﻿1
00:00:04,340 --> 00:00:05,967
‫الأسلحة تتدفق نحو الجنوب.

2
00:00:06,050 --> 00:00:07,385
‫جماعة "الكونترا" تتراجع.

3
00:00:07,468 --> 00:00:09,303
‫أهكذا تمول الأمر؟

4
00:00:09,387 --> 00:00:12,390
‫إن فزنا بهذه الحرب،
‫فسنتمكن من تغيير مجرى التاريخ.

5
00:00:13,349 --> 00:00:16,310
‫{\an8}اتهموك بقانون العقوبات رقم "187".

6
00:00:16,811 --> 00:00:17,770
‫قتل من الدرجة الأولى.

7
00:00:19,981 --> 00:00:21,190
‫"ألتون".

8
00:00:21,274 --> 00:00:24,444
‫انتظرت حتى آتي إلى هنا لتكون أبًا؟

9
00:00:24,527 --> 00:00:26,237
‫- توقف.
‫- إياك أن تعود إلى هنا!

10
00:00:26,320 --> 00:00:27,780
‫- مهلًا!
‫- ابق بعيدًا عني!

11
00:00:27,864 --> 00:00:29,032
‫"فرانكلين".

12
00:00:29,532 --> 00:00:30,450
‫لا تؤذوه.

13
00:00:30,533 --> 00:00:32,744
‫يتعلق الأمر بإخراج ابن أخي من ذلك السجن.

14
00:00:32,827 --> 00:00:36,456
‫لذا إن كان هناك أي شيء يمكنك فعله، فافعله.

15
00:00:36,539 --> 00:00:41,461
‫لا أظن أن السيد "ريد تومسون"
‫مجرد تاجر مخدرات.

16
00:00:42,211 --> 00:00:43,921
‫أعتقد أنه يعمل لصالح الحكومة.

17
00:00:44,464 --> 00:00:47,383
‫وأعتقد أننا نعمل لصالحه الآن.

18
00:00:48,760 --> 00:00:50,053
‫مكافحة المخدرات، ارفع يديك.

19
00:00:50,678 --> 00:00:51,804
‫ارفع يديك.

20
00:00:52,430 --> 00:00:56,559
‫تلقينا تعليمات بإغلاق كل جوانب هذه العملية

21
00:00:56,642 --> 00:00:57,977
‫والابتعاد.

22
00:00:58,686 --> 00:01:01,147
‫أطلقي سراح "لوسيا" و"غوستافو".

23
00:01:01,230 --> 00:01:04,484
‫أي وكالة قد ترغب
‫في إيقاف عملية لإدارة مكافحة المخدرات؟

24
00:01:04,567 --> 00:01:08,029
‫أمهليني فترة كافية لنعيد لشعب "نيكاراغوا"

25
00:01:08,112 --> 00:01:09,405
‫ديمقراطيتهم،

26
00:01:09,489 --> 00:01:11,574
‫وأعدك أنني سأسلمك كل موزع

27
00:01:11,657 --> 00:01:15,203
‫وكل تاجر وكل مورّد نعمل معه على الطريق.

28
00:01:19,082 --> 00:01:20,666
‫إن وقعت في حب "كلوديا"، ذلك سيضرّ بالعمل.

29
00:01:21,250 --> 00:01:22,376
‫هذه مشكلة.

30
00:01:25,755 --> 00:01:26,672
‫لم أخترع هذا الكوكايين الصخري،

31
00:01:27,423 --> 00:01:28,633
‫لكنني سأجله مشهور.

32
00:01:30,218 --> 00:01:32,053
‫- سيد "رايت".
‫- الضابط "رايت".

33
00:01:32,136 --> 00:01:33,513
‫كيف يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

34
00:01:33,596 --> 00:01:36,724
‫- ابتعد عني وعن عائلتي.
‫- هل هذا كل شيء؟

35
00:02:15,721 --> 00:02:19,142
‫"لم يجمع عمال النظافة قمامتي اليوم

36
00:02:21,018 --> 00:02:24,772
‫لماذا؟ لأنهم يريدون أجرًا أعلى"

37
00:02:25,731 --> 00:02:26,566
‫صحيح!

38
00:02:29,318 --> 00:02:33,072
‫"الحافلات مُضربة، تريد زيادة في الأجرة

39
00:02:34,699 --> 00:02:36,159
‫لتتمكن من المساعدة

40
00:02:36,242 --> 00:02:39,287
‫على تلوث الهواء

41
00:02:42,582 --> 00:02:44,834
‫لكن هذا ما يجعل

42
00:02:44,917 --> 00:02:46,544
‫العالم يدور

43
00:02:46,627 --> 00:02:48,004
‫تقلبات الحياة

44
00:02:48,087 --> 00:02:50,548
‫مثل لعبة الأحصنة الدوارة

45
00:02:52,967 --> 00:02:56,846
‫تغير عقلية الناس

46
00:02:56,929 --> 00:02:58,639
‫اختبئ أيها الشاب"

47
00:02:58,723 --> 00:02:59,807
‫المبلغ كامل.

48
00:02:59,891 --> 00:03:01,058
‫هيا، تعرفين كيف تسير الأمور.

49
00:03:01,142 --> 00:03:02,518
‫هيا، أعطني الكوكايين الصخري فحسب.

50
00:03:02,602 --> 00:03:05,104
‫- هذه تسعة فقط.
‫- لا، هذه عشرة دولارات.

51
00:03:05,188 --> 00:03:06,981
‫- أتعنين أنني لا أجيد العدّ؟
‫- عدّها مجددًا.

52
00:03:07,481 --> 00:03:09,233
‫- اذهبي من هنا.
‫- أعطني الكوكايين الصخري وسأغادر.

53
00:03:09,317 --> 00:03:10,818
‫- مهلًا!
‫- بحقك،

54
00:03:10,902 --> 00:03:12,653
‫- إنه دولار واحد فقط.
‫- مهلًا!

55
00:03:12,737 --> 00:03:13,779
‫ابتعدي.

56
00:03:14,864 --> 00:03:16,782
‫- تبًا!
‫- هل فقدت صوابك؟

57
00:03:16,866 --> 00:03:17,742
‫مهلًا!

58
00:03:29,670 --> 00:03:30,713
‫يا للهول.

59
00:03:34,508 --> 00:03:38,554
‫"لكن هذا ما يجعل العالم يستمر

60
00:03:38,638 --> 00:03:42,934
‫تقلبات الحياة مثل لعبة الأحصنة الدوارة

61
00:03:45,269 --> 00:03:49,065
‫تغير عقلية الناس

62
00:03:49,148 --> 00:03:54,153
‫اختبئ أيها الشاب

63
00:03:56,447 --> 00:04:00,243
‫الناس يجعلون العالم يمضي"

64
00:04:14,882 --> 00:04:20,012
‫12 شقة، جميعها بغرفتي نوم
‫وحمام واحد، تسع منها محجوزة حاليًا.

65
00:04:20,096 --> 00:04:22,640
‫جميعها بها أضرار من المياه وأسلاك رديئة.

66
00:04:25,059 --> 00:04:26,519
‫هل تعرف متى عملت التدفئة آخر مرة؟

67
00:04:28,312 --> 00:04:29,897
‫أنا واثق من أنها تعمل.

68
00:04:30,606 --> 00:04:33,401
‫وأنا واثق من أن المعاينات
‫ستظهر أساسًا جيدًا.

69
00:04:33,484 --> 00:04:36,696
‫والألعاب الصيفية ستزيد من قيمة
‫هذه المنطقة بأكملها.

70
00:04:36,779 --> 00:04:39,198
‫لدينا مقرض جيد إن قررت المضي قدمًا.

71
00:04:39,991 --> 00:04:41,826
‫إن قدمنا عرضًا، سيكون نقدًا.

72
00:04:45,538 --> 00:04:47,790
‫أريد التحدث مع شريكتي
‫على انفراد إن لم يكن لديك مانع.

73
00:04:49,458 --> 00:04:51,752
‫سأكون في الخارج لو احتجتما إلى أي شيء.

74
00:04:57,550 --> 00:04:59,969
‫إن بذل الرجل مجهودًا أكبر في البيع،
‫سيُصاب بشد عضلي.

75
00:05:02,763 --> 00:05:05,516
‫لا يزال السعر لكل قدم مربع مرتفعًا.

76
00:05:05,599 --> 00:05:08,686
‫تحتاج إلى الكثير من العمل أكثر مما ظننا،
‫وليس إلى سجاد وطلاء جديدين فحسب.

77
00:05:10,730 --> 00:05:11,689
‫لكن على المدى الطويل؟

78
00:05:15,443 --> 00:05:16,485
‫هذا هو المكان.

79
00:05:17,820 --> 00:05:18,946
‫يا "لوي"!

80
00:05:19,572 --> 00:05:20,489
‫هيا الآن.

81
00:05:23,200 --> 00:05:24,952
‫ترتدي ملابسها طوال الوقت.

82
00:05:25,703 --> 00:05:26,912
‫أجل يا فتى، تبدو وسيمًا.

83
00:05:28,080 --> 00:05:28,914
‫هيا.

84
00:05:30,458 --> 00:05:31,667
‫هل أنت مستعدة؟

85
00:05:31,751 --> 00:05:33,085
‫نعم، أنا أنتظرك.

86
00:05:33,169 --> 00:05:34,045
‫ماذا؟ تنتظرينني؟

87
00:05:34,128 --> 00:05:35,463
‫جعلتني أتأخر على افتتاحي اللعين.

88
00:05:35,546 --> 00:05:36,422
‫مهلًا.

89
00:05:36,964 --> 00:05:38,007
‫خذ نفسًا.

90
00:05:40,092 --> 00:05:41,093
‫هيا.

91
00:05:42,386 --> 00:05:43,763
‫سيكون هذا مثاليًا.

92
00:05:44,513 --> 00:05:45,973
‫أنا فخورة جدًا بك.

93
00:05:50,186 --> 00:05:51,771
‫أنا الأكثر حظًا في العالم.

94
00:05:52,646 --> 00:05:57,193
‫الساعة الـ5 في محطة "كيه داي"
‫الإذاعية بـ"سانتا مونيكا"…

95
00:05:57,276 --> 00:05:59,820
‫- لن تقصّره كثيرًا، صحيح؟
‫- لا تقلق يا عزيزي.

96
00:05:59,904 --> 00:06:02,490
‫- انظروا إلى هذا…
‫- أيها السمين، هل هو قصير جدًا؟

97
00:06:06,744 --> 00:06:08,579
‫- حسنًا…
‫- ماذا؟

98
00:06:09,455 --> 00:06:11,415
‫ماذا؟ بحقك.

99
00:06:12,583 --> 00:06:14,085
‫طلب مني "ليون" أن أتأنق.

100
00:06:14,668 --> 00:06:17,338
‫وفقًا لمن؟ راقصو فرقة "سوليد غولد"؟

101
00:06:17,421 --> 00:06:19,590
‫مظهرك جيد يا "روب"، لا تصغ إليه.

102
00:06:19,673 --> 00:06:21,092
‫- هل انتهينا؟
‫- نعم يا عزيزي.

103
00:06:21,634 --> 00:06:23,386
‫- ألديك دقيقة؟
‫- أيها الصغير.

104
00:06:24,345 --> 00:06:26,764
‫- بيع الكوكايين الصخري هناك.
‫- لا أريده يا رجل.

105
00:06:26,847 --> 00:06:27,848
‫أحاول العمل معكم.

106
00:06:27,932 --> 00:06:29,058
‫سمعت أن عليّ مقابلتك.

107
00:06:29,141 --> 00:06:30,142
‫- اسمع، عد لاحقًا.
‫- متى؟

108
00:06:30,226 --> 00:06:32,269
‫عندما يظهر بعض الشعر
‫على خصيتيك الصغيرتين، انتبه.

109
00:06:36,232 --> 00:06:37,525
‫بحقك يا رجل، أعطني فرصة.

110
00:06:37,608 --> 00:06:38,442
‫حسنًا، أنا مستعد.

111
00:06:38,526 --> 00:06:40,069
‫سأبيع تلك المخدرات بشكل لن تتوقعه.

112
00:06:40,152 --> 00:06:41,320
‫اخرج من هنا.

113
00:06:41,404 --> 00:06:43,239
‫- رفضنا ذلك.
‫- "ليون"، بحقك.

114
00:06:43,322 --> 00:06:45,032
‫ألا ينبغي أن تكون في المدرسة أو ما شابه؟

115
00:06:52,039 --> 00:06:54,250
‫{\an8}لديّ سؤال آخر لك يا "ريد".

116
00:06:54,333 --> 00:06:55,668
‫{\an8}"المكسيك"

117
00:06:55,751 --> 00:06:58,045
‫أحب "لوس أنجلوس"،

118
00:06:58,129 --> 00:07:02,383
‫أذهب كل بضعة أشهر، وأمكث في فندق "شاتو"
‫وآكل في مطعم "مستر تشاو".

119
00:07:02,466 --> 00:07:03,300
‫وأحتفل…

120
00:07:04,260 --> 00:07:06,262
‫في كل مكان.

121
00:07:08,305 --> 00:07:11,600
‫هذه المرة، ذهبنا إلى ملهى "روكسي"،
‫هل تعرفه؟

122
00:07:11,684 --> 00:07:13,144
‫نعم، في جادة "سانسيت".

123
00:07:13,227 --> 00:07:14,603
‫في جادة "سانسيت"، صحيح.

124
00:07:14,687 --> 00:07:18,149
‫كنت هناك، حين رأيت "بيرت رينتلز" يدخل.

125
00:07:20,693 --> 00:07:21,527
‫بحقك.

126
00:07:22,069 --> 00:07:24,447
‫"بيرت رينتلز"!

127
00:07:24,530 --> 00:07:25,739
‫لا أصدق هذا.

128
00:07:25,823 --> 00:07:27,616
‫أردت أن ألقي التحية عليه،

129
00:07:27,700 --> 00:07:30,703
‫لكنه كان في طريقه إلى الأعلى إلى ناد خاص.

130
00:07:37,334 --> 00:07:40,713
‫كنت غاضبًا جدًا.

131
00:07:43,674 --> 00:07:46,177
‫عار أن تكون نكرة.

132
00:07:48,429 --> 00:07:50,723
‫- حسنًا.
‫- تبًا لذلك المكان!

133
00:07:50,806 --> 00:07:52,600
‫لا أعود إلى هناك أبدًا!

134
00:07:52,683 --> 00:07:56,187
‫أريد إنشاء ناديّ الخاص اللعين المجاور!

135
00:08:01,609 --> 00:08:03,486
‫وأريدك أن تكون شريكي.

136
00:08:05,905 --> 00:08:06,739
‫عذرًا، ماذا؟

137
00:08:06,822 --> 00:08:08,741
‫ماذا؟

138
00:08:10,284 --> 00:08:13,287
‫حاليًا، لا يُوجد تواصل بيننا سوى في العمل.

139
00:08:13,370 --> 00:08:16,415
‫هذا شيء يمكننا فعله ليجعلنا متشابكين،

140
00:08:17,458 --> 00:08:23,422
‫ويؤكد على تواجدنا في الدائرة معًا،
‫كشريكين حقيقيين.

141
00:08:24,006 --> 00:08:25,758
‫- أجل، هذا…
‫- أجل.

142
00:08:25,841 --> 00:08:28,260
‫كما تعلم، من الواضح أنني
‫أود أن أكون في الدائرة معك،

143
00:08:28,344 --> 00:08:30,387
‫أنت تعرف ذلك،
‫لكنني لا أعرف شيئًا عن الملاهي الليلية.

144
00:08:30,471 --> 00:08:31,722
‫أنت تعرف المدينة.

145
00:08:33,474 --> 00:08:34,725
‫ولأصدقك القول،

146
00:08:36,143 --> 00:08:38,521
‫لدينا مال أكثر من "ديوس".

147
00:08:40,356 --> 00:08:41,607
‫ماذا تريد يا أخي؟

148
00:08:43,234 --> 00:08:48,364
‫كل هذا، تعرف سبب رفضك أن تكون شريكي.

149
00:08:52,326 --> 00:08:53,577
‫اسمع…

150
00:08:56,622 --> 00:08:58,415
‫قبل أن نتفق على هذا،

151
00:08:58,499 --> 00:09:00,125
‫أعتقد أن هناك شيئًا عليك معرفته
‫على الأرجح.

152
00:09:00,209 --> 00:09:02,503
‫هذا صعب قليلًا ولكن…

153
00:09:04,171 --> 00:09:08,884
‫كانت أنباء مداهمة إدارة مكافحة المخدرات
‫لمنشأتك في نشرات الأخبار، لكنني لم…

154
00:09:08,968 --> 00:09:10,511
‫أسمع عنها لأول مرة بهذه الطريقة.

155
00:09:10,594 --> 00:09:12,221
‫سمعت عنها لأول مرة من "لورينا".

156
00:09:13,389 --> 00:09:15,140
‫لأنها كانت من إدارة مكافحة المخدرات.

157
00:09:24,942 --> 00:09:26,527
‫ما الذي حوّلك؟

158
00:09:28,737 --> 00:09:29,655
‫"ريد"،

159
00:09:30,447 --> 00:09:33,158
‫أقنعني أنني أخوض حربًا لا يمكن الفوز بها.

160
00:09:33,242 --> 00:09:34,076
‫لذا…

161
00:09:41,375 --> 00:09:42,209
‫شكرًا.

162
00:09:43,294 --> 00:09:44,962
‫شكرًا على صراحتك.

163
00:09:45,963 --> 00:09:47,256
‫هذا يعني لي الكثير.

164
00:09:51,218 --> 00:09:54,471
‫إذًا، أعلمني حين تعثر على مكاننا.

165
00:09:55,723 --> 00:09:58,100
‫"ملهى (ريغو) و(ريد)."

166
00:09:59,143 --> 00:10:00,561
‫هذا يبدو جيدًا.

167
00:10:01,604 --> 00:10:03,230
‫هذا يبدو جيدًا، أراك لاحقًا.

168
00:10:04,607 --> 00:10:05,524
‫إلى اللقاء.

169
00:10:06,233 --> 00:10:07,359
‫إلى اللقاء.

170
00:10:07,443 --> 00:10:09,486
‫"ملهى (ريغو) و(ريد)."

171
00:10:09,570 --> 00:10:10,863
‫بحقك.

172
00:10:13,407 --> 00:10:14,241
‫هل أنت بخير؟

173
00:10:22,333 --> 00:10:23,792
‫"خمس دقائق من الروعة…"

174
00:10:25,127 --> 00:10:27,212
‫أقصد أنه كان عليك سؤالنا أولًا.

175
00:10:27,296 --> 00:10:29,256
‫"جامينغ جيروم" هو الأفضل، لا شيء أفضل منه.

176
00:10:29,340 --> 00:10:31,342
‫ما رأيك بـ"أصوات (سانت) المثيرة"؟

177
00:10:31,425 --> 00:10:33,177
‫صناديق معطلة وهراء.

178
00:10:34,511 --> 00:10:35,929
‫جلد وأصوات صاخبة.

179
00:10:36,013 --> 00:10:38,724
‫- وأصوات "هانكي أنكي" الحادة.
‫- أنت مضحك،

180
00:10:38,807 --> 00:10:40,267
‫لكنني سأحضر مسدسي من أجلك.

181
00:10:40,351 --> 00:10:41,185
‫تبًا…

182
00:10:41,894 --> 00:10:42,895
‫يا للهراء.

183
00:10:42,978 --> 00:10:46,774
‫يجب أن أعترف، كانت لديّ شكوكي،
‫لكنني كنت مخطئة.

184
00:10:46,857 --> 00:10:48,442
‫هذا رائع يا "جيروم".

185
00:10:48,525 --> 00:10:49,777
‫كان أبي وأمي ليشعرا بالفخر.

186
00:10:49,860 --> 00:10:51,070
‫شكرًا جزيلًا يا "سيسي".

187
00:10:51,153 --> 00:10:52,780
‫شكرًا لقدومك أيضًا يا "ألتون".

188
00:10:52,863 --> 00:10:55,282
‫تجارة للسود في حي للسود.

189
00:10:55,824 --> 00:10:57,618
‫تهانينا يا أخي.

190
00:10:58,243 --> 00:10:59,119
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

191
00:10:59,203 --> 00:11:00,621
‫هذه مجرد البداية أيضًا.

192
00:11:00,704 --> 00:11:02,289
‫أهذه البداية فحسب؟

193
00:11:02,373 --> 00:11:04,041
‫سأنشر هذا في كل أنحاء البلاد.

194
00:11:04,124 --> 00:11:05,209
‫سأكون أكبر من…

195
00:11:05,959 --> 00:11:06,919
‫"راديو شاك".

196
00:11:07,002 --> 00:11:09,213
‫لا، احرص على أن ينجح هذا أولًا.

197
00:11:09,797 --> 00:11:11,215
‫كنت آمل أن أراك هنا.

198
00:11:12,091 --> 00:11:13,592
‫"إيفا" و"شون شون".

199
00:11:13,676 --> 00:11:14,802
‫كيف حالكما؟

200
00:11:14,885 --> 00:11:16,178
‫لسنا في حال أفضل منكم.

201
00:11:16,261 --> 00:11:19,014
‫سنكون بحال أفضل إن قدّم لنا أحدهم مشروبًا.

202
00:11:19,098 --> 00:11:21,016
‫هذا أعز أصدقائي "ليون"، هل التقيتما به؟

203
00:11:21,100 --> 00:11:22,643
‫حسنًا، المشرب من هنا، لنذهب.

204
00:11:23,310 --> 00:11:24,895
‫- أحضرا لي شيئًا، اتفقنا؟
‫- أجل.

205
00:11:24,978 --> 00:11:25,979
‫انظري إلى نفسك.

206
00:11:27,022 --> 00:11:28,232
‫تبدين رائعة.

207
00:11:28,315 --> 00:11:29,233
‫ينتابني شعور رائع.

208
00:11:30,401 --> 00:11:31,235
‫التحقت بجامعة "سبيلمان".

209
00:11:33,320 --> 00:11:35,447
‫هذا مذهل.

210
00:11:35,531 --> 00:11:36,407
‫تهانينا.

211
00:11:36,490 --> 00:11:38,575
‫هل هذا يعني أنك ستتركيننا الآن؟

212
00:11:38,659 --> 00:11:39,827
‫ليس قبل الشهر القادم.

213
00:11:39,910 --> 00:11:42,454
‫- حسنًا.
‫- لن تبدأ الدروس حتى سبتمبر، لكن

214
00:11:42,538 --> 00:11:44,206
‫أريد أن أستقر، وأن أجد وظيفة.

215
00:11:44,289 --> 00:11:47,543
‫وظيفة؟ لا، يجب أن تدرسي على مدار الساعة.

216
00:11:47,626 --> 00:11:48,460
‫تفضلي.

217
00:11:49,211 --> 00:11:51,088
‫- أجل.
‫- لا يا "فرانكلين".

218
00:11:51,171 --> 00:11:53,340
‫كنت أنوي أن أقدّم لك هدية التخرج
‫على أي حال.

219
00:11:54,049 --> 00:11:55,551
‫كي تتمكني من التركيز على الدراسة.

220
00:11:55,634 --> 00:11:58,429
‫"مغني الراب البارع
‫لكن حين أمسك بالميكروفون…"

221
00:11:58,512 --> 00:12:00,514
‫بحقك، هذا أقل ما يمكنني فعله.

222
00:12:03,183 --> 00:12:04,852
‫حان وقت التصوير.

223
00:12:05,352 --> 00:12:06,729
‫أيتها العائلة، أحتاجكم في الخارج.

224
00:12:06,812 --> 00:12:09,398
‫إن لم تكونوا من عائلتي،
‫فابقوا بعيدًا عن صورتي.

225
00:12:10,816 --> 00:12:11,900
‫- حسنًا.
‫- هيا.

226
00:12:13,193 --> 00:12:14,445
‫- حسنًا، هيا.
‫- هيا.

227
00:12:14,987 --> 00:12:16,947
‫حسنًا، فليخرج الجميع، هيا.

228
00:12:17,030 --> 00:12:18,532
‫لم نلتقط صورة منذ 15 عامًا.

229
00:12:18,615 --> 00:12:21,243
‫- لا تقلق بهذا الشأن.
‫- لكنك تعرف كيف تستخدمها؟

230
00:12:21,326 --> 00:12:22,953
‫أخبرنا فحسب أين تريدنا أن نذهب يا "جيروم".

231
00:12:24,079 --> 00:12:26,415
‫هيا جميعًا، لنلتقط
‫هذه الصورة حتى نتمكن من…

232
00:12:26,498 --> 00:12:27,791
‫لا، اسبقني أنت، لا بأس.

233
00:12:27,875 --> 00:12:29,835
‫هيا يا رجل، اقترب، أين "أوبي"؟

234
00:12:30,753 --> 00:12:32,421
‫أحضروا العجوز "بيتشيز" إلى هنا.

235
00:12:32,504 --> 00:12:33,839
‫وما تحتاج إليه.

236
00:12:33,922 --> 00:12:35,382
‫تفضل بالدخول يا "أوبي".

237
00:12:36,008 --> 00:12:36,842
‫ها هي.

238
00:12:46,894 --> 00:12:49,146
‫- هل يمكنك البدء في التفريغ؟
‫- نعم.

239
00:12:58,030 --> 00:12:59,239
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

240
00:12:59,323 --> 00:13:01,950
‫إن كان لعصابة "ميديان"
‫مصدر داخل إدارة مكافحة المخدرات…

241
00:13:02,034 --> 00:13:03,327
‫- أفهمك، اسمعي.
‫- …يجب أن نحذّرهم.

242
00:13:03,410 --> 00:13:05,287
‫إن بدأت بإلقاء الاتهامات جزافًا الآن،

243
00:13:05,370 --> 00:13:08,248
‫سيعرف "ريغو" أنك ما تزالين
‫على اتصال بإدارة مكافحة المخدرات،

244
00:13:08,332 --> 00:13:09,208
‫وسنكون جميعًا في خطر.

245
00:13:09,958 --> 00:13:12,961
‫"تيدي"، هؤلاء عملاء فيدراليون،
‫إنهم أشخاص طيبون.

246
00:13:13,045 --> 00:13:14,838
‫لن أدع هذا الأمر يمر
‫ولا يجب أن تفعل ذلك أيضًا.

247
00:13:14,922 --> 00:13:16,131
‫حسنًا، دعيني أهتم بالأمر إذًا.

248
00:13:16,715 --> 00:13:18,801
‫يمكنني نشر الخبر بطريقة أخرى،

249
00:13:18,884 --> 00:13:20,511
‫بطريقة لن تقودهم إلينا.

250
00:13:20,594 --> 00:13:22,012
‫النجدة، "تيدي"!

251
00:13:22,095 --> 00:13:23,096
‫- "مات"؟
‫- "تيدي"…

252
00:13:23,180 --> 00:13:24,014
‫"مات"؟

253
00:13:24,932 --> 00:13:25,766
‫"مات"؟

254
00:13:26,391 --> 00:13:27,226
‫ما الخطب؟

255
00:13:28,060 --> 00:13:28,894
‫هل أنت بخير؟

256
00:13:30,354 --> 00:13:32,314
‫- حسنًا، ما الذي يؤلمك؟
‫- يا للهول.

257
00:13:32,397 --> 00:13:33,607
‫إنه…

258
00:13:34,399 --> 00:13:36,276
‫هل تشعر بأي خدر في يديك اليوم؟

259
00:13:36,360 --> 00:13:37,361
‫هل تشعر بأي غثيان؟

260
00:13:38,362 --> 00:13:39,822
‫- نعم.
‫- حقًا؟

261
00:13:39,905 --> 00:13:40,948
‫إنه يتعرض لنوبة قلبية.

262
00:14:01,718 --> 00:14:02,803
‫بحقك.

263
00:14:03,428 --> 00:14:05,222
‫لم أتأخر سوى 13 دقيقة.

264
00:14:05,305 --> 00:14:06,682
‫اسمعي…

265
00:14:06,765 --> 00:14:07,891
‫هذا ليس خطئي.

266
00:14:07,975 --> 00:14:09,226
‫لم ترغب "إيفا" في الرحيل.

267
00:14:09,309 --> 00:14:10,644
‫اسمعي، لا بأس.

268
00:14:10,727 --> 00:14:13,188
‫لا أريد أن نقضي آخر شهر لنا ونحن نتشاجر.

269
00:14:14,106 --> 00:14:14,940
‫اتفقنا؟

270
00:14:15,566 --> 00:14:18,277
‫كما أنني لن أستطيع المجيء
‫للاطمئنان عليك كل ليلة في الجامعة.

271
00:14:20,362 --> 00:14:21,697
‫تعالي واجلسي معي قليلًا.

272
00:14:28,871 --> 00:14:29,746
‫ما كل هذا؟

273
00:14:31,206 --> 00:14:33,500
‫إنها الفواتير والضرائب.

274
00:14:34,418 --> 00:14:35,252
‫الحياة.

275
00:14:38,088 --> 00:14:39,047
‫هل استمتعت؟

276
00:14:40,465 --> 00:14:41,425
‫لا بأس.

277
00:14:41,508 --> 00:14:42,551
‫أنت و"إيفا" فحسب؟

278
00:14:42,634 --> 00:14:44,720
‫- و"شون شون".
‫- و"شون شون".

279
00:14:44,803 --> 00:14:45,929
‫"شون شون"، هل هي من جاءت

280
00:14:46,013 --> 00:14:47,639
‫- مع العضة الجنسية على عنقها؟
‫- أبي.

281
00:14:47,723 --> 00:14:49,099
‫- ماذا؟
‫- بحقك.

282
00:14:49,808 --> 00:14:51,059
‫ماذا فعلتنّ؟

283
00:14:52,519 --> 00:14:53,729
‫ذهبنا لصيد السمك في الجليد.

284
00:14:53,812 --> 00:14:55,022
‫صيد السمك في الجليد؟

285
00:14:55,856 --> 00:14:56,773
‫هل اصطدت شيئًا؟

286
00:14:58,483 --> 00:14:59,401
‫نعم.

287
00:14:59,985 --> 00:15:00,903
‫واحدة من تلك الكبيرة.

288
00:15:00,986 --> 00:15:02,905
‫ذات الأنف الطويل المدبب.

289
00:15:02,988 --> 00:15:05,157
‫- سمكة خيل البحر.
‫- سمكة خيل البحر.

290
00:15:05,240 --> 00:15:06,199
‫أجل.

291
00:15:06,283 --> 00:15:10,203
‫ولكن "إيفا" انزلقت وأسقطت السنارة وفرّت.

292
00:15:11,413 --> 00:15:12,956
‫يا للأسف.

293
00:15:15,083 --> 00:15:16,877
‫يا للهول.

294
00:15:17,669 --> 00:15:18,962
‫إذًا…

295
00:15:21,465 --> 00:15:25,093
‫يُقال إن عم "فرانكلين" لديه متجر جديد
‫لمكبرات الصوت بالقرب من "ويسترن".

296
00:15:26,803 --> 00:15:27,888
‫هل سمعت شيئًا عن ذلك؟

297
00:15:36,021 --> 00:15:37,064
‫"ميل".

298
00:15:41,818 --> 00:15:43,487
‫ما قلته سابقًا صحيح.

299
00:15:44,196 --> 00:15:45,280
‫لا أريد الشجار.

300
00:15:46,740 --> 00:15:48,325
‫لقد عملت بجد.

301
00:15:48,909 --> 00:15:50,535
‫فعلت كل ما طلبته منك.

302
00:15:52,913 --> 00:15:54,373
‫أريدك أن تكوني ذكية فحسب.

303
00:15:56,041 --> 00:15:57,042
‫هل من شيء آخر؟

304
00:15:59,252 --> 00:16:00,087
‫أحبك.

305
00:16:25,487 --> 00:16:26,822
‫كنت أرغب في مضاجعتها.

306
00:16:28,323 --> 00:16:30,742
‫يا رجل، أسنان تلك الساقطة غريبة،
‫أتفهم قصدي؟

307
00:16:30,826 --> 00:16:31,660
‫غريبة؟

308
00:16:32,619 --> 00:16:34,246
‫بعضها هنا وبعضها هناك.

309
00:16:34,746 --> 00:16:35,956
‫أسنانها مهترئة نوعًا ما.

310
00:16:36,039 --> 00:16:37,457
‫يجب أن أتبول.

311
00:16:38,542 --> 00:16:40,127
‫تُوجد بعض الشجيرات هناك يا أخي.

312
00:16:40,210 --> 00:16:41,920
‫لن أتبول بين الشجيرات.

313
00:16:42,004 --> 00:16:44,256
‫- إذًا تماسك يا رجل.
‫- لن أفعل.

314
00:16:44,339 --> 00:16:47,050
‫هذا يسبب البكتيريا
‫ويسبب لك التهابًا في المثانة.

315
00:16:47,134 --> 00:16:48,760
‫كيف تعرف ذلك؟

316
00:16:48,844 --> 00:16:50,762
‫- لأن أمي مساعدة ممرضة.
‫- حسنًا.

317
00:16:50,846 --> 00:16:52,222
‫يمكن لأمك أن تعتني بي.

318
00:16:53,932 --> 00:16:56,351
‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا بما يكفي.

319
00:16:56,435 --> 00:16:58,186
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

320
00:16:58,270 --> 00:16:59,187
‫أجل، أنت محق.

321
00:17:05,277 --> 00:17:06,903
‫- ها هي!
‫- أجل، مثلجات.

322
00:17:06,987 --> 00:17:08,739
‫- لا يُوجد شيء هنا.
‫- أجل، فهمت.

323
00:17:08,822 --> 00:17:10,699
‫- أجل، تفضل.
‫- لا أعرف.

324
00:17:10,782 --> 00:17:12,576
‫"مثلجات (برادز)"

325
00:17:12,659 --> 00:17:14,995
‫- حسنًا، هل أنت بخير؟
‫- نعم، نحن بخير يا رجل.

326
00:17:15,078 --> 00:17:15,954
‫أترى هذا؟

327
00:17:16,038 --> 00:17:17,289
‫أجل.

328
00:17:17,789 --> 00:17:19,041
‫أجل.

329
00:17:21,543 --> 00:17:23,879
‫ما الذي تفعلانه؟

330
00:17:23,962 --> 00:17:25,172
‫تلك شاحنة البضاعة يا رجل.

331
00:17:25,839 --> 00:17:27,257
‫مما يعني أنها
‫تعج بالمال والكوكايين الصخري.

332
00:17:27,340 --> 00:17:28,633
‫ويعني أيضًا أن الصبية مسلحون.

333
00:17:28,717 --> 00:17:32,054
‫طلب منا "مانبوي" أن نبحث
‫في الأحياء الفقيرة، وليس أن نسرق شاحنة.

334
00:17:32,137 --> 00:17:34,347
‫نحن نبحث هنا فحسب لنسرق هؤلاء الأوغاد.

335
00:17:34,431 --> 00:17:36,308
‫فور أن نحصل عليها،
‫احرص على أن تكون مستعدًا.

336
00:17:36,391 --> 00:17:37,851
‫أنا لست سائق هروب.

337
00:17:40,604 --> 00:17:41,438
‫مهلًا!

338
00:17:59,122 --> 00:18:00,373
‫انبطحوا!

339
00:18:01,291 --> 00:18:02,584
‫هيا!

340
00:18:04,503 --> 00:18:05,504
‫تبًا!

341
00:18:28,985 --> 00:18:31,321
‫- "ليفون" و"ديجون"؟
‫- إنهما أخوان.

342
00:18:31,404 --> 00:18:32,572
‫اعتادا البقاء بعيدًا عن "هوفر".

343
00:18:33,156 --> 00:18:34,491
‫يُقال إنهما مع "مانبوي".

344
00:18:34,574 --> 00:18:35,867
‫من هو "مانبوي"؟

345
00:18:35,951 --> 00:18:36,952
‫"درو ميلر".

346
00:18:37,035 --> 00:18:40,122
‫ذهبنا جميعًا إلى "فوشي" معًا
‫قبل أن تنتقل عائلته إلى "إيستسايد".

347
00:18:40,205 --> 00:18:41,915
‫- أي نوع من الأسماء هو "مانبوي"؟
‫- من يكترث؟

348
00:18:41,998 --> 00:18:43,458
‫لماذا يتدخل في شؤوننا؟

349
00:18:43,542 --> 00:18:46,419
‫يُقال إنهم يصنعون المخدرات
‫ويبيعون منتجاتهم منذ فترة.

350
00:18:46,503 --> 00:18:47,796
‫ربما يريدون التوسّع.

351
00:18:48,380 --> 00:18:49,756
‫ولكن علينا أن نرد على هذا يا "سانت".

352
00:18:53,385 --> 00:18:56,346
‫أريد أن أعرف كل شيء، أين يقيمون،

353
00:18:56,888 --> 00:18:59,349
‫أين يبيعونها، أين يصنعونها،

354
00:19:00,350 --> 00:19:02,269
‫ومن الذي جعلهم يتبعون شاحنتنا.

355
00:19:09,943 --> 00:19:12,279
‫مهلًا، هل تقصد أن الصبيين قد ماتا؟

356
00:19:12,362 --> 00:19:14,447
‫نعم، أخبرتهما بأن هذا تصرف غبي جدًا،

357
00:19:14,531 --> 00:19:15,782
‫لكنهما رفضا الإصغاء إليّ.

358
00:19:15,866 --> 00:19:17,909
‫هاجماهم بغتة، وكأنهما كانا فريق النخبة.

359
00:19:17,993 --> 00:19:19,619
‫أيها الأوغاد الأغبياء.

360
00:19:20,537 --> 00:19:23,081
‫أخبرتكم من يملك هذه الأحياء الفقيرة.

361
00:19:23,165 --> 00:19:24,749
‫هل كنت تستمعين لقصتي حتى؟

362
00:19:24,833 --> 00:19:27,335
‫- كان عليك إيقافهما!
‫- لقد حاولت!

363
00:19:27,419 --> 00:19:29,546
‫- وقد قمت بعمل رائع!
‫- اهدئي!

364
00:19:30,630 --> 00:19:32,424
‫تعرفين كيف كانا.

365
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
‫لم يكن بوسعك ثنيهما عن شيء.

366
00:19:34,843 --> 00:19:36,595
‫هذه ليست مسؤولية "تايرل".

367
00:19:36,678 --> 00:19:38,805
‫أنا لم أعلمكم كيفية تحضير الكوكايين الصخري

368
00:19:38,889 --> 00:19:40,056
‫كي تتسببوا بمقتلنا جميعًا.

369
00:19:40,849 --> 00:19:43,351
‫من الأفضل أن تعرفوا
‫كيف تتعاملون مع هذا الأمر

370
00:19:43,435 --> 00:19:45,729
‫لأن "سانت" وهم لا يمزحون.

371
00:19:45,812 --> 00:19:46,980
‫اسمعي، أولًا،

372
00:19:47,063 --> 00:19:51,276
‫أريدك أن تخبريني بكل شيء تعرفينه
‫عن "سانت" و"ليون"،

373
00:19:52,569 --> 00:19:53,987
‫وكل شخص آخر في فريقهم.

374
00:19:54,696 --> 00:19:55,947
‫اتفقنا؟

375
00:19:56,448 --> 00:19:57,991
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

376
00:20:21,097 --> 00:20:21,932
‫لقد تأخرت.

377
00:20:29,272 --> 00:20:30,982
‫ظننت أنك لم تتأخر من قبل.

378
00:20:31,483 --> 00:20:32,567
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

379
00:20:33,109 --> 00:20:34,402
‫نعم، واجهت عقبة صغيرة فحسب.

380
00:20:34,486 --> 00:20:36,363
‫لا داعي للقلق ولكن،

381
00:20:36,446 --> 00:20:38,865
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت
‫لأحضر لك المنتج.

382
00:20:39,699 --> 00:20:41,284
‫- كم من الوقت؟
‫- ليس طويلًا.

383
00:20:41,368 --> 00:20:42,744
‫بضعة أيام فحسب.

384
00:20:42,827 --> 00:20:45,497
‫سأُعلمك عندما نكون مستعدين لأخذها.

385
00:20:46,957 --> 00:20:47,791
‫هل هذا كل شيء؟

386
00:20:48,792 --> 00:20:49,834
‫لا، اسمع.

387
00:20:50,877 --> 00:20:52,212
‫الأسعار ترتفع.

388
00:20:52,796 --> 00:20:55,966
‫لذا في المستقبل القريب، سنتعامل
‫بسعر 15 ألف دولار لكيلو الكوكايين.

389
00:20:56,049 --> 00:20:56,883
‫15؟

390
00:20:57,884 --> 00:20:59,386
‫ارتفاع يصل إلى 50 بالمئة، بهذه البساطة؟

391
00:20:59,886 --> 00:21:00,887
‫أجل.

392
00:21:02,264 --> 00:21:03,473
‫هل تشاهد الأخبار؟

393
00:21:03,556 --> 00:21:04,724
‫- تقرأ الصحف؟
‫- نعم.

394
00:21:04,808 --> 00:21:08,895
‫إذًا تعرف
‫أن إدارة مكافحة المخدرات تجتاح "كولومبيا".

395
00:21:08,979 --> 00:21:09,813
‫أجل، أعرف ذلك،

396
00:21:09,896 --> 00:21:12,440
‫ولكنني ظننت أن لديك مناعة ضد ذلك.

397
00:21:13,483 --> 00:21:14,317
‫ماذا؟

398
00:21:17,696 --> 00:21:19,698
‫ظننت أن لديك مناعة.

399
00:21:19,781 --> 00:21:22,784
‫ظننت أن لديّ مناعة ضد ماذا؟ العرض والطلب؟

400
00:21:24,452 --> 00:21:26,621
‫لا عليك، لا بأس بـ15.

401
00:21:26,705 --> 00:21:27,998
‫أجل، أعرف أنه لا بأس به.

402
00:21:28,081 --> 00:21:29,416
‫أشعر بالفضول فحسب.

403
00:21:30,500 --> 00:21:33,795
‫لماذا تظن أنني غير خاضع
‫للقوانين الاقتصادية الأساسية؟

404
00:21:40,885 --> 00:21:41,803
‫"فرانكلين"…

405
00:21:43,054 --> 00:21:45,473
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تعرفه،

406
00:21:45,557 --> 00:21:47,892
‫لكنني أحثك على أن تتذكر أنني السبب الوحيد

407
00:21:47,976 --> 00:21:49,352
‫أنك تتنفس الهواء النقي الآن.

408
00:21:49,436 --> 00:21:51,730
‫سأعيدك إلى تلك الزنزانة في أي وقت أريد.

409
00:21:55,358 --> 00:21:56,860
‫سيتصل بك أحدهم بشأن الشحنة.

410
00:22:23,011 --> 00:22:24,721
‫نسيت توقيع هذه الصفحة.

411
00:22:24,804 --> 00:22:25,764
‫حقًا؟ بالطبع.

412
00:22:32,103 --> 00:22:33,980
‫ونسيت توقيع هذه الصفحة.

413
00:22:35,065 --> 00:22:35,899
‫آسف.

414
00:22:42,197 --> 00:22:43,031
‫حسنًا.

415
00:22:44,407 --> 00:22:45,367
‫ماذا؟

416
00:22:45,450 --> 00:22:46,284
‫لا شيء.

417
00:22:46,868 --> 00:22:47,952
‫هذا لن ينفع.

418
00:22:48,036 --> 00:22:48,870
‫ماذا كان اتفاقنا؟

419
00:22:51,122 --> 00:22:53,291
‫أنت تسألين وأنا أجيبك.

420
00:22:55,168 --> 00:22:57,045
‫- الحقيقة.
‫- إذًا، ما الأمر؟

421
00:22:57,921 --> 00:23:00,465
‫شيء متعلق بإطلاق النار
‫في الأحياء الفقيرة الليلة الماضية؟

422
00:23:00,548 --> 00:23:02,550
‫- لا.
‫- ما الأمر إذًا؟

423
00:23:04,427 --> 00:23:05,678
‫إنه "ريد تومسون".

424
00:23:06,805 --> 00:23:07,680
‫ماذا عنه؟

425
00:23:08,473 --> 00:23:09,307
‫حسنًا…

426
00:23:10,392 --> 00:23:11,768
‫ربما أكون قد تجاوزت حدودي.

427
00:23:12,977 --> 00:23:14,437
‫قلت شيئًا لم يجدر بي قوله.

428
00:23:15,355 --> 00:23:16,189
‫مثل ماذا؟

429
00:23:18,817 --> 00:23:21,152
‫- قلت إنه بحاجة إليك يا "فرانكلين".
‫- أعلم.

430
00:23:21,236 --> 00:23:22,946
‫وأنك مضطر للمشاركة في هذا،

431
00:23:23,029 --> 00:23:25,407
‫لكن ما دمت تسوّق منتجه،

432
00:23:25,907 --> 00:23:28,034
‫- سوف يحميك.
‫- وما زلت أعتقد ذلك.

433
00:23:28,118 --> 00:23:29,536
‫ما المشكلة إذًا؟

434
00:23:37,836 --> 00:23:40,046
‫مررت بأيام فظيعة في حياتي.

435
00:23:42,006 --> 00:23:45,385
‫لكن لا شيء أسوأ مما حدث عندما رأيت وجهك…

436
00:23:46,219 --> 00:23:47,804
‫خلف ذلك الزجاج.

437
00:23:50,765 --> 00:23:53,351
‫أنا معك في هذا من الآن فصاعدًا.

438
00:23:55,186 --> 00:23:56,938
‫قلت إنك تسيطر على الوضع.

439
00:23:57,480 --> 00:23:59,607
‫ويسعدني أن أفعل كل ما بوسعي للمساعدة.

440
00:24:00,775 --> 00:24:03,653
‫لكن حماية الجميع هي مسؤوليتك.

441
00:24:05,363 --> 00:24:06,573
‫أيمكنك فعل ذلك أم لا؟

442
00:24:11,369 --> 00:24:12,287
‫بالطبع.

443
00:25:33,243 --> 00:25:36,621
‫{\an8}"مدينة (كانساس)، ولاية (كانساس)"

444
00:25:45,171 --> 00:25:46,548
‫لنذهب إلى الخارج…

445
00:25:46,631 --> 00:25:47,674
‫مرحبًا يا أبي.

446
00:25:47,757 --> 00:25:49,676
‫…للمرة الأولى منذ سنوات.

447
00:25:49,759 --> 00:25:50,635
‫أبي؟

448
00:25:52,804 --> 00:25:54,681
‫مرحبًا، أهلًا بعودتك يا فتى.

449
00:25:59,519 --> 00:26:00,478
‫كيف حال قلبك؟

450
00:26:02,313 --> 00:26:03,314
‫ما زال يعمل.

451
00:26:04,148 --> 00:26:06,442
‫حسنًا، باشرت بإطلاع الطبيب "ويلز"
‫على الأمر.

452
00:26:06,526 --> 00:26:09,279
‫لديك موعد صباح الجمعة في الـ10 صباحًا.

453
00:26:09,779 --> 00:26:11,573
‫ليفحص قلبك مرةً أخرى.

454
00:26:11,656 --> 00:26:12,490
‫أجل يا سيدي.

455
00:26:15,368 --> 00:26:16,202
‫"ثيودور".

456
00:26:17,161 --> 00:26:17,996
‫سيدي.

457
00:26:18,830 --> 00:26:19,831
‫تبدو بخير.

458
00:26:21,332 --> 00:26:22,292
‫وأنت أيضًا.

459
00:26:24,961 --> 00:26:25,837
‫هل أنت جائع؟

460
00:26:27,922 --> 00:26:28,840
‫أنا متعب وحسب.

461
00:26:30,133 --> 00:26:32,885
‫أعددت السرير الاحتياطي، لذا، هو في الخلف.

462
00:26:32,969 --> 00:26:34,220
‫لم أكن متأكدًا من أنكما ستبقيان.

463
00:26:34,304 --> 00:26:36,306
‫فكرت في أن أبقى على الأريكة.

464
00:26:36,389 --> 00:26:39,142
‫- إن لم يكن لديك مانع.
‫- لا بأس، أجل.

465
00:26:39,225 --> 00:26:40,351
‫هيا، دعانا…

466
00:26:41,603 --> 00:26:43,521
‫- سُررت برؤيتك.
‫- أجل.

467
00:26:45,106 --> 00:26:46,941
‫دعني أحمل هذه عنك، سأتولى ذلك.

468
00:27:04,417 --> 00:27:08,296
‫معمل المخدرات في شارع "آفالون"
‫ومنزل "مانبوي" في شارع "روزكرينز".

469
00:27:08,379 --> 00:27:09,797
‫لديهم تجار مخدرات يعملون في القرى…

470
00:27:09,881 --> 00:27:12,175
‫إن قطعت الرأس، سيسقط الجسد.

471
00:27:12,759 --> 00:27:14,052
‫إلى كم شخص تحتاج؟

472
00:27:14,135 --> 00:27:15,845
‫أربعة لكل منزل.

473
00:27:15,928 --> 00:27:17,764
‫يجب أن نتحدث عن المدفعية.

474
00:27:17,847 --> 00:27:19,057
‫المسدسات ستفي بالغرض،

475
00:27:19,140 --> 00:27:21,184
‫لكننا نريد وضع أيدينا على أسلحة ثقيلة.

476
00:27:21,267 --> 00:27:22,810
‫آسف على المقاطعة، لكن…

477
00:27:24,520 --> 00:27:25,772
‫"مانبوي" هنا لرؤيتكم.

478
00:27:29,400 --> 00:27:30,360
‫"مانبوي"؟

479
00:27:31,027 --> 00:27:32,737
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لم أقابل الرجل من قبل،

480
00:27:32,820 --> 00:27:33,821
‫لكن هذا ما قاله.

481
00:27:33,905 --> 00:27:34,864
‫- أهو بمفرده؟
‫- يبدو ذلك.

482
00:27:34,947 --> 00:27:36,032
‫هل هو مسلّح؟

483
00:27:40,745 --> 00:27:41,621
‫اسمع،

484
00:27:42,205 --> 00:27:43,748
‫احرص على أنه ليس مسلحًا،
‫ثم أرسله إلى الداخل.

485
00:27:45,208 --> 00:27:46,250
‫أيها البدين.

486
00:27:46,334 --> 00:27:47,669
‫راقب المكان.

487
00:27:47,752 --> 00:27:49,796
‫تأكد من أنه ليس فخًا.

488
00:27:49,879 --> 00:27:50,922
‫حسنًا.

489
00:27:54,676 --> 00:27:55,802
‫"ليون".

490
00:28:05,353 --> 00:28:06,813
‫أنتم لا تمزحون بشأن الأمن، صحيح؟

491
00:28:07,939 --> 00:28:10,108
‫أشعر أن عليّ أن أدفع لهم بقشيشًا.

492
00:28:12,527 --> 00:28:13,403
‫كيف حالك يا "لي"؟

493
00:28:13,486 --> 00:28:14,404
‫كيف الحال يا "سانت"؟

494
00:28:14,487 --> 00:28:16,114
‫- كيف حالك يا "درو"؟
‫- مضى وقت طويل.

495
00:28:16,197 --> 00:28:17,198
‫مضى وقت أكثر بكثير.

496
00:28:19,367 --> 00:28:20,993
‫لا بد أنك "جامينغ جيروم".

497
00:28:21,577 --> 00:28:23,371
‫الجميع في "كومبتون" يتحدثون عنك.

498
00:28:23,871 --> 00:28:25,998
‫مكبرات صوتية تجعل الملابس الداخلية تطير.

499
00:28:28,918 --> 00:28:30,962
‫هذا خطئي،
‫لم أكن أعلم بوجود امرأة في المنزل.

500
00:28:31,713 --> 00:28:33,339
‫كيف حالك؟ اسمي "درو".

501
00:28:33,423 --> 00:28:34,966
‫الجميع ينادونني بـ"مانبوي".

502
00:28:35,633 --> 00:28:38,428
‫- أنا "لوي".
‫- يا للهول، "لوي".

503
00:28:38,511 --> 00:28:39,721
‫كيف انتهى بك المطاف مع هؤلاء…

504
00:28:39,804 --> 00:28:42,056
‫- هؤلاء غير المرغوب بهم؟
‫- أيها الفتى الصغير.

505
00:28:44,225 --> 00:28:45,351
‫ماذا تريد؟

506
00:28:47,228 --> 00:28:48,062
‫أظن أنك حبيبته، صحيح؟

507
00:28:50,773 --> 00:28:51,941
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً…

508
00:28:52,024 --> 00:28:53,151
‫أظن أن هذا سيكون أفضل.

509
00:28:54,444 --> 00:28:55,611
‫أنا رجل أعمال.

510
00:28:56,362 --> 00:28:58,281
‫وبما أنني كذلك، أعتقد أنه من مصلحتي

511
00:28:58,364 --> 00:28:59,782
‫معرفة ما الذي يخطط له المنافسون.

512
00:29:00,575 --> 00:29:04,120
‫لسوء الحظ، بعض من شركائي
‫بالغوا قليلًا في هذا المفهوم.

513
00:29:04,203 --> 00:29:05,621
‫أتعني أنهم حاولوا سرقتنا؟

514
00:29:06,706 --> 00:29:08,166
‫هذا ما أقصده فعلًا.

515
00:29:09,250 --> 00:29:10,209
‫لكنني فكرت، بما أنكم

516
00:29:10,293 --> 00:29:12,503
‫تملكون الكوكايين الصخري والمال،

517
00:29:12,587 --> 00:29:14,338
‫وأنني فقدت اثنين من رجالي،

518
00:29:15,173 --> 00:29:16,591
‫ستمنحونني الفرصة لنصبح متعادلين.

519
00:29:16,674 --> 00:29:17,842
‫كيف ستفعل ذلك؟

520
00:29:19,469 --> 00:29:20,970
‫أولًا، سأحصل على منتجي منكم.

521
00:29:22,555 --> 00:29:24,098
‫فهو أرخص وأنقى من أي شيء

522
00:29:24,182 --> 00:29:26,058
‫- نحضرّه على أي حال.
‫- هذا كل شيء؟

523
00:29:26,976 --> 00:29:27,810
‫هذا هو عرضك؟

524
00:29:30,438 --> 00:29:33,232
‫وسأسلّمكم الفتى
‫الذي هرب من الأحياء الفقيرة.

525
00:29:33,316 --> 00:29:34,150
‫ماذا قلت؟

526
00:29:34,734 --> 00:29:35,610
‫السائق.

527
00:29:36,652 --> 00:29:38,154
‫سأخبركم أين يختبئ.

528
00:29:38,237 --> 00:29:39,739
‫يمكنكم أن تفعلوا به ما تشاؤون.

529
00:29:42,074 --> 00:29:42,992
‫هذا هو عرضي.

530
00:29:45,620 --> 00:29:46,496
‫ما رأيكم؟

531
00:29:50,792 --> 00:29:51,626
‫أظن،

532
00:29:52,710 --> 00:29:55,087
‫لديك 24 ساعة، إما أن يموت فتاك…

533
00:29:56,005 --> 00:29:57,673
‫ونعمل معًا،

534
00:29:58,966 --> 00:29:59,801
‫أو…

535
00:30:00,718 --> 00:30:02,595
‫ستموت أنت وكل من تعرفه.

536
00:30:04,806 --> 00:30:05,681
‫ولن نموت.

537
00:30:06,974 --> 00:30:08,518
‫على أي حال، ستعرف قريبًا.

538
00:30:10,603 --> 00:30:12,563
‫أتريد العنوان الذي يختبئ فيه الفتى؟

539
00:30:12,647 --> 00:30:13,606
‫- تحسبًا؟
‫- لا.

540
00:30:14,649 --> 00:30:15,942
‫نعرفه مسبقًا.

541
00:30:19,070 --> 00:30:20,404
‫شكرًا لكم على وقتكم.

542
00:30:20,947 --> 00:30:22,114
‫سأخرج بنفسي.

543
00:30:23,950 --> 00:30:24,951
‫وداعًا يا "ليون".

544
00:30:25,660 --> 00:30:27,203
‫لقد كبر الأولاد يا رجل.

545
00:30:27,703 --> 00:30:29,205
‫- سُررت برؤيتك.
‫- اخرج فحسب.

546
00:30:29,288 --> 00:30:30,122
‫حسنًا.

547
00:30:58,776 --> 00:30:59,610
‫صباح الخير.

548
00:31:00,987 --> 00:31:01,821
‫صباح الخير.

549
00:31:04,073 --> 00:31:05,074
‫هل تريد القهوة؟

550
00:31:05,700 --> 00:31:07,243
‫شربتها قبل ساعات.

551
00:31:18,421 --> 00:31:20,006
‫كيف حال الطماطم هذا العام؟

552
00:31:22,049 --> 00:31:23,718
‫الغزلان اللعينة تستمر بأكلها.

553
00:31:26,637 --> 00:31:27,722
‫يجب أن أطلق النار عليها.

554
00:31:28,890 --> 00:31:29,849
‫لا.

555
00:31:30,474 --> 00:31:32,393
‫لا تطلق النار على الطماطم يا سيدي.

556
00:31:33,311 --> 00:31:36,564
‫لا قدّر الرب أن يطلق
‫أحدهم النار في فنائه الخلفي.

557
00:31:40,067 --> 00:31:41,402
‫سأحضر بعض القهوة.

558
00:31:44,864 --> 00:31:46,073
‫ماذا حدث لأخيك؟

559
00:31:48,993 --> 00:31:52,163
‫أخبرتك، تضررت بطانة شريانه الأورطي.

560
00:31:52,246 --> 00:31:54,790
‫"ويست بوينت"، مدرسة الطيران، "فيتنام".

561
00:31:55,875 --> 00:31:58,961
‫ذلك الفتى قوي كالثور،
‫لطالما اجتاز الصعاب طوال حياته.

562
00:31:59,754 --> 00:32:01,672
‫ما كان ذلك الشيء الذي اعتدت قوله؟

563
00:32:02,214 --> 00:32:06,010
‫"السفن في الميناء آمنة،
‫لكن هذه ليست الغاية من السفن."

564
00:32:06,093 --> 00:32:08,638
‫أجل، لكن بعض القباطنة
‫يعيدون أعضاء فرقهم سالمين.

565
00:32:11,349 --> 00:32:12,224
‫إذًا، ماذا الآن؟

566
00:32:12,850 --> 00:32:14,560
‫ستهرب بعد بضعة أيام؟

567
00:32:14,644 --> 00:32:16,771
‫لتعود إلى أرض الفاكهة والمكسرات،

568
00:32:17,355 --> 00:32:18,564
‫وتتركني لأعتني به؟

569
00:32:20,024 --> 00:32:20,858
‫لديّ المال.

570
00:32:22,735 --> 00:32:24,070
‫سأستأجر مساعدًا لكما.

571
00:32:24,153 --> 00:32:25,196
‫هذا سيحل المشكلة.

572
00:32:30,534 --> 00:32:31,994
‫لديّ عمل أقوم به.

573
00:32:32,078 --> 00:32:33,329
‫ما هو؟

574
00:32:33,412 --> 00:32:35,373
‫خلط الأوراق من أجل وزارة الخارجية؟

575
00:32:36,040 --> 00:32:37,708
‫ما هو الأمر المهم الذي يمنعك من تنظيف

576
00:32:37,792 --> 00:32:39,168
‫فوضاك اللعينة؟

577
00:32:40,836 --> 00:32:43,005
‫بالتأكيد ليس الاعتناء بعائلتك.

578
00:32:45,883 --> 00:32:47,093
‫سأستمر بإرسال المال.

579
00:32:47,176 --> 00:32:49,011
‫احتفظ بمالك المليء بالشعور بالذنب،
‫لا نريده.

580
00:32:49,512 --> 00:32:50,596
‫اعتن بنفسك.

581
00:33:50,531 --> 00:33:52,742
‫التقيت بصديقنا من شرطة "لوس أنجلوس" اليوم.

582
00:33:53,325 --> 00:33:55,995
‫كانت "كلوديا"، ما حدث عند "جيروم".

583
00:33:57,329 --> 00:33:58,164
‫هل هو متأكد؟

584
00:33:58,247 --> 00:34:00,207
‫أجل، ما زالت تدفع له أيضًا.

585
00:34:00,291 --> 00:34:02,126
‫أظن أنها حاولت جعله ينقلب علينا،

586
00:34:02,209 --> 00:34:04,670
‫وعندما رفض، وجدت شخصًا آخر.

587
00:34:06,297 --> 00:34:07,840
‫وأظن أنك لم تخبري "جيروم" بعد.

588
00:34:07,923 --> 00:34:09,175
‫هل أنت مجنون؟

589
00:34:09,258 --> 00:34:10,384
‫بالطبع لا.

590
00:34:10,468 --> 00:34:13,054
‫سيطلق النار على هذا النادي في هذه اللحظة.

591
00:34:13,137 --> 00:34:15,306
‫لا، يظن أنهم أطفال، سأدعه يظن ذلك.

592
00:34:15,389 --> 00:34:19,226
‫حسنًا، لدينا الكثير من المشاغل
‫بخلاف قلقنا بشأن "كلوديا" اللعينة.

593
00:34:19,310 --> 00:34:20,561
‫أجل.

594
00:34:20,644 --> 00:34:21,645
‫أعني…

595
00:34:22,188 --> 00:34:24,690
‫سأحاول أن أعيدها إلى رشدها قبل أن نتصرف.

596
00:34:29,779 --> 00:34:30,613
‫حسنًا.

597
00:34:36,994 --> 00:34:37,912
‫أحبك.

598
00:34:52,510 --> 00:34:53,552
‫أيتها الصغيرة.

599
00:34:55,513 --> 00:34:57,264
‫{\an8}أكاد أموت عطشًا هنا.

600
00:34:57,890 --> 00:34:59,308
‫{\an8}ليت ذلك كان صحيحا.

601
00:35:01,310 --> 00:35:03,104
‫لماذا تتجاهلينني دائمًا؟

602
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
‫لأنك لا تدفع بقشيشًا أيها الغبي.

603
00:35:04,647 --> 00:35:05,815
‫أتريدين بقشيشًا؟

604
00:35:05,898 --> 00:35:07,274
‫عليك أن تسألي وحسب.

605
00:35:07,358 --> 00:35:09,485
‫- أيها الوغد!
‫- بحقك يا صغيرتي.

606
00:35:14,031 --> 00:35:15,282
‫أجل يا بني.

607
00:35:19,078 --> 00:35:20,037
‫هذا يكفي!

608
00:35:21,580 --> 00:35:23,082
‫حان وقت الذهاب!

609
00:35:24,416 --> 00:35:25,417
‫هيا بنا.

610
00:35:34,093 --> 00:35:36,679
‫أنت أسوأ حارس أمن حصلنا عليه.

611
00:35:37,429 --> 00:35:39,348
‫يجب أن تذهب إلى المشفى.

612
00:35:39,431 --> 00:35:40,307
‫لا.

613
00:35:40,891 --> 00:35:42,601
‫لا مزيد من المشافي.

614
00:35:44,395 --> 00:35:45,980
‫إذًا ستعود إلى المنزل معي.

615
00:35:47,022 --> 00:35:48,899
‫على الأقل هناك يمكنني
‫تضميد جراحك بشكل صحيح.

616
00:35:50,317 --> 00:35:51,402
‫سأكون بخير.

617
00:35:52,987 --> 00:35:53,863
‫اسمع،

618
00:35:54,780 --> 00:35:57,158
‫تعرف أنها لن تعود، صحيح؟

619
00:36:03,038 --> 00:36:04,331
‫لقد أغلقنا.

620
00:36:05,916 --> 00:36:07,334
‫ذلك حتى للأصدقاء القدامى؟

621
00:36:12,423 --> 00:36:13,424
‫مرحبًا يا "غوستافو".

622
00:36:15,801 --> 00:36:16,677
‫ألديك دقيقة؟

623
00:36:20,222 --> 00:36:21,307
‫فقدت "مات".

624
00:36:22,808 --> 00:36:26,812
‫هذا يعني أنني خسرت طيارًا،
‫ولديّ منتج أحتاج إلى توصيله عبر الحدود.

625
00:36:27,688 --> 00:36:32,610
‫وكنت آمل استخدام مزرعة عائلة "لوسيا"
‫ومساراتهم.

626
00:36:32,693 --> 00:36:33,777
‫"لوسيا" رحلت.

627
00:36:35,154 --> 00:36:37,656
‫رحلت منذ شهور، لا أعرف إلى أين.

628
00:36:39,450 --> 00:36:41,118
‫أتريد مسارات عائلتها؟

629
00:36:42,161 --> 00:36:43,829
‫أولًا، اذهب وابحث عنها.

630
00:36:43,913 --> 00:36:45,247
‫حاولت.

631
00:36:45,331 --> 00:36:47,082
‫الشخص الوحيد الذي وجدت سجلًا له هو أنت.

632
00:36:48,417 --> 00:36:50,336
‫تحصل على الكثير من مخالفات ركن السيارات.

633
00:36:51,212 --> 00:36:54,131
‫اسمع، لا بد أن "لوسيا"
‫تحدثت عن المكان في وقت ما.

634
00:36:54,215 --> 00:36:56,467
‫- أين هو، ومن لا يزال هناك.
‫- كانت تكرهه.

635
00:36:57,801 --> 00:36:59,511
‫لم تتحدث إلى والدتها.

636
00:37:00,888 --> 00:37:02,598
‫لا أفهم ما علاقة هذا بك،

637
00:37:03,807 --> 00:37:05,601
‫أو بالعمل، ما يزالون يملكون المزرعة،

638
00:37:05,684 --> 00:37:07,686
‫وما يزالون يحتفظون بالشاحنات والمسارات.

639
00:37:07,770 --> 00:37:09,146
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

640
00:37:11,106 --> 00:37:13,776
‫أن أذهب وأقول، "مرحبًا، أنا (غوستافو)،

641
00:37:13,859 --> 00:37:16,362
‫أريد بدء تجارة كوكايين معكم"؟

642
00:37:16,445 --> 00:37:19,031
‫ستندهش من تكرار نجاح ذلك.

643
00:37:19,698 --> 00:37:23,911
‫أو ابق هنا وواصل التعرض للضرب
‫من قبل رواد الحانات الثملين.

644
00:37:24,787 --> 00:37:26,497
‫هذا لا يهمني، سأجد شخصًا آخر.

645
00:37:27,498 --> 00:37:28,832
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا آخر؟

646
00:37:29,875 --> 00:37:32,920
‫إن كانت "لوسيا" قد رحلت منذ أشهر،
‫فلماذا ما تزال هنا؟

647
00:37:34,880 --> 00:37:35,923
‫من دون سبب.

648
00:37:38,509 --> 00:37:39,343
‫لو كنت مكانك…

649
00:37:41,387 --> 00:37:42,888
‫وكنت أحاول العثور على حبيبتي،

650
00:37:44,014 --> 00:37:46,475
‫أعتقد أن انخراطي في العمل مع عائلتها…

651
00:37:48,102 --> 00:37:50,020
‫سيكون بداية جيدة جدًا.

652
00:38:00,781 --> 00:38:01,991
‫إنها "لوي".

653
00:38:07,204 --> 00:38:08,289
‫فتّشها.

654
00:38:32,438 --> 00:38:33,355
‫إنها غير مسلّحة.

655
00:38:46,702 --> 00:38:48,037
‫لديّ بعض الأشياء لأقولها.

656
00:38:48,746 --> 00:38:49,997
‫لم أظن أنه يمكن تأجيلها.

657
00:38:50,080 --> 00:38:52,041
‫من الأفضل أن تسرعي، المغطس يمتلئ.

658
00:38:56,503 --> 00:39:02,551
‫جئت لأعتذر يا "كلوديا"، عن دوري فيما جرى.

659
00:39:04,595 --> 00:39:06,430
‫لم أقصد أن تسير الأمور على ذلك النحو.

660
00:39:09,516 --> 00:39:10,976
‫لكنك آذيتني.

661
00:39:12,811 --> 00:39:13,979
‫أنا آذيتك؟

662
00:39:16,732 --> 00:39:17,983
‫أعلم أنك مستاءة،

663
00:39:19,902 --> 00:39:23,113
‫لكن أنا هنا لأقول لك أن تنسي الأمر.

664
00:39:24,698 --> 00:39:27,618
‫دعي الماضي للماضي.

665
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
‫أسبق وأُصبت بصداع نصفي؟

666
00:39:43,759 --> 00:39:45,135
‫الألم هائل.

667
00:39:48,263 --> 00:39:50,891
‫لقد زرت أطباء أكثر مما فعل "الرجل الفيل".

668
00:39:51,475 --> 00:39:53,102
‫أخذت كل الحبوب.

669
00:39:54,436 --> 00:39:55,938
‫وعندما لم يجد ذلك نفعًا…

670
00:40:00,025 --> 00:40:02,194
‫توليت الأمور بنفسي.

671
00:40:06,240 --> 00:40:07,699
‫أتودين الانضمام إليّ؟

672
00:40:32,850 --> 00:40:33,892
‫من فضلك.

673
00:41:03,505 --> 00:41:05,340
‫أراك في الصباح، أحبك.

674
00:41:09,011 --> 00:41:10,304
‫مساء الخير يا "فرانكلين".

675
00:41:12,389 --> 00:41:14,224
‫تقضي الكثير من الوقت في منزل أمك

676
00:41:14,308 --> 00:41:15,142
‫منذ أن خرجت.

677
00:41:16,810 --> 00:41:19,438
‫أتمنى حقًا ألّا تكون قد ورطتها في كل هذا.

678
00:41:19,521 --> 00:41:21,565
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما يا "أندريه".

679
00:41:22,149 --> 00:41:23,942
‫أخشى أنه يجب تأجيل ذلك يا بنيّ.

680
00:41:24,026 --> 00:41:25,944
‫أريدك أن تذهب في جولة معي.

681
00:41:29,907 --> 00:41:31,116
‫هل هذا إجراء رسمي؟

682
00:41:31,825 --> 00:41:32,701
‫لا.

683
00:41:33,744 --> 00:41:35,287
‫مجرد جاران يتكلمان فحسب.

684
00:41:41,960 --> 00:41:43,879
‫إذًا، ألن تخبرني إلى أين سنذهب؟

685
00:41:49,343 --> 00:41:50,886
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

686
00:41:53,180 --> 00:41:54,765
‫ماذا ترى حين تنظر إليّ؟

687
00:41:57,559 --> 00:42:00,145
‫بالتأكيد ليس الرجل الذي نشأت معه.

688
00:42:00,229 --> 00:42:03,398
‫التي ساعد في تربيتك
‫بعد أن دمّر والدك حياته في الشرب.

689
00:42:06,068 --> 00:42:07,110
‫إذًا، ما الأمر؟

690
00:42:08,070 --> 00:42:12,157
‫مسدس وشارة، أب مفرط الحماية ووغد؟

691
00:42:12,241 --> 00:42:13,867
‫- هل تريد أن تعرف حقًا؟
‫- أريد ذلك حقًا.

692
00:42:13,951 --> 00:42:15,285
‫أرى محتالًا.

693
00:42:17,037 --> 00:42:20,123
‫رجل خان قومه لصالح
‫نظام بُني للسيطرة عليهم.

694
00:42:23,168 --> 00:42:24,169
‫هل هذا ما تظنه؟

695
00:42:25,379 --> 00:42:26,505
‫أنني واحد منهم؟

696
00:42:28,257 --> 00:42:30,634
‫إن كانت المواصفات مطابقة.

697
00:42:30,717 --> 00:42:32,052
‫تبًا.

698
00:42:32,636 --> 00:42:35,180
‫أقصد، هل خطر لك يومًا أنني جاسوس؟

699
00:42:36,014 --> 00:42:38,183
‫أقضي عقوبتي خلف خطوط العدو.

700
00:42:38,267 --> 00:42:39,560
‫محاولًا حماية شعبي

701
00:42:39,643 --> 00:42:40,519
‫- من ذلك النظام.
‫- حقًا؟

702
00:42:40,602 --> 00:42:42,229
‫وكيف يسير هذا الأمر معك؟

703
00:42:46,483 --> 00:42:47,901
‫لا أعرف يا مروج المخدرات.

704
00:42:48,652 --> 00:42:50,070
‫كيف تسير الأمور في جانبك من الخط؟

705
00:42:50,153 --> 00:42:51,446
‫فهمت.

706
00:42:51,530 --> 00:42:53,740
‫أنا مجرّد مجرم تافه، أليس كذلك؟

707
00:42:53,824 --> 00:42:55,742
‫أفعل ذلك من أجل السيارات والنساء، صحيح؟

708
00:42:56,618 --> 00:42:58,370
‫إن كانت المواصفات مطابقة.

709
00:43:02,165 --> 00:43:04,710
‫لا يُوجد حبل حول عنقي يا "أندريه".

710
00:43:05,419 --> 00:43:06,503
‫ليس مثلك.

711
00:43:07,671 --> 00:43:11,133
‫و"جو كينيدي" لم يكن سوى حثالة…

712
00:43:11,216 --> 00:43:12,384
‫حتى لم يعد كذلك.

713
00:43:13,427 --> 00:43:14,386
‫وماذا فعل؟

714
00:43:15,887 --> 00:43:20,726
‫رفع من قدر عائلته،
‫وكان رجاله يحكمون هذا البلد.

715
00:43:22,769 --> 00:43:24,396
‫هذه هي القوة الحقيقية.

716
00:43:25,022 --> 00:43:27,733
‫ليس شرطيًا ذا راتب.

717
00:43:28,483 --> 00:43:30,193
‫يتلقى الأوامر من الأشخاص البيض.

718
00:43:33,405 --> 00:43:34,990
‫هل تريد حقًا أن تساعد شعبك؟

719
00:43:36,533 --> 00:43:39,911
‫أفضل ما يمكنك فعله هو رمي تلك الشارة
‫مرةً أخرى للعنصريين الأوغاد

720
00:43:39,995 --> 00:43:43,206
‫الذين منحوها لك، والوقوف إلى جانبي.

721
00:43:48,462 --> 00:43:51,465
‫للأسف يا "فرانكلين"، هذا لن ينجح معي.

722
00:43:51,548 --> 00:43:53,216
‫لا ترفض الأمر حتى تجرّبه.

723
00:43:53,300 --> 00:43:54,384
‫هذه هي المشكلة.

724
00:43:55,761 --> 00:43:57,137
‫سبق وفعلت.

725
00:44:00,891 --> 00:44:02,017
‫هراء.

726
00:44:02,893 --> 00:44:03,894
‫هراء.

727
00:44:06,521 --> 00:44:09,024
‫عدت من "فيتنام" منذ بضع سنوات.

728
00:44:09,107 --> 00:44:11,193
‫كنت أعمل في مصنع "كرايسلر"
‫في مجال التجارة.

729
00:44:11,276 --> 00:44:14,237
‫وعندما أُغلق، رحلت زوجتي.

730
00:44:14,321 --> 00:44:16,365
‫كان عليّ إطعام طفلتي ودفع الرهن العقاريّ.

731
00:44:18,116 --> 00:44:19,660
‫كانت حرب "فيتنام" مدمرة.

732
00:44:20,285 --> 00:44:22,537
‫لكن الحكومة علمتني بعض الأشياء.

733
00:44:23,622 --> 00:44:28,752
‫كيف أؤمن مكانًا باستخدام القوة،
‫وآخذ ما أريده وأخرج.

734
00:44:28,835 --> 00:44:29,961
‫ما الذي تقوله؟

735
00:44:30,962 --> 00:44:33,632
‫كنت سارقًا؟ لص مصارف؟

736
00:44:33,715 --> 00:44:36,885
‫ما أقوله هو، إن أخذت شيئًا
‫من رجل تحت تهديد السلاح،

737
00:44:36,968 --> 00:44:38,512
‫ستشعر بشعور سيئ حيال الأمر.

738
00:44:40,305 --> 00:44:41,515
‫على الأقل أنا فعلت.

739
00:44:45,143 --> 00:44:47,646
‫والآن، تم دفع فواتيري
‫ولكنني لم أستطع النوم.

740
00:44:49,356 --> 00:44:53,985
‫سئمت تخيل الشرطة تقتحم منزلي.

741
00:44:54,695 --> 00:44:56,822
‫ما أزال لا أنام جيدًا هذه الأيام،

742
00:44:56,905 --> 00:44:59,658
‫لكن على الأقل ليس ضميري
‫ما يمنعني من النوم.

743
00:45:01,034 --> 00:45:05,831
‫هذا الذي تبيعه، إنه من نوع خاص.

744
00:45:07,249 --> 00:45:10,252
‫ليس ماريغوانا أو ما شابه.

745
00:45:11,878 --> 00:45:14,089
‫إنه يُحدث أضرارًا جسيمة.

746
00:45:16,049 --> 00:45:17,592
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.

747
00:45:21,138 --> 00:45:23,181
‫لذا سؤالي لك هو…

748
00:45:25,892 --> 00:45:27,894
‫كيف تنام في الليل يا بني؟

749
00:45:32,566 --> 00:45:33,859
‫كطفل.

750
00:45:42,951 --> 00:45:46,830
‫حسنًا، الآن، أنت وأنا…

751
00:45:48,498 --> 00:45:49,875
‫نحن في حالة حرب.

752
00:45:51,334 --> 00:45:55,964
‫توسع عملك كثيرًا، والآن أصبحت مكشوفًا.

753
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
‫رجالك في الخارج الآن
‫يقومون بأفعال مشينة نيابةً عنك.

754
00:46:03,764 --> 00:46:04,681
‫تبًا.

755
00:46:05,932 --> 00:46:07,726
‫يرتكبون الأخطاء.

756
00:46:11,229 --> 00:46:13,190
‫أخطاء سأمسك بها.

757
00:46:15,233 --> 00:46:16,735
‫مهما كانت صغيرة.

758
00:46:17,402 --> 00:46:21,823
‫والتي سأستخدمها لتدميركم جميعًا.

759
00:46:23,241 --> 00:46:27,120
‫واحدًا تلو الآخر.

760
00:46:28,830 --> 00:46:32,125
‫بدءًا من أصدقائك وعمتك…

761
00:46:34,795 --> 00:46:36,046
‫وانتهاءً بأمك.

762
00:46:41,343 --> 00:46:43,136
‫وعندما لا يتبقى أحد.

763
00:46:45,972 --> 00:46:47,766
‫سأنال منك أنت أيضًا.

764
00:47:01,780 --> 00:47:03,740
‫أراك قريبًا يا "فرانكلين".

765
00:47:49,369 --> 00:47:50,954
‫"من أجل (جون)"

766
00:49:23,797 --> 00:49:25,799
‫ترجمة "ولاء فواز"

