﻿1
00:00:06,987 --> 00:00:08,155
‫النجدة…

2
00:00:08,238 --> 00:00:09,197
‫"مات"، مهلًا، ما الذي يؤلمك؟

3
00:00:09,281 --> 00:00:10,198
‫إنه…

4
00:00:10,282 --> 00:00:11,783
‫إنه يتعرض لنوبة قلبية.

5
00:00:11,867 --> 00:00:12,910
‫سأستأجر مساعدًا لكما.

6
00:00:12,993 --> 00:00:15,495
‫أي شيء أهم من إصلاح ما أفسدته؟

7
00:00:15,579 --> 00:00:17,372
‫بالتأكيد ليس عنايتك بعائلتك.

8
00:00:18,123 --> 00:00:20,375
‫تجتاح إدارة مكافحة المخدرات "كولومبيا".

9
00:00:20,459 --> 00:00:21,710
‫ظننت أن لديك حصانة ضد ذلك.

10
00:00:21,793 --> 00:00:24,379
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تعرفه،

11
00:00:24,463 --> 00:00:27,174
‫لكنني السبب الوحيد لحريتك الآن.

12
00:00:27,257 --> 00:00:29,885
‫12 شقة، تحتوي جميعها
‫على غرفتي نوم وحمام واحد.

13
00:00:29,968 --> 00:00:32,179
‫- إن قدمنا عرضًا فسيكون نقدًا.
‫- هذا هو المكان.

14
00:00:32,262 --> 00:00:33,805
‫لم نعد نعمل معًا.

15
00:00:33,889 --> 00:00:35,849
‫وبالتأكيد لم نعد متزوجين.

16
00:00:35,933 --> 00:00:37,809
‫إن ساء هذا الأمر فلن يمسك ضرر،

17
00:00:37,893 --> 00:00:39,519
‫لكن أخبري من يقف وراء هذا

18
00:00:39,603 --> 00:00:41,480
‫بأنني لا أخشى التسبب
‫في ضجة إن اضطُررت إلى ذلك.

19
00:00:41,563 --> 00:00:43,565
‫ولديّ منتج أحتاج إلى إرساله عبر الحدود.

20
00:00:43,649 --> 00:00:45,776
‫وكنت آمل أن أستخدم مزرعة عائلة "لوسيا"

21
00:00:45,859 --> 00:00:47,319
‫- وطرقهم.
‫- "لوسيا" ماتت.

22
00:00:47,402 --> 00:00:48,695
‫ماتت منذ شهور.

23
00:00:48,779 --> 00:00:50,030
‫أتى رجل هنا لرؤيتكم.

24
00:00:50,614 --> 00:00:52,324
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا رجل أعمال.

25
00:00:52,407 --> 00:00:54,326
‫سيكون من مصلحتي
‫أن أعرف ما هي خبايا المنافسة.

26
00:00:54,409 --> 00:00:57,162
‫بعض من شركائي بالغوا قليلًا في الفكرة.

27
00:00:57,245 --> 00:00:58,497
‫هل تحاول سرقتنا؟

28
00:00:58,580 --> 00:01:01,333
‫بل ستعطونني فرصة لتسوية الأمور
‫إن حصلت على بضاعتي منكم.

29
00:01:01,416 --> 00:01:04,294
‫الآن، المخدرات هذه التي تبيعها،
‫تُحدث ضررًا كبيرًا.

30
00:01:04,378 --> 00:01:06,964
‫قومك في الخارج
‫يقومون بأفعال مشينة نيابة عنك،

31
00:01:07,047 --> 00:01:10,425
‫ويرتكبون الأخطاء التي سأمسك بها،
‫واحدة تلو الأخرى،

32
00:01:10,509 --> 00:01:14,221
‫من أصدقائك إلى خالتك إلى أمك.

33
00:01:14,304 --> 00:01:17,516
‫وعندما لا يتبقى أحد، سأنال منك أنت أيضًا.

34
00:01:30,320 --> 00:01:32,656
‫أأنت واثق بأن المرة الأخيرة
‫التي رأيتها فيها كانت ليلة أمس؟

35
00:01:32,739 --> 00:01:33,573
‫نعم.

36
00:01:35,033 --> 00:01:35,867
‫أيها الرقيب.

37
00:01:36,702 --> 00:01:38,203
‫ظننا أنك قد تود سماع هذا.

38
00:01:39,246 --> 00:01:41,790
‫كل ما في الأمر أن "كلوديا"
‫لم تأت إلى العمل،

39
00:01:41,873 --> 00:01:42,916
‫ولم تكن ترد على هاتفها،

40
00:01:43,000 --> 00:01:47,087
‫لذا كنت أطمئن عليها ووجدتها هنا
‫وقد تناولت جرعة زائدة.

41
00:01:47,170 --> 00:01:49,006
‫وأنت لست آخر من يراها.

42
00:01:49,089 --> 00:01:52,342
‫لا، سمحت لـ"لوي" بالدخول
‫في الـ1 صباحًا تقريبًا، ثم غادرت.

43
00:01:54,302 --> 00:01:56,805
‫"لوي"، عمة "فرانكلين سانت"؟

44
00:01:56,888 --> 00:01:57,723
‫نعم.

45
00:02:26,793 --> 00:02:27,627
‫مرحبًا يا عزيزتي.

46
00:02:30,547 --> 00:02:32,424
‫لم أرد الرحيل من دون التحدث إليك.

47
00:02:33,050 --> 00:02:35,761
‫أنا بخير يا عزيزي.

48
00:02:35,844 --> 00:02:37,804
‫أحتاج إلى الراحة فحسب، اذهب.

49
00:02:39,556 --> 00:02:41,016
‫ربما يجب أن أبقى في المنزل اليوم.

50
00:02:41,641 --> 00:02:45,479
‫أنا جادة، اذهب يا "جيروم"،
‫أحتاج إلى النوم فحسب.

51
00:02:46,146 --> 00:02:47,981
‫حسنًا يا عزيزتي، سأراك الليلة.

52
00:02:48,940 --> 00:02:51,693
‫"توقف"

53
00:02:52,277 --> 00:02:53,195
‫لماذا ننتظر؟

54
00:02:54,905 --> 00:02:55,947
‫يجب أن نقبض عليها.

55
00:03:01,369 --> 00:03:02,287
‫هذا هو السبب.

56
00:03:11,421 --> 00:03:12,506
‫لنقبض عليها.

57
00:03:20,931 --> 00:03:22,557
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس".

58
00:03:33,777 --> 00:03:35,403
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"، افتحي.

59
00:03:57,425 --> 00:03:59,219
‫اسمع، سبق أن قلت لك لقد كان الأمر سليمًا.

60
00:03:59,302 --> 00:04:00,887
‫أنا و"فاتباك" فحسب، دخلنا ثم خرجنا.

61
00:04:00,971 --> 00:04:02,514
‫هل أنت متأكد من أنه لم يرك أحد؟

62
00:04:02,597 --> 00:04:04,057
‫كيف يُفترض بي أن أتأكد يا "فرانكلين"

63
00:04:04,141 --> 00:04:05,517
‫من شيء كهذا؟

64
00:04:05,600 --> 00:04:07,644
‫لم يتم القبض عليّ بعد،
‫لذا لماذا تثير توتري؟

65
00:04:07,727 --> 00:04:09,688
‫لأن "أندريه" هاجمني الليلة الماضية.

66
00:04:10,272 --> 00:04:11,439
‫يبدو أنه يعتقد

67
00:04:11,523 --> 00:04:13,066
‫أننا مشكلة يجب حلها.

68
00:04:13,150 --> 00:04:15,402
‫ألم يكن "أندريه" يفكر في ذلك منذ فترة؟

69
00:04:15,485 --> 00:04:16,570
‫ليس هكذا.

70
00:04:17,737 --> 00:04:19,322
‫إنهم قادمون لينالوا منا.

71
00:04:19,406 --> 00:04:20,657
‫سينالون من قومنا وأموالنا.

72
00:04:20,740 --> 00:04:23,243
‫علينا أن نكون أذكى وأن نحمي أنفسنا.

73
00:04:23,326 --> 00:04:24,161
‫هيا.

74
00:04:29,166 --> 00:04:30,041
‫كيف حالكم جميعًا؟

75
00:04:30,625 --> 00:04:31,751
‫هل أنتم بخير؟

76
00:04:31,835 --> 00:04:33,503
‫هذا يعتمد، هل أحضرت النقود؟

77
00:04:43,180 --> 00:04:44,764
‫{\an8}"2 (بي سي إي) 115"

78
00:04:56,151 --> 00:04:57,152
‫مهلًا.

79
00:04:58,695 --> 00:04:59,863
‫ما خطتك؟

80
00:05:01,281 --> 00:05:03,617
‫خطتي؟ ماذا تعني بخطتي؟

81
00:05:03,700 --> 00:05:05,035
‫سأبيع هذه المخدرات.

82
00:05:05,535 --> 00:05:08,246
‫وعندما تنفد، سأشتري المزيد،
‫ثم سأبيعها أيضًا.

83
00:05:08,330 --> 00:05:09,372
‫ثم تتوسع؟

84
00:05:09,456 --> 00:05:11,917
‫أنت تريدني أن أبتعد عن منطقتك،

85
00:05:12,000 --> 00:05:13,084
‫أعرف ذلك.

86
00:05:13,168 --> 00:05:15,045
‫من الأفضل أن تحرص
‫على أن يعرف طاقمك ذلك أيضًا.

87
00:05:16,338 --> 00:05:17,172
‫مهلًا.

88
00:05:17,797 --> 00:05:21,760
‫هل تذكّر حين كنا في "فوشيه"
‫شجار الطعام الذي تحوّل إلى أعمال شغب؟

89
00:05:22,761 --> 00:05:25,180
‫نعم، كان ذلك جنونيًا.

90
00:05:25,263 --> 00:05:27,432
‫- أجل.
‫- أجهزة إنذار الحريق ترن.

91
00:05:27,515 --> 00:05:30,018
‫بعض الأوغاد هاجموا مدرسيهم بصينية.

92
00:05:30,644 --> 00:05:32,229
‫وأفقدوا سيدة الغداء تلك وعيها.

93
00:05:32,312 --> 00:05:33,897
‫سيدة الغداء هذه، تبًا.

94
00:05:33,980 --> 00:05:37,943
‫لعلمك، القليل منا
‫عرفوا أن عليهم الابتعاد عن الفوضى.

95
00:05:38,026 --> 00:05:40,695
‫وألّا يحاولوا النيل من بعضهم
‫أو من المدرسين.

96
00:05:40,779 --> 00:05:42,739
‫لقد قفزت فوق ذلك السياج ورحلت.

97
00:05:45,533 --> 00:05:46,534
‫أجل.

98
00:05:48,912 --> 00:05:49,996
‫لعلمك…

99
00:05:51,539 --> 00:05:52,374
‫هذا الهراء؟

100
00:05:52,874 --> 00:05:54,668
‫نحن نبتعد عن الفوضى.

101
00:05:56,086 --> 00:05:57,212
‫أجل، أوافقك الرأي.

102
00:06:02,550 --> 00:06:04,594
‫- اتصل بي عندما تريد المزيد.
‫- بالتأكيد.

103
00:06:10,267 --> 00:06:11,101
‫هذا ظريف.

104
00:06:22,320 --> 00:06:23,613
‫هل هرب من هذا القتال حقًا؟

105
00:06:24,239 --> 00:06:25,282
‫لا.

106
00:06:25,365 --> 00:06:27,450
‫هو من أفقد سيدة الغداء وعيها.

107
00:06:30,245 --> 00:06:31,913
‫تبًا لك يا "أندريه"!

108
00:06:31,997 --> 00:06:34,791
‫أريد محاميّ في الحال.

109
00:06:44,259 --> 00:06:47,262
‫لقد كانت موجودة في مسرح الجريمة،
‫لكنها كذبت بشأن الجدول الزمني.

110
00:06:47,345 --> 00:06:48,638
‫كلها أدلة ظرفية.

111
00:06:49,431 --> 00:06:53,226
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو إضافة جرعة زائدة إلى القتل.

112
00:06:53,310 --> 00:06:55,812
‫لماذا لا تدع الأمر يهدأ
‫حتى يصل تقرير الطبيب الشرعي؟

113
00:06:55,895 --> 00:06:57,814
‫لأنها عمة "فرانكلين سانت".

114
00:06:58,398 --> 00:07:00,400
‫الفتى الذي خرج من تهمة القتل منذ شهرين؟

115
00:07:01,985 --> 00:07:04,029
‫اسمعا، نحن نحتجزها لمدة 24 ساعة، صحيح؟

116
00:07:04,112 --> 00:07:05,405
‫دعاني أدخل وأضغط عليها،

117
00:07:05,488 --> 00:07:06,531
‫ولنخرج ببعض الأدلة،

118
00:07:06,614 --> 00:07:07,991
‫لأرى إن كان بإمكاني الحصول
‫على شيء لأستغلها به.

119
00:07:08,074 --> 00:07:09,617
‫علينا الذهاب إلى المحكمة اليوم.

120
00:07:10,952 --> 00:07:12,037
‫حسنًا أيها الرقيب.

121
00:07:13,371 --> 00:07:14,205
‫ادخل.

122
00:07:16,166 --> 00:07:18,001
‫مرحبًا، آسف على تأخري.

123
00:07:18,084 --> 00:07:19,502
‫- مرحبًا.
‫- هل ردوا بعرضهم؟

124
00:07:20,211 --> 00:07:24,007
‫لقد ردوا من دون حالات طوارئ،
‫و50 ألفًا زيادة عن المطلوب.

125
00:07:24,090 --> 00:07:25,508
‫50؟ هل أنت جادة؟

126
00:07:25,592 --> 00:07:27,469
‫نعم، يزعمون أن لديهم عرضًا آخر.

127
00:07:28,511 --> 00:07:30,930
‫سأحتاج إلى نقل
‫أموال إضافية إن كنا سنرد عليهم.

128
00:07:31,014 --> 00:07:33,058
‫يمكنني سحب ما نحتاج إليه
‫من الحسابات في "جيرسي".

129
00:07:33,141 --> 00:07:36,728
‫إن قررنا رفع عرضنا
‫فسأحول المال نقدًا إلى حساب الضمان.

130
00:07:37,520 --> 00:07:39,147
‫لماذا؟ ما خطب حساباتنا الخارجية

131
00:07:39,230 --> 00:07:40,065
‫فجأةً هكذا؟

132
00:07:40,732 --> 00:07:41,649
‫حاليًا،

133
00:07:41,733 --> 00:07:43,568
‫أريد أن أبقي كل ممتلكاتنا العقارية بعيدة

134
00:07:43,651 --> 00:07:45,362
‫عن أي أموال يعرفها "ريد تومسون".

135
00:07:46,196 --> 00:07:47,364
‫من باب الحيطة فحسب.

136
00:07:49,949 --> 00:07:51,326
‫أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

137
00:08:08,927 --> 00:08:12,222
‫أنا "يودا"، "آفي" هنا،
‫يمكنك المجيء إلى المنزل.

138
00:08:12,305 --> 00:08:15,266
‫جيد، حسنًا، أنا في طريقي.

139
00:08:22,190 --> 00:08:23,441
‫يجب أن أذهب.

140
00:08:24,317 --> 00:08:25,485
‫- "فرانكلين".
‫- أخبريني بشيء،

141
00:08:25,568 --> 00:08:28,029
‫هل تظنين أنهم حصلوا على عرض آخر؟

142
00:08:28,113 --> 00:08:30,365
‫لا فكرة لديّ، هذا ممكن.

143
00:08:31,908 --> 00:08:32,992
‫حسنًا، دعيني أفكر في الأمر.

144
00:08:34,494 --> 00:08:35,328
‫أحبك.

145
00:08:43,878 --> 00:08:45,004
‫اسمعيني يا "لوي".

146
00:08:45,588 --> 00:08:47,924
‫لدينا شاهد أكد وجودك في مسرح الجريمة.

147
00:08:48,883 --> 00:08:51,719
‫وأعرف أيضًا
‫أنك تشاجرت مع "كلوديا" منذ فترة،

148
00:08:51,803 --> 00:08:53,138
‫وأدخلتها المشفى.

149
00:08:54,013 --> 00:08:55,098
‫هذا هو الدافع.

150
00:08:58,726 --> 00:09:00,353
‫أخبريني بما حدث الآن،

151
00:09:01,896 --> 00:09:03,106
‫وربما يمكنني مساعدتك.

152
00:09:04,524 --> 00:09:06,025
‫أنت مليء بالهراء.

153
00:09:08,361 --> 00:09:10,864
‫كانت الستائر مفتوحة في نافذة الحمام.

154
00:09:10,947 --> 00:09:12,740
‫وكانت مقابل المبنى الخلفي.

155
00:09:14,284 --> 00:09:15,493
‫هل تفهمين ما أقوله؟

156
00:09:18,913 --> 00:09:22,250
‫التعاون في هذه المرحلة يعني الكثير.

157
00:09:24,836 --> 00:09:28,381
‫لكن ما أن أتقدم بشهود،
‫سيكون دليلًا دامغًا.

158
00:09:31,092 --> 00:09:32,719
‫ولن يمكنني فعل شيء.

159
00:09:44,772 --> 00:09:45,815
‫"فرانكلين".

160
00:09:48,526 --> 00:09:50,570
‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

161
00:09:50,653 --> 00:09:51,571
‫"آفي".

162
00:09:54,699 --> 00:09:56,201
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

163
00:09:56,784 --> 00:09:58,286
‫كل شيء رائع.

164
00:09:59,954 --> 00:10:02,123
‫أنا مشغول قليلًا، هذا كل ما في الأمر.

165
00:10:03,625 --> 00:10:04,792
‫إذًا ما الأمر؟

166
00:10:04,876 --> 00:10:06,377
‫أحتاج إلى نصيحتك في أمر.

167
00:10:06,878 --> 00:10:09,464
‫أواجه بعض المشكلات في السيولة النقدية.

168
00:10:10,423 --> 00:10:12,509
‫ألا تُباع مخدراتك؟

169
00:10:12,592 --> 00:10:14,719
‫في الواقع، إنها تباع بشكل أفضل
‫من أي وقت مضى.

170
00:10:15,595 --> 00:10:18,515
‫المشكلة أنني لا أعرف ماذا أفعل بمالي.

171
00:10:19,766 --> 00:10:21,100
‫أفضل أنواع المشكلات.

172
00:10:21,935 --> 00:10:22,769
‫أجل.

173
00:10:23,937 --> 00:10:25,563
‫ولكن المشكلات متشابهة.

174
00:10:27,357 --> 00:10:30,193
‫منذ فترة، كنت تخبرني عن مصرف خارجي.

175
00:10:31,236 --> 00:10:32,987
‫هل لا يزال بإمكانك مساعدتي في ذلك؟

176
00:10:33,071 --> 00:10:34,113
‫حسنًا.

177
00:10:34,197 --> 00:10:35,281
‫هذا يعتمد.

178
00:10:35,865 --> 00:10:37,659
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

179
00:10:37,742 --> 00:10:40,495
‫بندقية رشاشة مفتوحة المغلاق
‫بقطر 15 سنتيمتر.

180
00:10:40,578 --> 00:10:42,163
‫كم رصاصة في الدقيقة؟

181
00:10:42,247 --> 00:10:43,373
‫950.

182
00:10:44,832 --> 00:10:45,833
‫لم لا

183
00:10:46,918 --> 00:10:48,795
‫تدعني أتحدث إلى بعض معارفي؟

184
00:10:48,878 --> 00:10:49,921
‫لأرى ما يمكنني فعله.

185
00:10:51,089 --> 00:10:51,923
‫هل يعجبك؟

186
00:10:52,715 --> 00:10:53,550
‫قطعًا لا.

187
00:10:54,592 --> 00:10:56,427
‫كنت ستطلق عليّ النار بهذا
‫عندما التقينا أول مرة.

188
00:10:56,511 --> 00:10:59,931
‫لم أكن سأطلق النار عليك قط، كنت أختبرك.

189
00:11:02,433 --> 00:11:04,018
‫هناك فرق كبير.

190
00:11:08,523 --> 00:11:09,732
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا "آفي"؟

191
00:11:13,319 --> 00:11:18,366
‫كلما عشت أكثر، ارتكبت أخطاء أكثر.

192
00:11:19,450 --> 00:11:21,327
‫وفي النهاية، إن لم تكن حذرًا…

193
00:11:23,496 --> 00:11:24,455
‫فسينالون منك.

194
00:11:24,539 --> 00:11:25,498
‫أي أخطاء؟

195
00:11:28,459 --> 00:11:29,794
‫لا يهم.

196
00:11:30,753 --> 00:11:32,797
‫لا تطمع أبدًا يا "فرانكلين".

197
00:11:33,881 --> 00:11:35,049
‫في اللحظة التي تفعل فيها ذلك،

198
00:11:36,467 --> 00:11:38,469
‫سيجدون نقطة ضعفك.

199
00:11:38,553 --> 00:11:40,013
‫وستكون خسرت ميزتك.

200
00:11:42,348 --> 00:11:45,560
‫"يودا"، رافق أصدقاءنا الشباب إلى الخارج.

201
00:11:46,102 --> 00:11:48,938
‫وأعط "ليون" هنا بندقية "أوزي" إضافية
‫مع عدة خزانات أسلحة.

202
00:11:49,022 --> 00:11:50,106
‫لذا…

203
00:11:50,690 --> 00:11:53,359
‫سترى لماذا يصنع الإسرائيليون أفضل الأسلحة.

204
00:11:55,028 --> 00:11:55,987
‫تفضل يا رجل.

205
00:11:56,070 --> 00:11:57,405
‫استمتع.

206
00:11:57,488 --> 00:11:58,615
‫أجل.

207
00:12:01,117 --> 00:12:02,368
‫احتفظ بميزتك يا صديقي.

208
00:12:26,142 --> 00:12:30,063
‫{\an8}"مزرعة (فيانويفا)، (سينالوا، المكسيك)"

209
00:12:59,092 --> 00:12:59,967
‫مرحبًا؟

210
00:13:19,153 --> 00:13:21,155
‫هل من أحد هنا؟

211
00:13:21,239 --> 00:13:22,740
‫هل من أحد في الخارج؟

212
00:13:25,618 --> 00:13:27,078
‫قفا مكانكما أيها الوغدان.

213
00:13:29,163 --> 00:13:30,248
‫من أنتما؟

214
00:13:31,165 --> 00:13:33,000
‫وماذا تفعلان في منزلي؟

215
00:13:33,960 --> 00:13:36,087
‫أنا أعمل مع "لوسيا" يا سيدتي، مع ابنتكما.

216
00:13:36,170 --> 00:13:37,672
‫أيها الكاذب الحقير.

217
00:13:37,755 --> 00:13:40,133
‫أراهن أنكما الوغدان اللذان يسرقان مني.

218
00:13:40,967 --> 00:13:44,721
‫نحن ننقل البضائع والحشيش والكوكايين.

219
00:13:44,804 --> 00:13:46,347
‫أنا "غوستافو".

220
00:13:47,724 --> 00:13:48,558
‫وهذا "ريد".

221
00:13:52,103 --> 00:13:52,979
‫أين "لوسيا"؟

222
00:13:55,314 --> 00:13:56,441
‫مسافرة، لا أعلم…

223
00:13:57,608 --> 00:13:59,235
‫إنها تبحث.

224
00:14:00,027 --> 00:14:02,864
‫لدينا عرض.

225
00:14:04,532 --> 00:14:05,575
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

226
00:14:10,371 --> 00:14:12,749
‫وماذا يفعل
‫هذا الرجل النحيل معك ومع "لوسيا"؟

227
00:14:15,168 --> 00:14:16,794
‫البضاعة لي.

228
00:14:23,468 --> 00:14:26,387
‫الأجنبي يجني المال والمكسيكي يقوم

229
00:14:26,471 --> 00:14:27,305
‫بالعمل، أليس كذلك؟

230
00:14:28,181 --> 00:14:30,725
‫لم يتغير شيء، أليس كذلك؟

231
00:14:32,769 --> 00:14:34,729
‫من أين أنت؟

232
00:14:35,354 --> 00:14:37,315
‫سيحضرها الكولومبيون إلى هنا،

233
00:14:38,357 --> 00:14:39,609
‫وسنقوم بحزمها،

234
00:14:40,693 --> 00:14:44,530
‫ونقلها باستخدام شاحناتك وطرقك.

235
00:14:46,199 --> 00:14:47,492
‫لن تفعلي أي شيء.

236
00:14:48,075 --> 00:14:49,160
‫ستكسبين المال فحسب.

237
00:14:49,660 --> 00:14:50,828
‫الكولومبيون.

238
00:14:52,288 --> 00:14:53,372
‫إذًا هذا كوكايين، أليس كذلك؟

239
00:15:05,718 --> 00:15:07,303
‫عد الليلة.

240
00:15:07,386 --> 00:15:08,513
‫لديّ موعد في البلدة الآن.

241
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
‫لكن عد وحدك.

242
00:15:11,390 --> 00:15:13,726
‫لا تحضر ذلك الأجنبي الحقير
‫الذي يثير أعصابي.

243
00:15:13,810 --> 00:15:14,977
‫هيا.

244
00:15:21,859 --> 00:15:23,361
‫مرحبًا؟

245
00:15:25,905 --> 00:15:29,700
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

246
00:15:30,326 --> 00:15:31,244
‫مرحبًا؟

247
00:15:33,704 --> 00:15:35,122
‫مرحبًا؟

248
00:15:38,125 --> 00:15:39,919
‫هيا، يجب أن أتبول.

249
00:15:54,475 --> 00:15:56,394
‫أعرف أنكم ترونني.

250
00:16:15,371 --> 00:16:16,289
‫يا "لوي".

251
00:16:20,084 --> 00:16:21,627
‫أحضرت لك بعض شراب "جيم داندي".

252
00:16:22,879 --> 00:16:24,922
‫ولفائف الخبز الحلو والفلفل.

253
00:16:28,718 --> 00:16:29,886
‫"لوي".

254
00:16:31,888 --> 00:16:32,722
‫مرحبًا.

255
00:16:39,604 --> 00:16:40,855
‫يا "لوي".

256
00:16:42,815 --> 00:16:43,649
‫يا عزيزتي.

257
00:16:44,942 --> 00:16:45,776
‫ماذا؟

258
00:17:00,207 --> 00:17:01,542
‫يا للهول.

259
00:17:03,210 --> 00:17:04,587
‫أجل.

260
00:17:07,256 --> 00:17:08,883
‫- حسنًا.
‫- أعطني دورًا يا صاح.

261
00:17:08,966 --> 00:17:09,967
‫- انتظر دقيقة.
‫- ماذا عني؟

262
00:17:10,051 --> 00:17:11,093
‫- بربك يا رجل.
‫- لا أحتاج…

263
00:17:11,177 --> 00:17:13,721
‫- عليكم أن تجلبوا أسلحتكم الخاصة.
‫- هيا، المشاركة دليل الاهتمام.

264
00:17:17,642 --> 00:17:20,144
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

265
00:17:21,896 --> 00:17:24,023
‫- "ليون"، يا رجل.
‫- مرحبًا.

266
00:17:24,106 --> 00:17:26,484
‫مهلًا، لا يا رجل، ماذا قلت لك يا رجل؟

267
00:17:26,567 --> 00:17:28,402
‫- اذهب من هنا.
‫- اسمعوا، أعرف ما قلتموه.

268
00:17:28,486 --> 00:17:31,030
‫لكن يا رجل، أريد هذا حقًا،
‫يمكنني المساعدة.

269
00:17:31,113 --> 00:17:32,114
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

270
00:17:32,198 --> 00:17:33,658
‫أكثر منك أيها الفتى الأبيض.

271
00:17:35,034 --> 00:17:36,786
‫- أنا جندي.
‫- دمية جندي.

272
00:17:37,995 --> 00:17:39,997
‫أجل، استمر في قول ذلك
‫أيها السمين وانظر ماذا سيحدث.

273
00:17:40,748 --> 00:17:42,917
‫- حسنًا.
‫- هل ستقبل إهانته؟

274
00:17:43,000 --> 00:17:43,834
‫لا، تبًا لهذا.

275
00:17:43,918 --> 00:17:45,086
‫أنا على وشك أن أبرحك ضربًا.

276
00:17:45,169 --> 00:17:47,296
‫- هيا، لست خائفًا منك.
‫- هيا.

277
00:17:48,673 --> 00:17:51,008
‫- لا أعلم، إنه سريع.
‫- أنا هنا، ما الأمر؟

278
00:17:51,092 --> 00:17:51,926
‫- لا يمكنك ضرب…
‫- أجل، لا.

279
00:17:52,009 --> 00:17:52,843
‫- …ما لا تستطيع رؤيته؟
‫- هذا الوغد.

280
00:17:52,927 --> 00:17:53,928
‫- هيا، تعال إلى هنا.
‫- أجل.

281
00:17:54,011 --> 00:17:56,180
‫- حسنًا.
‫- الآن، أجل.

282
00:17:57,598 --> 00:17:58,599
‫هل ستتباهى الآن؟

283
00:17:58,683 --> 00:18:02,436
‫لنر إن كانت مؤخرتك الصغيرة
‫تستطيع أن تتجنب رصاصة.

284
00:18:02,520 --> 00:18:03,813
‫مهلًا أيها السمين، انتظر.

285
00:18:04,522 --> 00:18:05,356
‫مهلًا.

286
00:18:12,947 --> 00:18:14,699
‫نحن لا نقحم الحمقى في هذا…

287
00:18:16,659 --> 00:18:19,495
‫لذا، افعل ما نطلبه منك فحسب.

288
00:18:20,496 --> 00:18:21,330
‫لا تطرح أسئلة.

289
00:18:21,831 --> 00:18:22,957
‫هل تفهم؟

290
00:18:24,375 --> 00:18:26,252
‫أيًا كان ما تريده، حسنًا؟

291
00:18:26,335 --> 00:18:27,294
‫لن أعارضك.

292
00:18:28,754 --> 00:18:30,256
‫حسنًا، اخرج من هنا.

293
00:18:31,799 --> 00:18:32,633
‫أيها الوغد.

294
00:18:33,759 --> 00:18:35,678
‫- من الأفضل أن تهرب أيها الوغد.
‫- تبًا لك.

295
00:18:35,761 --> 00:18:37,430
‫أجل، اخرج من هنا.

296
00:18:37,513 --> 00:18:38,848
‫كان عليّ إطلاق النار عليه.

297
00:18:38,931 --> 00:18:40,433
‫مهلًا، ذلك التافه لديه جرأة رغم ذلك.

298
00:18:41,726 --> 00:18:42,893
‫حسنًا، لنخرب الإضاءة التالية هنا.

299
00:18:42,977 --> 00:18:43,811
‫أجل، هيا بنا.

300
00:18:43,894 --> 00:18:45,563
‫- مغمض العينين؟ حسنًا.
‫- مغمض العين، نعم.

301
00:18:58,993 --> 00:19:00,202
‫أعتذر.

302
00:19:01,746 --> 00:19:03,456
‫كان هناك الكثير من الناس للتحدث إليهم.

303
00:19:18,596 --> 00:19:21,015
‫حصلت على فرصة للتحدث أكثر مع قوم "كلوديا".

304
00:19:22,433 --> 00:19:24,685
‫سمعت بعض الأمور المزعجة جدًا.

305
00:19:26,479 --> 00:19:28,064
‫لم أدرك سمعتها.

306
00:19:29,565 --> 00:19:34,028
‫إنها تحتال على الشابات،
‫تحطمهنّ وتتخلص منهنّ.

307
00:19:35,946 --> 00:19:37,031
‫لقد استغلتهنّ.

308
00:19:39,450 --> 00:19:40,743
‫ربما استغلتك أيضًا.

309
00:19:46,540 --> 00:19:49,085
‫كنت مجرد فتاة صغيرة، صحيح؟ من "لويزيانا"؟

310
00:19:49,919 --> 00:19:53,255
‫أراهن أنها عبثت بعقلك لسنوات.

311
00:19:56,050 --> 00:19:57,343
‫رأيت الكثير مثلها.

312
00:19:57,843 --> 00:19:58,969
‫مفترسون.

313
00:20:02,139 --> 00:20:02,973
‫اسمعي،

314
00:20:03,933 --> 00:20:08,187
‫لن يلومك أحد إن طاردت شخصًا مسيئًا.

315
00:20:11,107 --> 00:20:13,651
‫شخصًا أحببته وتلاعب بك

316
00:20:14,443 --> 00:20:17,029
‫وأحب أن يشعرك بأنك حقيرة.

317
00:20:17,113 --> 00:20:17,947
‫أيها الرقيب.

318
00:20:30,251 --> 00:20:32,753
‫انتهى الوقت يا "أندريه"، محاميها هنا.

319
00:20:40,636 --> 00:20:41,762
‫الوقت ينفد.

320
00:20:41,846 --> 00:20:43,013
‫لديك دقيقتان.

321
00:20:50,938 --> 00:20:53,440
‫حسنًا، إليك الأمر، أنت منهكة، صحيح؟

322
00:20:54,024 --> 00:20:55,401
‫لذا دعينا ننه هذا الأمر عند هذا الحد.

323
00:20:55,484 --> 00:20:56,735
‫لدينا فرصة.

324
00:20:58,028 --> 00:21:00,990
‫سجّل "سانتوس" وصولك وتركك وحدك معها.

325
00:21:01,949 --> 00:21:03,492
‫لدينا دليل.

326
00:21:03,576 --> 00:21:05,494
‫بصماتك في المنزل،

327
00:21:05,578 --> 00:21:09,331
‫على الحقنة التي استخدمتها،
‫على حوض الاستحمام.

328
00:21:10,166 --> 00:21:11,500
‫لدينا الدافع.

329
00:21:12,084 --> 00:21:13,794
‫قرأت تقرير المشفى،

330
00:21:14,503 --> 00:21:17,047
‫عندما ضربت "كلوديا"،
‫لأن ذلك لم يكن شجارًا.

331
00:21:17,840 --> 00:21:19,341
‫كدت تقتلينها.

332
00:21:19,425 --> 00:21:20,926
‫وهذه ضغائن كثيرة.

333
00:21:22,428 --> 00:21:24,305
‫وأخيرًا لدينا شاهد.

334
00:21:25,556 --> 00:21:27,558
‫امرأة عجوز، السيدة "نورمان"،

335
00:21:27,641 --> 00:21:31,145
‫في المبنى المقابل،
‫لديها إطلالة على الحمام.

336
00:21:32,479 --> 00:21:34,190
‫وأنت لم تسدلي الستائر.

337
00:21:35,232 --> 00:21:37,651
‫رأتكما وأنتما تتحدثان.

338
00:21:38,694 --> 00:21:40,487
‫وأنت تدفعين رأسها إلى الأسفل،

339
00:21:41,197 --> 00:21:42,364
‫لقد رأت الصراع.

340
00:21:46,785 --> 00:21:48,078
‫ثم ماتت.

341
00:22:02,718 --> 00:22:04,678
‫أيها الكاذب الحقير.

342
00:22:05,346 --> 00:22:08,557
‫شاهدة حقيرة، أحضر تلك الحقيرة هنا.

343
00:22:08,641 --> 00:22:10,809
‫السيدة "نورمان" الحقيرة، أحضرها إلى هنا.

344
00:22:10,893 --> 00:22:11,727
‫"لوي"،

345
00:22:11,810 --> 00:22:13,145
‫- يمكننا أن نجد حلًا معًا.
‫- لا.

346
00:22:13,229 --> 00:22:16,273
‫أحضروا تلك الحقيرة إلى هنا حالًا!

347
00:22:16,357 --> 00:22:17,566
‫وأريد محاميّ.

348
00:22:25,908 --> 00:22:27,326
‫إلى اليسار من فضلك.

349
00:22:29,620 --> 00:22:30,579
‫هل وافقت على هذا؟

350
00:22:30,663 --> 00:22:32,456
‫وجود رقيب يؤدي دور محقق؟

351
00:22:33,123 --> 00:22:36,585
‫كان "أندريه" يتفقد بعض الأمور
‫بينما كنت أنا و"أفيليس" في المحكمة.

352
00:22:48,430 --> 00:22:49,473
‫"رايت"، هل عرفت شيئًا؟

353
00:22:51,016 --> 00:22:51,850
‫لا يا سيدي.

354
00:22:52,476 --> 00:22:54,436
‫لكن كما أخبرتك من قبل، هذه العائلة مرتبطة…

355
00:22:54,520 --> 00:22:56,563
‫نحن منشغلون جدًا بهراء ألعاب الصيف هذا.

356
00:22:57,147 --> 00:22:58,649
‫لا أريدك أن تتوقف عن عملك.

357
00:22:58,732 --> 00:23:00,484
‫في المرة القادمة،
‫أخبروني أولًا بهذا الهراء.

358
00:23:01,485 --> 00:23:02,486
‫أجل يا سيدي.

359
00:23:04,405 --> 00:23:05,364
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

360
00:23:07,157 --> 00:23:08,617
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

361
00:23:48,073 --> 00:23:49,700
‫أين الأجنبي الغبي؟

362
00:23:49,783 --> 00:23:51,660
‫قتلته ودفنته في مكان ما.

363
00:23:53,037 --> 00:23:53,912
‫ادخل.

364
00:23:58,083 --> 00:24:01,045
‫اصطحبته إلى المطار في "كولياكان"
‫وأرسلته إلى المنزل.

365
00:24:02,421 --> 00:24:04,506
‫لا تثق به كثيرًا.

366
00:24:06,383 --> 00:24:10,888
‫قبل أن أقابله و"لوسيا"،
‫لم أكن أملك شيئًا يا سيدتي.

367
00:24:13,640 --> 00:24:15,434
‫ماذا؟ والآن لديك كل شيء؟

368
00:24:16,060 --> 00:24:17,394
‫هل تسمحين لي؟

369
00:24:17,478 --> 00:24:18,479
‫نعم.

370
00:24:22,649 --> 00:24:25,277
‫إنها "لوسيا" وأختها "روزا".

371
00:24:27,154 --> 00:24:29,948
‫التقطت هذه الصورة قبل أن تموت مباشرةً.

372
00:24:30,532 --> 00:24:31,617
‫هل أخبرتك "لوسيا"؟

373
00:24:34,620 --> 00:24:36,830
‫لقد وقعت في حبها.

374
00:24:38,832 --> 00:24:42,044
‫ماذا حدث إذًا؟ هل هجرتك؟

375
00:24:42,127 --> 00:24:44,129
‫اعتنت بي عندما كنت أحتضر.

376
00:24:44,630 --> 00:24:47,216
‫وحين تحسنت، أفترض أنها…

377
00:24:49,843 --> 00:24:52,096
‫غادرت لتبحث عن شيء أفضل.

378
00:24:56,725 --> 00:24:58,519
‫أنا لا أشرب.

379
00:24:59,520 --> 00:25:00,604
‫حسنًا.

380
00:25:13,450 --> 00:25:15,035
‫كم كيلو في الأسبوع؟

381
00:25:15,119 --> 00:25:17,246
‫200 كبداية.

382
00:25:17,996 --> 00:25:23,752
‫إن كنتم ستستغلون قومي وأرضي والطرق،
‫أريد 70 بالمئة.

383
00:25:23,836 --> 00:25:26,088
‫الجزء الصعب هو في "الولايات المتحدة".

384
00:25:29,299 --> 00:25:31,301
‫أول أسبوعين…

385
00:25:33,137 --> 00:25:34,471
‫70 بالمئة.

386
00:25:34,972 --> 00:25:36,181
‫وبعد ذلك 50 بالمئة.

387
00:25:36,265 --> 00:25:38,016
‫- هذه كلمتي الأخيرة.
‫- حسنًا.

388
00:25:38,100 --> 00:25:40,561
‫حسنًا، أجر مكالمتك إذًا.

389
00:25:41,145 --> 00:25:46,859
‫سر إلى الأمام مباشرةً،
‫ثم اذهب إلى اليمين، يُوجد هاتف هناك.

390
00:25:47,818 --> 00:25:52,239
‫يمكنك النوم هناك، سنتحدث غدًا.

391
00:26:12,634 --> 00:26:13,677
‫"وكالة المخابرات المركزية"

392
00:26:18,640 --> 00:26:19,475
‫ادخل.

393
00:26:22,352 --> 00:26:23,353
‫ألديك دقيقة؟

394
00:26:44,833 --> 00:26:45,959
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

395
00:26:50,255 --> 00:26:53,133
‫حسنًا، لقد قمنا
‫بعملية التسليم في "المكسيك"…

396
00:26:55,177 --> 00:26:56,595
‫منذ يومين.

397
00:26:57,262 --> 00:27:00,974
‫كان على "تيدي" أن يخبر هذا الرجل بأنني
‫من إدارة مكافحة المخدرات، إنها قصة طويلة.

398
00:27:03,310 --> 00:27:04,645
‫و"ريغو فاسكو" كان يعرف.

399
00:27:05,395 --> 00:27:06,813
‫كان يعرف أنني من إدارة مكافحة المخدرات.

400
00:27:06,897 --> 00:27:08,106
‫يا للهول.

401
00:27:08,190 --> 00:27:09,316
‫أحدهم يفشي السر.

402
00:27:09,399 --> 00:27:13,153
‫لا أعرف إن كان أحد
‫في مكتب "إل باسو"، أو أن

403
00:27:13,237 --> 00:27:15,614
‫شخصًا ما تمكن بطريقة ما من الوصول
‫إلى الملفات السرية.

404
00:27:15,697 --> 00:27:16,782
‫لا أعرف.

405
00:27:18,116 --> 00:27:19,952
‫- "توني".
‫- حسنًا.

406
00:27:20,035 --> 00:27:22,538
‫يجب أن تكون حذرًا جدًا مع هذا.

407
00:27:22,621 --> 00:27:24,540
‫إن بدأت في المراوغة الآن
‫فسيشير هذا إليّ مباشرةً.

408
00:27:24,623 --> 00:27:26,375
‫مهلًا، هل تريدين المكوث؟

409
00:27:26,458 --> 00:27:29,878
‫يظنون أنني لست شرطية،
‫وأنت ترى كم المعلومات التي أتلقاها.

410
00:27:31,630 --> 00:27:35,801
‫"ريغو" هذا، يُفترض أن يرسل التقارير
‫مباشرةً إلى "ماتا بايستيروس".

411
00:27:37,386 --> 00:27:39,721
‫لم تخبرينني بكل هذا
‫إن كنت تريدينني أن أنتظر؟

412
00:27:39,805 --> 00:27:41,265
‫أنا لا أقول ذلك.

413
00:27:41,348 --> 00:27:44,726
‫ابدأ بالبحث ولكن افعل ذلك بهدوء.

414
00:27:44,810 --> 00:27:48,105
‫اتصل بأي شخص يعمل متخفيًا وحذره.

415
00:27:49,773 --> 00:27:50,607
‫وأيضًا،

416
00:27:51,692 --> 00:27:54,486
‫أظن أن "تيدي" سيعيد توجيه الكوكايين
‫عبر مزرعة "لوسيا"،

417
00:27:56,071 --> 00:27:57,906
‫لذا سأنال من أولئك الأوغاد أخيرًا.

418
00:27:59,992 --> 00:28:02,661
‫كنت سأقول لك أن تحذري،
‫لكنني أعلم أنك ستسخرين مني.

419
00:28:05,080 --> 00:28:06,206
‫هذه فرصة.

420
00:28:07,374 --> 00:28:08,333
‫لا تفوتها.

421
00:28:10,836 --> 00:28:12,170
‫يجب أن أعود.

422
00:28:12,254 --> 00:28:13,171
‫أجل.

423
00:29:47,974 --> 00:29:50,477
‫سيد "رايت"، كيف حالك؟

424
00:29:52,187 --> 00:29:53,689
‫ماذا تفعل هنا؟

425
00:29:54,690 --> 00:29:56,858
‫كنت أتساءل إن كانت "ميلودي" في المنزل.

426
00:29:57,901 --> 00:29:59,444
‫- هل هي في الداخل؟
‫- ماذا؟

427
00:29:59,528 --> 00:30:01,113
‫إن كانت "ميل"…مرحبًا.

428
00:30:01,697 --> 00:30:03,657
‫كيف حالك؟

429
00:30:04,157 --> 00:30:06,159
‫أردت أن أرى
‫إن كنت تريدين الذهاب إلى "باسكن روبنز".

430
00:30:06,243 --> 00:30:07,619
‫لا تفعل هذا هنا يا فتى.

431
00:30:08,203 --> 00:30:09,079
‫على حسابي.

432
00:30:09,621 --> 00:30:10,956
‫ليس الليلة يا "فرانكلين".

433
00:30:13,083 --> 00:30:14,167
‫لا مشكلة.

434
00:30:16,169 --> 00:30:17,504
‫أحضرت لك هذا.

435
00:30:19,256 --> 00:30:20,382
‫إنها لا تريده.

436
00:30:23,260 --> 00:30:24,553
‫طابت ليلتك يا سيدي.

437
00:30:29,391 --> 00:30:30,726
‫أبي.

438
00:30:30,809 --> 00:30:32,686
‫مهلًا.

439
00:30:32,769 --> 00:30:33,854
‫مساء الخير يا "أندريه".

440
00:30:35,480 --> 00:30:36,314
‫ويا "فرانكلين".

441
00:30:36,815 --> 00:30:38,108
‫هل كل شيء بخير؟

442
00:30:40,569 --> 00:30:41,486
‫- نعم.
‫- نعم.

443
00:30:46,032 --> 00:30:47,325
‫طابت ليلتك يا "ميل".

444
00:31:57,354 --> 00:31:58,313
‫"تيدي".

445
00:31:59,397 --> 00:32:00,524
‫إنها أنا فحسب.

446
00:32:00,607 --> 00:32:01,441
‫ما الذي…

447
00:32:02,234 --> 00:32:04,361
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

448
00:32:05,403 --> 00:32:07,322
‫أنت رجل يصعب العثور عليه.

449
00:32:10,283 --> 00:32:11,618
‫عمليات الإسقاط الجوية الحديثة.

450
00:32:11,701 --> 00:32:12,786
‫تم تعطيلها.

451
00:32:13,537 --> 00:32:15,705
‫- أعلم.
‫- لم يتم تحويلها أو تأخيرها فحسب،

452
00:32:15,789 --> 00:32:16,623
‫ولكن تم إيقافها.

453
00:32:16,706 --> 00:32:19,000
‫سُرقت الأسلحة وتم استخدامها
‫ضد جماعة "الكونترا".

454
00:32:22,045 --> 00:32:24,089
‫هل قرأت أحدث الرسائل حتى؟

455
00:32:24,881 --> 00:32:28,510
‫لم يكن هذا الأسبوع رائعًا.

456
00:32:30,011 --> 00:32:31,721
‫اضطُررت إلى اصطحاب "مات" إلى المنزل.

457
00:32:36,142 --> 00:32:39,104
‫وجدت جبهة "ساندينيستا" طريقة
‫لتعقب تحركاتنا خارج "هندوراس".

458
00:32:39,688 --> 00:32:41,147
‫يجب أن نجد طريقة أخرى.

459
00:32:42,315 --> 00:32:43,149
‫حسنًا.

460
00:32:44,067 --> 00:32:44,901
‫سأجد حلًا.

461
00:32:44,985 --> 00:32:46,862
‫سبق وأجريت بعض التحريات.

462
00:32:46,945 --> 00:32:49,781
‫تكمن المشكلة في نقطة الدخول.

463
00:32:49,865 --> 00:32:51,992
‫فسننقلها إذًا إلى الجنوب، "كوستاريكا".

464
00:32:52,075 --> 00:32:53,368
‫عبر مهبط طائرات خاص.

465
00:32:54,077 --> 00:32:56,162
‫ستتمكن من جعل مسارات
‫طيرانك غير متوقعة أكثر

466
00:32:56,246 --> 00:32:57,706
‫وتستخدم وسائل النقل البرية.

467
00:32:57,789 --> 00:32:58,665
‫ماذا عن الحكومة الكوستاركية؟

468
00:32:58,748 --> 00:33:00,584
‫لا يمكنني معرفة شيء عنها بالطبع.

469
00:33:00,667 --> 00:33:02,294
‫لكن قد نحظى ببعض الدعم هناك.

470
00:33:03,253 --> 00:33:04,087
‫ممن؟

471
00:33:05,881 --> 00:33:08,133
‫عميل سابق في منطقة "تالمانكا".

472
00:33:08,675 --> 00:33:09,759
‫مهرّب.

473
00:33:10,343 --> 00:33:11,887
‫لديه مهبط طائرات، لكن

474
00:33:11,970 --> 00:33:14,681
‫ما علينا سوى تحديد طريقة للتواصل معه وهو

475
00:33:15,807 --> 00:33:16,892
‫يبقى بعيدًا عن الأنظار.

476
00:33:19,811 --> 00:33:20,645
‫حسنًا.

477
00:33:21,646 --> 00:33:23,982
‫هل أحضرت التفاصيل لي؟

478
00:33:27,277 --> 00:33:28,320
‫من أجلنا.

479
00:33:30,864 --> 00:33:32,741
‫أنا هنا كي أساعد بهدوء.

480
00:33:33,325 --> 00:33:36,453
‫سأطلعك على خيار التنسيق والمساعدة.

481
00:33:40,707 --> 00:33:42,959
‫هل ستبقين هنا وتساعدينني؟

482
00:33:44,878 --> 00:33:47,130
‫عندما جئت إليّ في العاصمة،
‫وأرسلتني إلى "هافماير"،

483
00:33:47,213 --> 00:33:49,049
‫أنت من وضعتني في خضم هذا.

484
00:33:52,636 --> 00:33:53,678
‫أجل، على ما أظن…

485
00:33:54,888 --> 00:33:56,681
‫هذا يعني أنك ترسلين التقارير إليهم.

486
00:33:57,474 --> 00:33:59,601
‫لقد هددت بإحداث ضجة يا "تيدي".

487
00:33:59,684 --> 00:34:01,394
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟

488
00:34:04,689 --> 00:34:06,608
‫تقارير العمليات القادمة
‫من "نيكاراغوا" بخير.

489
00:34:06,691 --> 00:34:09,778
‫لا أريدهم أن يعرفوا هوية أي من رجالي هنا.

490
00:34:09,861 --> 00:34:11,947
‫بالطبع، لن أخاطر بقومك.

491
00:34:12,697 --> 00:34:13,531
‫و…

492
00:34:14,491 --> 00:34:15,825
‫أعني، هل ليس لديك مانع؟

493
00:34:17,577 --> 00:34:18,912
‫أن تفعلي هذا معي؟

494
00:34:18,995 --> 00:34:22,082
‫هل قرأت عن الصحفي الأمريكي
‫الذي قُتل في تفجير "لا بينكا"؟

495
00:34:22,999 --> 00:34:26,044
‫جبهة "ساندينيستا" هي المتفوقة يا "تيدي".

496
00:34:29,547 --> 00:34:30,715
‫لا علاقة لهذا بنا.

497
00:34:36,846 --> 00:34:37,764
‫أريني…

498
00:34:39,516 --> 00:34:40,767
‫- مهبط الطائرات.
‫- حسنًا.

499
00:34:40,850 --> 00:34:42,435
‫هو في المنطقة الجبلية هنا.

500
00:34:42,519 --> 00:34:43,353
‫أجل.

501
00:34:43,937 --> 00:34:45,855
‫مما يعطينا هذه الخيارات.

502
00:34:47,232 --> 00:34:48,316
‫الخليج هنا.

503
00:34:49,025 --> 00:34:50,068
‫أجل، أعرف.

504
00:34:50,151 --> 00:34:52,445
‫"ستيرن" و"أفيليس"
‫أطلعاني على الأمر، أنت حاولت.

505
00:34:53,196 --> 00:34:56,366
‫أقدّر المبادرة يا "رايت"،
‫ستصبح رقيبًا في وقت قصير.

506
00:34:56,449 --> 00:34:57,659
‫شكرًا على الزيارة.

507
00:34:58,159 --> 00:34:59,160
‫شكرًا لك يا سيدي.

508
00:34:59,661 --> 00:35:02,622
‫لكن شيئًا ما يحدث في حيي.

509
00:35:02,706 --> 00:35:07,002
‫ثمة أموال أكثر في الشوارع
‫وحوادث إطلاق نار أكثر ومخدرات جديدة.

510
00:35:08,003 --> 00:35:09,587
‫هناك شيء يتغير بشكل كبير.

511
00:35:09,671 --> 00:35:11,715
‫هل صعّدت الأمر وأخبرت الملازم "تود"؟

512
00:35:12,716 --> 00:35:14,801
‫نعم يا سيدي، لكن الملازم ليس بالغ…

513
00:35:16,386 --> 00:35:17,303
‫الاهتمام.

514
00:35:18,847 --> 00:35:21,975
‫من المثير للإعجاب
‫أن تعيش وتعمل في المجتمع.

515
00:35:22,058 --> 00:35:23,226
‫أحسنت يا "رايت".

516
00:35:29,649 --> 00:35:30,483
‫أيها النقيب.

517
00:35:31,568 --> 00:35:32,777
‫هذا شيء جديد.

518
00:35:33,445 --> 00:35:35,697
‫إنهم يسمونه "روك".

519
00:35:36,239 --> 00:35:39,367
‫وهو يتوسع خارج الحي
‫الذي أسكنه ويتجه نحو الـ"كولوسيوم".

520
00:35:40,994 --> 00:35:42,662
‫أحكم القائد "غايتس" إغلاق تلك المنطقة.

521
00:35:42,746 --> 00:35:44,289
‫بالطبع فعل ذلك، لكن

522
00:35:44,372 --> 00:35:46,750
‫مع اقتراب مراسم الافتتاح، فكرت،

523
00:35:47,292 --> 00:35:49,002
‫يجب أن يتم لفت انتباهك.

524
00:35:52,130 --> 00:35:53,423
‫ماذا تقترح؟

525
00:36:00,472 --> 00:36:01,473
‫ها قد أتى.

526
00:36:02,474 --> 00:36:03,975
‫أكره هذا يا رجل.

527
00:36:06,186 --> 00:36:07,020
‫اهدأ.

528
00:36:14,360 --> 00:36:17,113
‫تسرني رؤيتكما تستمتعان
‫بهذا اليوم الصيفي اللطيف.

529
00:36:17,197 --> 00:36:18,907
‫من الجيد أنك أحضرت النقود.

530
00:36:19,699 --> 00:36:21,076
‫بالطبع يا "لي" الصغير.

531
00:36:23,787 --> 00:36:24,996
‫لقد عددت المال، أليس كذلك؟

532
00:36:25,663 --> 00:36:28,374
‫هل تظن أنني أعبث
‫مع بيع تلك المخدرات النقية؟

533
00:36:32,712 --> 00:36:34,089
‫هل معكما بضاعتي أم ماذا؟

534
00:36:38,093 --> 00:36:38,927
‫هيا.

535
00:36:42,055 --> 00:36:45,892
‫حسنًا، إذًا سنفعل الأمور
‫بطريقة مختلفة قليلًا يا "درو".

536
00:36:47,310 --> 00:36:50,230
‫سأعطيك كيلوغرامين من الكوكايين،
‫دون أن يمسهما أحد.

537
00:36:50,313 --> 00:36:53,775
‫ستطهوه بنفسك، تحوله لصخور بنفسك،
‫ثم تقسمه بنفسك.

538
00:36:55,110 --> 00:36:57,112
‫المزيد من الجهد مقابل المزيد من المال.

539
00:36:57,695 --> 00:36:58,530
‫هل تفهمني؟

540
00:37:00,198 --> 00:37:01,366
‫هل هذه مشكلة أيها الصغير؟

541
00:37:01,449 --> 00:37:03,785
‫أتساءل لماذا تغيرون الأمر بهذه السرعة.

542
00:37:03,868 --> 00:37:04,994
‫لأنك تستطيع التعامل مع الأمر.

543
00:37:05,787 --> 00:37:06,788
‫هذا هو السبب.

544
00:37:09,165 --> 00:37:10,333
‫أعني، لديك…

545
00:37:11,376 --> 00:37:13,670
‫فتية التوزيع، الطهاة.

546
00:37:14,337 --> 00:37:16,631
‫لا داعي لأن نقوم بالعمل
‫الذي يمكنك القيام به بنفسك، صحيح؟

547
00:37:19,801 --> 00:37:21,219
‫هل أردت الثقة؟

548
00:37:23,429 --> 00:37:24,389
‫ها هي.

549
00:37:28,434 --> 00:37:29,310
‫حسنًا، يا "سانت".

550
00:37:30,687 --> 00:37:31,604
‫أراك قريبًا.

551
00:37:39,863 --> 00:37:41,072
‫إلى اللقاء يا رفيقان.

552
00:37:52,584 --> 00:37:55,378
‫ما زلت أظن أنه يجب علينا ألّا نثق به،
‫هذا غير منطقي.

553
00:37:58,631 --> 00:38:00,049
‫هذا منطقي جدًا.

554
00:38:02,135 --> 00:38:03,261
‫نتعرض للهجوم يا "لي".

555
00:38:04,596 --> 00:38:05,889
‫الشرطة تلاحقنا.

556
00:38:06,723 --> 00:38:08,558
‫يزداد إهمال الموزعين.

557
00:38:09,058 --> 00:38:11,186
‫المزيد من أعمال الشارع
‫تعني المزيد من المشكلات.

558
00:38:11,728 --> 00:38:12,979
‫مشكلات لا نحتاج إليها.

559
00:38:13,897 --> 00:38:16,983
‫بيع المخدرات القليلة في الشارع
‫سيتسبب في القبض عليك في النهاية.

560
00:38:18,151 --> 00:38:22,071
‫ميزتنا هي منتج نقي بأسعار منخفضة،

561
00:38:22,155 --> 00:38:23,740
‫وهذا ما سنركز عليه.

562
00:38:25,200 --> 00:38:26,117
‫من الآن فصاعدًا،

563
00:38:27,452 --> 00:38:29,871
‫نريد تجار المخدرات
‫الذين يمكنهم شراء الكيلوغرامات فحسب.

564
00:38:30,914 --> 00:38:33,958
‫تعرفوا عليهم وأرسلوهم إلى "ليون"
‫و"بيتشيز" ليتفقدوهم،

565
00:38:34,542 --> 00:38:36,169
‫وستتخذ "لوي" القرار النهائي.

566
00:38:36,252 --> 00:38:38,046
‫لكننا ما زلنا سنبيع المخدرات، أليس كذلك؟

567
00:38:39,464 --> 00:38:40,298
‫في الوقت الراهن…

568
00:38:41,007 --> 00:38:42,383
‫نحتاج إلى السيولة النقدية.

569
00:38:42,467 --> 00:38:43,551
‫لكن في النهاية،

570
00:38:44,219 --> 00:38:48,514
‫الهدف هو البيع إلى زبائن قلائل
‫رفيعي المستوى فحسب

571
00:38:49,724 --> 00:38:51,935
‫بكميات كبيرة جدًا، أليس كذلك؟

572
00:38:53,186 --> 00:38:55,438
‫ابدأوا بالتفكير
‫بمن تريدون أن تحضروا، اتفقنا؟

573
00:38:55,521 --> 00:38:56,689
‫رائع.

574
00:38:57,190 --> 00:38:58,524
‫- حسنًا جميعًا.
‫- حسنًا الآن.

575
00:38:58,608 --> 00:38:59,442
‫كيف حالك يا فتى؟

576
00:39:01,986 --> 00:39:03,029
‫أراك لاحقًا يا فتى.

577
00:39:03,112 --> 00:39:04,113
‫حسنًا يا عمي.

578
00:39:04,197 --> 00:39:05,198
‫سنصل إلى هناك.

579
00:39:05,281 --> 00:39:07,116
‫- شكرًا يا رجل.
‫- هل تشعرين بتحسن؟

580
00:39:16,876 --> 00:39:17,919
‫مكبرات الصوت.

581
00:39:20,046 --> 00:39:20,880
‫حان وقت رحيلك.

582
00:39:20,964 --> 00:39:21,798
‫أعرف ذلك.

583
00:39:21,881 --> 00:39:23,383
‫اذهب يا ابن أختي، اذهب الآن.

584
00:39:24,717 --> 00:39:25,760
‫أراكما غدًا.

585
00:39:31,015 --> 00:39:31,891
‫هيا يا عزيزتي.

586
00:41:24,754 --> 00:41:26,756
‫ترجمة "وسام ناصف"

