﻿1
00:00:03,807 --> 00:00:06,560
‫"تيدي"، هذه أنا.

2
00:00:06,643 --> 00:00:09,646
‫وجدت جبهة "ساندينيستا"
‫طريقة لتعقب تحركاتنا خارج "هندوراس".

3
00:00:09,730 --> 00:00:11,440
‫لذا سننقله جنوبًا إلى "كوستاريكا".

4
00:00:11,523 --> 00:00:12,816
‫قد نحظى ببعض الدعم هناك.

5
00:00:12,899 --> 00:00:14,901
‫هناك عميل سابق لديه مهبط طائرات.

6
00:00:14,985 --> 00:00:15,944
‫بعيدًا عن الأنظار.

7
00:00:16,027 --> 00:00:17,237
‫أنت لا تمانعين؟

8
00:00:17,320 --> 00:00:18,613
‫أن تفعلي هذا معي؟

9
00:00:18,697 --> 00:00:19,781
‫لا علاقة لهذا بنا.

10
00:00:21,283 --> 00:00:23,702
‫أظن أن "تيدي" سيعيد توجيه مسارات نقل
‫الكوكايين عبر مزرعة "لوسيا".

11
00:00:23,785 --> 00:00:26,246
‫سأنال من هؤلاء الأوغاد أخيرًا.

12
00:00:26,329 --> 00:00:32,252
‫سيأتي به الكولومبيون إلى هنا،
‫وسنحزمه وننقله باستخدام شاحناتك ومساراتك.

13
00:00:32,335 --> 00:00:33,712
‫لن تفعلي شيئًا.

14
00:00:34,379 --> 00:00:35,797
‫ستكسبين المال وحسب.

15
00:00:35,881 --> 00:00:37,758
‫لا أعرف ماذا أفعل بمالي.

16
00:00:37,841 --> 00:00:39,259
‫أفضل أنواع المشاكل.

17
00:00:39,342 --> 00:00:43,013
‫دعني أتحدث إلى بعض معارفي،
‫لأرى ما يمكنني فعله.

18
00:00:43,096 --> 00:00:44,389
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا "آفي"؟

19
00:00:44,473 --> 00:00:45,682
‫كلما عشت أكثر،

20
00:00:46,266 --> 00:00:47,601
‫ارتكبت أخطاء أكثر.

21
00:00:47,684 --> 00:00:49,227
‫سأحضر لك كيلوغرامين من الكوكايين،

22
00:00:49,853 --> 00:00:50,854
‫لم يُمس.

23
00:00:50,937 --> 00:00:52,063
‫ستصنعه بنفسك،

24
00:00:52,147 --> 00:00:53,231
‫وتحضره بنفسك،

25
00:00:53,315 --> 00:00:54,357
‫وتقطعه بنفسك.

26
00:00:54,941 --> 00:00:55,942
‫من الآن فصاعدًا،

27
00:00:56,026 --> 00:01:00,155
‫الهدف هو التعامل مع بعض الزبائن
‫رفيعي المستوى فحسب.

28
00:01:01,114 --> 00:01:02,324
‫لذا فكروا في من تريدون انضمامه.

29
00:01:03,492 --> 00:01:04,701
‫حسنًا.

30
00:01:09,539 --> 00:01:12,459
‫هذه مناطق الناس الذين يمكننا الوثوق بهم.

31
00:01:12,542 --> 00:01:14,044
‫لماذا نحتاج إليهم جميعًا؟

32
00:01:14,127 --> 00:01:16,463
‫ليعرّفونا على من ينقلون المخدرات الآن.

33
00:01:17,255 --> 00:01:20,175
‫هناك امرأة في "سان بيرناردينو"
‫اسمها "بيرناديت برنز".

34
00:01:20,258 --> 00:01:23,011
‫تبيع الحبوب على مرأى من الجميع، ولديها
‫العديد من الشرطة يعملون لصالحها.

35
00:01:23,094 --> 00:01:25,013
‫وهناك أيضًا، "سبيتر"؟

36
00:01:25,096 --> 00:01:26,306
‫هناك في "هوثورن".

37
00:01:26,890 --> 00:01:29,976
‫كان يبيع الهيروين،
‫ولكنه قد يرغب في التغيير.

38
00:01:30,060 --> 00:01:32,145
‫حسنًا، كيف سنتحكم بالتدفق بعيدًا عن هنا؟

39
00:01:33,063 --> 00:01:34,272
‫هنا يكمن الجمال في ذلك يا "لي".

40
00:01:36,858 --> 00:01:37,984
‫لسنا مضطرين إلى ذلك.

41
00:01:38,777 --> 00:01:41,530
‫سيشترون الكوكايين،
‫ويصنعون الكوكايين الصخري الذي يبيعونه،

42
00:01:41,613 --> 00:01:42,948
‫ما علينا سوى التسليم والنقل.

43
00:01:43,031 --> 00:01:44,616
‫وماذا سيحدث حين يقوم أحد هؤلاء السفلة

44
00:01:44,699 --> 00:01:46,284
‫بمحاولة اقتحام مناطقنا؟

45
00:01:46,368 --> 00:01:48,829
‫حينها يا أخي، افعل ما عليك فعله، اتفقنا؟

46
00:01:48,912 --> 00:01:49,830
‫هل انتهينا هنا؟

47
00:01:50,831 --> 00:01:51,957
‫هل ستشترون مكبرات صوت؟

48
00:01:52,040 --> 00:01:54,501
‫هذا مكان عمل، وليس ناديًا.

49
00:01:54,584 --> 00:01:55,794
‫هناك رجل أبيض في الخارج.

50
00:01:57,921 --> 00:01:59,506
‫حسنًا جميعًا، سنأخذ استراحة.

51
00:01:59,589 --> 00:02:00,674
‫هل أنا مخطئ؟

52
00:02:08,431 --> 00:02:09,975
‫انظروا إلى هذا المكان.

53
00:02:11,935 --> 00:02:13,520
‫متجر "جامينغ جيروم".

54
00:02:14,104 --> 00:02:16,314
‫من كان يعلم أنكم جميعًا مغامرون هكذا؟

55
00:02:17,649 --> 00:02:18,775
‫كيف حالك يا "آفي"؟

56
00:02:18,859 --> 00:02:20,277
‫أتحاول تحديث جهازك؟

57
00:02:20,360 --> 00:02:21,319
‫ربما.

58
00:02:22,362 --> 00:02:23,446
‫لكن الآن،

59
00:02:24,197 --> 00:02:25,657
‫يجب أن نذهب إلى المصرف.

60
00:02:28,952 --> 00:02:30,537
‫الساعة تجاوزت الـ3 يا رجل.

61
00:02:30,620 --> 00:02:31,872
‫المصرف مغلق.

62
00:02:31,955 --> 00:02:35,375
‫بالنسبة إلى رواد الأعمال
‫الكبار في التجارة الدولية،

63
00:02:35,458 --> 00:02:37,335
‫المصارف لا تغلق أبدًا.

64
00:02:38,128 --> 00:02:39,921
‫على الأقل ليس في المكان الذي سنذهب إليه.

65
00:02:44,092 --> 00:02:46,052
‫هذا ما أردته، صحيح؟

66
00:02:47,512 --> 00:02:48,346
‫حقًا؟

67
00:02:49,472 --> 00:02:50,432
‫لنذهب إذًا.

68
00:02:50,515 --> 00:02:51,558
‫الآن؟

69
00:02:52,225 --> 00:02:54,144
‫لقد أخذت مواعيد يا "فرانكلين".

70
00:02:54,227 --> 00:02:55,854
‫يجب أن يثق بك هؤلاء الناس.

71
00:02:55,937 --> 00:02:58,690
‫حسنًا، ليس لديّ هذا الكم من المال في جيبي.

72
00:02:59,274 --> 00:03:00,567
‫يجب أن أذهب وأحضره.

73
00:03:01,735 --> 00:03:02,903
‫أجل.

74
00:03:02,986 --> 00:03:03,987
‫بالطبع.

75
00:03:04,070 --> 00:03:05,030
‫سنأخذك.

76
00:03:05,113 --> 00:03:06,072
‫لا،

77
00:03:06,656 --> 00:03:08,742
‫ستبقى أنت والفتيان "هاردي" هنا.

78
00:03:08,825 --> 00:03:10,619
‫سأعود بعد نصف ساعة تقريبًا.

79
00:03:11,453 --> 00:03:12,370
‫"فرانكلين"،

80
00:03:12,954 --> 00:03:15,123
‫هذه ليست صفقة صغيرة على ناصية شارع،

81
00:03:16,124 --> 00:03:18,752
‫لا بد أن يكون الربح 1,5 مليون
‫على الأقل بالنسبة إلى هؤلاء الناس.

82
00:03:37,062 --> 00:03:41,983
‫{\an8}"مقاطعة (كارتاغو)، (كوستاريكا)"

83
00:04:00,335 --> 00:04:01,336
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

84
00:04:03,004 --> 00:04:04,673
‫أحاول معرفة اتجاهي.

85
00:04:04,756 --> 00:04:07,008
‫هذه الخرائط لا يُعتمد عليها دومًا.

86
00:04:08,176 --> 00:04:10,178
‫التضاريس تتغير طوال الوقت.

87
00:04:11,513 --> 00:04:13,348
‫من الأفضل ألّا تضيعنا هنا بالأعلى.

88
00:04:15,392 --> 00:04:16,768
‫حسنًا، هذا غير محتمل،

89
00:04:18,061 --> 00:04:20,647
‫نظرًا إلى أن الاتجاه الوحيد
‫الذي علينا القلق منه هو بالأعلى.

90
00:04:23,400 --> 00:04:24,901
‫لطالما كانت هذه مشكلتك.

91
00:04:25,527 --> 00:04:26,361
‫ماذا؟

92
00:04:26,861 --> 00:04:28,905
‫تنتبه كثيرًا إلى التفاصيل الدقيقة،

93
00:04:29,698 --> 00:04:31,408
‫ولا ترى الصورة الأشمل.

94
00:04:33,076 --> 00:04:35,870
‫الصورة الأشمل لن تعني شيئًا
‫إن كنا سنقع في ورطة.

95
00:04:46,715 --> 00:04:49,134
‫أعطى "كيم" الضوء الأخضر
‫إلى رجلنا في "سان خوسيه".

96
00:04:49,217 --> 00:04:50,385
‫رائع.

97
00:04:50,468 --> 00:04:51,886
‫أيعمل مخبرك مع الاستخبارات المركزية؟

98
00:04:51,970 --> 00:04:52,804
‫هل تثقين به؟

99
00:05:13,867 --> 00:05:18,830
‫{\an8}"صحراء (مكسيكالي)، (المكسيك)"

100
00:05:23,918 --> 00:05:25,462
‫لقد تهنا.

101
00:05:26,921 --> 00:05:28,339
‫نحن قريبان جدًا.

102
00:05:28,423 --> 00:05:29,841
‫توقف هناك.

103
00:05:30,592 --> 00:05:31,468
‫هناك؟

104
00:05:32,260 --> 00:05:33,511
‫نعم، ماذا ظننت؟

105
00:05:34,054 --> 00:05:37,098
‫أننا سنعبر الحدود مثل السياح؟

106
00:05:37,182 --> 00:05:38,725
‫يا لك من أحمق لعين.

107
00:05:51,821 --> 00:05:52,906
‫تعال إلى هنا.

108
00:05:58,828 --> 00:05:59,829
‫أسرع، هيا.

109
00:06:09,923 --> 00:06:10,924
‫أمسك هذا.

110
00:06:18,556 --> 00:06:19,766
‫اسحبه إلى هناك.

111
00:06:22,769 --> 00:06:24,229
‫افعل ذلك بشكل أقوى يا رجل.

112
00:06:57,971 --> 00:07:01,141
‫يا لك من أحمق، أسقطت شيئًا ما في الخلف.

113
00:07:15,446 --> 00:07:17,949
‫- تبًا!
‫- اللعنة.

114
00:07:18,700 --> 00:07:21,119
‫ألا تعرف كيف تربط الصناديق؟

115
00:07:21,202 --> 00:07:24,122
‫قام "دواردو" بتحميل الشاحنة
‫مع فلاحيك الملاعين.

116
00:07:24,205 --> 00:07:26,499
‫أجل، صحيح، "فلاحيك الملاعين."

117
00:07:27,167 --> 00:07:29,252
‫وماذا تكون أنت؟ هل أنت
‫من العائلة الملكية أم ماذا؟

118
00:07:30,170 --> 00:07:32,046
‫أنت قروي لعين.

119
00:07:32,130 --> 00:07:33,256
‫صحيح؟

120
00:07:38,428 --> 00:07:39,470
‫هيا.

121
00:07:48,313 --> 00:07:49,606
‫الشامبانيا أيتها الربان؟

122
00:07:49,689 --> 00:07:50,773
‫لا، شكرًا لك.

123
00:07:50,857 --> 00:07:54,068
‫نحن جنود، ولسنا نجوم روك آند رول
‫أو مهربي أسلحة.

124
00:07:56,446 --> 00:07:57,280
‫حسنًا.

125
00:08:03,620 --> 00:08:04,871
‫نخبك…

126
00:08:07,457 --> 00:08:10,168
‫لاتخاذك أول خطوة في مجال الصرافة الدولية.

127
00:08:11,461 --> 00:08:13,379
‫يسرّني أن أراك في مزاج أفضل
‫من المرة الماضية.

128
00:08:13,963 --> 00:08:14,839
‫حسنًا…

129
00:08:16,174 --> 00:08:19,093
‫يسعدني أن أعرف يا عزيزي "فرانكلين".

130
00:08:20,136 --> 00:08:21,638
‫أنني كنت محقًا بشأنك.

131
00:08:22,263 --> 00:08:23,306
‫محقًا بشأن ماذا؟

132
00:08:24,682 --> 00:08:26,601
‫أنك عظيم.

133
00:08:26,684 --> 00:08:29,729
‫وها نحن ذان، على قمة العالم.

134
00:09:02,553 --> 00:09:03,680
‫لن يؤذونكما.

135
00:09:09,852 --> 00:09:10,687
‫مرحبًا.

136
00:09:11,854 --> 00:09:14,399
‫أنا "بوبي كيم"
‫ولكنهم ينادونني هنا بـ"بوب بوب".

137
00:09:15,692 --> 00:09:16,526
‫مرحبًا يا "بوب بوب".

138
00:09:17,860 --> 00:09:18,736
‫أُدعى "جوليا".

139
00:09:19,529 --> 00:09:20,488
‫هذا "تيدي".

140
00:09:21,322 --> 00:09:22,407
‫مرحبًا.

141
00:09:22,490 --> 00:09:24,242
‫أنتما بعيدان قليلًا عن دياركما، صحيح؟

142
00:09:24,325 --> 00:09:26,411
‫أفترض أن وجودكما هنا
‫يعني أن حكومة "الولايات المتحدة"

143
00:09:26,494 --> 00:09:27,328
‫تحتاج إلى مهبط طائراتنا.

144
00:09:27,829 --> 00:09:29,038
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

145
00:09:29,122 --> 00:09:30,206
‫وما الذي قد تريدانه غير ذلك؟

146
00:09:30,290 --> 00:09:31,582
‫ليس لدينا أي يورانيوم.

147
00:09:33,084 --> 00:09:34,877
‫على بعد بضع مئات من الكيلومترات
‫شماليّ من هنا،

148
00:09:34,961 --> 00:09:36,629
‫يقاتل الناس من أجل حريتهم.

149
00:09:36,713 --> 00:09:38,548
‫وإن لم نسلحهم، سيخسرون.

150
00:09:39,215 --> 00:09:41,426
‫وحدها قبيلتنا الصغيرة يمكنها إنقاذهم؟

151
00:09:41,509 --> 00:09:43,720
‫تعلم كم يمكن لمنفذ مثل منفذك
‫أن يكون مهمًا.

152
00:09:45,054 --> 00:09:45,972
‫أنت.

153
00:09:46,931 --> 00:09:48,182
‫تتساءل عن هؤلاء الرجال.

154
00:09:51,477 --> 00:09:55,106
‫"نوتا" و"أنهيل" قتلا رجلًا
‫لأن "نوتا" أراد أخذ زوجته.

155
00:09:55,189 --> 00:09:57,233
‫بسبب هذه الجريمة، سيُحرقان عند غروب الشمس.

156
00:09:58,943 --> 00:10:00,278
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

157
00:10:01,571 --> 00:10:02,405
‫لا.

158
00:10:03,156 --> 00:10:03,990
‫لا مشكلة.

159
00:10:05,074 --> 00:10:05,908
‫جيد.

160
00:10:07,493 --> 00:10:09,537
‫تعرفان الآن ماذا نفعل بمجرمينا.

161
00:10:09,620 --> 00:10:11,998
‫فلنذهب إلى منزلي،
‫وسنرى إن كنتما جيدان بما يكفي.

162
00:10:16,419 --> 00:10:17,545
‫هيا بنا.

163
00:10:28,973 --> 00:10:30,224
‫"ليون".

164
00:10:31,309 --> 00:10:33,061
‫هل يجعلونك تقوم بالتوصيل الآن؟

165
00:10:33,144 --> 00:10:35,688
‫سئمت التوزيع يا فتى.

166
00:10:35,772 --> 00:10:36,898
‫أنت تعمل معي دائمًا.

167
00:10:38,399 --> 00:10:40,068
‫لا أقصد التقليل من شأنك يا صديقي الصغير.

168
00:10:40,860 --> 00:10:42,236
‫ليس إن كنت تملك ما أريده.

169
00:10:48,201 --> 00:10:49,452
‫يا "واندا".

170
00:10:50,661 --> 00:10:52,163
‫ما هذا الهراء؟

171
00:10:56,084 --> 00:10:57,085
‫مرحبًا يا "لي".

172
00:10:58,169 --> 00:10:59,504
‫أيتها الساقطة!

173
00:10:59,587 --> 00:11:01,089
‫انظروا إلى هذا الفتى وهو يبكي

174
00:11:01,172 --> 00:11:02,965
‫لأنه لا يستطيع منع ساقطته
‫من مضاجعة رجل أفضل.

175
00:11:03,758 --> 00:11:05,426
‫من الذي تتحدث إليه؟

176
00:11:05,510 --> 00:11:07,345
‫إلى من تتحدث؟

177
00:11:08,137 --> 00:11:09,222
‫أمسك بهذا الفتى يا رجل.

178
00:11:09,305 --> 00:11:10,306
‫تبًا لك!

179
00:11:10,390 --> 00:11:11,432
‫اهدأ!

180
00:11:11,516 --> 00:11:12,975
‫اهدأ.

181
00:11:14,769 --> 00:11:16,687
‫ها نحن نحاول جعلك ثريًا،

182
00:11:16,771 --> 00:11:18,731
‫وأنت جعلت جاسوسًا لعينًا يبوح بوصفتنا،

183
00:11:18,815 --> 00:11:20,566
‫وربما دبر مكيدة في شاحنتي يا رجل.

184
00:11:20,650 --> 00:11:21,526
‫تبًا لك!

185
00:11:22,110 --> 00:11:23,319
‫وأنت أيضًا أيتها الساقطة!

186
00:11:23,403 --> 00:11:25,279
‫أفتقدك أيضًا يا "ليون".

187
00:11:25,363 --> 00:11:26,239
‫سننسحب.

188
00:11:27,740 --> 00:11:29,784
‫- وداعًا يا "لي".
‫- أغلقي فمك اللعين.

189
00:11:31,202 --> 00:11:32,495
‫لقد أخفقت يا فتاة.

190
00:11:33,079 --> 00:11:35,164
‫طلبت منك أن تلزمي مكانك
‫في الخلف عندما يكون هنا.

191
00:11:35,248 --> 00:11:36,499
‫أجل، لكنك لم تخبرني بأنه هنا.

192
00:11:36,582 --> 00:11:38,418
‫قلت اسمه اللعين!

193
00:11:39,001 --> 00:11:40,336
‫آسفة، لم أسمعك.

194
00:11:44,757 --> 00:11:46,926
‫{\an8}"مدينة (بنما)، (بنما)"

195
00:12:03,526 --> 00:12:04,360
‫مرحبًا.

196
00:12:05,361 --> 00:12:07,447
‫- أهلًا بعودتك يا سيد "دريكسلر".
‫- كيف الحال يا رجل؟

197
00:12:07,530 --> 00:12:09,323
‫- مرحبًا.
‫- هل يمكنني أن آخذ حقائبك يا سيدي؟

198
00:12:09,991 --> 00:12:11,200
‫مرحبًا.

199
00:12:12,952 --> 00:12:16,372
‫ثلاث غرف لي ولأصدقائي هنا.

200
00:12:16,456 --> 00:12:17,623
‫أجل يا سيدي.

201
00:12:37,351 --> 00:12:40,688
‫لم لا تغتسل وسألاقيك في الأسفل في الحانة؟

202
00:12:40,771 --> 00:12:42,482
‫حقائبي القماشية لا تشرب الكحول.

203
00:12:43,065 --> 00:12:43,900
‫إذًا نتناول العشاء؟

204
00:12:43,983 --> 00:12:45,151
‫إنها لا تأكل أيضًا.

205
00:12:46,027 --> 00:12:47,695
‫هل تُوجد خدمة غرف في هذا المكان؟

206
00:12:47,778 --> 00:12:49,614
‫هل تنوي قضاء الوقت كله في هذه الغرفة؟

207
00:12:49,697 --> 00:12:52,658
‫ليس إن ذهبنا إلى المصرف
‫قبل العشاء يا "آفي".

208
00:12:52,742 --> 00:12:55,995
‫نائب الرئيس الذي علينا رؤيته
‫لن يحضر اليوم.

209
00:12:56,704 --> 00:12:57,997
‫سنذهب في وقت ما غدًا.

210
00:12:58,080 --> 00:12:59,123
‫مهلًا.

211
00:12:59,207 --> 00:13:00,833
‫ظننت أنك قلت إن المصارف مفتوحة دائمًا

212
00:13:00,917 --> 00:13:02,418
‫- من أجل أمثالنا من الناس.
‫- طرأ أمر ما.

213
00:13:02,502 --> 00:13:03,836
‫اضطُر إلى السفر خارج البلدة.

214
00:13:03,920 --> 00:13:05,296
‫لهذه الليلة فحسب.

215
00:13:05,838 --> 00:13:10,051
‫سأطلب من سكرتيرته أن تعطينا وقتًا محددًا.

216
00:13:11,052 --> 00:13:13,554
‫ربما ستكون مرتاحًا حينها، صحيح؟

217
00:13:15,890 --> 00:13:18,226
‫ألا يُوجد مسؤول مصرف آخر
‫يمكننا التحدث إليه؟

218
00:13:18,309 --> 00:13:19,310
‫لا.

219
00:13:19,393 --> 00:13:22,897
‫السيد "كاستالان" هو الرجل المناسب لك.

220
00:13:41,916 --> 00:13:44,043
‫لقد تلف سلك البطارية.

221
00:13:44,126 --> 00:13:46,712
‫لا بد أنه تلف عندما اصطدمنا بذلك المطب.

222
00:13:47,672 --> 00:13:49,423
‫فقدت البطارية شحنها منذ ذلك الحين.

223
00:13:50,758 --> 00:13:51,842
‫هل يمكنك إصلاحها؟

224
00:13:54,387 --> 00:13:56,055
‫نحتاج لتشغيلها بمساعدة بطارية أخرى.

225
00:13:58,724 --> 00:14:00,643
‫إما أن يمر أحد لمساعدتنا،

226
00:14:01,310 --> 00:14:04,355
‫أو ستلقي بنا الشرطة في سجن مكسيكي.

227
00:14:06,065 --> 00:14:08,109
‫نحن في "كاليفورنيا" منذ ساعتين بالفعل.

228
00:14:10,319 --> 00:14:12,113
‫كم يبعد الطريق؟

229
00:14:12,196 --> 00:14:14,240
‫ثلاثة أو أربعة كيلومترات.

230
00:14:14,824 --> 00:14:16,617
‫أوشك الليل أن يحل يا سيدتي.

231
00:14:16,701 --> 00:14:18,327
‫أجل.

232
00:14:19,245 --> 00:14:21,247
‫يجب أن ننام هنا إذًا.

233
00:14:22,873 --> 00:14:26,544
‫سأنام هنا، جد مكانًا في الخلف.

234
00:14:46,939 --> 00:14:47,815
‫مرحبًا.

235
00:14:47,898 --> 00:14:51,027
‫هناك شيء واحد تعلمته
‫خلال السنوات الطويلة التي عشتها،

236
00:14:51,110 --> 00:14:54,530
‫إن لم تستمتع بالحياة اليوم،
‫لن تستمتع بها أبدًا.

237
00:14:54,614 --> 00:14:57,241
‫"آفي"، تعرف ماذا لديّ هنا، صحيح؟

238
00:14:57,325 --> 00:14:58,701
‫مالك بأمان.

239
00:14:58,784 --> 00:15:00,202
‫حقًا؟ كيف عرفت ذلك؟

240
00:15:02,955 --> 00:15:03,789
‫مهلًا.

241
00:15:10,254 --> 00:15:12,923
‫أرسلني "آفي" لحراسة الغرفة
‫لتتمكن من النزول.

242
00:15:13,674 --> 00:15:14,634
‫ماذا يُوجد في الصندوق؟

243
00:15:15,885 --> 00:15:16,719
‫{\an8}"كاسا هيريرا"

244
00:15:19,889 --> 00:15:21,140
‫ستكون نقودك بأمان.

245
00:15:23,934 --> 00:15:28,856
‫دماغ الخنزير النيئ طعام شهي
‫يُؤكل طازجًا من الجمجمة في الاحتفالات

246
00:15:28,939 --> 00:15:30,399
‫والمناسبات الكئيبة فقط.

247
00:15:32,443 --> 00:15:33,486
‫هذا مثير للاهتمام.

248
00:15:41,661 --> 00:15:43,245
‫سمعت بعض الناس ينادونك بـ"ديما".

249
00:15:44,580 --> 00:15:45,956
‫أنت تجيد اللغة.

250
00:15:47,249 --> 00:15:48,334
‫أجل، "ديما".

251
00:15:48,417 --> 00:15:49,919
‫تعني تمساح.

252
00:15:50,002 --> 00:15:51,212
‫لماذا ينادونك بهذا الاسم؟

253
00:16:08,354 --> 00:16:10,940
‫وظيفتي بلغتكم هي قوّاد.

254
00:16:11,023 --> 00:16:12,942
‫اسم "ديما" يعني…

255
00:16:13,609 --> 00:16:15,152
‫أنني أحصل على ما أصطاده.

256
00:16:16,070 --> 00:16:17,321
‫وما الذي تصطاده؟

257
00:16:17,405 --> 00:16:18,698
‫الدواء.

258
00:16:18,781 --> 00:16:19,699
‫الملابس.

259
00:16:19,782 --> 00:16:21,242
‫الأمور التي تجعل حياتنا أسهل.

260
00:16:23,494 --> 00:16:25,454
‫باستخدام طائرتنا ومحطتنا
‫لإعادة التزود بالوقود،

261
00:16:25,538 --> 00:16:28,499
‫نسافر عبر "الكاريبي" لنحصل
‫على ما نريد ونهرب الممنوعات.

262
00:16:29,667 --> 00:16:32,044
‫علمتني وكالة المخابرات المركزية
‫مهارات كثيرة.

263
00:16:32,128 --> 00:16:33,254
‫قرأت ملفك.

264
00:16:33,921 --> 00:16:35,756
‫لم يُذكر فيه لماذا تركت الوكالة.

265
00:16:37,842 --> 00:16:39,468
‫في البداية، كنت وطنيًا.

266
00:16:41,387 --> 00:16:42,388
‫وبعد ذلك…

267
00:16:44,181 --> 00:16:46,225
‫تلطخت يداي بدماء الأبرياء.

268
00:16:47,643 --> 00:16:48,853
‫ثم في النهاية،

269
00:16:49,770 --> 00:16:50,938
‫كنت بمفردي.

270
00:16:51,021 --> 00:16:54,400
‫ضحّينا بكل شيء أيضًا
‫لنبقى مخلصين لقضية ما.

271
00:16:55,109 --> 00:16:55,985
‫وأجل،

272
00:16:56,485 --> 00:16:57,778
‫نحتاج إلى مهبط الطائرات خاصتك

273
00:16:58,487 --> 00:17:02,032
‫لتأمين الأسلحة والمؤن لأولئك
‫الذين يحتاجون إلى مساعدتنا.

274
00:17:02,116 --> 00:17:03,909
‫من أجل جماعة "الكونترا"
‫خاصتكم في "نيكاراغوا".

275
00:17:06,162 --> 00:17:08,831
‫علينا توسيع مهبط الطائرات
‫ليلائم طائرات أكبر.

276
00:17:12,501 --> 00:17:13,335
‫أنت.

277
00:17:14,795 --> 00:17:16,505
‫أخبرني لماذا تخوض هذه الحرب.

278
00:17:17,673 --> 00:17:19,133
‫لتحرير شعب "نيكاراغوا"،

279
00:17:20,426 --> 00:17:22,011
‫وإيقاف انتشار الشيوعية.

280
00:17:26,307 --> 00:17:29,185
‫أتعتقد حقًا أنه يمكنك أن تعطي رجلًا حريته،

281
00:17:29,894 --> 00:17:31,061
‫كجوز الهند؟

282
00:17:59,465 --> 00:18:00,424
‫"فرانكلين".

283
00:18:00,508 --> 00:18:01,592
‫تعال إلى هنا.

284
00:18:06,806 --> 00:18:08,974
‫أجل، أحب "فرانكلين".

285
00:18:09,058 --> 00:18:11,185
‫هذا "فرانكلين" أيتها السيدات الجميلات.

286
00:18:11,268 --> 00:18:13,020
‫عندما التقيت بهذا الرجل،

287
00:18:13,604 --> 00:18:14,438
‫حسنًا…

288
00:18:15,439 --> 00:18:18,818
‫كان طفلًا يحاول جني بعض الدولارات.

289
00:18:19,485 --> 00:18:23,322
‫في أقل من عام، أصبح مليونيرًا،

290
00:18:23,405 --> 00:18:27,201
‫يدير عصابته كتجارة كبيرة.

291
00:18:27,284 --> 00:18:29,662
‫أليس كذلك يا "فرانكلين"؟

292
00:18:29,745 --> 00:18:33,123
‫شاهدتك تنضج من طفل في المدرسة

293
00:18:33,207 --> 00:18:35,167
‫- إلى مليونير كبير.
‫- المعذرة.

294
00:18:36,293 --> 00:18:37,211
‫ماذا حدث؟

295
00:18:48,347 --> 00:18:49,181
‫مرحبًا.

296
00:18:51,892 --> 00:18:53,310
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

297
00:18:53,394 --> 00:18:55,521
‫أتكلم بعض الإسبانية.

298
00:18:55,604 --> 00:18:57,523
‫أنا أفهمك.

299
00:18:57,606 --> 00:18:58,440
‫رائع.

300
00:18:59,024 --> 00:19:02,486
‫حسنًا، رأيتك وأردت التحدث فحسب.

301
00:19:03,737 --> 00:19:06,615
‫رأيتك تحملين الأزهار اليوم، صحيح؟

302
00:19:07,199 --> 00:19:11,245
‫نعم، أوفر وأرتب الأزهار
‫لأربعة فنادق في المدينة.

303
00:19:12,413 --> 00:19:13,581
‫أنت جميلة.

304
00:19:15,749 --> 00:19:16,584
‫إذًا…

305
00:19:18,002 --> 00:19:19,712
‫هل تودين الانضمام إلينا؟

306
00:19:23,215 --> 00:19:25,092
‫أصدقاؤك ليسوا من النوع الذي أحبه.

307
00:19:28,345 --> 00:19:29,638
‫يمكننا أن نحجز طاولة أخرى.

308
00:19:42,610 --> 00:19:44,111
‫شكرًا على حسن ضيافتك.

309
00:19:45,154 --> 00:19:48,073
‫كان يومًا طويلًا،
‫ربما نحتاج إلى بعض الراحة.

310
00:19:48,157 --> 00:19:49,700
‫إذًا، سنتحدث مجددًا في الصباح؟

311
00:19:50,284 --> 00:19:52,036
‫أخشى أننا بدأنا للتو.

312
00:20:08,135 --> 00:20:09,386
‫ما هذا؟

313
00:20:09,470 --> 00:20:11,138
‫الشاي يُخرج جوهر الإنسان.

314
00:20:11,764 --> 00:20:14,350
‫لكن أولًا، سيطهّر جسدك نفسه.

315
00:20:14,433 --> 00:20:16,268
‫الرداءات كي لا تتسخ ملابسكما.

316
00:20:16,352 --> 00:20:17,853
‫لم نأت إلى هنا لننتشي.

317
00:20:17,937 --> 00:20:18,979
‫إنه جزء من الطقوس.

318
00:20:19,563 --> 00:20:23,067
‫كل شخص راشد يجب أن يشرب
‫الشاي كي يكرّم الموتى.

319
00:20:23,817 --> 00:20:25,152
‫أنتم تكرّمون المجرمين؟

320
00:20:25,235 --> 00:20:26,570
‫نحن نقدّر الحياة.

321
00:20:27,738 --> 00:20:30,449
‫وإن أردتما العمل معنا،
‫يجب أن تشاركانا طقوسنا.

322
00:21:30,342 --> 00:21:31,260
‫كيف حالك؟

323
00:21:33,262 --> 00:21:34,388
‫لفترة من الوقت…

324
00:21:38,559 --> 00:21:40,227
‫لفترة من الوقت، شعرت أنني سأموت.

325
00:21:40,310 --> 00:21:42,438
‫لكنني أظن حالتي تتحسن.

326
00:21:58,954 --> 00:21:59,997
‫ماذا عنك؟

327
00:22:02,750 --> 00:22:03,917
‫أنا بخير الآن.

328
00:22:05,586 --> 00:22:06,587
‫بخير تقريبًا.

329
00:23:21,453 --> 00:23:22,663
‫"مارييلا"!

330
00:23:23,789 --> 00:23:24,832
‫"مارييلا"!

331
00:23:30,629 --> 00:23:32,047
‫أيتها الساقطة.

332
00:23:46,854 --> 00:23:48,981
‫- ماذا؟
‫- أي ساعة سنذهب إلى المصرف؟

333
00:23:49,064 --> 00:23:50,274
‫- "فرانكلين"؟
‫- أي ساعة؟

334
00:23:51,984 --> 00:23:54,403
‫السكرتيرة لم ترد عليّ بعد.

335
00:23:54,486 --> 00:23:58,782
‫سنذهب اليوم على الأرجح، وربما غدًا.

336
00:23:59,324 --> 00:24:00,242
‫غدًا؟

337
00:24:01,243 --> 00:24:02,953
‫هذه ليست عطلة.

338
00:24:15,174 --> 00:24:16,383
‫"هيمينا"…

339
00:24:19,761 --> 00:24:22,222
‫أريدك أن تنزلي وتفعلي شيئًا من أجلي.

340
00:24:23,473 --> 00:24:25,601
‫ماذا تعني بأنك لم تعط "مانبوي" مخدراته؟

341
00:24:25,684 --> 00:24:28,562
‫"لوي"، أنا لا أتعامل
‫مع أمثاله من الرجال! اتفقنا؟

342
00:24:28,645 --> 00:24:30,314
‫إنه محظوظ لأنني لم أضع رصاصة في مؤخرته.

343
00:24:30,397 --> 00:24:32,774
‫"لي"، الأمر لا يتعلق بك.

344
00:24:32,858 --> 00:24:34,026
‫هذا يخصنا جميعًا.

345
00:24:34,109 --> 00:24:36,904
‫أنا و"فرانكلين" والجميع.

346
00:24:36,987 --> 00:24:38,238
‫إنه العمل اللعين،

347
00:24:38,322 --> 00:24:40,532
‫وأنت تتصرف كساقطة!

348
00:24:40,616 --> 00:24:42,284
‫لن أسمع هذا الهراء.

349
00:24:52,169 --> 00:24:53,962
‫أحتاج إليك يا "بيتشيز".

350
00:26:19,715 --> 00:26:21,049
‫"مصعد"

351
00:26:25,429 --> 00:26:26,263
‫شكرًا لك.

352
00:26:32,644 --> 00:26:33,520
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

353
00:26:33,603 --> 00:26:34,771
‫لا، شكرًا لك.

354
00:27:12,976 --> 00:27:14,144
‫هيا.

355
00:27:14,686 --> 00:27:15,896
‫أصلح الشاحنة.

356
00:27:16,605 --> 00:27:19,858
‫هيا يا رجل، لا تقف هناك كالأحمق.

357
00:27:19,941 --> 00:27:21,360
‫أم هل عليّ أن أهتم بذلك أيضًا؟

358
00:27:22,152 --> 00:27:23,987
‫تبًا لهذا الهراء.

359
00:27:32,245 --> 00:27:33,372
‫"لوي".

360
00:27:37,542 --> 00:27:39,002
‫أنت جميلة جدًا يا فتاة.

361
00:27:39,086 --> 00:27:41,046
‫يمكنني أن ألعق مؤخرتك بالملعقة.

362
00:27:43,256 --> 00:27:45,717
‫أفهم أن بينك وبين "ليون" مشكلة ما.

363
00:27:45,801 --> 00:27:48,428
‫تقصدين أن "ليون" لديه مشكلة.

364
00:27:52,474 --> 00:27:53,975
‫لطالما كان "ليون" سريع الغضب.

365
00:27:54,559 --> 00:27:56,478
‫يعاني من عقدة "نابليون".

366
00:27:57,521 --> 00:27:59,439
‫لكن إن أردتم القيام بعمل جاد،

367
00:27:59,523 --> 00:28:01,691
‫أقترح أن تضبطي سلوك فتاك اللعين.

368
00:28:02,692 --> 00:28:06,822
‫يبدو لي أن "ليون" كان يحاول ممارسة عمله،
‫ثم رأى المرأة التي أعطتك

369
00:28:06,905 --> 00:28:08,615
‫وصفتنا ومسارنا.

370
00:28:08,698 --> 00:28:10,283
‫أنت محظوظ لأنه لم يطلق النار عليك.

371
00:28:10,784 --> 00:28:12,202
‫أعني، لا أستطيع فعل شيء

372
00:28:12,285 --> 00:28:15,330
‫إن رأت "واندا" فوائد التواجد مع رجل مثلي.

373
00:28:18,667 --> 00:28:19,501
‫أعطه إياه.

374
00:28:20,752 --> 00:28:22,045
‫كيلوغرامين.

375
00:28:24,172 --> 00:28:26,174
‫لماذا ينادونك بـ"مانبوي"؟

376
00:28:27,509 --> 00:28:30,846
‫لأنني كنت رجلًا ناضجًا
‫حين كنت لا أزال طفلًا.

377
00:28:31,888 --> 00:28:32,722
‫"مانبوي".

378
00:28:33,515 --> 00:28:34,516
‫هيا بنا.

379
00:28:42,607 --> 00:28:44,192
‫لنخرج من هنا.

380
00:28:47,320 --> 00:28:48,405
‫"لوي".

381
00:28:49,072 --> 00:28:50,115
‫أين "ليون"؟

382
00:28:50,615 --> 00:28:51,616
‫ألا يريد القدوم؟

383
00:28:52,909 --> 00:28:54,744
‫أبلغيه تحياتي.

384
00:28:55,871 --> 00:28:58,039
‫كان يجدر بنا أن نقتلك حين سنحت لنا الفرصة.

385
00:28:58,123 --> 00:29:00,417
‫لا أعلم على ماذا تلومينني.

386
00:29:00,500 --> 00:29:03,086
‫"كيفن" هو من باع الوصفة للمكسيكيين.

387
00:29:06,631 --> 00:29:08,925
‫أخبروني عن "كلوديا".

388
00:29:10,594 --> 00:29:12,053
‫هذا مؤسف جدًا.

389
00:29:12,137 --> 00:29:14,181
‫- سوف…
‫- مهلًا!

390
00:29:22,355 --> 00:29:23,190
‫انتظر هنا.

391
00:29:35,911 --> 00:29:36,995
‫هل نسيت شيئًا؟

392
00:29:37,078 --> 00:29:38,872
‫عليك التخلص من "واندا".

393
00:29:38,955 --> 00:29:40,040
‫أتخلص منها؟

394
00:29:43,293 --> 00:29:44,794
‫إن كنت تريد منتجنا،

395
00:29:46,004 --> 00:29:47,464
‫وعملنا،

396
00:29:48,465 --> 00:29:51,551
‫ارم تلك الساقطة على الرصيف.

397
00:30:04,147 --> 00:30:06,191
‫- "آفي".
‫- ماذا؟

398
00:30:09,402 --> 00:30:10,237
‫"فرانكلين"!

399
00:30:11,488 --> 00:30:12,405
‫أين كنت؟

400
00:30:12,989 --> 00:30:14,366
‫من أنت؟ أمي؟

401
00:30:17,118 --> 00:30:17,953
‫أين المال؟

402
00:30:18,036 --> 00:30:21,289
‫"هيمينا" تعرف أحد العاملين
‫في مصرف "بانكو دي بنما" الدولي.

403
00:30:21,373 --> 00:30:22,457
‫أودعت مالي فيه.

404
00:30:23,166 --> 00:30:24,209
‫جيد، صحيح؟

405
00:30:24,793 --> 00:30:26,545
‫لم قد تفعل ذلك؟

406
00:30:26,628 --> 00:30:29,005
‫لم لا أفعل ذلك؟ أتيت إلى هنا
‫لأبحث عن مصرف، صحيح؟

407
00:30:29,089 --> 00:30:32,425
‫- والآن لديّ واحد.
‫- كانت لديّ خطط من أجلك.

408
00:30:32,509 --> 00:30:34,553
‫- قمت بالترتيبات اللازمة.
‫- ترتيبات؟

409
00:30:34,636 --> 00:30:36,096
‫أجل، ترتيبات.

410
00:30:37,764 --> 00:30:38,848
‫بحقك يا "آفي".

411
00:30:41,142 --> 00:30:43,228
‫هل تريد الاعتراف بما يجري هنا حقًا؟

412
00:30:54,281 --> 00:30:57,242
‫مسؤول في الحكومة الإسرائيلية
‫يقوم بابتزازي،

413
00:30:57,951 --> 00:30:59,578
‫يستنزفني كليًا.

414
00:30:59,661 --> 00:31:02,289
‫لهذا السبب، لا أستطيع السداد
‫لمهربي الأسلحة التابعين لـ"ريد".

415
00:31:02,372 --> 00:31:03,957
‫- يبتزك من أجل ماذا؟
‫- لا يهم.

416
00:31:04,040 --> 00:31:05,166
‫ما يهم هو،

417
00:31:05,250 --> 00:31:09,421
‫إن لم أتمكن من السداد لمورّد الأسلحة،
‫فسيتخلى عني "ريد".

418
00:31:10,046 --> 00:31:11,464
‫وسيقتلني أعدائي.

419
00:31:11,548 --> 00:31:12,924
‫هل ستسرقني إذًا؟

420
00:31:13,008 --> 00:31:14,759
‫كنت سأقترض منك…

421
00:31:16,511 --> 00:31:19,431
‫ما يكفي لتغطية الدين وتسديده لك مع الفائدة

422
00:31:19,514 --> 00:31:21,766
‫قبل أن تدرك حتى أن المال مفقود.

423
00:31:31,192 --> 00:31:33,320
‫لو عرف قومي بهذا،

424
00:31:34,321 --> 00:31:35,488
‫كنت لأُضطر إلى قتلك.

425
00:31:36,948 --> 00:31:37,782
‫اللعنة.

426
00:31:39,326 --> 00:31:41,411
‫لو أن أحد رجالي فعل هذا…

427
00:31:43,038 --> 00:31:44,080
‫لقتلته.

428
00:31:49,169 --> 00:31:50,545
‫أنا ميت بالفعل.

429
00:31:54,090 --> 00:31:55,133
‫هل تفهم؟

430
00:31:59,721 --> 00:32:01,348
‫ما هو الحد الأدنى الذي تحتاجه؟

431
00:32:07,354 --> 00:32:08,897
‫مليون ونصف.

432
00:32:11,483 --> 00:32:14,069
‫يمكنني تدبر أمري بمليون.

433
00:32:14,611 --> 00:32:15,820
‫مليون.

434
00:32:17,197 --> 00:32:18,031
‫حسنًا.

435
00:32:19,532 --> 00:32:20,909
‫بنسبة ستة بالمئة في الأسبوع.

436
00:32:20,992 --> 00:32:22,118
‫- ماذا؟
‫- أجل.

437
00:32:22,202 --> 00:32:23,370
‫- في الأسبوع؟
‫- إنه السعر الحالي

438
00:32:23,453 --> 00:32:24,579
‫في مصرف "سانت".

439
00:32:24,663 --> 00:32:25,538
‫اقبل به أو ارفضه.

440
00:32:29,084 --> 00:32:30,543
‫لا أحتاج إلا إلى أسبوعين.

441
00:32:34,798 --> 00:32:35,632
‫حسنًا.

442
00:32:36,841 --> 00:32:38,093
‫لنذهب ونحصل على مالك.

443
00:32:39,761 --> 00:32:40,679
‫إلى أين تذهب؟

444
00:32:41,221 --> 00:32:43,181
‫المال في الأعلى.

445
00:32:43,264 --> 00:32:44,349
‫أجل.

446
00:32:45,684 --> 00:32:47,936
‫تلك الحقائب القماشية
‫مليئة بالملاءات والبياضات.

447
00:32:48,019 --> 00:32:50,480
‫طلبت من "هيمينا" أن تأخذ غرفة ثانية.

448
00:32:51,272 --> 00:32:53,316
‫بداخلها مليون لك

449
00:32:53,400 --> 00:32:55,652
‫ومليون آخر لك لتساعدني في إيداعه.

450
00:33:06,996 --> 00:33:07,831
‫هيا.

451
00:33:17,090 --> 00:33:19,050
‫منذ متى وأنت تقف هناك؟

452
00:33:20,927 --> 00:33:22,303
‫لا أحمل ساعة يد بعد الآن.

453
00:33:25,265 --> 00:33:26,266
‫بم حلمت؟

454
00:33:27,434 --> 00:33:28,643
‫كان هناك رجل…

455
00:33:30,854 --> 00:33:32,647
‫مقيد إلى قارب يغرق…

456
00:33:34,649 --> 00:33:36,651
‫على شاطئ مليء بأسماك القرش.

457
00:33:39,195 --> 00:33:40,864
‫ثم رميت له المفتاح.

458
00:33:43,533 --> 00:33:46,035
‫وحين مد يده إليه، سقط من بين أصابعه…

459
00:33:47,579 --> 00:33:49,080
‫وسقط في الماء.

460
00:33:53,626 --> 00:33:55,879
‫تعال، دعني أريك شيئًا.

461
00:34:01,468 --> 00:34:03,636
‫سنحتاج إلى مستلزمات طبية.

462
00:34:03,720 --> 00:34:08,975
‫25 بندقية "إم 16" مع الذخيرة،
‫وطائرة "سيسنا 441 كونكويست 2"،

463
00:34:09,058 --> 00:34:11,227
‫وعشرة آلاف دولار أمريكي في الشهر.

464
00:34:11,811 --> 00:34:15,482
‫سيكون فريق البناء لدينا
‫في الموقع بعد أسبوع من اليوم.

465
00:34:15,565 --> 00:34:16,816
‫سيعملون في الليل فقط.

466
00:34:16,900 --> 00:34:18,318
‫- ثم…
‫- أنت و"جوليا"

467
00:34:18,401 --> 00:34:19,778
‫تريدان أشياء مختلفة.

468
00:34:22,572 --> 00:34:24,032
‫ماذا يعني ذلك؟

469
00:34:25,325 --> 00:34:26,618
‫نحن، أنا وأنت…

470
00:34:28,119 --> 00:34:30,079
‫لسنا في هذا من أجل أنفسنا يا "تيدي".

471
00:34:31,831 --> 00:34:35,335
‫نحن أكثر من وطنيين
‫لأننا على استعداد لأن نموت

472
00:34:35,418 --> 00:34:38,630
‫والأسوأ من ذلك، أن نعاني
‫ونُدمر في سبيل القضية.

473
00:34:39,839 --> 00:34:40,799
‫في النهاية…

474
00:34:42,383 --> 00:34:44,177
‫نتوقع الموت والألم.

475
00:34:46,012 --> 00:34:46,846
‫والخيانة.

476
00:34:49,182 --> 00:34:50,391
‫وحتى الجنون.

477
00:34:52,227 --> 00:34:53,102
‫و"جوليا"؟

478
00:34:57,732 --> 00:34:59,484
‫إنها تؤمن بالهدف الأسمى،

479
00:35:00,902 --> 00:35:03,988
‫حقيقة لا تسمح بالفشل أو الضعف.

480
00:35:04,072 --> 00:35:06,950
‫لن تفهم أبدًا رجالًا مثلنا.

481
00:35:30,723 --> 00:35:31,558
‫تعال إلى هنا.

482
00:35:38,022 --> 00:35:39,941
‫لقد رآنا ورأى الشاحنة.

483
00:35:47,532 --> 00:35:48,366
‫حسنًا، قم بذلك إذًا.

484
00:35:59,794 --> 00:36:00,962
‫ضعها في رأسي فحسب.

485
00:36:03,590 --> 00:36:04,924
‫لا داعي للمعاناة.

486
00:36:14,392 --> 00:36:15,310
‫أعطني اللاسلكي.

487
00:36:19,063 --> 00:36:19,898
‫اللاسلكي.

488
00:37:06,819 --> 00:37:08,363
‫أرجوك، لا.

489
00:37:08,446 --> 00:37:09,822
‫- أنا لست…
‫- قلت لها إنها مطرودة

490
00:37:09,906 --> 00:37:11,824
‫- وإن عليها الانتقال.
‫- لا.

491
00:37:11,908 --> 00:37:12,951
‫أرجوك، توقف! أنا لست…

492
00:37:13,034 --> 00:37:14,744
‫- "واندا"!
‫- أرجوك.

493
00:37:14,827 --> 00:37:17,121
‫- أنت مطرودة.
‫- لا، لا يمكنك طردي.

494
00:37:17,205 --> 00:37:18,373
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

495
00:37:18,957 --> 00:37:21,000
‫أرجوك، بحقك يا عزيزي، أعطيتك الوصفة.

496
00:37:21,084 --> 00:37:22,877
‫أريتك كيف يقوم "فرانكلين"
‫والباقون بالأعمال.

497
00:37:22,961 --> 00:37:24,170
‫وكنت تعيشين هنا مجانًا

498
00:37:24,253 --> 00:37:25,546
‫- حتى الآن.
‫- أعلم.

499
00:37:25,630 --> 00:37:27,173
‫الأوغاد لا يريدونك هنا،

500
00:37:27,256 --> 00:37:30,343
‫- لذا عليك الذهاب.
‫- لا يا "مانبوي"!

501
00:37:30,426 --> 00:37:31,511
‫لا تفعل هذا!

502
00:37:31,594 --> 00:37:33,513
‫توقف، لا يا "مانبوي"!

503
00:37:33,596 --> 00:37:34,472
‫توقف! لا!

504
00:37:36,140 --> 00:37:36,975
‫لا.

505
00:37:40,269 --> 00:37:42,021
‫- لا.
‫- يُستحسن أن ترحلي

506
00:37:42,105 --> 00:37:43,231
‫من هنا قبل أن تُصابي بأذى.

507
00:37:43,314 --> 00:37:45,066
‫تبًا لك أيها الوغد.

508
00:37:45,149 --> 00:37:47,276
‫أعرف لماذا يلقبونك بـ"مانبوي"!

509
00:37:48,069 --> 00:37:49,362
‫تحرك.

510
00:37:52,031 --> 00:37:53,199
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

511
00:37:53,866 --> 00:37:55,243
‫ما هذا الذي تقولينه؟

512
00:37:56,828 --> 00:37:57,996
‫تكلمي الآن.

513
00:37:58,079 --> 00:37:59,831
‫ما هذا الذي كنت تقولينه؟

514
00:37:59,914 --> 00:38:02,458
‫ثمة شهود يا رجل.

515
00:38:02,542 --> 00:38:03,793
‫هذه المدمنة لا تستحق العناء.

516
00:38:03,876 --> 00:38:05,545
‫تقولين ذلك الهراء؟

517
00:38:06,212 --> 00:38:07,046
‫هيا يا رجل!

518
00:38:10,800 --> 00:38:12,427
‫- هيا!
‫- ابتعد عني!

519
00:38:24,272 --> 00:38:25,356
‫سُررت بعودتك.

520
00:38:28,359 --> 00:38:29,610
‫ماذا حدث لـ"آفي"؟

521
00:38:31,654 --> 00:38:33,406
‫أخبرته أن يجد من يقلّه إلى المنزل.

522
00:38:35,450 --> 00:38:39,037
‫أفترض أنه بما أنك ستدفع،
‫يجب أن تسير الأمور كما تريد.

523
00:38:39,120 --> 00:38:39,954
‫هذا صحيح.

524
00:38:46,377 --> 00:38:47,211
‫أيتها الربان.

525
00:38:49,005 --> 00:38:50,131
‫أجل يا "فرانكلين".

526
00:38:51,632 --> 00:38:54,218
‫لديّ المال من أجل هذا،
‫لكن إن لم يكن لديك مانع…

527
00:38:56,095 --> 00:38:57,388
‫أفضّل أن أدفع شيكًا.

528
00:39:52,276 --> 00:39:54,112
‫ومن يُفترض بنا أن نلتقي هنا؟

529
00:39:54,946 --> 00:39:55,780
‫الأجنبي.

530
00:39:56,781 --> 00:39:57,865
‫"ريد"، هل تتذكرينه؟

531
00:40:00,159 --> 00:40:02,370
‫بصراحة، لا أظن أنني سأستمر بفعل هذا.

532
00:40:07,333 --> 00:40:09,418
‫لكن يمكنك استخدام منزلي متى أردت.

533
00:40:27,562 --> 00:40:28,604
‫اهدأ.

534
00:40:30,148 --> 00:40:30,982
‫سُررت بلقائك.

535
00:40:35,570 --> 00:40:37,613
‫استقلت من الوكالة وانضممت إلى "ريد".

536
00:40:39,657 --> 00:40:40,992
‫لذا أنا وسيلة اتصالك الآن.

537
00:40:42,535 --> 00:40:43,494
‫اعتد على الأمر.

538
00:42:35,690 --> 00:42:37,692
‫ترجمة "ولاء فواز"

