ذلك.

576
00:40:30,219 --> 00:40:31,804
‫أعتقد أنك تستطيع يا "تيدي".

577
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
‫المال يتدفق لتمويل الـ"كونترا".

578
00:40:36,308 --> 00:40:38,602
‫مبيعات الأسلحة في "تايوان".

579
00:40:39,437 --> 00:40:41,021
‫نقود من "الشرق الأوسط".

580
00:40:41,564 --> 00:40:45,484
‫يساهم السعوديون وحدهم بمليون دولار شهريًا.

581
00:40:46,944 --> 00:40:48,195
‫فعلت ما فيه الكفاية هنا.

582
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
‫خاطرت بما يكفي.

583
00:40:52,366 --> 00:40:53,576
‫تبًا يا "تيدي".

584
00:40:56,620 --> 00:40:58,456
‫هناك طرق أخرى للخدمة.

585
00:41:05,504 --> 00:41:06,338
‫أين مثلًا؟

586
00:41:24,273 --> 00:41:26,400
‫أتعرف أن "سبيلمان"
‫سُميت تيمنًا بامرأة بيضاء؟

587
00:41:32,615 --> 00:41:33,741
‫زوجة "روكفلر".

588
00:41:40,080 --> 00:41:41,207
‫شكرًا على التوصيلة.

589
00:41:44,001 --> 00:41:46,378
‫أظن أن هذه هي النهاية إذًا؟

590
00:41:47,630 --> 00:41:49,798
‫على الأقل حتى عطلة عيد الميلاد.

591
00:41:55,930 --> 00:41:57,264
‫ماذا حدث لقلادتك؟

592
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
‫لا بد أنني فقدتها في الحفلة.

593
00:42:09,902 --> 00:42:10,986
‫هل ستفتقدني؟

594
00:42:14,949 --> 00:42:16,033
‫يا للهول!

595
00:42:17,201 --> 00:42:19,161
‫مرحبًا يا "ميل".

596
00:42:20,538 --> 00:42:22,206
‫مرحبًا، يا للهول!

597
00:42:22,706 --> 00:42:24,333
‫أقلقتني جدًا.

598
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا فقط…

599
00:42:25,960 --> 00:42:27,211
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

600
00:42:27,294 --> 00:42:28,921
‫لا، لا يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.

601
00:42:29,004 --> 00:42:32,299
‫أبي، أنا متعبة، أعاني من الصداع
‫وأحتاج إلى بعض الراحة فحسب.

602
00:42:33,968 --> 00:42:34,802
‫ما هذا بحق السماء؟

603
00:42:37,846 --> 00:42:38,847
‫أين وجدتها؟

604
00:42:41,767 --> 00:42:42,768
‫لو كنت مكانك…

605
00:42:44,895 --> 00:42:46,772
‫ما كنت لأدع تلك الفتاة تغيب عن ناظري.

606
00:42:53,529 --> 00:42:55,114
‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟

607
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
‫مهلًا.

608
00:43:10,754 --> 00:43:13,465
‫اسمعي، ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

609
00:43:16,385 --> 00:43:18,512
‫هذا يعني أنني لا أريد التحدث عن الأمر.

610
00:43:19,430 --> 00:43:20,764
‫لا تريدين التحدث عن الأمر؟

611
00:43:21,515 --> 00:43:23,934
‫"ميل"، "ميلودي".

612
00:43:25,394 --> 00:43:26,228
‫ماذا حدث؟

613
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
‫هل هي بخير؟

614
00:43:29,773 --> 00:43:30,608
‫لا.

615
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
‫إنها تحت تأثير الكوكايين الصخري الآن.

616
00:43:40,367 --> 00:43:41,869
‫"ميلودي نيكول رايت".

617
00:43:41,952 --> 00:43:43,871
‫من الأفضل أن تجيبيني حين أتحدث إليك.

618
00:43:48,167 --> 00:43:51,211
‫أبي، أين مالي اللعين؟

619
00:45:49,246 --> 00:45:51,248
‫ترجمة "ولاء فواز"

