﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
‫اهرب معي.

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,045
‫المال يتدفق على جماعة الـ"كونترا".

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,505
‫لقد فعلت ما يكفي هنا.

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,298
‫هناك طرق أخرى للخدمة.

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,800
‫لم تعد "ميل" إلى المنزل الليلة الماضية.

6
00:00:08,883 --> 00:00:11,177
‫لقد سرقت سيارتي ووجدتها منهوبة.

7
00:00:11,761 --> 00:00:13,304
‫آمل أن لديك فكرة

8
00:00:13,388 --> 00:00:14,639
‫أكثر مني عن مكانها.

9
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‫سأسأل في الجوار.

10
00:00:16,016 --> 00:00:17,559
‫هل تظن أن "ميل"
‫أفضل من أن تتعاطى المخدرات؟

11
00:00:17,642 --> 00:00:18,893
‫هل تظن أننا نجني كل هذا المال

12
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
‫لأن هذه المخدرات لا تسبب الإدمان؟

13
00:00:20,687 --> 00:00:24,983
‫بمجرد أن تتمكن منهم المخدرات،
‫يرحل الأشخاص الذين تعرفهم.

14
00:00:25,066 --> 00:00:26,026
‫ادخلي إلى…

15
00:00:26,109 --> 00:00:28,778
‫ما مشكلتك يا "فرانكلين"؟

16
00:00:28,862 --> 00:00:30,030
‫ماذا حدث؟

17
00:00:30,613 --> 00:00:31,656
‫هل هي بخير؟

18
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
‫لا، إنها تتعاطى الكوكايين الصخري الآن.

19
00:02:53,214 --> 00:02:54,841
‫أجل، هل ترى أين ينظر؟

20
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
‫لقد تفقدت تلك النافذة بحثًا عن انعكاسات،

21
00:02:58,178 --> 00:03:00,471
‫ولأرى إن كان هناك
‫من يقترب من الشارع المقابل؟

22
00:03:01,222 --> 00:03:04,267
‫ألم تر أي أثر لمراقبة أو دعم آخر؟

23
00:03:04,350 --> 00:03:06,686
‫نعم، يبدو أنه يعمل بمفرده.

24
00:03:07,312 --> 00:03:08,229
‫إذًا فهو ضعيف.

25
00:03:08,313 --> 00:03:10,356
‫إنه ما نسميه بالهدف الصعب.

26
00:03:10,440 --> 00:03:11,316
‫أعني أنه

27
00:03:11,399 --> 00:03:13,526
‫ينام بحذر، بعين مفتوحة.

28
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
‫لن تستطيع أبدًا الإمساك به.

29
00:03:19,824 --> 00:03:20,867
‫إذًا، ما التالي؟

30
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
‫سأتتبعه،

31
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
‫لأحضر لكم بعض المعلومات المفيدة.

32
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
‫أين يعيش وإن كان لديه عائلة،

33
00:03:27,498 --> 00:03:29,334
‫وسأحاول إيجاد نقاط ضعفه.

34
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
‫وإن اكتُشف أمرك.

35
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
‫كيف سيتقبل "ريد" محاولتنا لتتبعه؟

36
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
‫لا داعي لأن تقلق بشأني.

37
00:03:37,425 --> 00:03:40,011
‫لا يطلقون عليه لقب "الأفضل" من دون سبب.

38
00:03:41,429 --> 00:03:43,973
‫أعرف أن الأمر مخيفًا،
‫لكن علينا المضي قدمًا،

39
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
‫وأن نبني قوة ضغط وأن نضع خطة حماية.

40
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
‫خطة حماية، أهذا كل شيء؟

41
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
‫هل هذا هو الخيار الوحيد؟

42
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
‫لا،

43
00:03:52,941 --> 00:03:54,651
‫هناك شيء آخر يمكنك فعله،

44
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‫وهو الهروب.

45
00:03:57,570 --> 00:03:59,405
‫"كوبا" هي أفضل خيار لك هذه الأيام،

46
00:03:59,489 --> 00:04:01,324
‫ولكن

47
00:04:02,408 --> 00:04:04,786
‫حالما تضعك وكالة المخابرات
‫المركزية في مرماهم.

48
00:04:06,579 --> 00:04:07,413
‫أجل؟

49
00:04:08,581 --> 00:04:09,707
‫لن تستطيع الهرب أبدًا.

50
00:04:30,520 --> 00:04:31,729
‫هل اختفت مجددًا؟

51
00:04:44,492 --> 00:04:45,743
‫سأنشر الخبر.

52
00:05:00,800 --> 00:05:02,552
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.

53
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
‫لا تُوجد.

54
00:05:25,408 --> 00:05:26,242
‫يا "تيدي"؟

55
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
‫كنت أحاول منحك بعض المساحة ولكن…

56
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
‫قد مضت أسابيع.

57
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
‫أجل، لا أستطيع…

58
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
‫التخلي عن هذا.

59
00:05:39,172 --> 00:05:40,214
‫ليس الآن.

60
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
‫بالإضافة إلى أن
‫الأمر ليس سيئًا جدًا، أليس كذلك؟

61
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
‫الشمس وركوب الأمواج،

62
00:05:45,470 --> 00:05:46,929
‫ومحاربة الشيوعيين.

63
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
‫يمكننا محاربة الشيوعية في مكان آخر.

64
00:05:48,765 --> 00:05:51,476
‫إن سقطت "نيكاراغوا"،
‫سيحين دور "هندوراس" و"غواتيمالا".

65
00:05:51,559 --> 00:05:53,644
‫ولن أسمح بحدوث ذلك،
‫يمكنني الرحيل خلال عام.

66
00:05:55,188 --> 00:05:56,397
‫أمهليني عامًا فحسب.

67
00:05:59,108 --> 00:06:01,027
‫القنافذ في الشتاء،
‫عندما يكون الطقس باردًا جدًا،

68
00:06:01,110 --> 00:06:02,820
‫تتجمع معًا لتبقى دافئة،

69
00:06:03,863 --> 00:06:06,032
‫لكن حينها توخز أشواكهم الحادة بعضها بعضًا،

70
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
‫لذا تبتعد عن بعضها.

71
00:06:08,034 --> 00:06:10,620
‫لكنها تشعر بالبرد فتجتمع معًا مجددًا،

72
00:06:10,703 --> 00:06:13,373
‫ثم تخز بعضها بعضًا مجددًا،
‫ويحدث هذا مرارًا وتكرارًا.

73
00:06:15,500 --> 00:06:16,334
‫حسنًا.

74
00:06:19,087 --> 00:06:20,713
‫إذًا نحن قنفذان.

75
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
‫لا يمكننا أن نكون معًا،
‫ولا يمكننا أن نفترق.

76
00:06:26,219 --> 00:06:28,930
‫أقصد أنني أشعر بأننا خضنا
‫هذه المحادثة من قبل.

77
00:06:40,691 --> 00:06:43,027
‫يمكنك إنهاء هذا بدوني، أليس كذلك؟

78
00:06:55,998 --> 00:06:59,752
‫ستعود إلى المنزل لمدة يوم أو يومين
‫وستقول كل الأشياء الصحيحة،

79
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
‫ثم ستختفي مجددًا.

80
00:07:05,383 --> 00:07:06,509
‫أنا…

81
00:07:07,760 --> 00:07:10,054
‫لا يمكنني إرسالها إلى الجامعة، ليس هكذا.

82
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
‫لا أحد يعرف ماذا ستفعل إن أصبحت بمفردها.

83
00:07:15,309 --> 00:07:16,561
‫لم لا تأتيان؟

84
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
‫إلى "تكساس"؟

85
00:07:20,231 --> 00:07:21,816
‫لتأخذا استراحة من المدينة.

86
00:07:22,817 --> 00:07:24,360
‫أحضرها إلى بيئة جديدة،

87
00:07:24,444 --> 00:07:26,195
‫وامنحها صفحة جديدة.

88
00:07:26,279 --> 00:07:28,239
‫لا، لم أفكر في ذلك من قبل.

89
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
‫أجل.

90
00:07:30,950 --> 00:07:32,618
‫هل أنت متأكدة من أن هذا لن يزعجك؟

91
00:07:36,539 --> 00:07:37,874
‫اشتقت إليك يا أخي.

92
00:07:38,875 --> 00:07:41,544
‫ما زلت مفصولًا عن عملي، لذا…

93
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
‫عليّ أن أفكر في الأمر.

94
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
‫دعيني أعاود الاتصال بك.

95
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
‫حسنًا، أحبك يا أختي.

96
00:07:59,687 --> 00:08:00,730
‫"أندريه رايت"؟

97
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
‫- نعم؟
‫- اسمي "كيت ميلر".

98
00:08:04,567 --> 00:08:05,776
‫هل لديك بضع دقائق؟

99
00:08:06,652 --> 00:08:07,862
‫بضع دقائق لماذا؟

100
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
‫أعتقد أنه يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.

101
00:08:10,198 --> 00:08:12,867
‫وكالتي متورطة في عملية حساسة للغاية،

102
00:08:12,950 --> 00:08:14,827
‫وقرأت اسمك خلال التحضيرات.

103
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
‫عفوًا، أيّ وكالة؟

104
00:08:18,164 --> 00:08:19,790
‫وكيف حصلت على عنواني؟

105
00:08:19,874 --> 00:08:21,292
‫أعطاني إياه المحقق "هان".

106
00:08:22,210 --> 00:08:23,252
‫المحقق "هان".

107
00:08:23,336 --> 00:08:24,879
‫إنه نقطة اتصال قسم شرطة "لوس أنجلوس"

108
00:08:24,962 --> 00:08:27,965
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي وإدارة مكافحة
‫المخدرات ووكالة المخابرات المركزية.

109
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
‫نحن نلاحق منظمة مخدرات كولومبية.

110
00:08:32,053 --> 00:08:35,056
‫لكنك تعرف كيف يكون العمل
‫مع بيروقراطية حكومية.

111
00:08:35,598 --> 00:08:38,142
‫الجهات العليا تريد
‫أن تلاحق رؤوس القادة فحسب.

112
00:08:38,809 --> 00:08:41,103
‫لأن هذا يصنع مؤتمر صحفي أفضل.

113
00:08:41,187 --> 00:08:44,273
‫لكن يجب الإيقاع بالرجال الأصغر.

114
00:08:44,357 --> 00:08:47,068
‫اسمعي، أقدر أنك قطعت كل هذه المسافة،

115
00:08:47,151 --> 00:08:47,985
‫لكن

116
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
‫- لديّ الكثير…
‫- الأشخاص الذين يسببون الضرر هنا،

117
00:08:50,446 --> 00:08:54,283
‫في أحيائنا،
‫تجار المخدرات أمثال "فرانكلين سانت".

118
00:08:56,994 --> 00:08:58,538
‫هل قلت للتو "فرانكلين سانت"؟

119
00:08:59,205 --> 00:09:00,831
‫شاهدة القضية أنكرت أقوالها،

120
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
‫وأُغلق ملف "سانت"،

121
00:09:04,377 --> 00:09:06,796
‫ولقد جعلوا مهمتك مستحيلة.

122
00:09:08,339 --> 00:09:10,299
‫أنا هنا لتهيئة فرص متكافئة.

123
00:09:19,225 --> 00:09:20,935
‫يا للهول.

124
00:09:25,606 --> 00:09:27,400
‫يا للهول.

125
00:09:31,487 --> 00:09:33,406
‫كلانا على نفس الجانب أيها الضابط "رايت".

126
00:10:11,360 --> 00:10:12,194
‫هذا كل شيء.

127
00:10:17,450 --> 00:10:18,284
‫مهلًا.

128
00:10:20,411 --> 00:10:21,662
‫مفاتيحك.

129
00:10:26,584 --> 00:10:27,418
‫هل أنت بخير؟

130
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
‫هل لديك حبيبة يا "فرانكلين"؟

131
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
‫حبيبة أو…

132
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
‫لا.

133
00:10:46,103 --> 00:10:47,188
‫لا شيء ثابت.

134
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
‫هل سبق أن وقعت في الحب؟

135
00:10:56,280 --> 00:10:58,282
‫لست على وشك الاعتراف أو ما شابه،
‫أليس كذلك؟

136
00:11:00,576 --> 00:11:02,328
‫أظن أنني وقعت في الحب مرةً، لا أعرف.

137
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
‫لا تعرف إن كنت مغرمًا أم…

138
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
‫أعني، لقد اهتممت لأمرها.

139
00:11:08,584 --> 00:11:12,213
‫ظننت أنني أتخيل نفسي معها،
‫لكننا كنا يافعين وكنا نتغير.

140
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
‫ربما ما ظننته صحيحًا
‫لم يكن مهمًا في النهاية.

141
00:11:16,175 --> 00:11:17,051
‫أجل.

142
00:11:19,720 --> 00:11:21,472
‫أترى؟ هذا هو السبب بالضبط يا رجل.

143
00:11:21,555 --> 00:11:22,515
‫هذا صحيح تمامًا،

144
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
‫يجب أن تنتظر،

145
00:11:23,808 --> 00:11:26,769
‫ما دام يمكنك ذلك
‫كي لا تكون هناك أي فرصة ممكنة

146
00:11:26,852 --> 00:11:28,187
‫بأن يغيّر شخص ما رأيه بك،

147
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
‫لأنني أؤكد لك،
‫إن اتخذت القرار الخطأ باكرًا،

148
00:11:31,857 --> 00:11:34,193
‫فقد ينتهي بك الأمر
‫مرتبطًا لبقية حياتك بشخص

149
00:11:34,276 --> 00:11:37,405
‫يثير جنونك.

150
00:11:41,659 --> 00:11:45,955
‫وبعد كل هذا
‫ستكون غالبًا ما زلت مغرمًا بها.

151
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
‫حسنًا يا رجل.

152
00:11:56,841 --> 00:11:58,092
‫شكرًا على النصيحة.

153
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
‫يا رجل، أقسم إنني مؤهل لها.

154
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
‫أيها الزنجي، أنت غير مؤهل لفعل أي شيء.

155
00:12:08,602 --> 00:12:10,771
‫- اذهب من هنا.
‫- لكن لديّ الإمكانيات حقًا.

156
00:12:10,855 --> 00:12:12,732
‫اسمع، سأعود بعد مناوبتي مع أشياء.

157
00:12:12,815 --> 00:12:13,983
‫ماذا تريد؟ حفاضات؟ بطاريات؟

158
00:12:14,066 --> 00:12:15,025
‫اغرب عن وجهي.

159
00:12:16,068 --> 00:12:18,112
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا ترى أنني أفعل.

160
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
‫يبدو وكأنك تستولي على زاويتي.

161
00:12:20,364 --> 00:12:21,282
‫زاويتك؟

162
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
‫اللافتة الوحيدة التي أراها
‫هي "والنت" وليس "بوتسي".

163
00:12:24,910 --> 00:12:26,454
‫"لي" الصغير يريد لافتة، أليس كذلك؟

164
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
‫- هل يريد "لي" الصغير لافتة؟
‫- نعم، سيكون هذا جيدًا حقًا.

165
00:12:28,789 --> 00:12:30,166
‫سأريك لافتة أيها الحقير.

166
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
‫أنا أؤكد لك،

167
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
‫لم أسمعه يتحدث بهذه الطريقة من قبل.

168
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
‫كان يتحدث بشكل شخصي جدًا وغريب.

169
00:12:37,506 --> 00:12:40,009
‫كان يتحدث عن الحب وكسرة القلب.

170
00:12:40,760 --> 00:12:43,429
‫قد يكون هذا شيئًا جيدًا،
‫إنه يحاول التقرب منك.

171
00:12:44,180 --> 00:12:45,389
‫لا.

172
00:12:45,473 --> 00:12:46,974
‫لا يبدو هذا أمرًا جيدًا.

173
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
‫بدا وكأنه في حالة مزرية.

174
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
‫اسمع يا "فرانكلين"،

175
00:12:54,815 --> 00:12:58,611
‫أعرف أن لديك الكثير من الأمور،
‫وأنت تحاول أن تجد حلًا،

176
00:12:58,694 --> 00:13:01,238
‫لكن "ليون" و"جيروم"،
‫يحتاجان إلى معرفة الحقيقة

177
00:13:01,322 --> 00:13:03,073
‫- بشأن ما نتعامل معه.
‫- أعلم.

178
00:13:04,784 --> 00:13:06,076
‫وسأخبرهما أيضًا.

179
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
‫سأخبرهما.

180
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
‫عليّ أن أجد الوقت المناسب فحسب.

181
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
‫أنت تتحدث عن احتمال الحاجة إلى الهرب.

182
00:13:13,959 --> 00:13:15,503
‫هذا هو الوقت المناسب.

183
00:13:16,295 --> 00:13:19,298
‫كما أنني سئمت
‫من محاولة إخفاء الأمر عن رجلي.

184
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
‫- لقد وجدوها.
‫- "ميل"؟

185
00:13:22,301 --> 00:13:24,261
‫- نعم.
‫- اسمع يا "فرانكلين".

186
00:13:24,345 --> 00:13:26,096
‫توقّف يا "فرانكلين".

187
00:13:27,598 --> 00:13:30,476
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا يا عزيزي
‫ولكن "ميل" انتهى أمرها.

188
00:13:31,602 --> 00:13:32,895
‫عليك أن تنساها.

189
00:13:39,485 --> 00:13:41,320
‫هل أبدو وكأنني أحاول إجراء جلسة تصوير هنا؟

190
00:13:41,403 --> 00:13:42,446
‫يمكنك رهنها دائمًا.

191
00:13:42,530 --> 00:13:43,531
‫لماذا لا تقومين أنت برهنها؟

192
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
‫دعيني أخمن، لأنها مسروقة، أليس كذلك؟

193
00:13:46,826 --> 00:13:48,160
‫اسمع، سآخذ كمية قليلة من المخدرات مقابلها.

194
00:13:48,244 --> 00:13:49,912
‫كمية قليلة فحسب.

195
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
‫ماذا…

196
00:13:57,211 --> 00:13:58,629
‫لديك جواسيس في كل مكان الآن، أليس كذلك؟

197
00:13:58,712 --> 00:13:59,547
‫هذا صحيح.

198
00:13:59,630 --> 00:14:00,923
‫- هيا.
‫- لا تلمسني.

199
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
‫- لن يبيعوا لك يا "ميل".
‫- لماذا؟

200
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
‫هل لأنك قلت لهم ألّا يفعلوا؟

201
00:14:04,802 --> 00:14:06,220
‫أتستطيع صنع هذه المخدرات
‫ولكنني لا أستطيع تعاطيها؟

202
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
‫اسمعي.

203
00:14:07,805 --> 00:14:09,849
‫أقول لك هذا كشخص يهتم لأمرك.

204
00:14:11,141 --> 00:14:13,561
‫يجب أن تتوقفي.

205
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
‫اتفقنا؟

206
00:14:15,479 --> 00:14:17,189
‫لا يزال بإمكانك التعافي.

207
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
‫لا يزال بإمكانك الذهاب إلى الجامعة.

208
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
‫صححي مسار حياتك.

209
00:14:21,569 --> 00:14:22,486
‫هيا يا "ميل"،

210
00:14:22,570 --> 00:14:24,613
‫كلانا يعرف أنك أفضل من هذا.

211
00:14:28,409 --> 00:14:29,243
‫أعلم.

212
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
‫وأريد أن أتحسن يا "فرانكلين".

213
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
‫أنا فقط…

214
00:14:35,666 --> 00:14:37,209
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع.
‫- يمكنك ذلك.

215
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
‫يمكنك ذلك، لأنني سآخذك إلى المنزل.

216
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
‫اتفقنا؟ سنخرجك من هنا.

217
00:14:41,797 --> 00:14:42,923
‫اتفقنا؟

218
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
‫حسنًا.

219
00:14:44,967 --> 00:14:46,510
‫جيد، لنخرج من هنا.

220
00:14:49,471 --> 00:14:52,641
‫الرجل الضخم "فرانكلين سانت"
‫على الأرض يمسك خصيتيه.

221
00:14:53,434 --> 00:14:55,102
‫ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟

222
00:14:56,061 --> 00:14:57,938
‫إن لمستني فسيقتلك أبي.

223
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
‫لا تتصلوا بي بهذا الشأن مجددًا.

224
00:15:18,334 --> 00:15:19,168
‫أريد كوكايين صخري.

225
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
‫"(لوس أنجلوس)، 5363"

226
00:17:57,117 --> 00:17:58,952
‫أين مسدسي؟

227
00:18:32,319 --> 00:18:36,198
‫"وكالة المخابرات المركزية تستعين
‫بمساعدات أجنبية من أجل جماعة (كونترا)"

228
00:18:52,840 --> 00:18:55,134
‫يبدو لي وكأنهم أبرحوك ضربًا.

229
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
‫ذلك الأحمق باغتني بلكمة.

230
00:18:56,635 --> 00:18:58,387
‫إذًا فهل كنت تهتم بعملك فحسب

231
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
‫فجاؤوا وأبرحوك ضربًا؟

232
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
‫لا يا رجل، لقد ضربناهم أولًا،

233
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
‫لأنهم كانوا يبيعون المخدرات في منطقتنا.

234
00:19:03,058 --> 00:19:04,476
‫بربك يا رجل، ألم تكن تستمع؟

235
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
‫ما هي الخطة؟

236
00:19:05,477 --> 00:19:06,728
‫من سنضرب أولًا؟

237
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
‫لن يكون هناك انتقام حتى أتحدث إلى "سانت".

238
00:19:09,189 --> 00:19:10,691
‫تبًا للحديث يا رجل.

239
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
‫انتهى ذلك الوقت.

240
00:19:12,484 --> 00:19:13,610
‫أنا لا أضاجع الفتيات،

241
00:19:14,361 --> 00:19:16,697
‫ولا أشتم أمام أختي الصغيرتين،

242
00:19:16,780 --> 00:19:18,365
‫ولا أخوض حربًا بسبب أن أحد رجالي

243
00:19:18,448 --> 00:19:19,950
‫يعاني من بعض الجروح والكدمات.

244
00:19:20,033 --> 00:19:20,993
‫هذا هراء.

245
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
‫لا، إنه "ليون".

246
00:19:22,286 --> 00:19:24,746
‫مشكلتك هي أن نظرك محدود.

247
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
‫لحسن الحظ، يمكنني رؤية الأمر بأكمله.

248
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
‫ليحضر أحدكم الثلج لهذا الزنجي.

249
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
‫أنت بحالة مزرية.

250
00:20:31,188 --> 00:20:33,273
‫مرحبًا، أنا "ريد تومسون"، ما الأمر؟

251
00:20:33,357 --> 00:20:35,108
‫يريد "ريغو" رؤيتك.

252
00:20:35,817 --> 00:20:37,486
‫حسنًا، أين هو؟

253
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
‫إنه هنا.

254
00:20:39,196 --> 00:20:41,823
‫حسنًا، سأكون هناك خلال النصف ساعة القادمة.

255
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

256
00:20:44,159 --> 00:20:44,993
‫شكرًا لك.

257
00:21:11,103 --> 00:21:12,062
‫ما هذا؟

258
00:21:29,329 --> 00:21:31,373
‫لا، ما هذا؟

259
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
‫حسنًا.

260
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
‫ما كل هذا؟

261
00:22:53,997 --> 00:22:55,165
‫اجلس يا أخي.

262
00:22:56,208 --> 00:22:57,751
‫أريد أن أحكي لك قصة.

263
00:22:58,960 --> 00:23:01,338
‫- سأقف.
‫- لا يهم.

264
00:23:03,965 --> 00:23:04,841
‫هل تحممت؟

265
00:23:07,302 --> 00:23:08,512
‫ماذا؟

266
00:23:09,388 --> 00:23:10,806
‫لا، أنا أغتسل فحسب.

267
00:23:11,681 --> 00:23:12,849
‫الاغتسال.

268
00:23:12,933 --> 00:23:14,184
‫يمكنني رؤية ذلك.

269
00:23:14,267 --> 00:23:17,020
‫يا من يقف ولا يجلس.

270
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
‫صباح اليوم، كنت منقوعًا في حوض استحمام.

271
00:23:24,820 --> 00:23:27,989
‫وكانت بطلة العالم في السباحة تداعبني…

272
00:23:29,616 --> 00:23:31,118
‫حين دخل السيد "إيدي".

273
00:23:33,745 --> 00:23:36,873
‫لقد حدثتك عن السيد "إيدي"، أليس كذلك؟

274
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
‫لا؟

275
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
‫جاسوسي في مكتب مكافحة المخدرات؟

276
00:23:44,256 --> 00:23:45,757
‫دخل السيد "إيدي"،

277
00:23:46,341 --> 00:23:50,178
‫وكان منفعلًا بشدة ويثرثر قائلًا…

278
00:23:51,596 --> 00:23:53,140
‫عليك مغادرة المدينة يا "ريغو".

279
00:23:54,349 --> 00:23:57,602
‫ماذا تعني بقولك،
‫"عليك مغادرة المدينة يا (ريغو)"؟

280
00:23:57,686 --> 00:23:59,438
‫إدارة مكافحة المخدرات على وشك مطاردتك.

281
00:23:59,521 --> 00:24:01,231
‫أحاول ردعهم، لكنني بمفردي.

282
00:24:01,314 --> 00:24:03,066
‫- هذا كل ما يمكنني فعله.
‫- ما هذا؟

283
00:24:03,150 --> 00:24:05,110
‫لماذا تلاحقني إدارة مكافحة المخدرات؟

284
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
‫لأنه قبل ساعة،

285
00:24:06,111 --> 00:24:08,613
‫كنت في مكتبي أتشاور مع مساعدتي،

286
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
‫ودخل أحد أفضل رجالي وكان سعيدًا جدًا وقال…

287
00:24:13,076 --> 00:24:15,996
‫أُعيد تفعيل قضية آل "فيانويفا".

288
00:24:17,038 --> 00:24:19,374
‫ظننت أن قضية "فيانوفا" أُغلقت منذ أشهر.

289
00:24:19,458 --> 00:24:20,792
‫والآن أُعيد فتحها.

290
00:24:20,876 --> 00:24:24,087
‫- و"ريغو فاسكو" متورط في الأمر.
‫- من؟

291
00:24:24,629 --> 00:24:26,089
‫هيا، أنت تتذكر.

292
00:24:26,173 --> 00:24:28,800
‫ذلك الممثل لعصابة "ميديان"
‫في "لوس أنجلوس".

293
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
‫أعرف أين هو.

294
00:24:31,887 --> 00:24:34,514
‫الرابط الوحيد الذي يربطني…

295
00:24:36,057 --> 00:24:37,225
‫بعائلة "فيانويفا".

296
00:24:38,894 --> 00:24:40,645
‫هو أنت أيها الحقير.

297
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
‫إذًا أخبرني يا "ريد تومسون"،
‫لم تلاحقني إدارة مكافحة المخدرات؟

298
00:24:44,524 --> 00:24:45,817
‫لا يمكنني إخبارك يا "ريغو"، فأنا لا أعرف.

299
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫أنه ليس عليك القلق بشأن ذلك.

300
00:24:49,946 --> 00:24:50,780
‫ماذا؟

301
00:24:51,865 --> 00:24:52,908
‫لماذا أيها الوغد؟

302
00:24:52,991 --> 00:24:53,950
‫لم لا؟

303
00:24:55,160 --> 00:24:56,578
‫لأن اسمي ليس "ريد تومسون".

304
00:24:56,661 --> 00:24:58,914
‫بل "تيدي ماكدونالد"،
‫وأنا ضابط في المخابرات المركزية.

305
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
‫أجل، صحيح، إن كنت أنت ضابطًا
‫في المخابرات المركزية،

306
00:25:01,082 --> 00:25:03,418
‫فأنا وأصدقائي المفضلون فريق "فيلدج بيبيل".

307
00:25:03,502 --> 00:25:04,920
‫أفترض أنك تعرف من نحن.

308
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
‫أجل، بالتأكيد أعلم.

309
00:25:07,506 --> 00:25:11,635
‫أنتم تطيحون بالحكومات
‫وتضعون مكانها ديكتاتوريين دمى.

310
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
‫هل تعرف كيف نفعل هذا؟

311
00:25:13,595 --> 00:25:14,471
‫نكوّن الصداقات.

312
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
‫الأصدقاء الذين يربحون
‫من تحقيق مصالح "الولايات المتحدة".

313
00:25:18,308 --> 00:25:20,644
‫لذا فسؤالي لك الآن هو،

314
00:25:20,727 --> 00:25:23,146
‫ما رأيك أن تكون صديقًا للحكومة الأمريكية؟

315
00:25:24,064 --> 00:25:25,941
‫إن كنت من وكالة المخابرات المركزية

316
00:25:26,733 --> 00:25:29,945
‫لماذا تُدخل الكوكايين إلى "أمريكا"؟

317
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
‫لم لا نذهب في جولة؟

318
00:25:33,698 --> 00:25:35,033
‫وسأشرح لك كل شيء.

319
00:25:41,122 --> 00:25:42,958
‫يا للهول.

320
00:25:43,041 --> 00:25:45,794
‫ها نحن أولاء، نقتل أنفسنا

321
00:25:46,628 --> 00:25:47,921
‫لإبقاء هذه المخدرات بعيدة،

322
00:25:48,004 --> 00:25:49,756
‫وحكومتنا تحضرها إلى هنا.

323
00:25:50,840 --> 00:25:51,675
‫يا رجل.

324
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
‫يكاد يكون أمرًا لا يصدق.

325
00:25:57,722 --> 00:25:58,640
‫إذًا، فيم تفكر؟

326
00:25:59,349 --> 00:26:01,685
‫أن أحرق كل شيء.

327
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
‫عرفت رجلًا في "فيتنام"،

328
00:26:08,567 --> 00:26:09,526
‫كان قناصًا.

329
00:26:10,235 --> 00:26:11,403
‫أفضل قناص رأيته.

330
00:26:11,486 --> 00:26:13,613
‫يمكنه التصويب على حلمة ثدي
‫من مسافة بعيدة جدًا.

331
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
‫في أحد الأيام، رأيته يدس شيئًا
‫في صندوق صفيح صغير.

332
00:26:18,326 --> 00:26:19,619
‫فسألته عن ذلك.

333
00:26:19,703 --> 00:26:20,620
‫وقد أراني.

334
00:26:21,288 --> 00:26:26,042
‫داخل الصندوق وأنا لا أمزح،
‫كان يُوجد 16 إبهامًا.

335
00:26:26,626 --> 00:26:30,880
‫قطع هذا الرجل الإبهام الأيسر
‫من كل ضحية من ضحاياه.

336
00:26:30,964 --> 00:26:35,051
‫هل تعرف أين يعمل هذا الحقير الآن؟

337
00:26:36,511 --> 00:26:37,887
‫في وكالة المخابرات المركزية.

338
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
‫أجل.

339
00:26:42,309 --> 00:26:43,893
‫سمعت قصصًا كهذه أيضًا.

340
00:26:45,145 --> 00:26:46,146
‫انظر يا شريكي.

341
00:26:48,064 --> 00:26:49,149
‫أعلم أنك تتألم.

342
00:26:50,650 --> 00:26:53,778
‫بشأن ما حدث مع "ميل"
‫وأعرف أنك تريد الانتقام.

343
00:26:53,862 --> 00:26:56,698
‫لكن إن أثرت ضجة من هذا النوع،

344
00:26:56,781 --> 00:26:59,659
‫فسيلاحقك أسوأ الأشخاص.

345
00:26:59,743 --> 00:27:01,036
‫إذًا، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

346
00:27:01,703 --> 00:27:02,954
‫أن أدير ظهري؟

347
00:27:03,038 --> 00:27:03,913
‫وأشيح بنظري في الاتجاه الآخر؟

348
00:27:03,997 --> 00:27:05,999
‫لا، لم أقل ذلك.

349
00:27:07,459 --> 00:27:09,169
‫عميل الوكالة هذا،

350
00:27:10,170 --> 00:27:13,590
‫هو لا يكترث لتاجر المخدرات الصغير في الحي.

351
00:27:13,673 --> 00:27:14,966
‫إن قتلنا هذا الفتى

352
00:27:15,050 --> 00:27:17,010
‫فسيجد شخصًا آخر ليحل محله فحسب.

353
00:27:17,636 --> 00:27:22,724
‫لذا، بقدر ما يعنيني،
‫ما زال الهجوم قائمًا على "فرانكلين سانت".

354
00:27:23,558 --> 00:27:25,060
‫هل تريد ملاحقة المشكلة؟

355
00:27:25,143 --> 00:27:26,186
‫لنقض عليه.

356
00:27:27,145 --> 00:27:28,605
‫كما أردت تمامًا.

357
00:27:37,572 --> 00:27:39,449
‫ما أن أنقل الكوكايين،

358
00:27:39,532 --> 00:27:43,036
‫أستخدم العائدات لشراء
‫الأسلحة والمؤن وكل ما نحتاج إليه.

359
00:27:43,870 --> 00:27:46,289
‫وأعيد هذه الأشياء إلى جماعة الـ"كونترا".

360
00:27:50,168 --> 00:27:52,545
‫علام سأحصل إذًا،

361
00:27:53,171 --> 00:27:55,340
‫إن كنت أفضل صديق
‫لوكالة المخابرات المركزية؟

362
00:27:57,926 --> 00:28:00,011
‫بالإضافة إلى المال،

363
00:28:00,679 --> 00:28:03,682
‫سأزودك بالمعلومات عن أي شخص،

364
00:28:04,182 --> 00:28:05,350
‫يزعجك.

365
00:28:06,518 --> 00:28:09,646
‫منظمة "كالي"، أو منظمتك، أو الشرطة المحلية

366
00:28:09,729 --> 00:28:11,356
‫أو إدارة مكافحة المخدرات،
‫أو حكومتك، أي أحد.

367
00:28:13,441 --> 00:28:15,568
‫سأحميك مقابل أن تحفظ سري.

368
00:28:15,652 --> 00:28:17,028
‫إنها شراكة حقيقية.

369
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
‫إنه أمر مذهل أنكم مجرمون أكثر منا.

370
00:28:25,537 --> 00:28:29,708
‫وإن كنت لا أريد الشراكة
‫مع الحكومة الأمريكية، ماذا سيحدث؟

371
00:28:32,001 --> 00:28:32,836
‫اقتلني،

372
00:28:33,920 --> 00:28:36,131
‫قطعني إلى قطع صغيرة وارمني في المحيط.

373
00:28:37,257 --> 00:28:38,299
‫وعندئذ…

374
00:28:39,718 --> 00:28:41,469
‫بالإضافة إلى إدارة مكافحة المخدرات،

375
00:28:41,553 --> 00:28:43,763
‫يمكنك إضافة المخابرات المركزية
‫إلى قائمة أعدائك.

376
00:28:47,517 --> 00:28:49,519
‫إن وافقت،

377
00:28:49,602 --> 00:28:51,855
‫هل سأحصل على ساعة "رولكس سابمارينر"

378
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
‫التي يمكنها صد الرصاص؟

379
00:28:57,110 --> 00:28:58,069
‫هل اتفقنا؟

380
00:28:58,153 --> 00:29:00,071
‫لديك رئيس كبير، أليس كذلك؟

381
00:29:02,240 --> 00:29:05,285
‫سأقابله، لنجعل الأمر رسميًا.

382
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
‫أهلًا بك في المخابرات المركزية الأمريكية.

383
00:29:16,379 --> 00:29:17,422
‫حسنًا.

384
00:29:49,162 --> 00:29:50,205
‫"ريد تومسون"،

385
00:29:50,288 --> 00:29:52,040
‫- إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟
‫- "آفي"، أصغ إليّ.

386
00:29:52,123 --> 00:29:53,041
‫هناك مشكلة،

387
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
‫علينا أن نوقف كل شيء لبعض الوقت.

388
00:29:54,584 --> 00:29:55,543
‫ماذا؟

389
00:29:55,627 --> 00:29:57,921
‫يجب أن تغادر المدينة، اتفقنا؟
‫يجب أن تختفي عن الأنظار.

390
00:29:58,004 --> 00:29:59,464
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد الآن،

391
00:29:59,547 --> 00:30:00,840
‫لكن يجب أن تخرج من ذلك المنزل،

392
00:30:00,924 --> 00:30:02,842
‫ولا تتوقف حتى لحزم حقائبك، فهمت؟

393
00:30:02,926 --> 00:30:04,552
‫حقائبي موضبة دائمًا.

394
00:30:04,636 --> 00:30:05,470
‫"يودا".

395
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
‫- مرحبًا؟
‫- ما الأمر؟

396
00:30:11,351 --> 00:30:12,727
‫هل ستصل البضاعة باكرًا؟

397
00:30:13,228 --> 00:30:16,481
‫لا، اسمع، علينا أن نوقف كل شيء لبعض الوقت.

398
00:30:16,564 --> 00:30:18,233
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا لحظة.

399
00:30:18,858 --> 00:30:21,027
‫توقفوا أيها الأوغاد،
‫لا يمكنني سماع أي شيء.

400
00:30:25,114 --> 00:30:26,241
‫ماذا؟

401
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
‫يجب أن تختفي عن الأنظار.

402
00:30:28,618 --> 00:30:29,661
‫ابق بعيدًا عن الأنظار.

403
00:30:30,411 --> 00:30:32,288
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا تتصل بأحد.

404
00:30:32,372 --> 00:30:34,958
‫- لا يمكنك العودة إلى "سينالوا"، هل فهمت؟
‫- لا "سينالوا".

405
00:30:35,041 --> 00:30:36,042
‫حسنًا.

406
00:30:36,125 --> 00:30:38,837
‫متى ستأتي إلى "سان يسيدرو"
‫لتتحقق مما كنت أعمل عليه؟

407
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
‫ماذا؟

408
00:30:40,213 --> 00:30:41,214
‫لا، ابق متخفيًا.

409
00:30:41,297 --> 00:30:43,258
‫لا تتصل بأحد، هل فهمت؟

410
00:30:43,341 --> 00:30:45,176
‫حسنًا.

411
00:30:46,553 --> 00:30:48,680
‫انتهيت، عودوا إلى العمل.

412
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
‫مرحبًا يا رجل.

413
00:31:04,654 --> 00:31:06,698
‫شيء ما يحدث، لقد كُشف أمرنا.

414
00:31:06,781 --> 00:31:07,824
‫كيف؟

415
00:31:08,783 --> 00:31:10,660
‫لا أعرف بعد، لكنني سأتصل
‫بك حالما أعرف المزيد.

416
00:31:11,494 --> 00:31:13,538
‫مهلًا، انتظر، بعضهم اقتحموا مكاني.

417
00:31:14,497 --> 00:31:15,623
‫أيمكن أن يكون للأمر صلة بذلك؟

418
00:31:20,795 --> 00:31:23,131
‫كيف اقتحموه؟ هل أخذوا شيئًا؟

419
00:31:24,132 --> 00:31:25,174
‫لا شيء مفقود.

420
00:31:26,301 --> 00:31:28,928
‫لكنهم تجاوزوا جرس الإنذار
‫وقاموا بتدمير المكان.

421
00:31:30,471 --> 00:31:32,223
‫حسنًا، الشخص الذي أفكر فيه،

422
00:31:32,932 --> 00:31:34,309
‫ما كنت لتعرف أنها كانت هناك.

423
00:31:35,435 --> 00:31:36,436
‫ابق متخفيًا فحسب، اتفقنا؟

424
00:31:36,519 --> 00:31:39,188
‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.

425
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
‫أجل.

426
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
‫حسنًا.

427
00:31:50,325 --> 00:31:51,200
‫"هي"؟

428
00:31:54,662 --> 00:31:55,955
‫قال إنه ليس الفاعل.

429
00:31:56,873 --> 00:31:58,124
‫وهل تصدقه؟

430
00:31:58,917 --> 00:31:59,792
‫"فرانكلين".

431
00:32:00,543 --> 00:32:03,504
‫لقد اتصل بك بعد أن هُوجم منزلك مباشرةً،

432
00:32:03,588 --> 00:32:06,507
‫ويقول لك إن هناك ما يجري
‫ولا تظن أن هناك صلة بينهما؟

433
00:32:06,591 --> 00:32:09,594
‫الشخص الذي اقتحم منزلي كان غاضبًا.

434
00:32:10,803 --> 00:32:12,221
‫لقد أرادوا تدميره.

435
00:32:15,058 --> 00:32:16,184
‫كان هذا "أندريه".

436
00:32:17,268 --> 00:32:18,561
‫"أندريه"؟

437
00:32:18,645 --> 00:32:20,104
‫كيف وجد منزلك حتى؟

438
00:32:21,356 --> 00:32:23,274
‫لا أعرف، لا بد أنه تتبعني.

439
00:32:23,983 --> 00:32:25,026
‫وجرس إنذارك؟

440
00:32:26,694 --> 00:32:28,863
‫الكثير من رجال الشرطة لديهم…

441
00:32:29,739 --> 00:32:32,241
‫رجال للنظام الأمني يعملون عندهم.

442
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
‫حسنًا.

443
00:32:33,576 --> 00:32:34,953
‫حسنًا.

444
00:32:35,662 --> 00:32:37,372
‫هل نحن بخير إذًا؟

445
00:32:37,455 --> 00:32:39,874
‫صحيح؟ أنت لا تحتفظ بالمخدرات في منزلك.

446
00:32:39,958 --> 00:32:42,043
‫أنت تعرف أنه لا يحمل الشارة والمسدس.

447
00:32:42,126 --> 00:32:45,380
‫ومما تراه، لا يُوجد مال مفقود، لذا…

448
00:32:45,463 --> 00:32:47,090
‫هناك شيء آخر مفقود.

449
00:32:49,133 --> 00:32:49,968
‫ملف.

450
00:32:53,471 --> 00:32:55,807
‫بتفاصيل كل أعمالي مع "ريد تومسون".

451
00:32:55,890 --> 00:32:58,559
‫ما الذي تتحدث عنه يا "فرانكلين"؟

452
00:32:58,643 --> 00:33:01,020
‫احتفظت به كدليل في حال حدث خطأ ما.

453
00:33:02,105 --> 00:33:04,691
‫مهلًا، ماذا يوجد بالضبط فيه يا بني؟

454
00:33:05,274 --> 00:33:06,109
‫كل شيء.

455
00:33:07,860 --> 00:33:09,946
‫سجل مكتوب عن كل عملي مع "ريد".

456
00:33:10,530 --> 00:33:13,032
‫صور لنا معًا من الدرجة الأولى.

457
00:33:13,116 --> 00:33:15,743
‫أبحاث ومقالات صحفية وخرائط،

458
00:33:16,411 --> 00:33:18,246
‫كلها لها علاقة بوكالة المخابرات المركزية
‫و"نيكاراغوا".

459
00:33:18,329 --> 00:33:19,998
‫وكيف لك أن تضع هذا الملف من دون احتياطات؟

460
00:33:20,081 --> 00:33:21,416
‫بالطبع لم أفعل، أبقيته مخفيًا.

461
00:33:21,499 --> 00:33:22,709
‫لكن "أندريه" وجده.

462
00:33:22,792 --> 00:33:26,254
‫مهلًا، قلت إن "أندريه" لديه صور لك

463
00:33:26,337 --> 00:33:29,799
‫مع عميل وكالة المخابرات المركزية
‫و200 كيلوغرام من الكوكايين؟

464
00:33:49,819 --> 00:33:51,696
‫"آفي" لدينا مكان لبوق الـ"شوفار"؟

465
00:33:51,779 --> 00:33:54,198
‫لا، لا أريد هذا الـ"شوفار"،
‫أنا أكرهه، هيا.

466
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
‫ألق إليّ المفاتيح.

467
00:34:17,013 --> 00:34:18,139
‫هيا.

468
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
‫"تيدي"؟

469
00:34:57,428 --> 00:34:58,262
‫هل فعلت هذا؟

470
00:35:03,476 --> 00:35:04,310
‫ماذا حدث؟

471
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
‫"ريغو" لديه جاسوس

472
00:35:09,816 --> 00:35:11,067
‫داخل إدارة مكافحة المخدرات.

473
00:35:13,486 --> 00:35:14,946
‫- تبًا…
‫- والذي أخبرني عنه

474
00:35:15,029 --> 00:35:17,323
‫بعد أن دخلت إلى غرفة مبطنة بالبلاستيك.

475
00:35:21,035 --> 00:35:22,954
‫وكان هناك منشار آلي بانتظاري على الطاولة.

476
00:35:25,081 --> 00:35:26,290
‫يا للهول يا "تيدي".

477
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
‫اتصل "آفي".

478
00:35:29,919 --> 00:35:32,088
‫قُتل أحد رجاله في وضح النهار.

479
00:35:34,882 --> 00:35:37,260
‫كما أن أحدهم اقتحم منزل "فرانكلين".

480
00:35:37,343 --> 00:35:40,012
‫لذا سأسألك مرةً أخرى.

481
00:35:41,722 --> 00:35:43,724
‫هل كانت هذه أنت أم الوكالة؟

482
00:35:45,393 --> 00:35:47,520
‫الوكالة أرسلتني إلى هنا

483
00:35:48,437 --> 00:35:50,773
‫لتعرف كل جوانب عمليتك.

484
00:35:52,733 --> 00:35:54,819
‫ثم تسلبك إياها.

485
00:35:56,362 --> 00:35:57,822
‫إنهاؤها كانت فكرتي.

486
00:36:06,122 --> 00:36:07,498
‫يا للهول.

487
00:36:07,582 --> 00:36:09,167
‫لطالما عرفت كيف أشعر حيال هذه العملية.

488
00:36:09,250 --> 00:36:10,877
‫لقد أفسدت عمليتي بأكملها.

489
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
‫كشفت كل علاقاتي.

490
00:36:15,631 --> 00:36:17,675
‫هل فقدت عقلك؟

491
00:36:17,758 --> 00:36:19,218
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته.

492
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
‫إحضار الكوكايين إلى "الولايات المتحدة".

493
00:36:21,304 --> 00:36:23,931
‫وكشف نفسك والوكالة وأنا؟

494
00:36:24,015 --> 00:36:25,183
‫التستر على جرائم قتل؟

495
00:36:25,266 --> 00:36:26,684
‫- واقترافها؟
‫- توقفي.

496
00:36:26,767 --> 00:36:28,728
‫أخبريني بالضبط بما فعلت، يمكنني إصلاح هذا.

497
00:36:28,811 --> 00:36:29,979
‫لا يمكنك إصلاح هذا.

498
00:36:32,315 --> 00:36:33,191
‫انتهى الأمر.

499
00:36:33,274 --> 00:36:34,358
‫لقد انتهى.

500
00:36:35,318 --> 00:36:36,903
‫أرجوك أن تنسى الأمر.

501
00:36:39,238 --> 00:36:41,324
‫ما زال بإمكاننا الخروج من هذا معًا.

502
00:36:42,116 --> 00:36:44,368
‫قبل أن تتعرض أنت أو الوكالة للأذى.

503
00:36:48,080 --> 00:36:48,915
‫آسف.

504
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
‫أبتعد عن هذا معك؟

505
00:36:55,338 --> 00:36:56,255
‫أنت خائنة.

506
00:36:58,216 --> 00:36:59,091
‫أنت كاذبة.

507
00:36:59,175 --> 00:37:02,637
‫وأي حب كان لديّ تجاهك اختفى تمامًا.

508
00:37:03,721 --> 00:37:05,598
‫سأنقذ هذه العملية،

509
00:37:06,140 --> 00:37:07,892
‫وبعد أن أفعل ذلك، سأحرص على أن تقضي

510
00:37:07,975 --> 00:37:10,645
‫بقية مسيرتك المهنية التي لا معنى لها

511
00:37:10,728 --> 00:37:14,774
‫في مكتب تحت الأرض وحيدة وبائسة للغاية.

512
00:37:17,735 --> 00:37:18,778
‫ولن أهتم حتى.

513
00:37:45,012 --> 00:37:46,764
‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟

514
00:37:46,847 --> 00:37:49,267
‫- ابتعدي يا "واندا".
‫- حسنًا، هكذا إذًا؟

515
00:37:49,350 --> 00:37:51,102
‫ظننت أننا فتيات.

516
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫أفقدتني الوعي وسرقت قلادة أمي.

517
00:37:57,358 --> 00:37:58,985
‫هذا شيء قديم، هيا.

518
00:37:59,068 --> 00:38:00,778
‫- لنذهب إلى حلبة التزلج.
‫- لقد طُردت.

519
00:38:01,946 --> 00:38:03,698
‫- ماذا عن…
‫- غيروا كلمة المرور.

520
00:38:07,576 --> 00:38:09,036
‫لنسرق.

521
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
‫أعرف السيدة "إيثيل" هذه،
‫تعيش في الشارع 39.

522
00:38:12,748 --> 00:38:14,166
‫سينطلي الأمر عليها.

523
00:38:16,669 --> 00:38:17,962
‫كيف؟

524
00:38:18,045 --> 00:38:19,005
‫ماذا تقصدين بكيف؟

525
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
‫اسمعي، اقرعي الباب،

526
00:38:21,549 --> 00:38:23,843
‫أخبري الحقيرة
‫بأنك تبيعين الحلوى أو ما شابه؟

527
00:38:23,926 --> 00:38:25,469
‫ثم سأقوم بالجزء الصعب.

528
00:38:25,553 --> 00:38:26,512
‫هل تقصدين أن نسرق؟

529
00:38:27,388 --> 00:38:29,015
‫لن أساعدك على سرقة سيدة عجوز يا "واندا".

530
00:38:29,098 --> 00:38:32,435
‫ماذا؟ هل أنت أفضل
‫من أن تلطخي يديك الجميلتين؟

531
00:38:35,563 --> 00:38:37,481
‫لديك مخدرات الآن.

532
00:38:37,565 --> 00:38:38,482
‫لا.

533
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
‫- بلى، أعطيها لي.
‫- لا، لست كذلك.

534
00:38:39,859 --> 00:38:41,068
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- هيا.

535
00:38:41,152 --> 00:38:42,778
‫"واندا"، ابتعدي عني.

536
00:38:42,862 --> 00:38:44,322
‫أين تخفينها؟ في مهبلك.

537
00:38:44,405 --> 00:38:46,324
‫ابتعدي عني.

538
00:38:46,407 --> 00:38:47,450
‫لقد سئمت هذا.

539
00:38:48,701 --> 00:38:49,577
‫سأذهب إلى المنزل.

540
00:38:50,286 --> 00:38:51,370
‫اذهبي إذًا.

541
00:38:51,996 --> 00:38:53,956
‫حسنًا، اركضي إلى أبيك.

542
00:38:54,498 --> 00:38:55,791
‫أيتها المتعجرفة.

543
00:39:33,496 --> 00:39:34,330
‫"ميل"؟

544
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
‫"ميل"، هل هذه أنت؟

545
00:39:38,376 --> 00:39:39,919
‫حبيبتي، أدركت للتو أن…

546
00:39:50,429 --> 00:39:51,597
‫كيف دخلت إلى هنا؟

547
00:39:53,432 --> 00:39:55,601
‫كما كنت أفعل
‫منذ أن كنت في الثامنة من عمري.

548
00:39:57,603 --> 00:39:58,771
‫هل هذا مسدسي؟

549
00:39:58,854 --> 00:40:00,731
‫ذهبت بحثًا عنه في المكان الخطأ.

550
00:40:04,068 --> 00:40:05,486
‫اتركه يا "فرانكلين".

551
00:40:16,622 --> 00:40:19,458
‫لا أظن إن سألتك
‫إن كنت قد أخبرت أحدًا بهذا،

552
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
‫أنك ستقول لي الحقيقة.

553
00:40:22,461 --> 00:40:24,255
‫أتعرف من هؤلاء يا "فرانكلين"؟

554
00:40:24,922 --> 00:40:26,715
‫- وما هم متورطون فيه؟
‫- اجلس.

555
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
‫ضعه في الملف.

556
00:40:44,775 --> 00:40:47,403
‫اسمع، أنت غاضب وخائف، فهمت.

557
00:40:48,404 --> 00:40:50,030
‫لكن ليس عليك فعل هذا.

558
00:40:50,114 --> 00:40:51,699
‫أخفض سلاحك وسنتحدث.

559
00:40:53,033 --> 00:40:55,744
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫ما أعرفه أصلًا يا "أندريه".

560
00:40:55,828 --> 00:40:57,163
‫أعرف أنني ساعدت في تربيتك.

561
00:40:58,456 --> 00:40:59,415
‫كنت فتى جيد،

562
00:41:00,291 --> 00:41:01,959
‫وأحد أذكى الأطفال الذين عرفتهم في حياتي.

563
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
‫أنت لن تقتل شرطيًا في منزله.

564
00:41:23,731 --> 00:41:25,357
‫لقد أخذتني إلى ذلك الشق حينها.

565
00:41:27,026 --> 00:41:29,570
‫منحتني فرصة، لذا سأعطيك الآن فرصة.

566
00:41:29,653 --> 00:41:32,114
‫انس أنك رأيت أيًا من هذا يا "أندريه".

567
00:41:33,199 --> 00:41:34,700
‫وارحل عن المدينة مع "ميل"،

568
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
‫وإياك أن تعود.

569
00:41:37,161 --> 00:41:38,704
‫من هذا الرجل الذي تحميه؟

570
00:41:39,330 --> 00:41:41,040
‫أنت تعرف أنه لا يهتم لأمرك.

571
00:41:41,123 --> 00:41:43,501
‫غادر "لوس أنجلوس"
‫إلى الأبد يا "أندريه" واختف.

572
00:41:44,376 --> 00:41:46,962
‫وربما يمكننا النجاة من هذا على قيد الحياة.

573
00:41:57,431 --> 00:41:58,349
‫حسنًا يا "فرانكلين".

574
00:41:59,850 --> 00:42:00,809
‫سأغادر الآن،

575
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
‫الليلة.

576
00:42:02,645 --> 00:42:06,732
‫سأبعد "ميل" عنك
‫وأجعلها تتعافى وأعيدها إلى الجامعة.

577
00:42:09,735 --> 00:42:11,153
‫لكن بعدها سأعود.

578
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
‫لقد قضيت 18 عامًا هنا،

579
00:42:15,449 --> 00:42:19,036
‫ولن أسمح لك بإبعادي وتدمير هذا المجتمع.

580
00:42:20,496 --> 00:42:22,373
‫إذًا، أنت تريد أن
‫تلعب لعبة الشرطة واللصوص؟

581
00:42:23,958 --> 00:42:25,167
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.

582
00:42:28,337 --> 00:42:29,213
‫سأعود،

583
00:42:30,381 --> 00:42:31,340
‫بداية جديدة،

584
00:42:32,091 --> 00:42:34,468
‫وسنتواجه أنا وأنت وجهًا لوجه.

585
00:42:36,011 --> 00:42:37,471
‫وسنرى من سيصمد.

586
00:42:38,305 --> 00:42:39,431
‫ها هو ملفك.

587
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
‫أنت لست قاتلًا.

588
00:42:42,601 --> 00:42:44,228
‫والآن اخرج من منزلي.

589
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
‫أنت محق يا "أندريه".

590
00:42:58,158 --> 00:42:59,368
‫أنا لست قاتلًا.

591
00:45:41,238 --> 00:45:43,157
‫ترجمة "وسام ناصف"

