﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:09,926
‫تلك الكوكايين الصخري التي تبيعها
‫لها زنزانة خاصة.

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,887
‫كيف تنام ليلًا يا بنيّ؟

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
‫كالأطفال.

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
‫يحدث شيء ما في حيي.

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,479
‫هناك الكثير من المال في الشوارع.

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,565
‫المزيد من حوادث إطلاق النار.

7
00:00:24,190 --> 00:00:25,859
‫هناك شيء يتغير بشكل واسع.

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,027
‫تُدعى "الكوكايين الصخري".

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,361
‫ماذا تقترح؟

10
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
‫لم أتوقف عن التفكير فيكما.

11
00:00:31,656 --> 00:00:32,574
‫أريد أن نكون معًا.

12
00:00:32,657 --> 00:00:36,411
‫لن أمضي العشر سنوات القادمة من حياتي

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,998
‫وأنا أخاطر بحياتي وحياة ابنك بسبب عملياتك.

14
00:00:40,498 --> 00:00:41,875
‫إدارة مكافحة المخدرات! ارفع يديك!

15
00:00:42,417 --> 00:00:46,921
‫تلقينا تعليمات بإنهاء كل جوانب
‫هذه العملية.

16
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
‫أظن أن "تيدي" سيشحن الكوكايين
‫من طريق آخر يمر بمزرعة "لوسيا".

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,719
‫لذلك سأقبض على هؤلاء الأوغاد أخيرًا.

18
00:00:54,179 --> 00:00:57,557
‫استقلت من الوكالة وانضممت إلى "ريد"،
‫لذا أنا من ستتواصل معها الآن.

19
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
‫اعتد ذلك.

20
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
‫لقد أفسدت الأمر يا صديقي.

21
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
‫لقد أفسدت الأمر.

22
00:01:47,649 --> 00:01:49,859
‫يجب أن تشكرنا أيها النذل.

23
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
‫إنها لم تكن أهلًا للثقة.

24
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
‫في النهاية، كانت ستنقلب علينا.

25
00:02:03,790 --> 00:02:05,834
‫ها هو الكوكايين، كل قطعة منه.

26
00:02:09,170 --> 00:02:10,213
‫مالنا، أيها الأبيض.

27
00:02:13,633 --> 00:02:14,884
‫فعلنا ما طلبته.

28
00:02:18,513 --> 00:02:22,058
‫لم أطلب منكما إطلاق النار على شريكتي.

29
00:02:28,022 --> 00:02:29,357
‫لا يا صاح.

30
00:02:30,400 --> 00:02:31,234
‫لا.

31
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
‫أنت قتلتها عندما أرسلتها ولم تحذرني.

32
00:02:40,034 --> 00:02:41,369
‫أنت لا تفهم، إنها ليست…

33
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
‫إحدى عشيقاتك من "لوس أنجلوس"
‫الشرقية، مفهوم؟

34
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
‫ستبحث عنها إدارة مكافحة المخدرات.

35
00:02:48,585 --> 00:02:51,629
‫احرص على ألّا يجدوها أبدًا، هذا كل شيء.

36
00:03:05,560 --> 00:03:08,062
‫إذًا، ستأتين معي،

37
00:03:09,397 --> 00:03:11,608
‫وتساعدينني في التخلص من الجثة،
‫وعندما ننتهي،

38
00:03:12,400 --> 00:03:13,318
‫ستحصلين على مالك.

39
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
‫لا.

40
00:03:17,822 --> 00:03:18,740
‫تلك ليست مشكلتي.

41
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
‫هل تريد أرضي،

42
00:03:22,785 --> 00:03:24,037
‫وطرقي؟

43
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
‫ادفع إليّ.

44
00:03:27,248 --> 00:03:28,166
‫سأذهب إلى المنزل.

45
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
‫هل نفهم بعضنا بعضًا؟

46
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
‫نعم.

47
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
‫إنه جميل يا "فرانكلين".

48
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
‫لكن…

49
00:04:16,214 --> 00:04:18,383
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا ببساطة.

50
00:04:18,466 --> 00:04:21,427
‫لم أكن أعرف إلى أين سأذهب
‫حتى صعدت على متن الطائرة.

51
00:04:21,511 --> 00:04:23,137
‫أتعرف كم يبدو هذا جنونيًا؟

52
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
‫أنا ألعب لعبة مختلفة الآن يا أمي.

53
00:04:27,058 --> 00:04:28,351
‫أجل، وما هي؟

54
00:04:30,853 --> 00:04:32,188
‫النوع الذي يتغير وأنت تلعبين.

55
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
‫أجل، حسنًا…

56
00:04:39,153 --> 00:04:40,822
‫بينما كنت تلعب في الخارج،

57
00:04:41,572 --> 00:04:43,116
‫خسرنا العقار.

58
00:04:43,199 --> 00:04:44,325
‫ماذا؟ كيف؟

59
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
‫قدّم أحدهم عرضًا آخر، قضى علينا.

60
00:04:47,203 --> 00:04:48,830
‫ألم تستطيعي تقديم عرض بديل؟

61
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
‫أو أن تزوري توقيعي؟

62
00:04:54,627 --> 00:04:55,837
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.

63
00:04:56,754 --> 00:04:58,464
‫لكن الأهم،

64
00:04:58,548 --> 00:05:02,677
‫كان هذا قرارًا لم أسترح لاتخاذه وحدي.

65
00:05:04,429 --> 00:05:06,556
‫قمنا بالكثير من العمل لإيجاد ذلك العقار.

66
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
‫لم نكن نريد خسارته.

67
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
‫هل سنعد حساء الـ"مينوديتو"؟

68
00:05:38,338 --> 00:05:39,964
‫- إنها يخنة مكسيكية.
‫- لا، أنا أعرف…

69
00:05:40,673 --> 00:05:42,717
‫الـ"مينودو"، نحن لا نعد الـ"مينودو".

70
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
‫لا يمكنك تقبّل المزاح.

71
00:05:46,637 --> 00:05:47,722
‫أنا أمزح يا صاح.

72
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
‫كان طبق الـ"مينودو" المفضل لديّ.

73
00:05:54,228 --> 00:05:56,147
‫كانت مديرتي تعده في رأس السنة.

74
00:05:56,230 --> 00:05:58,441
‫كنت الأصغر، لذا لم أكن آكل كثيرًا.

75
00:05:59,609 --> 00:06:01,152
‫لهذا السبب وفي عيد ميلادي،

76
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
‫كانت تعده خصيصًا من أجلي.

77
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
‫لست واثقًا ما هو الشيء المفاجئ أكثر…

78
00:06:10,161 --> 00:06:12,288
‫أنك كنت الأصغر في عائلتك،

79
00:06:13,623 --> 00:06:15,583
‫أو أنك اخترت هذا التوقيت لتخبرني بالأمر.

80
00:06:17,377 --> 00:06:18,836
‫ماذا سنفعل بها؟

81
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
‫ابدأ الحفر.

82
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
‫حفرة طويلة بما يكفي لجسمها
‫بعمق 60 سنتيمترًا.

83
00:06:49,158 --> 00:06:50,410
‫أجل، "آفي"،

84
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
‫إنه مراوغ.

85
00:06:54,622 --> 00:06:56,624
‫في المرة القادمة ستأتي معي.

86
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
‫هذا الفندق والفتيات عند المسبح…

87
00:07:00,878 --> 00:07:02,213
‫كان الأمر جنونيًا.

88
00:07:02,296 --> 00:07:05,174
‫اتصل بذلك اليهودي،
‫أنا مستعد للمغادرة في أي وقت.

89
00:07:07,093 --> 00:07:08,344
‫سمعت عن "واندا".

90
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
‫أجل.

91
00:07:12,723 --> 00:07:14,225
‫هكذا علم "درو" بأمر الشاحنة،

92
00:07:15,226 --> 00:07:16,519
‫الأحياء الفقيرة، الكوكايين الصخري.

93
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
‫كذب علينا.

94
00:07:20,815 --> 00:07:22,191
‫كان يجب أن أقتلهما.

95
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
‫"مانبوي"، سيكون مفيدًا لنا.

96
00:07:27,738 --> 00:07:29,240
‫سيبيع كمية كبيرة من الكوكايين.

97
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
‫سيشكل حاجزًا بيننا وبين رجال الشرطة.

98
00:07:32,660 --> 00:07:33,536
‫هذا مهم.

99
00:07:37,081 --> 00:07:40,418
‫لكن خطر لي الليلة
‫أن نقضي بعض الوقت معًا إن أردت.

100
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
‫ما الذي تريد فعله؟

101
00:07:47,508 --> 00:07:49,469
‫- تناول الطعام.
‫- أنا موافق.

102
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
‫سندخل من الأمام والخلف مع الفريق الثاني،

103
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
‫وأريد خمسة منكم لتأمين المحيط.

104
00:07:56,350 --> 00:07:57,935
‫هل رجالك جاهزون أيها الرقيب؟

105
00:07:58,019 --> 00:07:59,145
‫نعم يا سيدي الملازم.

106
00:07:59,228 --> 00:08:00,646
‫حسنًا، اتضحت للجميع أدوارهم.

107
00:08:00,730 --> 00:08:03,441
‫لذا لا عذر للتخبط.

108
00:08:04,108 --> 00:08:07,945
‫لا تنسوا أن هؤلاء المجرمين
‫لا يهتمون لأمركم ولو قليلًا.

109
00:08:08,029 --> 00:08:10,740
‫افعلوا كل ما يلزم لحماية أنفسكم

110
00:08:10,823 --> 00:08:11,699
‫ومن معكم.

111
00:08:12,867 --> 00:08:14,243
‫حسنًا.

112
00:08:14,327 --> 00:08:16,704
‫- هيا بنا، امسكوا بهم واحتجزوهم.
‫- أجل يا سيدي.

113
00:08:34,514 --> 00:08:36,098
‫لم تأت إلى هنا منذ فترة.

114
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
‫"لا مقاسات أنصاف"

115
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
‫من الأفضل أن تحضر لك أحذية التزلج.

116
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
‫أجل.

117
00:08:53,699 --> 00:08:54,867
‫كيف الحال؟

118
00:08:54,951 --> 00:08:55,785
‫مرحبًا.

119
00:08:56,869 --> 00:08:57,995
‫عشرة ونصف من فضلك.

120
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
‫آسفة.

121
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
‫لا بأس بـ11.

122
00:09:01,541 --> 00:09:03,584
‫- للأسف ليس متاحًا أيضًا.
‫- بحقك، أنت لم تبحثي حتى.

123
00:09:05,878 --> 00:09:08,756
‫أتعلمين؟ أريد حقًا أن أخرج معك
‫قبل أن تغادري.

124
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
‫لماذا يا "فرانكلين"؟

125
00:09:10,883 --> 00:09:12,009
‫ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟

126
00:09:12,760 --> 00:09:13,761
‫أعني، ما الفائدة من ذلك؟

127
00:09:13,844 --> 00:09:15,137
‫الفائدة هي…

128
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
‫أنني سأشتاق إليك.

129
00:09:19,850 --> 00:09:21,644
‫أنا مشتاق إليك الآن،
‫وأنت لم تغادري بعد حتى.

130
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
‫لن تكون سعيدًا إلى أن تتسبب بمقتلنا، صحيح؟

131
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
‫اسمعي…

132
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
‫ما بيني وبين والدك أمر يخصنا نحن فحسب.

133
00:09:34,991 --> 00:09:35,992
‫وما بيني وبينك…

134
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
‫هو أمر آخر.

135
00:09:40,538 --> 00:09:41,497
‫هيا.

136
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
‫هيا يا صاح.

137
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
‫أنت تعطل صفي.

138
00:09:44,208 --> 00:09:45,501
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

139
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
‫- أجل.
‫- هيا.

140
00:09:49,171 --> 00:09:52,258
‫تعالي للتزلج معي لاحقًا،
‫حين تحظين باستراحة.

141
00:09:53,050 --> 00:09:54,051
‫سنرى.

142
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
‫سنرى.

143
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
‫مسدس.

144
00:10:32,590 --> 00:10:34,717
‫لم أقتلها لكذبها علينا.

145
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
‫أو محاولتها إلقاء القبض علينا.

146
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
‫أظن أنني قتلتها بسبب تظاهرها بأنها تحبنا.

147
00:11:06,374 --> 00:11:07,208
‫حسنًا.

148
00:11:07,750 --> 00:11:09,001
‫ثمة قفاز آخر في الحقيبة.

149
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
‫وأغلق خزان الوقود.

150
00:11:19,762 --> 00:11:24,475
‫محلول قلوي مذاب
‫في مياه حرارتها 136 درجة مئوية يصنع…

151
00:11:25,309 --> 00:11:28,562
‫محلولًا يُمكن أن يذيب جسمًا بشريًا…

152
00:11:31,857 --> 00:11:34,193
‫في أقل من ثلاث ساعات.

153
00:11:43,744 --> 00:11:44,995
‫احذر…

154
00:11:45,621 --> 00:11:46,831
‫هل أنت مستعد؟

155
00:11:46,914 --> 00:11:47,748
‫أمسك بذلك الطرف.

156
00:11:49,417 --> 00:11:50,251
‫ارفعه.

157
00:11:51,711 --> 00:11:53,170
‫حسنًا، ببطء شديد.

158
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
‫هيا بنا.

159
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
‫هل أنت مستعد؟

160
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
‫اسكبه.

161
00:12:04,306 --> 00:12:06,517
‫حسنًا، تحرك.

162
00:12:07,184 --> 00:12:08,018
‫تحرك.

163
00:12:08,978 --> 00:12:10,688
‫حسنًا.

164
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
‫هل هناك شيء آخر
‫يجب أن أعرفه عن تهريب المخدرات؟

165
00:12:42,636 --> 00:12:45,973
‫إذًا، في المرة القادمة،
‫التي أرسل فيها من يعمل معك،

166
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
‫هل سيعود حيًا؟

167
00:12:54,231 --> 00:12:55,441
‫حسنًا.

168
00:12:56,066 --> 00:12:57,526
‫لننظف هذا المكان ونعد إلى المنزل.

169
00:13:20,007 --> 00:13:21,300
‫هيا.

170
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
‫"لا مقاسات أنصاف"

171
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
‫انظر إلى نفسك، تبدو حزينًا.

172
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
‫وتلعب ألعاب الفيديو وحدك.

173
00:13:39,568 --> 00:13:41,612
‫على ما يبدو ليس هناك أحذية
‫تزلج تناسبني، لذا…

174
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
‫لا أريد التزلّج وحدي حقًا.

175
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
‫ماذا عن "إيفا" و"لي"؟

176
00:13:53,123 --> 00:13:55,584
‫حذاء التزلج بأربعة عجلات وليس ثلاثة.

177
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
‫بحقك يا "ميل".

178
00:14:00,464 --> 00:14:02,091
‫هل ستجبرينني حقًا على التوسل إليك؟

179
00:14:04,468 --> 00:14:05,302
‫لا.

180
00:14:12,935 --> 00:14:14,228
‫إذا وقعت فسأتركك تقع على الأرض.

181
00:14:14,311 --> 00:14:15,563
‫- اتفقنا؟
‫- لا أحتاج إلى مشاهدة أي شيء.

182
00:14:15,646 --> 00:14:17,606
‫- إنني موهوب بالفطرة.
‫- حسنًا، أرني ما لديك.

183
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
‫"ميل"، هل يمكنني الحصول
‫على مفاتيح غرفة الاستراحة؟

184
00:14:26,240 --> 00:14:27,074
‫لا تتأخري.

185
00:14:27,700 --> 00:14:28,826
‫أجل، صحيح.

186
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
‫- حسنًا، هل أنت مستعد؟
‫- نعم، إلى أين سنذهب؟

187
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
‫من هنا، حافظ على توازنك.

188
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
‫لا يهم.

189
00:14:38,419 --> 00:14:39,461
‫أرأيت؟

190
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
‫أنت تتحرك بسرعة كبيرة.

191
00:14:41,255 --> 00:14:42,590
‫حسنًا، هيا، تعال لتعلّم ذلك.

192
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
‫حسنًا، أنت تسحبينني معك.

193
00:14:45,676 --> 00:14:46,510
‫أجل.

194
00:14:46,594 --> 00:14:47,761
‫حسنًا، إذًا ما ستفعله…

195
00:14:48,512 --> 00:14:49,763
‫أبق رأسك مرفوعًا لأنك إن نظرت إلى الأسفل،

196
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
‫- فستقع.
‫- حسنًا.

197
00:14:51,056 --> 00:14:52,308
‫- اثن ركبتيك قليلًا.
‫- هكذا؟

198
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
‫لا.

199
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
‫أيها الغبي.

200
00:14:54,935 --> 00:14:55,811
‫انتبه لتوازنك.

201
00:14:55,895 --> 00:14:58,564
‫اثن ركبتيك وأبق الجزء
‫العلوي مستقيمًا، اتفقنا؟

202
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
‫أنت معلمة جيدة.

203
00:15:00,399 --> 00:15:02,610
‫أنت طالب سيئ، لكننا سنتدبر الأمر معًا.

204
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
‫هذه أغنيتي.

205
00:15:05,070 --> 00:15:06,530
‫"الإجابات

206
00:15:07,907 --> 00:15:11,869
‫طلبت مني أن أخاطر

207
00:15:11,952 --> 00:15:14,371
‫وأتعلّم طرق

208
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
‫الحب"

209
00:15:19,627 --> 00:15:20,794
‫أنت غبي.

210
00:15:22,671 --> 00:15:23,505
‫ماذا؟

211
00:15:25,007 --> 00:15:25,841
‫أنت جميلة.

212
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
‫هذا لا يهم يا "فرانكلين".

213
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
‫حقًا.

214
00:15:54,912 --> 00:15:59,333
‫لدينا زنوج "هان سولو"،
‫وزنوج "لوك سكاي ووكر"…

215
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
‫زنوج "هان سولو" لا يصدقون أي هراء.

216
00:16:02,252 --> 00:16:03,796
‫بل يؤمنون بما هو أمام أعينهم.

217
00:16:03,879 --> 00:16:05,631
‫أتفهم ما أعنيه يا "تون"؟
‫كل هذا متعلق بالعمل.

218
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
‫الآن، بخصوص زنوج "لوك سكاي ووكر"،

219
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
‫فإنهم يؤمنون بالقوة.

220
00:16:10,886 --> 00:16:11,720
‫أتفهمني؟

221
00:16:12,513 --> 00:16:13,847
‫القوة الكبيرة.

222
00:16:13,931 --> 00:16:15,015
‫من أي نوع أنت؟

223
00:16:17,851 --> 00:16:18,852
‫أنا مع الجانبين.

224
00:16:20,562 --> 00:16:21,855
‫لهذا أنا مميز جدًا.

225
00:16:22,439 --> 00:16:23,273
‫أنت "تشوباكا".

226
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"!

227
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
‫لا تتحركا! ضعا يديكما حيث يمكنني رؤيتهما.

228
00:16:29,029 --> 00:16:30,239
‫لا تتحركا.

229
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‫عد إلى هنا، أيها الحقير…

230
00:16:53,387 --> 00:16:54,638
‫ابق منبطحًا، سأطلق النار!

231
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
‫ابق منبطحًا على الأرض، لا تتحرك.

232
00:17:07,443 --> 00:17:08,277
‫حسنًا.

233
00:17:10,487 --> 00:17:11,572
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"! لا تتحركوا!

234
00:17:11,655 --> 00:17:12,906
‫من هنا!

235
00:17:13,449 --> 00:17:14,658
‫اجث على ركبتيك.

236
00:17:14,742 --> 00:17:16,118
‫ضعا يديكما خلف ظهركما.

237
00:17:16,201 --> 00:17:17,745
‫- تحبين القسوة، أليس كذلك؟
‫- اغلق فمك الحقير.

238
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
‫- تحققوا من تلك الغرفة.
‫- حسنًا يا سيدي.

239
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
‫آمل أنك تستطيع القراءة يا سيد "تي".

240
00:17:25,127 --> 00:17:28,297
‫- مهلًا!
‫- تبًا لمذكّرتك يا صاح.

241
00:17:28,380 --> 00:17:30,007
‫أين مخدراتك يا أخي؟

242
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‫تبًا لتلك المخدرات، إنها مع أمك.

243
00:17:32,092 --> 00:17:33,719
‫- مع أمي؟
‫- نعم.

244
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
‫هذا الهراء مضحك.

245
00:17:34,720 --> 00:17:36,764
‫حطموا كل شيء! اكسروا كل شيء!

246
00:17:36,847 --> 00:17:38,432
‫انبطحوا.

247
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟

248
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
‫هذا غير قانوني!

249
00:17:41,894 --> 00:17:43,270
‫هيا اركض!

250
00:17:44,146 --> 00:17:45,522
‫ابتعد عني!

251
00:17:45,606 --> 00:17:47,107
‫ابعد يديك عنه…

252
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
‫مهلًا!

253
00:17:50,277 --> 00:17:51,361
‫سوف أقتلك.

254
00:17:53,405 --> 00:17:55,532
‫لا، توقف!

255
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
‫توقف! اتركني!

256
00:18:00,120 --> 00:18:01,789
‫لا، توقف!

257
00:18:01,872 --> 00:18:03,165
‫توقف!

258
00:18:03,707 --> 00:18:06,752
‫اتركه!

259
00:18:06,835 --> 00:18:08,837
‫توقف!

260
00:18:08,921 --> 00:18:10,005
‫لا!

261
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
‫توقف!

262
00:18:19,848 --> 00:18:21,058
‫ابتعدوا عنه!

263
00:18:21,558 --> 00:18:22,893
‫ابتعدوا عنه!

264
00:18:22,976 --> 00:18:24,436
‫توقفوا عن ذلك، ستقتلونه.

265
00:18:24,520 --> 00:18:25,646
‫"جيروم"!

266
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
‫توقفوا!

267
00:18:29,900 --> 00:18:32,277
‫اتركوه.

268
00:18:35,781 --> 00:18:37,825
‫هل أنت متأكدة من أنك الفتاة
‫التي نشأت معها؟

269
00:18:39,118 --> 00:18:40,369
‫توقف.

270
00:18:40,452 --> 00:18:41,578
‫ولا، أنا لست هي.

271
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
‫ارتد ملابسك أيها الأحمق، ارفع سروالك.

272
00:18:45,707 --> 00:18:47,000
‫لحظة واحدة.

273
00:18:47,584 --> 00:18:48,919
‫هل أنت بخير؟

274
00:18:50,587 --> 00:18:51,839
‫ماذا تفعلان؟

275
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
‫لقد أخفتمونا.

276
00:18:55,050 --> 00:18:56,009
‫مرحبًا.

277
00:18:56,802 --> 00:18:58,470
‫هذا جميل.

278
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
‫هل معك مخدرات يا "شون شون"؟

279
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
‫وأريد بعض التقدير…

280
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
‫- أجل.
‫- …لأنني لم أفعل ذلك بدونك.

281
00:19:06,562 --> 00:19:07,771
‫لنر ما لدينا هنا.

282
00:19:09,148 --> 00:19:09,982
‫أنت.

283
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
‫ماذا؟

284
00:19:15,070 --> 00:19:15,904
‫تفضلي.

285
00:19:35,924 --> 00:19:36,758
‫يا "فرانك".

286
00:19:39,386 --> 00:19:40,554
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

287
00:19:40,637 --> 00:19:42,055
‫كيف حال "جيروم"؟

288
00:19:42,139 --> 00:19:43,140
‫ألم يكن معك؟

289
00:19:43,974 --> 00:19:46,268
‫يا رجل، الشرطة أبرحوه ضربًا.

290
00:19:46,810 --> 00:19:49,146
‫- وأخذوه على نقالة.
‫- هؤلاء الأوغاد.

291
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
‫هل نسوا أن يذكروا هذا؟

292
00:19:50,606 --> 00:19:51,690
‫أم أنكم فشلتم؟

293
00:19:51,773 --> 00:19:53,609
‫هكذا يلعبون اللعبة.

294
00:19:53,692 --> 00:19:57,154
‫يتخلصون من الأوراق وينقلون الناس
‫ويكتمون أكبر قدر ممكن من المعلومات.

295
00:19:59,072 --> 00:20:00,282
‫حسنًا.

296
00:20:00,365 --> 00:20:01,533
‫أريد أن يخرج الجميع.

297
00:20:02,034 --> 00:20:03,452
‫إيجاد خالي؟

298
00:20:03,535 --> 00:20:04,661
‫هذه أولويتك الأولى.

299
00:20:05,537 --> 00:20:07,748
‫مع هذه الإصابات، سيكون على الأرجح
‫في مشفى "وايت ميموريال"

300
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
‫أو عنبر السجن في "كاونتي".

301
00:20:10,876 --> 00:20:12,336
‫يجب أن تعودا إلى منازلكما وترتاحا.

302
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
‫سأخبركما عندما نجد شيئًا.

303
00:20:30,437 --> 00:20:31,271
‫يا هذا.

304
00:20:32,231 --> 00:20:34,107
‫يمكنك الخروج من هنا إن تعاونت معنا.

305
00:20:35,484 --> 00:20:36,693
‫سنفتح معك صفحة جديدة.

306
00:20:37,986 --> 00:20:40,072
‫كما قلت يا سيد "أوسيفر"، أنا…

307
00:20:40,155 --> 00:20:42,115
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

308
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
‫كنت هناك أزور حبيبتي.

309
00:20:45,494 --> 00:20:47,287
‫تزورها أم تمارس الجنس معها؟

310
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
‫يا لك من سمين حقير.

311
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
‫أنتما عشيقان ظريفان.

312
00:20:54,169 --> 00:20:56,713
‫كيف وصل هذا إلى حيي؟

313
00:20:56,797 --> 00:20:57,923
‫لا أعرف.

314
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
‫لكن كل تلك المداهمات، تبًا.

315
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
‫كل تلك العصابات الأجنبية في المدينة،

316
00:21:03,595 --> 00:21:05,305
‫سيجن جنون القائد.

317
00:21:06,598 --> 00:21:08,016
‫يجب أن أعترف يا صاح.

318
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك،

319
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
‫تعيش في الأدغال مع تلك الحيوانات.

320
00:21:14,189 --> 00:21:15,774
‫حمدًا للرب أنك أحد الصالحين.

321
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
‫أحسنت عملًا اليوم.

322
00:21:22,072 --> 00:21:23,699
‫لا، هذا رائع.

323
00:21:24,366 --> 00:21:25,200
‫شكرًا لك.

324
00:21:28,078 --> 00:21:29,579
‫خرج الجميع أخيرًا.

325
00:21:29,663 --> 00:21:30,914
‫هل من معلومات عن "جيروم"؟

326
00:21:31,623 --> 00:21:32,958
‫هل حصلت على كل ما تريده؟

327
00:21:33,041 --> 00:21:34,042
‫لا بأس بهذا.

328
00:21:34,126 --> 00:21:35,002
‫سُررت للقائك.

329
00:21:41,174 --> 00:21:42,134
‫إذًا، ما مدى سوء الوضع؟

330
00:21:42,217 --> 00:21:46,471
‫كل شيء، من حيازة المخدرات
‫إلى مقاومة الاعتقال إلى الأسلحة.

331
00:21:47,055 --> 00:21:48,265
‫على الأقل لا أحد يتكلم.

332
00:21:49,099 --> 00:21:51,184
‫لم يستطيعوا اتهام القاصرين على الإطلاق.

333
00:21:52,311 --> 00:21:54,313
‫قد يكون من الذكاء استغلال
‫مزيد من القاصرين في المستقبل.

334
00:21:55,480 --> 00:21:57,691
‫عليك التفكير في كيفية التصرف مع "أندريه"

335
00:21:57,774 --> 00:22:00,277
‫قبل أن تتحدث عن المستقبل.

336
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
‫ذلك الحقير كان هنا يا "فرانكلين".

337
00:22:04,948 --> 00:22:05,782
‫مرحبًا.

338
00:22:07,868 --> 00:22:08,869
‫حسنًا.

339
00:22:08,952 --> 00:22:09,995
‫حمدًا للرب.

340
00:22:14,249 --> 00:22:16,918
‫لا، حسنًا، سأكون هناك قريبًا، حسنًا.

341
00:22:18,462 --> 00:22:19,421
‫المركز الطبي لمقاطعة "لوس أنجلوس".

342
00:22:19,504 --> 00:22:20,505
‫هل هو بخير؟

343
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
‫لم يقولوا شيئًا.

344
00:22:21,673 --> 00:22:25,427
‫يريدون حجزه 24 ساعة أخرى لمراقبة حالته.

345
00:22:25,510 --> 00:22:26,803
‫هل قالوا إن كان قد أفاق؟

346
00:22:27,929 --> 00:22:30,766
‫قال "برينتيس" إنني قد أستطيع رؤيته، لذا…

347
00:22:31,350 --> 00:22:32,601
‫مهلًا، سنوصلك.

348
00:22:32,684 --> 00:22:35,479
‫لا، إن أردت فعل شيء من أجلي،
‫فنظف هذا المكان.

349
00:22:35,562 --> 00:22:37,272
‫لا أريد أن يعود "جيروم"
‫إلى منزله ويراه هكذا.

350
00:22:42,402 --> 00:22:43,612
‫ربما "لوي" محقة.

351
00:22:44,780 --> 00:22:46,573
‫قد يكون من الجيد أن نكفّ
‫عن هذا الهراء حتى نجد

352
00:22:46,656 --> 00:22:47,741
‫طريقة للتعامل مع "أندريه".

353
00:22:56,041 --> 00:22:57,292
‫أنا آسفة.

354
00:22:59,002 --> 00:23:00,587
‫لم أقصد إيقاظك.

355
00:23:09,304 --> 00:23:10,305
‫كم الساعة؟

356
00:23:10,806 --> 00:23:12,474
‫إنها الساعة الثانية تقريبًا.

357
00:23:16,228 --> 00:23:17,229
‫هل أنت بخير؟

358
00:23:20,399 --> 00:23:22,734
‫أظن أنني ربما أُصبت بعدوى أو ما شابه.

359
00:23:30,200 --> 00:23:32,953
‫هل هناك أي شيء
‫سيجعلك تفكرين في البقاء أكثر قليلًا؟

360
00:23:33,036 --> 00:23:35,622
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.

361
00:23:37,541 --> 00:23:38,583
‫حسنًا، أنت تعرفين العملية.

362
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
‫وأنت أفضل مني في اللوجستيات.

363
00:23:43,630 --> 00:23:44,589
‫أنا متأكد من أن

364
00:23:45,465 --> 00:23:47,384
‫العملاء في "واشنطن"

365
00:23:48,552 --> 00:23:52,472
‫سيكونون سعداء للغاية
‫لمعرفة أنك ما زلت هنا تراقبينني.

366
00:23:54,182 --> 00:23:56,143
‫تعلم أن الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

367
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
‫يمكن لـ"بول" أن يأتي.

368
00:24:01,356 --> 00:24:02,899
‫يمكنه البقاء مع والديك فترة أطول.

369
00:24:02,983 --> 00:24:05,026
‫سنستأجر مساعدًا، ثم سيأتي إلى هنا،
‫سنكون جميعًا معًا.

370
00:24:16,037 --> 00:24:16,872
‫أتعتقد…

371
00:24:18,206 --> 00:24:20,667
‫أن إقحام طفلنا في هذا آمن؟

372
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
‫يمكنني أن أبقيكما بعيدين
‫عن الأجزاء الأخطر من المهمة.

373
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
‫أعلم أنك تقصد مراعاة مشاعرنا، لكن صدقًا…

374
00:24:34,806 --> 00:24:37,350
‫بدا كلامك متعاليًا جدًا.

375
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
‫أعني…

376
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
‫لم يكن أخي أول من أُصيب في هذه العملية.

377
00:24:52,407 --> 00:24:54,451
‫لكن ما كنت لأطلب منك ذلك إن لم أكن أعرف

378
00:24:54,534 --> 00:24:55,869
‫أنني أستطيع الحفاظ على سلامتكما.

379
00:25:02,083 --> 00:25:04,252
‫وأعرف أنك لست سعيدة في "واشنطن".

380
00:25:06,171 --> 00:25:07,506
‫تعملين في وظيفة مكتبية.

381
00:25:09,966 --> 00:25:11,843
‫أتقولين لي إنك لم تستمتعي بوقتك
‫في "كوستاريكا"؟

382
00:25:13,386 --> 00:25:16,515
‫ألم نستمتع قليلًا، في الحقول،
‫نحن الاثنين فقط؟

383
00:25:19,893 --> 00:25:21,144
‫كل ما أقوله هو،

384
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
‫ماذا إن تمكنا من استعادة كل ذلك؟

385
00:25:26,441 --> 00:25:27,901
‫وعيش الحياة التي لطالما تمنيناها؟

386
00:25:58,473 --> 00:25:59,933
‫لا تلمها.

387
00:26:02,018 --> 00:26:04,020
‫لم يكن دورها قط أن تكون وصية.

388
00:26:05,855 --> 00:26:07,107
‫هل يمكنك رؤيتها؟

389
00:26:11,820 --> 00:26:12,654
‫لا.

390
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
‫ولا يمكنني أن أعرف…

391
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
‫إن كنتما ستجدان طريق العودة لبعضكما.

392
00:26:25,917 --> 00:26:27,460
‫أعطني يدك المهيمنة.

393
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
‫هذا…

394
00:26:35,885 --> 00:26:37,470
‫خط حياتك.

395
00:26:40,515 --> 00:26:41,850
‫هذا الانفصال هنا…

396
00:26:43,435 --> 00:26:44,894
‫هو الجرح الذي عانيت منه.

397
00:26:46,521 --> 00:26:48,189
‫خط آخر يبدأ من هنا.

398
00:26:49,357 --> 00:26:50,358
‫خط آخر؟

399
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
‫ما كنت لأتمكن من معرفة…

400
00:27:01,911 --> 00:27:03,538
‫إن كنت ستنجو.

401
00:27:05,915 --> 00:27:07,542
‫لكنك هنا الآن…

402
00:27:09,044 --> 00:27:15,342
‫وتنتظرك حياة أخرى
‫ما دمت تحظى بالشجاعة للبحث عنها.

403
00:27:21,097 --> 00:27:22,390
‫تذكّري، ثبّتي قدميك.

404
00:27:25,852 --> 00:27:27,270
‫انظري إلى الأمام.

405
00:27:29,314 --> 00:27:30,690
‫انتبهي لتنفسك.

406
00:27:42,619 --> 00:27:43,828
‫ليس سيئًا.

407
00:27:50,001 --> 00:27:51,252
‫سمعت بما حدث ليلة البارحة.

408
00:27:53,505 --> 00:27:55,965
‫قالت "إيفا"
‫إنه كان هناك هجومًا على الأحياء الفقيرة.

409
00:27:57,592 --> 00:27:58,802
‫وبعض الاقتحامات الأخرى.

410
00:27:59,636 --> 00:28:02,305
‫ويبدو أن "جيروم" تعرض لضرب مبرح.

411
00:28:02,389 --> 00:28:07,310
‫هذا مؤسف، لكنه اعتدى على ضابط.

412
00:28:09,896 --> 00:28:11,022
‫كنت هناك إذًا.

413
00:28:14,984 --> 00:28:16,152
‫هل حاولت منع ذلك؟

414
00:28:20,281 --> 00:28:23,284
‫أبي، ظننت أنك أصبحت ضابط شرطة
‫لحمايتنا نحن الأميركيين السود.

415
00:28:27,539 --> 00:28:29,457
‫جزء من حماية الأميركيين السود

416
00:28:29,541 --> 00:28:31,209
‫هو الحفاظ على سلامة الحيّ قدر الإمكان.

417
00:28:31,292 --> 00:28:32,752
‫بنقل "جيروم" إلى المشفى؟

418
00:28:33,294 --> 00:28:34,129
‫اسمعي…

419
00:28:35,714 --> 00:28:39,050
‫أعرف أنك و"فرانكلين" مقربان…

420
00:28:39,884 --> 00:28:42,011
‫وأنه ما من شيء يمكنني فعله حيال ذلك.

421
00:28:43,972 --> 00:28:46,516
‫لكنه وعائلته اختاروا
‫الطريق الخطأ في الحياة.

422
00:28:49,227 --> 00:28:52,063
‫والمصائب تصيب السيئين يا "ميل".

423
00:28:54,399 --> 00:28:55,775
‫هكذا تسير الأمور.

424
00:28:57,902 --> 00:28:58,987
‫اضغطي.

425
00:29:00,029 --> 00:29:01,156
‫ادفعي واسحبي.

426
00:29:07,287 --> 00:29:10,039
‫الآن، تعرفون جميعًا أننا وقعنا
‫في بعض المشاكل ليلة البارحة.

427
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
‫رجال الشرطة الأوغاد، صحيح؟

428
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
‫- تبًا للشرطة.
‫- تبًا للشرطة يا رجل.

429
00:29:14,419 --> 00:29:17,630
‫هاجمونا بكل ما أوتوا من قوة،
‫لكن ها نحن جميعًا.

430
00:29:18,548 --> 00:29:21,843
‫كلكم خرجتم، جعلنا أفضل محامين يمكن توظيفهم

431
00:29:21,926 --> 00:29:24,053
‫وأنتم لم تخبروا رجال الشرطة بشيء،
‫وهذا جيد.

432
00:29:24,637 --> 00:29:26,431
‫هذا تصرف ذكي، هكذا نستمر في العيش.

433
00:29:26,514 --> 00:29:28,057
‫لكننا سنجري بعض التغييرات.

434
00:29:28,641 --> 00:29:31,770
‫سنحضر المزيد من المراقبين وناقلي المخدرات،

435
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
‫وسنجعلهم يتناوبون في العمل
‫حتى لا تكون وجوهم مألوفة.

436
00:29:35,273 --> 00:29:36,733
‫لكن الأهم من كل ذلك،

437
00:29:36,816 --> 00:29:41,404
‫أننا سنحرص على أن تكونوا في أمان دائمًا.

438
00:29:42,405 --> 00:29:43,573
‫أنا أخبركم بذلك طوال الوقت…

439
00:29:44,407 --> 00:29:48,036
‫سندعمكم دائمًا ما دمتم تفعلون الصواب.

440
00:29:50,789 --> 00:29:53,833
‫لكن ثمة أمر علينا مناقشته،
‫وهو منزل إعداد المخدرات.

441
00:29:55,293 --> 00:29:56,669
‫ما كان يجب أن تجده الشرطة.

442
00:29:58,546 --> 00:30:02,634
‫هل لدى أحدكم فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

443
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
‫هيا يا رجل.

444
00:30:10,892 --> 00:30:12,519
‫ألم تشغلوا أي موسيقى؟

445
00:30:13,102 --> 00:30:15,104
‫هل كنتم تخرجون وتدخلون من الباب الأمامي؟

446
00:30:15,188 --> 00:30:18,233
‫وربما تحضرون الفتيات من حين لآخر للتدخين،
‫لتمضية بعض الوقت؟

447
00:30:18,316 --> 00:30:19,317
‫لا يا رجل.

448
00:30:20,652 --> 00:30:21,528
‫لا؟

449
00:30:22,779 --> 00:30:24,656
‫كنا هادئين للغاية.

450
00:30:25,156 --> 00:30:27,075
‫أعني، كنا نقوم بما ترغبون به فحسب.

451
00:30:28,284 --> 00:30:30,078
‫لا بد أنكم من أخطأتم.

452
00:30:31,037 --> 00:30:31,913
‫أجل.

453
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
‫أجل.

454
00:30:32,997 --> 00:30:34,165
‫هذا جيد، أنا فخور بك.

455
00:30:35,917 --> 00:30:37,877
‫هل تظنون أننا أغبياء؟

456
00:30:37,961 --> 00:30:38,795
‫لا!

457
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
‫ولا نعرف كل الأمور التي تفعلونها؟

458
00:30:42,882 --> 00:30:45,093
‫أحسنوا التصرف وسنهتم بكم.

459
00:30:46,219 --> 00:30:49,389
‫دائمًا، ولكن إن فشلتم.

460
00:31:38,897 --> 00:31:41,774
‫الأحد، الـ12:07 ظهرًا.

461
00:31:43,776 --> 00:31:45,945
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا أمك.

462
00:31:46,029 --> 00:31:47,530
‫أنا أتصل لأرى إن كان أمامك فرصة

463
00:31:47,614 --> 00:31:50,742
‫للعودة الأسبوع
‫القادم لحضور عيد ميلاد والدك.

464
00:31:50,825 --> 00:31:52,160
‫سيتفاجأ للغاية.

465
00:31:52,243 --> 00:31:53,828
‫أعرف أنك مشغولة.

466
00:31:53,912 --> 00:31:55,163
‫لا بأس إن لم تستطيعي المجيء.

467
00:31:55,246 --> 00:31:56,456
‫أنا لا أضغط عليك.

468
00:31:56,539 --> 00:31:57,415
‫أنا أحبك.

469
00:31:57,498 --> 00:31:59,083
‫أحبك، حسنًا، وداعًا.

470
00:32:44,462 --> 00:32:45,755
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

471
00:32:45,838 --> 00:32:47,340
‫أراك لاحقًا.

472
00:32:47,423 --> 00:32:50,635
‫- أنت لئيم.
‫- اركبا السيارة.

473
00:32:51,678 --> 00:32:53,346
‫هيا.

474
00:33:05,233 --> 00:33:07,902
‫تعادل هنا في بداية الشوط السادس.

475
00:33:07,986 --> 00:33:09,237
‫هدف مقابل هدف.

476
00:33:19,789 --> 00:33:20,999
‫كيف حالك يا أخي؟

477
00:33:25,336 --> 00:33:26,713
‫سمعت أنك متّ.

478
00:33:27,588 --> 00:33:28,756
‫أوشكت أن أموت.

479
00:33:29,757 --> 00:33:30,591
‫أنت؟

480
00:33:32,427 --> 00:33:34,178
‫يصبح الموت أقرب كل يوم.

481
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
‫ماذا تريد يا "غوستافو"؟

482
00:33:43,980 --> 00:33:44,939
‫العمل.

483
00:33:46,899 --> 00:33:49,986
‫أريد نقل بعض الكوكايين إلى هنا
‫وأن أعبر به الحدود وأحتاج إلى رجل مسلح.

484
00:33:52,113 --> 00:33:54,157
‫هل سمعت ما يقولونه عنك؟

485
00:33:56,451 --> 00:33:58,286
‫لا يمكن أن يراني أحد معك يا صاح.

486
00:33:58,369 --> 00:33:59,454
‫أعلم.

487
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
‫ستُضطر إلى مغادرة "لوس أنجلوس"…

488
00:34:04,292 --> 00:34:06,127
‫ابتعد عن عصابة "موناركاس" إلى الأبد.

489
00:34:09,797 --> 00:34:12,050
‫هل أنت غبي أم ماذا؟

490
00:34:13,176 --> 00:34:14,052
‫على العكس.

491
00:34:16,512 --> 00:34:17,764
‫سينجح هذا.

492
00:34:19,474 --> 00:34:21,893
‫سوف يساعد ذلك عائلتك كثيرًا.

493
00:34:24,979 --> 00:34:26,481
‫هذا كل ما أردناه دائمًا،

494
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
‫أليس كذلك؟

495
00:34:39,202 --> 00:34:42,246
‫ساعدني على تبديل أسطوانتي.

496
00:34:48,461 --> 00:34:50,004
‫اهدأ أيها الحقير.

497
00:34:50,088 --> 00:34:51,839
‫هل تظن أنني لا أعرف حين يتم الإيقاع بي؟

498
00:34:52,673 --> 00:34:54,634
‫هذا ليس ما عليه الأمر.

499
00:34:54,717 --> 00:34:56,052
‫لا تكذب.

500
00:34:57,970 --> 00:34:59,222
‫لا أيها الوغد.

501
00:35:00,139 --> 00:35:01,140
‫اهدأ.

502
00:35:02,016 --> 00:35:03,267
‫ليس معي مسدس.

503
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
‫هذا المبلغ كبداية فحسب.

504
00:35:18,741 --> 00:35:20,201
‫سأتركه لك، إنه لك.

505
00:35:22,036 --> 00:35:25,540
‫اذهب إلى "سان دييغو"
‫واشتر منزلًا وابدأ من جديد.

506
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
‫ماذا يُوجد في "سان دييغو"؟

507
00:35:44,767 --> 00:35:46,060
‫أنا بخير.

508
00:35:46,811 --> 00:35:47,728
‫يا للهول.

509
00:35:50,982 --> 00:35:53,067
‫لا أزال أظن أنه علينا أخذه
‫إلى مشفى "سيدارز".

510
00:35:53,151 --> 00:35:55,444
‫سيقدمون له أفضل رعاية حتى يتعافى تمامًا.

511
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
‫لن أذهب إلى أي مشفى.

512
00:35:57,071 --> 00:35:59,657
‫الدواء الوحيد الذي أحتاج إليه،
‫الترابط والتأييد.

513
00:35:59,740 --> 00:36:01,033
‫ابتعد عني.

514
00:36:05,830 --> 00:36:06,664
‫يا ابن أختي.

515
00:36:17,341 --> 00:36:18,926
‫بحقك، تحسن يا رجل.

516
00:36:23,306 --> 00:36:24,432
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

517
00:36:37,778 --> 00:36:39,322
‫أعرف هذا الشعور…

518
00:36:40,615 --> 00:36:43,075
‫لا بد أنك تريد أن تنتقم بشدة ولكن…

519
00:36:46,454 --> 00:36:48,122
‫لا يمكنك قتل شرطي.

520
00:36:51,626 --> 00:36:54,545
‫تناقشنا كثيرًا عن ذلك
‫في عهد عصابة "بانثرز"…

521
00:36:55,880 --> 00:36:56,923
‫أكثر من مرة.

522
00:36:59,926 --> 00:37:03,221
‫وأنا لا أصدر حكمًا أخلاقيًا،
‫سواء أكنت جارًا أم لا.

523
00:37:05,598 --> 00:37:08,059
‫أتحدث عن الأمور العملية.

524
00:37:08,726 --> 00:37:14,315
‫أتحدث عن الجحيم الذي سيهبط

525
00:37:14,398 --> 00:37:17,818
‫على السود إن حدث ذلك.

526
00:37:32,959 --> 00:37:33,793
‫فهمتك.

527
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
‫كيف حال "جيروم"؟

528
00:37:58,442 --> 00:38:00,194
‫ليس بخير يا "ميل".

529
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
‫أنا آسفة.

530
00:38:10,496 --> 00:38:11,455
‫لا بأس.

531
00:38:12,456 --> 00:38:14,750
‫لست الفرد الذي يجب أن يعتذر من عائلتك.

532
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
‫اسمع، سأخبرك بهذا…

533
00:38:22,091 --> 00:38:24,969
‫لأنني أهتم لأمرك وأمر عائلتك.

534
00:38:28,139 --> 00:38:29,056
‫يجب أن تتوقف.

535
00:38:31,934 --> 00:38:32,810
‫ماذا؟

536
00:38:32,893 --> 00:38:34,812
‫إنهم الشرطة يا "فرانكلين"،
‫يعرفون كل ما تفعله.

537
00:38:34,895 --> 00:38:36,856
‫أجل، ولماذا لسنا في السجن إذًا؟

538
00:38:37,440 --> 00:38:38,941
‫لماذا تحطم منزل خالي؟

539
00:38:39,025 --> 00:38:39,900
‫وتلقى ضربًا مبرحًا؟

540
00:38:39,984 --> 00:38:42,403
‫- لأنه ضرب شرطيًا يا "فرانكلين".
‫- لأنهم كانوا يعبثون مع "لوي".

541
00:38:43,654 --> 00:38:44,530
‫بينما كان والدك يشاهد.

542
00:38:44,613 --> 00:38:45,656
‫- من الأفضل أن تخرجها من منزلي.
‫- "لوي".

543
00:38:45,740 --> 00:38:46,907
‫بحقك يا "لوي".

544
00:38:46,991 --> 00:38:48,117
‫مهلًا،

545
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
‫اهدئي يا عزيزتي، هيا.

546
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
‫- أمسكت بها.
‫- يُستحسن أن تغادري.

547
00:38:51,537 --> 00:38:52,413
‫حسنًا.

548
00:38:52,496 --> 00:38:54,206
‫- حسنًا.
‫- اجعل حبيبتك تغادر.

549
00:38:57,251 --> 00:38:58,919
‫اسمع، أنا لا أعني أنهم كانوا على حق…

550
00:39:01,088 --> 00:39:02,506
‫لكنكم جميعًا تستفزونهم.

551
00:39:02,590 --> 00:39:04,091
‫ولا تتركون لهم خيارًا.

552
00:39:05,593 --> 00:39:06,969
‫أرجوك يا "فرانكلين"، أصغ فحسب.

553
00:39:07,053 --> 00:39:08,721
‫غادري المكان قبل أن أناديها.

554
00:41:00,416 --> 00:41:02,418
‫ترجمة "وسام ناصف"

