﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
‫قتل "فرانكلين سانت" أبي.

2
00:00:18,810 --> 00:00:22,731
‫الكوكايين الصخري الذي تبيعه،
‫يُحدث ضررًا كبيرًا هناك.

3
00:00:23,773 --> 00:00:29,279
‫ما أن يمتلك الكوكايين الصخري منهم،
‫تتغير شخصيته.

4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تعرفه،

5
00:00:31,948 --> 00:00:34,451
‫لكنني سأعيدك إلى تلك الزنزانة
‫في أي وقت أريده.

6
00:00:35,243 --> 00:00:37,579
‫{\an8}لم أقصد قتل "كيف" يا أمي.

7
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
‫لم أقصد قتل "كيف".

8
00:00:41,207 --> 00:00:42,751
‫لم تُخلق لهذا يا "سانت".

9
00:00:46,671 --> 00:00:49,090
‫نبيعه هنا في الحي، كالحشيش.

10
00:00:49,674 --> 00:00:51,259
‫أنا لم أخترع هذه الكوكايين الصخري.

11
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
‫لكنني سأجعله ينتشر.

12
00:00:54,721 --> 00:00:56,181
‫أنا لا أبيع الكوكايين للأولاد.

13
00:00:56,264 --> 00:00:59,642
‫- ماذا تبيع إذًا؟
‫- أبيعها بالكيلوغرامات لمن يملكون المال.

14
00:00:59,726 --> 00:01:00,977
‫حسنًا، أعطني كيلوغرامًا من الكوكايين.

15
00:01:01,061 --> 00:01:02,187
‫إذًا أنت تسعى إلى شيء ما.

16
00:01:03,188 --> 00:01:04,397
‫هذا صحيح تمامًا.

17
00:01:04,481 --> 00:01:06,274
‫- وما هو؟
‫- التحرر.

18
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
‫تعال إلى هنا.

19
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
‫التحرر من كل هذا.

20
00:01:09,819 --> 00:01:10,737
‫انتبه يا رجل.

21
00:01:10,820 --> 00:01:11,946
‫أتعرف متى سأشعر بالحرية؟

22
00:01:14,407 --> 00:01:16,743
‫عندما أصبح بعيدة عن هنا.

23
00:01:29,255 --> 00:01:32,759
‫في الفيزياء، يُشار إليها
‫بنظرية العوالم المتعددة،

24
00:01:32,842 --> 00:01:34,969
‫أصولها من علم ميكانيكا الكم.

25
00:01:36,137 --> 00:01:42,811
‫ببساطة، إن كان كوننا، في الواقع،
‫لامتناهيًا ويتوسع باستمرار،

26
00:01:42,894 --> 00:01:46,272
‫هذا يعني أن كل احتمال ممكن في واقعنا،

27
00:01:46,356 --> 00:01:50,235
‫مهما كان غير محتمل،
‫لا بد أن يُوجد في مرحلة ما.

28
00:01:51,152 --> 00:01:55,865
‫لذا، إن رسبت في هذا الصف
‫فلا تلم نفسك كثيرًا.

29
00:01:55,949 --> 00:01:58,952
‫في واقع آخر، أنت من يُدرّسه.

30
00:02:00,120 --> 00:02:01,955
‫تذكّروا، الامتحان يوم الجمعة.

31
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
‫لا تنسوا كراسات إجاباتكم وأقلامكم.

32
00:02:14,843 --> 00:02:16,386
‫إذًا، من أنت؟

33
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
‫في واحد من تلك الأكوان الموازية.

34
00:02:22,100 --> 00:02:23,518
‫ربما في "إفريقيا".

35
00:02:25,228 --> 00:02:28,148
‫لم يُقيد شعبي بالسلاسل
‫ولم يُأخذوا إلى هذه البلاد من البداية.

36
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
‫أفسدت لعبتك الممتعة، صحيح؟

37
00:02:34,028 --> 00:02:36,281
‫نعم، نوعًا ما.

38
00:02:37,699 --> 00:02:39,576
‫ماذا عنك؟ في الحياة الأخرى.

39
00:02:41,077 --> 00:02:45,373
‫سأكون أصغر سيناتورة في التاريخ،
‫في الطريق لأن أكون أول رئيسة.

40
00:02:45,456 --> 00:02:47,458
‫يجب أن يكون عمرك 30 على الأقل
‫لتكوني عضوة في مجلس الشيوخ.

41
00:02:47,542 --> 00:02:49,210
‫ليس في ذلك العالم.

42
00:02:49,294 --> 00:02:50,920
‫من المؤسف أنك لست طموحة.

43
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
‫أرني شخصًا هنا ليس كذلك.

44
00:02:53,840 --> 00:02:56,801
‫الأساتذة، أنا جاد.

45
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
‫قرروا نشر المعرفة بدلًا من استغلالها
‫من أجل السُلطة أو الربح.

46
00:03:01,139 --> 00:03:02,557
‫نحن من يجب أن تخشيهم.

47
00:03:06,477 --> 00:03:08,521
‫إذًا، من أنت في هذه الحياة؟

48
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‫لماذا؟

49
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
‫أتحاولين أن تصادقي
‫الشخص المميز في الجامعة؟

50
00:03:14,777 --> 00:03:16,779
‫أم أنك تميلين إلى السود؟

51
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
‫بصراحة؟ بدوت مثيرًا للاهتمام.

52
00:03:22,160 --> 00:03:27,457
‫أراهن أنني كذلك،
‫بالنسبة إلى شخص من "كونيتيكت" مثلًا.

53
00:03:28,499 --> 00:03:30,335
‫أنا من "شيكاغو".

54
00:03:30,418 --> 00:03:32,921
‫حقًا؟ من أي ضاحية؟

55
00:03:34,964 --> 00:03:39,761
‫هل أنت قاس هكذا مع الجميع؟
‫أم مع الفتيات البيضاوات وحسب؟

56
00:04:36,192 --> 00:04:37,819
‫لا بد أنها هنا، هذا ما قالته.

57
00:04:37,902 --> 00:04:41,030
‫قالت إنها مشكلة تتعلق بالقرض ولكنها ستُحل

58
00:04:41,114 --> 00:04:42,115
‫إن حصلنا على المنحة الدراسية

59
00:04:42,198 --> 00:04:44,742
‫- وسددنا الدين.
‫- أيًا كان من تحدثت إليه فقد كان مخطئًا.

60
00:04:44,826 --> 00:04:47,954
‫يشير هذا إلى أن القرض قد أُلغي
‫منذ أشهر ولهذا فالدفعات متأخرة.

61
00:04:48,037 --> 00:04:49,289
‫مهلًا، لمَ قد يُلغى القرض؟

62
00:04:49,372 --> 00:04:54,460
‫آخر كشف ضريبي لعائلتك
‫يذكر دخلًا يقدر بـ111 ألف دولار،

63
00:04:54,544 --> 00:04:56,754
‫مما يجعلك غير مؤهل للمساعدات المالية.

64
00:04:56,838 --> 00:05:00,591
‫100، أنا آسف، جنت أمي 11 ألف
‫في العام الماضي يا سيدي.

65
00:05:00,675 --> 00:05:02,385
‫ليس بحسب ذلك.

66
00:05:02,468 --> 00:05:04,262
‫لا، إنها غلطة، أؤكد لك يا سيدي.

67
00:05:05,638 --> 00:05:06,848
‫ألديك دليل على ذلك؟

68
00:05:07,473 --> 00:05:10,601
‫يمكنني جعل والدتي ترسلان لك نسخة
‫من الكشف الضريبي.

69
00:05:10,685 --> 00:05:11,644
‫يمكنك الاتصال بها الآن.

70
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
‫والدتاك؟

71
00:05:13,688 --> 00:05:14,897
‫هل لديك والدتان؟

72
00:05:15,523 --> 00:05:19,610
‫أعني أمي يا سيدي، يمكنني أن أجعلها تشحنه،
‫لكن الأمر سيستغرق بضعة أيام.

73
00:05:21,362 --> 00:05:25,033
‫ما لم نحصل على دليل على الخطأ
‫خلال 48 ساعة قادمة،

74
00:05:25,116 --> 00:05:27,618
‫سيتعين عليك إخلاء المسكن
‫وترك حصصك الدراسية.

75
00:05:27,702 --> 00:05:29,829
‫إنه مجرد خطأ يا سيدي،
‫ألا يمكنني أن أحصل على مهلة؟

76
00:05:34,876 --> 00:05:37,962
‫إن كانت متطلباتنا المالية تُشكل عبئًا عليك

77
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
‫فربما هذا ليس مكانًا مناسبًا لك.

78
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
‫إن كنت غبيًا جدًا لدرجة
‫ألّا تلاحظ خطأ بسيطًا

79
00:05:50,933 --> 00:05:52,769
‫فربما لا يكون هذا هو أفضل مكان لك يا سيدي.

80
00:05:55,646 --> 00:05:57,815
‫- "غليندا"، اتصلي بالأمن.
‫- لا تتعبي نفسك.

81
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
‫سأعود.

82
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
‫إنه مجرد خطأ يا سيدي.

83
00:06:06,032 --> 00:06:07,408
‫إنه مجرد خطأ.

84
00:06:20,380 --> 00:06:22,048
‫إلى "الاتحاد السوفيتي"، صحيح؟

85
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
‫إحدى المشكلات التي…

86
00:06:24,300 --> 00:06:27,178
‫إن أرادت هذه المؤسسة أن تبقى تنافسية

87
00:06:27,261 --> 00:06:30,848
‫في خضم المشهد المتطور
‫للتركيب العرقي الأمريكي،

88
00:06:31,349 --> 00:06:35,686
‫يجب أن يمعنوا النظر
‫في سياسة القبول والمنح الدراسية.

89
00:06:36,896 --> 00:06:42,860
‫"أو المخاطرة، ليس بالتخلف فحسب،
‫ولكن معارضة التاريخ أيضًا."

90
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
‫فكرتُ كثيرًا فيما قلته ذلك اليوم،

91
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
‫عن قسوتي على الناس.

92
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
‫ثم؟

93
00:07:00,420 --> 00:07:01,838
‫لا أظن أنني كنت هكذا دائمًا.

94
00:07:03,840 --> 00:07:05,133
‫كيف كنت في السابق؟

95
00:07:06,050 --> 00:07:08,386
‫لديّ وقت فراغ،
‫هلّا أخبرك بذلك في أثناء شرب القهوة.

96
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
‫كنت لأفعل ذلك، لكن هناك مسؤول توظيف
‫في الجامعة يلقي خطابًا.

97
00:07:13,057 --> 00:07:14,267
‫كنت سأذهب لأتفقده.

98
00:07:17,061 --> 00:07:18,146
‫أي نوع من مسؤولي التوظيف؟

99
00:07:18,980 --> 00:07:21,649
‫أجل، أهلًا بكم وشكرًا على وجودكم هنا.

100
00:07:22,442 --> 00:07:25,027
‫في البداية، أريد أن أبدأ،

101
00:07:26,279 --> 00:07:28,364
‫بتبديد بعض الأساطير.

102
00:07:28,448 --> 00:07:29,615
‫أجل، تفضلا بالجلوس.

103
00:07:29,699 --> 00:07:32,994
‫سأبدأ بتبديد
‫أي مفاهيم خاطئة قد تكون لديكم.

104
00:07:33,077 --> 00:07:37,457
‫إن كنتم هنا لأنكم تحلمون
‫بشرب "فودكا مارتيني"

105
00:07:37,540 --> 00:07:42,837
‫وبالسيارات الرياضية المبهرجة، أعتقد أن
‫وكالة المخابرات المركزية ليست مناسبة لكم.

106
00:07:42,920 --> 00:07:44,714
‫رغم ما قد تكون "هوليوود"
‫قد جعلتكم تعتقدونه،

107
00:07:44,797 --> 00:07:48,259
‫إنها حياة من الخدمة والتضحية.

108
00:07:48,342 --> 00:07:51,929
‫ولا تكون مبهرة في العادة.

109
00:07:52,013 --> 00:07:55,433
‫نادرًا ما تكون خطيرة،
‫بل مملة جدًا في الحقيقة.

110
00:07:55,516 --> 00:07:59,520
‫لكنني أؤكد لكم إنها ضرورية جدًا.

111
00:08:00,605 --> 00:08:03,232
‫السؤال الذي أود طرحه هو.

112
00:08:04,484 --> 00:08:06,903
‫ألديكم المطلوب لتكريس حياتكم

113
00:08:06,986 --> 00:08:08,905
‫لشيء أهم من أنفسكم؟

114
00:08:10,656 --> 00:08:12,909
‫لم تغادروا، لذا سأعتبر صمتكم موافقة.

115
00:08:12,992 --> 00:08:14,494
‫سنبدأ بالحديث عن،

116
00:08:14,577 --> 00:08:16,829
‫المسارات المهنية المختلفة
‫التي يمكنكم اختيارها.

117
00:08:20,458 --> 00:08:21,501
‫كيف حالك يا سيدي؟

118
00:08:22,043 --> 00:08:25,338
‫نسخة من السجل الضريبي
‫وكعوب الشيكات، للتأكد فحسب.

119
00:08:26,047 --> 00:08:29,634
‫وأريد أن أعتذر عن ذلك اليوم.

120
00:08:29,717 --> 00:08:30,676
‫فقدت أعصابي.

121
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
‫أخشى أن لديّ أنباء سيئة.

122
00:08:35,097 --> 00:08:37,099
‫الأسئلة المالية المتعلقة بمنحتك

123
00:08:37,183 --> 00:08:38,768
‫جذبت انتباه لجنتنا،

124
00:08:38,851 --> 00:08:40,895
‫وهم يراجعونها الآن.

125
00:08:42,438 --> 00:08:43,731
‫يراجعونها؟

126
00:08:44,482 --> 00:08:45,650
‫ماذا يعني ذلك يا سيدي؟

127
00:08:45,733 --> 00:08:47,610
‫تقليص ميزانية إدارة "ريغان"

128
00:08:47,693 --> 00:08:51,572
‫جعل مصير عدد كبير
‫من المعونات المالية مجهولًا.

129
00:08:54,200 --> 00:08:56,369
‫بما في ذلك معونتي، فجأةً.

130
00:08:56,452 --> 00:08:59,080
‫سيراجعون حزمة إعانتك في أسرع وقت ممكن.

131
00:08:59,664 --> 00:09:02,583
‫لكن ما لم يكن لديك الـ7800 دولار
‫التي تدين بها، فعليك المغادرة فورًا.

132
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
‫ماذا؟ هل تطردني الآن؟

133
00:09:05,086 --> 00:09:07,505
‫لن يكون عادلًا تجاه الأولاد
‫الذين يدفعون ما عليهم

134
00:09:07,588 --> 00:09:09,048
‫أن نسمح لك بالبقاء مقابل لا شيء،
‫أليس كذلك؟

135
00:09:09,131 --> 00:09:10,925
‫لا، تبًا لذلك.

136
00:09:11,008 --> 00:09:15,137
‫ألديك شخص آخر يمكنني التحدث إليه؟
‫ألديك مشرف أو ما شابه؟

137
00:09:15,221 --> 00:09:16,764
‫لا، أخشى أنه ليس لديّ.

138
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
‫لأنه من الواضح أن هذا الحقير
‫لا يصغي إلى ما أقوله.

139
00:09:18,933 --> 00:09:19,809
‫سيراجعون

140
00:09:19,892 --> 00:09:21,477
‫- حزمة إعانتك بأقصى سرعة ممكنة.
‫- تبًا لذلك.

141
00:09:21,561 --> 00:09:23,896
‫فات الأوان على ترك هذه الصفوف.

142
00:09:23,980 --> 00:09:26,607
‫إن لم أنهها فسأرسب فيها.

143
00:09:26,691 --> 00:09:28,859
‫أنت تعرف ذلك وتفهم ذلك، صحيح؟

144
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
‫نعم، هذا مؤسف.

145
00:09:30,903 --> 00:09:32,071
‫مؤسف؟

146
00:09:34,115 --> 00:09:35,783
‫هذه حياتي يا رجل.

147
00:09:37,577 --> 00:09:39,537
‫ألا تعلم كم عملت بجد لأصل إلى هنا؟

148
00:09:40,413 --> 00:09:44,458
‫لقد صمدت مرةً،
‫أنا واثق بأن بإمكانك الصمود مجددًا.

149
00:09:45,459 --> 00:09:50,256
‫لكن لو كنت مكانك،
‫لأعدت التفكير في سلوكي من الآن فصاعدًا.

150
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
‫سلوكي.

151
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
‫سلوكي اللعين؟

152
00:11:01,786 --> 00:11:02,828
‫"(لوس أنجلوس)، (غرايهاوند)"

153
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
‫- لا أصدق أنك فعلتها.
‫- على ذلك المكتب الحقير.

154
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ربما فقدته في تلك اللحظة.

155
00:11:46,914 --> 00:11:49,125
‫لم أشعر بمثل هذا الغضب من قبل.

156
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
‫لذا، أجل، لا أستطيع العودة.

157
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
‫حتى لو وافقوا على المنحة.

158
00:12:03,556 --> 00:12:06,434
‫ستكونين بخير، كلية "سبيلمان"؟

159
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
‫ستكون هذه تجربة مختلفة تمامًا، ثقي بي.

160
00:12:17,778 --> 00:12:20,364
‫أيمكنك إعطائي ذلك الحشيش يا رجل؟

161
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
‫لن تتحمله يا صديقي.

162
00:12:21,782 --> 00:12:23,284
‫أعطني إياه.

163
00:12:24,785 --> 00:12:26,203
‫ها قد أتى صديقي.

164
00:12:26,996 --> 00:12:29,206
‫مرحبًا، كيف حالك أيها المجتهد؟

165
00:12:29,874 --> 00:12:31,459
‫لماذا لا تصدمنا ببعض من تلك المعادلات؟

166
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
‫لا، أخبرنا ببعض النصائح عن سوق الأسهم.

167
00:12:33,502 --> 00:12:34,837
‫أحاول الاستثمار يا فتى.

168
00:12:35,379 --> 00:12:36,589
‫لا مشكلة.

169
00:12:36,672 --> 00:12:38,382
‫لكن عمولتي 20 بالمئة.

170
00:12:38,883 --> 00:12:40,134
‫- 20 بالمئة؟
‫- 20 بالمئة.

171
00:12:40,217 --> 00:12:42,928
‫هيا، أعطه عمولته يا رجل،
‫إنه يكلف الكثير من المال.

172
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
‫20 بالمئة من الـ20 بالمئة، ما رأيك بهذا؟

173
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
‫يبدو ذلك احتيالًا في نظري.

174
00:12:47,892 --> 00:12:51,562
‫أن تدفعي 200 دولار لتعرفي
‫إن كنت ستنجبين صبيًا أم فتاة.

175
00:12:51,645 --> 00:12:53,731
‫ستعرفين ذلك مجانًا في النهاية،

176
00:12:53,814 --> 00:12:55,191
‫كما أراد الرب.

177
00:12:55,274 --> 00:12:56,734
‫ستكون فتاة، بلا شك.

178
00:12:57,359 --> 00:13:00,654
‫- مرحبًا يا ابن أخي.
‫- الفتى الجامعي، كيف حالك يا ابن أختي؟

179
00:13:00,738 --> 00:13:02,823
‫عمتي، انظري كم أصبحت بطنك كبيرة.

180
00:13:03,741 --> 00:13:05,868
‫أرى أنهم لا يعلمونك
‫كيفية التحدث إلى النساء

181
00:13:05,951 --> 00:13:07,495
‫- في تلك الجامعة الحقيرة.
‫- لا، لا يعلّمون

182
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
‫أساسيات الحوامل في الحي.

183
00:13:09,789 --> 00:13:13,918
‫قصدت أنك في مرحلة متقدمة
‫أكثر مما ظننت، هذا كل شيء، يا للروعة.

184
00:13:15,336 --> 00:13:18,255
‫ماذا تفعل هنا؟ هل حللت مشكلة القرض؟

185
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
‫- أخبرتك أمي بذلك، صحيح؟
‫- نعم.

186
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
‫إذًا، ما الأمر؟

187
00:13:26,680 --> 00:13:29,225
‫كنا سنساعدك في هذا، لكن،

188
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
‫بين ولادة الطفل،

189
00:13:31,143 --> 00:13:34,146
‫واضطراري إلى التستر على مخدرات المكسيكيين،

190
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
‫أنا أمر بضائقة مالية حاليًا.

191
00:13:36,607 --> 00:13:37,858
‫لا بأس يا خالي، حقًا.

192
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
‫لم يكن المكان المناسب لي بأية حال.

193
00:13:40,069 --> 00:13:41,153
‫ماذا تعني؟

194
00:13:41,654 --> 00:13:43,864
‫ماذا؟ هل تركت جامعتك؟

195
00:13:45,574 --> 00:13:46,450
‫في الوقت الحالي.

196
00:13:51,038 --> 00:13:52,039
‫يا هذا.

197
00:13:52,665 --> 00:13:54,416
‫أتريد مساعدتي في نقل هذا الحشيش؟

198
00:13:55,459 --> 00:13:58,546
‫ستحصل على المال في وقت قصير.

199
00:14:02,299 --> 00:14:05,344
‫- لا، لن يفعل ذلك.
‫- وهل صوبتُ مسدسًا إلى رأس الفتى؟

200
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
‫أنا أحاول أن أساعده.

201
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
‫لا.

202
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
‫لا، حقًا، لا بأس يا خالي.

203
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
‫لا بأس.

204
00:14:18,107 --> 00:14:21,151
‫سترزقان بطفلة.

205
00:14:22,278 --> 00:14:24,154
‫هل اخترتما أي أسماء؟

206
00:14:24,238 --> 00:14:30,160
‫لأنه كما تعلمان،
‫أظن أن "فرانكيشا" اسم مثالي.

207
00:14:30,244 --> 00:14:32,204
‫- "فرانكيشا".
‫- صحيح؟ "فرانكيشا"؟

208
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
‫يجب أن تغيّر ملابسه.

209
00:15:34,350 --> 00:15:35,476
‫هل تظنينني مربية أطفال؟

210
00:15:36,435 --> 00:15:37,603
‫تبًا.

211
00:15:37,686 --> 00:15:40,356
‫أجل، عليه تعديل بعض الأشياء هناك.

212
00:15:40,439 --> 00:15:41,815
‫تبًا.

213
00:15:41,899 --> 00:15:43,317
‫كيف الحال يا "لي"؟

214
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
‫لا بد أن المخدرات أفقدتني صوابي،
‫أصبحت أرى أشباحًا هنا.

215
00:15:46,654 --> 00:15:47,738
‫ما الذي تفعله هنا؟

216
00:15:50,449 --> 00:15:53,535
‫هل أدرك "وايتي" أنك زنجي حقير وطردك؟

217
00:15:53,619 --> 00:15:54,620
‫شيء من هذا القبيل.

218
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
‫يا "ليون".

219
00:15:56,413 --> 00:15:58,123
‫تبول ابنك في كل مكان.

220
00:15:58,207 --> 00:16:01,377
‫انهض وتعال لمساعدتي في تنظيف المكان.

221
00:16:03,337 --> 00:16:04,588
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

222
00:16:05,923 --> 00:16:07,049
‫مرحبًا يا "واندا".

223
00:16:08,342 --> 00:16:09,969
‫هيا انهض.

224
00:16:12,846 --> 00:16:15,224
‫يا "فرانكلين"، خذه إلى الجامعة معك مجددًا.

225
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
‫ليحقق شيئًا لنفسه.

226
00:16:17,559 --> 00:16:20,479
‫على الأقل إن قتلتها
‫فسيعيدونني إلى السجن، صحيح؟

227
00:16:21,438 --> 00:16:23,607
‫"ليون"، أنا لا أمزح معك.

228
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
‫"ليون".

229
00:16:27,528 --> 00:16:28,529
‫يا هذا.

230
00:16:29,738 --> 00:16:31,615
‫أما زال "جيروم" يعمل
‫في بيع الحشيش والمخدرات؟

231
00:16:32,366 --> 00:16:33,617
‫هل تظن أن بإمكانه أن يزودني بهما؟

232
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
‫سأسأله.

233
00:16:37,955 --> 00:16:40,541
‫نحن ستة في منزل أمي الآن يا "فرانكلين".

234
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
‫يجب أن أجد حلًا.

235
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
‫مرحبًا أيها الزنجي.

236
00:16:48,674 --> 00:16:50,342
‫يا صاحب الكاميرا الحقيرة.

237
00:16:50,426 --> 00:16:52,720
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أصوّر.

238
00:16:52,803 --> 00:16:55,139
‫أجل، أدرك ذلك، ولمَ تفعل ذلك؟

239
00:16:55,222 --> 00:16:56,974
‫لأنني أصنع فيلمًا.

240
00:16:57,057 --> 00:16:59,685
‫لا، ما تصنعه هو دليل للشرطة.

241
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
‫دعني أرى تلك الكاميرا الحقيرة.

242
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
‫ماذا؟ لا.

243
00:17:02,688 --> 00:17:05,149
‫- ابتعد عني.
‫- اترك الكاميرا.

244
00:17:05,232 --> 00:17:07,276
‫- أعطني هذه الكاميرا.
‫- بحقك يا رجل.

245
00:17:08,444 --> 00:17:09,361
‫دع ذلك الرجل يعيش.

246
00:17:09,445 --> 00:17:11,655
‫لا أحد في الحي يصنع أفلامًا.

247
00:17:12,781 --> 00:17:14,033
‫يا لك من غبي.

248
00:17:17,578 --> 00:17:19,163
‫غبي حقير.

249
00:17:23,000 --> 00:17:26,503
‫ما حدث في الجامعة
‫لم يكن خطأك يا "فرانكلين".

250
00:17:27,796 --> 00:17:29,590
‫ولست هنا لأعاقبك.

251
00:17:34,720 --> 00:17:39,767
‫لا مشكلة في أن تكسب بعض المال
‫بينما تحاول أن تفكر في الأمر.

252
00:17:43,353 --> 00:17:45,647
‫مررت بمتجر "تشو" في طريقي إلى المنزل.

253
00:17:46,273 --> 00:17:47,441
‫قال إنه كان مريضًا.

254
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
‫ويحتاج إلى مساعدة إضافية.

255
00:17:56,533 --> 00:17:57,367
‫حسنًا.

256
00:18:07,461 --> 00:18:08,670
‫يا "لوي".

257
00:18:10,589 --> 00:18:13,133
‫عزيزتي، لماذا لا تأتين إلى هنا وتساعديننا؟

258
00:18:14,343 --> 00:18:16,053
‫يبدو أنكما تبليان حسنًا.

259
00:18:19,098 --> 00:18:20,265
‫مهلًا الآن.

260
00:18:21,100 --> 00:18:22,559
‫- افتح الباب.
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

261
00:18:22,643 --> 00:18:24,311
‫مهلًا، انتظر.

262
00:18:24,394 --> 00:18:25,604
‫مهلًا، انتظر.

263
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
‫- هل أفتح الباب؟
‫- نعم، هيا.

264
00:18:36,698 --> 00:18:37,950
‫مهلًا يا ابن أختي.

265
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
‫مهلًا، انتظر.

266
00:18:42,037 --> 00:18:43,205
‫إنه "ليون".

267
00:18:44,373 --> 00:18:45,541
‫كيف الحال يا رجل؟

268
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
‫لمَ أنت متوتر لتلك الدرجة؟

269
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
‫كدت تُقتل يا فتى.

270
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
‫على من ستطلق النار بهذا المسدس الصغير؟

271
00:18:54,883 --> 00:18:56,385
‫أصبحت بطنك أكبر، صحيح؟

272
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
‫إنها طريقة أفضل لتتلقى طلقة.

273
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
‫بكم تريد أن تبدأ؟

274
00:19:01,723 --> 00:19:03,100
‫سآخذها كلها.

275
00:19:03,809 --> 00:19:04,935
‫الحساب 150.

276
00:19:05,644 --> 00:19:08,522
‫لكن سأؤكد لك من الآن، لا تسبب لي المشاكل.

277
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
‫ستبيعه وتعيد المال وتحسّن وضعي.

278
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
‫لا أرى كيف سيمنعك هذا

279
00:19:13,610 --> 00:19:14,778
‫من أن تصبح حقيرًا لكن لا بأس.

280
00:19:16,321 --> 00:19:17,447
‫لا يحسن صديقك التصرف، صحيح؟

281
00:19:17,531 --> 00:19:19,283
‫أغلق فمك الحقير، أنا هنا.

282
00:19:19,366 --> 00:19:22,035
‫- لماذا تنظر إليه؟
‫- هيا يا "لي".

283
00:19:22,119 --> 00:19:24,705
‫بحقك، ماذا؟ إنه حقير من البداية

284
00:19:24,788 --> 00:19:27,166
‫وسيظل حقيرًا إلى الأبد، صحيح؟

285
00:19:28,083 --> 00:19:29,751
‫ما رأيك في أن أضربك

286
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
‫- بهذا المسدس؟
‫- تفضل، اضربني.

287
00:19:31,795 --> 00:19:33,338
‫أطلقي النار على رأسه يا "لوي".

288
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
‫انهض أيها الزنجي.

289
00:19:34,506 --> 00:19:36,466
‫- أيها الوغد الحقير.
‫- اصمت.

290
00:19:36,550 --> 00:19:38,302
‫اصمت أنت، سألوث المكان

291
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
‫بدمائك.

292
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
‫تفضل، على من ستطلق النار أيها الزنجي؟
‫لن تطلق النار.

293
00:19:41,972 --> 00:19:42,931
‫- لم تطلق النار على أحد من قبل.
‫- دعني أرى ما لديك.

294
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
‫سمعت أنهم كانوا يضربونك
‫في المقاطعة الحقيرة، أجل.

295
00:19:53,317 --> 00:19:55,527
‫لا أمانع وجود أولئك الأوغاد حتى.

296
00:19:56,111 --> 00:19:57,196
‫أو الطعام.

297
00:19:58,322 --> 00:20:01,533
‫لكن الرجل يضعك
‫على جدول أعماله كل ثانية من كل يوم.

298
00:20:01,617 --> 00:20:03,619
‫ويعاملك الحراس وكأنك ملك لهم.

299
00:20:05,329 --> 00:20:06,413
‫هذا الهراء يؤثر عليك.

300
00:20:09,249 --> 00:20:11,001
‫كلنا ملك لأشخاص آخرين.

301
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
‫الأمر ليس كذلك.

302
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
‫لم لست في الجامعة؟

303
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
‫حسبت أنك لن تعود أبدًا.

304
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
‫لقد طُردت.

305
00:20:27,935 --> 00:20:29,519
‫ربما أفسدت حياتي.

306
00:20:30,270 --> 00:20:31,104
‫لا أعرف.

307
00:20:32,648 --> 00:20:35,025
‫ظننت أنه يمكنني لعب لعبتهم بطريقتي
‫والفوز رغم ذلك.

308
00:20:36,401 --> 00:20:37,736
‫"فرانكلين سانت".

309
00:20:38,487 --> 00:20:40,322
‫دائمًا يظن أن هناك طريقة أفضل.

310
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
‫إذًا، ما هي الطريقة الأفضل الآن؟

311
00:21:06,306 --> 00:21:07,307
‫"فرانكلين سانت"؟

312
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
‫مرحبًا، أنا "تيدي ماكدونالد".

313
00:21:14,398 --> 00:21:17,025
‫حضرت عرضًا قدمته في "كليرمونت".

314
00:21:22,239 --> 00:21:23,365
‫هل أنت مسؤول التوظيف؟

315
00:21:25,200 --> 00:21:27,577
‫نعم، آسف لمجيئي فجأةً هكذا.

316
00:21:27,661 --> 00:21:29,997
‫كنت أتساءل
‫إن كنت متفرغًا لبضع دقائق لنتحدث.

317
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
‫رائع.

318
00:21:44,511 --> 00:21:45,762
‫هل تعيش مع أمك فحسب؟

319
00:21:49,725 --> 00:21:50,642
‫ماذا عن والدك؟

320
00:21:52,644 --> 00:21:54,938
‫كان يعيش في الشوارع منذ وقت طويل.

321
00:21:55,522 --> 00:21:58,233
‫أبرحته الشرطة ضربًا قبل بضع سنوات،
‫ولم يتمكن من النجاة.

322
00:22:04,156 --> 00:22:06,867
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- لا أقصد أن أكون فظًا، لكن ماذا…

323
00:22:07,409 --> 00:22:09,328
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- نعم.

324
00:22:11,955 --> 00:22:15,292
‫أتيت لأرى إن كانت وكالة المخابرات المركزية
‫ستكون المسار المهني المناسب لك.

325
00:22:17,127 --> 00:22:19,254
‫عفوًا، ماذا قلت؟

326
00:22:20,464 --> 00:22:21,631
‫وكالة المخابرات المركزية؟

327
00:22:23,508 --> 00:22:24,926
‫هل جئت إلى هنا لتوظّفني؟

328
00:22:25,802 --> 00:22:29,389
‫عليك أن تنهي دراستك أولًا، بالطبع.

329
00:22:29,973 --> 00:22:32,309
‫ثم ستتبع إجراءاتنا.

330
00:22:32,392 --> 00:22:35,687
‫الامتحانات والمقابلات وفحص الخلفية
‫واختبار كشف الكذب.

331
00:22:35,771 --> 00:22:37,356
‫الأمر ليس سهلًا ولكن…

332
00:22:38,565 --> 00:22:40,817
‫حسبما سمعت، يمكنك تحمل ذلك.

333
00:22:42,611 --> 00:22:43,904
‫وماذا سمعت؟

334
00:22:44,905 --> 00:22:50,243
‫معدل تراكمي 3.9،
‫اختصاصان في العلوم السياسية والاقتصاد.

335
00:22:50,327 --> 00:22:51,787
‫1540 في اختبار التقييم الدراسي.

336
00:22:51,870 --> 00:22:55,082
‫أساتذتك يتحدثون بسعادة عن أخلاقيات عملك

337
00:22:55,165 --> 00:22:56,375
‫وتفكيرك النقدي.

338
00:22:57,584 --> 00:23:01,755
‫وأظهرت قدرة حادة
‫على التنقل بسهولة بين العوالم.

339
00:23:03,507 --> 00:23:07,761
‫يجب أن أضيف أن التنوع
‫أصبح في غاية الأهمية للوكالة.

340
00:23:08,512 --> 00:23:11,890
‫لكي نحقق أهدافًا أكثر تعقيدًا
‫من الآن فصاعدًا،

341
00:23:11,973 --> 00:23:13,558
‫يجب أن نوسع منظورنا.

342
00:23:14,893 --> 00:23:15,936
‫تبدو متفاجئًا.

343
00:23:18,563 --> 00:23:21,525
‫لم أفكر قط في العمل لدى الحكومة.

344
00:23:22,526 --> 00:23:23,527
‫حقًا؟

345
00:23:26,279 --> 00:23:27,823
‫أتمانع إن سألتك عن السبب؟

346
00:23:29,866 --> 00:23:32,828
‫لم تكترث الحكومة لأمري قط.

347
00:23:32,911 --> 00:23:35,247
‫إذًا، لماذا قد أساعدهم؟

348
00:23:38,750 --> 00:23:40,252
‫هذا العمل ليس للجميع.

349
00:23:44,172 --> 00:23:45,173
‫لماذا تعمل معهم؟

350
00:23:47,300 --> 00:23:48,176
‫بسبب العرف.

351
00:23:49,136 --> 00:23:49,970
‫والواجب.

352
00:23:52,722 --> 00:23:53,849
‫وأنا أومن بـ"أمريكا"

353
00:23:54,683 --> 00:23:55,767
‫وبمهمتها،

354
00:23:56,810 --> 00:24:02,023
‫وظّفوني في جامعة "يال"،
‫لأنني كنت الأفضل والأذكى.

355
00:24:03,066 --> 00:24:03,900
‫مثلك.

356
00:24:05,861 --> 00:24:08,864
‫حسنًا، حتى لو كنت مهتمًا

357
00:24:08,947 --> 00:24:11,450
‫فهناك مشكلة في الجامعة.

358
00:24:13,076 --> 00:24:15,537
‫مشكلة كمهاجمتك لمسؤول الدعم المالي؟

359
00:24:18,457 --> 00:24:22,335
‫يُشاع أن السياسي "ألكسندر هاملتون"
‫لكم أمين صندوق في "برينستون".

360
00:24:22,419 --> 00:24:23,670
‫حقًا؟

361
00:24:23,753 --> 00:24:24,588
‫رباه.

362
00:24:25,380 --> 00:24:27,382
‫نحن لا نبحث عن أشخاص بخلفية نظيفة.

363
00:24:29,176 --> 00:24:30,844
‫نحن نبحث عن أشخاص شجعان.

364
00:24:32,804 --> 00:24:35,056
‫وإن كنت قلقًا بشأن العودة إلى الجامعة،

365
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
‫فاعتبر الأمر قد تم.

366
00:24:39,478 --> 00:24:43,607
‫على أي حال، سأذهب
‫إلى "لوس أنجلوس" لبضعة أسابيع أخرى،

367
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
‫لكنني سأعود بعد ذلك إلى العاصمة.

368
00:24:44,983 --> 00:24:47,444
‫بعد ذلك، إن كنت مهتمًا فاتصل بهذا الرقم،

369
00:24:47,527 --> 00:24:48,737
‫وسأتواصل معك.

370
00:24:48,820 --> 00:24:50,322
‫"ثيودور ماكدونالد".

371
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

372
00:25:02,459 --> 00:25:03,627
‫كن حذرًا هناك.

373
00:25:03,710 --> 00:25:04,544
‫بالتأكيد.

374
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
‫شكرًا لك.

375
00:25:22,312 --> 00:25:23,647
‫هذا خطئي.

376
00:25:23,730 --> 00:25:24,773
‫تفضل.

377
00:25:28,193 --> 00:25:29,277
‫حبيبان لطيفان.

378
00:25:31,780 --> 00:25:33,198
‫كيف الحال يا صديقي؟

379
00:25:33,281 --> 00:25:34,574
‫كيف الحال يا رجل؟

380
00:25:34,658 --> 00:25:35,575
‫لا شيء جديد.

381
00:25:36,785 --> 00:25:40,497
‫أعطني علبة مقرمشات التفاح هذه.

382
00:25:40,580 --> 00:25:44,292
‫وذلك الخف الأصفر.

383
00:25:44,376 --> 00:25:45,961
‫أجل، أريد شراء واحد.

384
00:25:46,044 --> 00:25:47,754
‫- حسنًا يا رجل.
‫- القياس 13.

385
00:25:48,755 --> 00:25:50,215
‫ليس لدينا قياس 13.

386
00:25:50,298 --> 00:25:51,258
‫لا بأس.

387
00:25:51,341 --> 00:25:53,134
‫اسمع هذا،

388
00:25:53,218 --> 00:25:55,637
‫سآخذ كل المال الموجود في الدرج.

389
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
‫هيا، هل هذه أول مرة
‫تتعرض فيها للسرقة؟ تحرك.

390
00:25:59,432 --> 00:26:00,767
‫أحضر ذلك المال.

391
00:26:00,850 --> 00:26:02,769
‫هيا يا رجل، أسرع.

392
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
‫يكفيك توترًا أيها الزنجي.

393
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
‫لا، هذا ليس كل ما لديك.

394
00:26:07,607 --> 00:26:08,567
‫عد يا رجل.

395
00:26:09,192 --> 00:26:10,569
‫أخرج كل المال.

396
00:26:11,570 --> 00:26:12,988
‫ما خطبك يا رجل؟

397
00:26:15,115 --> 00:26:17,450
‫ماذا سأفعل بهذه القطع النقدية؟
‫لن أركب الحافلة.

398
00:26:17,534 --> 00:26:19,744
‫أخرج المال الذي في جيبك أيضًا.

399
00:26:20,745 --> 00:26:21,830
‫هيا أيها الزنجي.

400
00:26:24,749 --> 00:26:25,875
‫دولاران؟

401
00:26:26,585 --> 00:26:28,086
‫يا لك من فقير مفلس يا رجل.

402
00:26:28,169 --> 00:26:29,963
‫يا رجل، خذه وغادر فحسب.

403
00:26:30,630 --> 00:26:32,090
‫ماذا قلت لي؟

404
00:26:33,091 --> 00:26:35,427
‫- هل تحاول أن تملي عليّ ما أفعله؟
‫- لا.

405
00:26:36,219 --> 00:26:38,263
‫- هل تظن أنك مديري، صحيح؟
‫- لا.

406
00:26:38,346 --> 00:26:40,265
‫- لا.
‫- أنت بلا قيمة.

407
00:26:40,348 --> 00:26:43,226
‫سأقتلك الآن إن أردت ذلك.

408
00:26:44,477 --> 00:26:45,645
‫في الواقع.

409
00:26:46,730 --> 00:26:48,148
‫قل إنك خادمي.

410
00:26:48,815 --> 00:26:49,733
‫ماذا؟

411
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
‫قلها الآن.

412
00:26:51,067 --> 00:26:52,569
‫أنا خادمك.

413
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
‫والآن قل إنك خادمي.

414
00:27:00,285 --> 00:27:01,911
‫أنا خادمك.

415
00:27:01,995 --> 00:27:03,246
‫أنا خادمك.

416
00:27:03,330 --> 00:27:05,206
‫أتحاول أن تموت الليلة؟

417
00:27:06,416 --> 00:27:09,002
‫وأن تظهر في الأخبار، ما خطبك؟

418
00:27:12,380 --> 00:27:13,923
‫لا.

419
00:27:18,178 --> 00:27:19,679
‫"نيتف صن"

420
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
‫هل أنت بخير يا "فرانكلين"؟

421
00:27:48,708 --> 00:27:53,922
‫"مقرمشات التفاح"

422
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
‫هناك شرطي يحتاج إلى مساعدة.

423
00:27:58,843 --> 00:28:00,595
‫إطلاق نار في متجر "تشو".

424
00:28:01,805 --> 00:28:03,390
‫أطلب سيارة إسعاف ودعمًا.

425
00:28:04,974 --> 00:28:06,226
‫ذكر أسود.

426
00:28:06,309 --> 00:28:07,477
‫لا يستجيب.

427
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
‫لا يتنفس.

428
00:28:08,478 --> 00:28:10,522
‫وصلتنا رسالتك، نؤكد متجر "تشو".

429
00:28:10,605 --> 00:28:12,524
‫فريق الدعم والإنقاذ في طريقه إليك.

430
00:28:20,281 --> 00:28:21,408
‫دخلت من الباب.

431
00:28:21,491 --> 00:28:24,202
‫- حسنًا.
‫- رأيت المشتبه به يحمل مسدسًا في يده.

432
00:28:25,036 --> 00:28:27,831
‫أطلق النار عليّ، تفاديت الرصاصة،
‫وأطلقت ثلاث رصاصات.

433
00:28:30,917 --> 00:28:33,670
‫"الطبيب الشرعي"

434
00:28:42,846 --> 00:28:43,972
‫اعذرونا.

435
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
‫- "فرانكلين"؟
‫- سيدتي.

436
00:28:45,724 --> 00:28:48,184
‫- آسفة، "فرانكلين".
‫- سيدتي.

437
00:28:48,268 --> 00:28:49,352
‫يا للهول.

438
00:28:53,064 --> 00:28:54,149
‫هل أنت بخير؟

439
00:28:55,525 --> 00:28:56,359
‫يا للهول.

440
00:28:57,026 --> 00:28:57,861
‫هيا.

441
00:28:58,570 --> 00:28:59,863
‫لنخرج من هنا.

442
00:29:02,657 --> 00:29:03,491
‫شكرًا لك.

443
00:29:19,090 --> 00:29:20,216
‫هذا يكفي.

444
00:29:20,300 --> 00:29:22,051
‫ستعود إلى الدراسة في جامعة ما.

445
00:29:22,135 --> 00:29:24,095
‫سأجد المال.

446
00:29:26,181 --> 00:29:28,016
‫لن أعود إلى ذلك العالم.

447
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
‫أنا لا أنتمي إليه.

448
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
‫أنت أيضًا لا تنتمي
‫إلى هذا العالم يا "فرانكلين".

449
00:29:38,943 --> 00:29:40,779
‫أنت أعلى شأنًا من هذا المكان.

450
00:29:43,948 --> 00:29:45,533
‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمي.

451
00:29:55,376 --> 00:29:57,796
‫تحدثت عن ذلك من قبل.

452
00:29:59,088 --> 00:30:00,215
‫مع والدك.

453
00:30:03,676 --> 00:30:05,261
‫شعر بنفس الشعور.

454
00:30:06,262 --> 00:30:09,557
‫خانته عصابة "بانثرز" ودولته.

455
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
‫كان رجلًا لا مكان له في هذا العالم.

456
00:30:18,024 --> 00:30:19,359
‫لكنه تركهم يفوزون.

457
00:30:21,277 --> 00:30:23,154
‫استسلم.

458
00:30:26,074 --> 00:30:30,161
‫ليس عليك أن تعرف كيف، لكن عليك الاستمرار.

459
00:30:30,954 --> 00:30:32,413
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

460
00:30:32,497 --> 00:30:35,834
‫تقدّم مجددًا للحصول على منحة
‫في جامعة للسود ثم أنه دراستك.

461
00:30:35,917 --> 00:30:38,670
‫أو عد إلى تلك الجامعة، يجب أن تستمر

462
00:30:38,753 --> 00:30:42,173
‫وأن ترفض المغادرة حتى يمنحوك وظيفة.

463
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
‫يمكنك فعل أي شيء تريده.

464
00:30:43,174 --> 00:30:46,678
‫استغلهم لتعلم النظام واجتياز الاختبارات…

465
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
‫- يجب أن تستمر.
‫- …ثم عد إلى "ساوث سنترال"

466
00:30:49,305 --> 00:30:50,431
‫وافتتح شركتك الخاصة.

467
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

468
00:30:51,432 --> 00:30:55,728
‫عانى أجدادك أهوالًا تفوق التصورات

469
00:30:55,812 --> 00:30:58,147
‫- لمنحك هذه الفرصة.
‫- يجب أن تستمر.

470
00:30:58,231 --> 00:31:00,275
‫- فعلت كل ما بوسعي.
‫- يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

471
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
‫من يسعى سيجد النعم.

472
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
‫أؤمن بذلك من أعماق قلبي.

473
00:31:05,029 --> 00:31:07,115
‫ستكون بخير يا "فرانكلين".

474
00:31:08,116 --> 00:31:12,036
‫لكن عليك أن تبقى وتقاتل.

475
00:31:42,859 --> 00:31:43,943
‫أمسكت بك.

476
00:35:03,017 --> 00:35:05,895
‫هناك أكثر من 400 عصابة شباب
‫في "لوس أنجلوس"،

477
00:35:05,978 --> 00:35:08,397
‫وفي هذه الأيام،
‫لا يتطلب الأمر كثيرًا لبدء حرب عصابات.

478
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع،

479
00:35:09,565 --> 00:35:12,485
‫قُتل سبعة أشخاص في ثلاث هجمات منفصلة.

480
00:35:12,568 --> 00:35:14,779
‫تقول الشرطة إن زيادة الحراسة
‫خلال الألعاب الأولمبية

481
00:35:14,862 --> 00:35:16,280
‫منع حدوث ذلك حينها.

482
00:35:16,364 --> 00:35:19,200
‫والآن يعتقدون أن أعضاء العصابة
‫ربما يسوون الكثير من…

483
00:35:19,283 --> 00:35:20,743
‫ليس عليك مشاهدة هذا.

484
00:35:28,709 --> 00:35:32,797
‫سنخرج أنا ووالدك قليلًا.

485
00:35:34,507 --> 00:35:35,383
‫اتفقنا؟

486
00:35:38,761 --> 00:35:39,762
‫هل تحتاج إلى شيء؟

487
00:35:39,846 --> 00:35:41,180
‫لا، أنا بخير.

488
00:35:43,933 --> 00:35:45,309
‫حسنًا.

489
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
‫شكرًا على قدومكما.

490
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
‫نحن في ورطة.

491
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
‫اتفقنا؟ نحن نبتعد عن مسارنا.

492
00:36:15,173 --> 00:36:17,425
‫الأرباح تنخفض، العنف يزداد.

493
00:36:17,508 --> 00:36:19,177
‫العصابات في حالة حرب.

494
00:36:19,260 --> 00:36:22,054
‫هذا المجال بأكمله
‫على وشك الخروج عن السيطرة.

495
00:36:22,138 --> 00:36:23,347
‫لا.

496
00:36:24,640 --> 00:36:25,641
‫"سيسي"…

497
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
‫إنه ليس مستعدًا.

498
00:36:28,394 --> 00:36:30,271
‫عليك أن تدعيه يتخذ ذلك القرار.

499
00:36:30,354 --> 00:36:32,481
‫يجب ألّا أفعل ذلك بالتأكيد.

500
00:36:32,565 --> 00:36:34,275
‫هو من بدأ كل هذا.

501
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
‫وكاد ذلك أن يتسبب بمقتله.

502
00:36:38,613 --> 00:36:40,823
‫كان على تلك الطاولة لثلاث دقائق.

503
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
‫- توقف قلبه عن الخفقان.
‫- كنت هناك، كنا جميعًا هناك.

504
00:36:42,950 --> 00:36:45,912
‫إذًا كيف تجرؤان على أن تطلبا مني
‫أن أقحمه في ذلك مجددًا؟

505
00:36:54,921 --> 00:36:58,883
‫إن عاد يومًا ما فسيكون ذلك حين…

506
00:36:58,966 --> 00:37:00,760
‫- اخرجي من هنا.
‫- …نقرر أنه قادر على ذلك.

507
00:37:00,843 --> 00:37:02,303
‫- نقرر ماذا؟
‫- وإن كنتم لا تستطيعون تدبر أمركم

508
00:37:02,386 --> 00:37:03,638
‫- من دونه…
‫- إذًا ماذا؟

509
00:37:04,972 --> 00:37:07,183
‫إذًا يجب أن تتحلوا بالمنطق للمغادرة

510
00:37:07,266 --> 00:37:09,852
‫قبل أن يموت شخص آخر في هذا المكان.

511
00:37:09,936 --> 00:37:11,395
‫يا امرأة، تعلمين أنك تعملين
‫في تجارة المخدرات الآن، صحيح؟

512
00:37:11,479 --> 00:37:13,439
‫هل تعرفين ذلك؟ هل تعرفين ذلك؟

513
00:37:13,522 --> 00:37:14,899
‫لمَ لا تذهبين وتُرزقين بطفل قبل أن…

514
00:37:14,982 --> 00:37:16,484
‫أغلقي فمك.

515
00:37:16,567 --> 00:37:17,860
‫- أنت وذلك الطفل الحقير…
‫- يا أيتها الكاذبة الحقيرة.

516
00:37:17,944 --> 00:37:19,695
‫- أنت لا تتخذين أية قرارات…
‫- أنت لا يحق لك

517
00:37:19,779 --> 00:37:21,197
‫- اتخاذ هذا القرار.
‫- أنت تعلمين أنك

518
00:37:21,280 --> 00:37:22,949
‫- تاجرة مخدرات حقيرة الآن، صحيح؟
‫- إنه ابني!

519
00:37:23,032 --> 00:37:25,743
‫- إنه…
‫- أنا لا أبالي بما تقوله!

520
00:37:25,826 --> 00:37:28,204
‫- إنه ابني!
‫- هذه زوجتي يا "جيروم".

521
00:37:28,287 --> 00:37:29,497
‫- هل تفهمني؟
‫- "فرانكلين"!

522
00:37:32,458 --> 00:37:33,668
‫يا لها من عنيدة.

523
00:37:42,176 --> 00:37:43,469
‫لا بأس يا أمي.

524
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
‫حسنًا.

525
00:37:50,226 --> 00:37:51,060
‫أنا هنا.

526
00:37:53,646 --> 00:37:54,563
‫تحدثوا إليّ.

527
00:37:56,524 --> 00:37:58,192
‫ما زلت لا أفهم السبب.

528
00:37:59,860 --> 00:38:02,822
‫لدينا المال، يمكننا الرحيل.

529
00:38:02,905 --> 00:38:03,990
‫جميعنا.

530
00:38:04,740 --> 00:38:06,325
‫وأن نبدأ حياة جديدة في مكان آخر.

531
00:38:08,703 --> 00:38:12,081
‫لم أبن كل هذا لأجني بعض المال وأغادر،

532
00:38:13,082 --> 00:38:14,333
‫وأتخلى عن رجالي.

533
00:38:14,417 --> 00:38:16,335
‫أتخبرني بأن ذلك بسبب رجالنا؟

534
00:38:16,419 --> 00:38:17,336
‫هل ألقيت نظرة على

535
00:38:17,420 --> 00:38:19,297
‫- ما يجري في الخارج؟
‫- نعم.

536
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
‫ولهذا السبب تحديدًا
‫لا يمكنني المغادرة الآن.

537
00:38:21,674 --> 00:38:23,884
‫لا يمكنك التحكم فيما سيحدث يا "فرانكلين".

538
00:38:24,510 --> 00:38:27,179
‫- لا يمكنك إيقاف ما هو قادم.
‫- ربما وربما لا.

539
00:38:27,263 --> 00:38:30,308
‫لكن ما أعرفه يقينًا هو أننا إن هربنا…

540
00:38:33,185 --> 00:38:34,395
‫فستعم الفوضى.

541
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
‫سنترك فراغًا بالتأكيد.

542
00:38:39,608 --> 00:38:42,486
‫وستتقاتل العصابات من أجل السيطرة والأراضي.

543
00:38:44,405 --> 00:38:47,742
‫ومجتمع كامل سينهار، هل هذا ما تريدانه؟

544
00:38:47,825 --> 00:38:49,952
‫لم تُشف كليًا بعد.

545
00:39:05,634 --> 00:39:06,927
‫شُفيت بما فيه الكفاية.

546
00:39:08,137 --> 00:39:09,847
‫ويجب أن أبقى وأقاتل.

547
00:39:12,808 --> 00:39:13,642
‫أنا آسف.

548
00:39:21,692 --> 00:39:22,568
‫يجب أن…

549
00:39:24,445 --> 00:39:25,946
‫يجب أن أذهب لتولي أمر ما.

550
00:39:29,450 --> 00:39:30,284
‫أحبكما.

551
00:39:58,813 --> 00:40:00,564
‫رؤيتك تسر الناظرين.

552
00:40:02,316 --> 00:40:03,526
‫كم تسرني رؤيتك.

553
00:40:07,071 --> 00:40:07,905
‫تبدو بخير.

554
00:40:09,740 --> 00:40:11,784
‫يبدو أنني أتألم وأنا كذلك.

555
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
‫لكنني أومن بفكرة أنه

556
00:40:17,623 --> 00:40:19,542
‫ما لا يقتلنا، يجعلنا ببساطة…

557
00:40:21,460 --> 00:40:22,294
‫أقوى.

558
00:40:22,795 --> 00:40:23,629
‫أذكى.

559
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
‫أذكى.

560
00:40:27,675 --> 00:40:30,678
‫هل تعلم أن "لوس أنجلوس"
‫كانت تعاني من فيضانات خطيرة؟

561
00:40:33,597 --> 00:40:35,266
‫نعم، أظنني سمعت ذلك في وقت ما.

562
00:40:35,808 --> 00:40:38,686
‫حاولوا بناء السدود، لكن ذلك لم ينجح.

563
00:40:39,478 --> 00:40:42,231
‫لذا بعد فيضانين كارثيين في الثلاثينيات،

564
00:40:42,940 --> 00:40:45,151
‫تواصلت "لوس أنجلوس" مع الحكومة الفدرالية.

565
00:40:46,819 --> 00:40:49,321
‫واستدعوا فيلق المهندسين العسكريين،

566
00:40:49,405 --> 00:40:52,283
‫وخلال 20 سنة،
‫بنوا وصمموا نهر "لوس أنجلوس"،

567
00:40:52,825 --> 00:40:56,871
‫ممرّ مائيّ طوله 80 كيلومترًا
‫أنقذ "مدينة الملائكة".

568
00:41:03,461 --> 00:41:04,962
‫كنت محقًا بشأن الكوكايين الصخري.

569
00:41:07,047 --> 00:41:09,341
‫نجني أموالًا أكثر مما كنا نحلم به.

570
00:41:11,177 --> 00:41:13,929
‫ما كنت مخطئًا بشأنه هو ثمن ذلك.

571
00:41:15,973 --> 00:41:17,600
‫ستُزهق الأرواح.

572
00:41:19,059 --> 00:41:22,813
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك
‫الآن سوى الاستمرار،

573
00:41:23,397 --> 00:41:26,108
‫لأُبقي الأمور تحت السيطرة
‫قدر استطاعتي، أتعلم ذلك؟

574
00:41:29,862 --> 00:41:31,572
‫نعم، كيف تفعل ذلك؟

575
00:41:35,659 --> 00:41:37,411
‫سأُحضر الحكومة الفيدرالية.

576
00:41:39,663 --> 00:41:42,833
‫سأتعرّف على أي شخص يشكّل تهديدًا
‫على الاستقرار.

577
00:41:43,584 --> 00:41:45,127
‫وستساعدني في القضاء عليهم.

578
00:41:46,921 --> 00:41:48,756
‫وهكذا سنمنع حدوث العنف.

579
00:41:49,632 --> 00:41:52,009
‫سنبتعد عن صفحات الأخبار
‫لنتمكن من جني المال.

580
00:41:54,345 --> 00:41:55,679
‫لم قد أساعدك في ذلك؟

581
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
‫في الواقع، لأن…

582
00:42:01,602 --> 00:42:04,480
‫وكالة الاستخبارات المركزية تريد مني
‫أن أستمر في ضخّ الأموال هنا يا "ريد".

583
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
‫أو "جيمس سميث" أو "توماس باركر"
‫أو أيًا يكن اسمك.

584
00:42:15,950 --> 00:42:18,160
‫يمكنك قتلي متى شئت، أتفهّم ذلك.

585
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
‫لكنني لم أعد أخشى الموت.

586
00:42:24,792 --> 00:42:26,752
‫ولم أعد أخشى السجن لتلك الدرجة.

587
00:42:28,170 --> 00:42:29,588
‫لكنني لن أكون…

588
00:42:30,965 --> 00:42:32,007
‫عبدًا…

589
00:42:33,509 --> 00:42:34,593
‫لأي أحد.

590
00:42:34,677 --> 00:42:35,553
‫حتى أنت.

591
00:42:41,016 --> 00:42:42,184
‫أتتذكر يا "ماكدونالد"؟

592
00:42:43,394 --> 00:42:45,604
‫- 1000 كيلوغرام كوكايين أسبوعيًا؟
‫- نعم.

593
00:42:46,647 --> 00:42:48,190
‫سأجني لك الكثير من المال،

594
00:42:48,274 --> 00:42:50,526
‫ستتمكن من تمويل تلك الحرب بمفردك.

595
00:42:51,360 --> 00:42:54,071
‫سيطلقون اسمك على جناح
‫في مقر وكالة المخابرات المركزية.

596
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
‫ستصبح بطلًا أمريكيًا حقيقيًا.

597
00:42:57,032 --> 00:43:00,536
‫وفي المقابل، ستحرص على حمايتي أنا وعائلتي.

598
00:43:00,619 --> 00:43:01,453
‫وفي نهاية كل هذا،

599
00:43:01,537 --> 00:43:05,124
‫كلانا سيعيش حياة سعيدة.

600
00:43:10,754 --> 00:43:12,840
‫قلت إنك ستكون هنا معي حتى النهاية.

601
00:43:20,973 --> 00:43:22,474
‫هل كنت جادًا في ذلك حقًا؟

602
00:45:06,954 --> 00:45:08,956
‫ترجمة "وسام ناصف"

