﻿1
00:00:03,193 --> 00:00:05,987
‫أريد إنشاء ناديّ الخاص اللعين!

2
00:00:06,071 --> 00:00:07,823
‫وأريدك أن تكون شريكي.

3
00:00:07,906 --> 00:00:12,410
‫الهدف هو التعامل مع بعض
‫الزبائن رفيعي المستوى وحسب.

4
00:00:12,494 --> 00:00:15,038
‫يشترون الكوكايين ويصنعونه بأنفسهم.

5
00:00:15,122 --> 00:00:16,540
‫ما علينا فعله هو التسليم والتحصيل.

6
00:00:16,623 --> 00:00:17,916
‫خسرنا العقار.

7
00:00:17,999 --> 00:00:19,918
‫هذا ليس شيئًا أردنا أن نخسره.

8
00:00:20,001 --> 00:00:21,962
‫هذا نوع جديد أيها النقيب.

9
00:00:22,045 --> 00:00:23,296
‫يُدعى "الكوكايين الصخري".

10
00:00:23,839 --> 00:00:26,842
‫وهو يتوسع خارج منطقتي
‫ويتجه نحو الـ"كولوسيوم".

11
00:00:26,925 --> 00:00:28,093
‫ماذا تقترح؟

12
00:00:28,176 --> 00:00:29,427
‫أنا وأنت…

13
00:00:30,053 --> 00:00:31,096
‫نحن في حالة حرب.

14
00:00:31,179 --> 00:00:33,473
‫- هل رجالك جاهزون أيها الرقيب؟
‫- نعم سيدي الملازم.

15
00:00:34,057 --> 00:00:35,100
‫هيا بنا، اقبضوا عليهم!

16
00:00:35,725 --> 00:00:37,853
‫- لا تتحركوا!
‫- أبعد يديك عن…

17
00:00:39,896 --> 00:00:41,106
‫- لا تتحركوا!
‫- لا!

18
00:00:41,189 --> 00:00:42,315
‫ارفع يديك!

19
00:00:42,816 --> 00:00:43,817
‫لا!

20
00:00:45,986 --> 00:00:46,820
‫أنت!

21
00:00:46,903 --> 00:00:49,197
‫عليك التفكير في كيفية تعاملك مع "أندريه".

22
00:00:49,281 --> 00:00:50,991
‫أعرف هذا الشعور.

23
00:00:51,074 --> 00:00:53,034
‫لا بد أنك تتوق للعودة.

24
00:00:53,118 --> 00:00:54,619
‫لكن لا يمكنك قتل شرطي.

25
00:00:54,703 --> 00:00:57,581
‫أتحدث عن الجحيم…

26
00:00:58,415 --> 00:01:01,918
‫الذي سيمطر على السود

27
00:01:02,002 --> 00:01:03,461
‫إن حدث ذلك.

28
00:01:05,630 --> 00:01:07,674
‫- أرجوك يا "فرانكلين"، أصغ فحسب.
‫- اخرجي من هنا

29
00:01:07,757 --> 00:01:08,717
‫قبل أن أعاود الاتصال بها.

30
00:01:16,183 --> 00:01:18,810
‫…والسبب الذي جعل المحققين في عدة ولايات

31
00:01:18,894 --> 00:01:22,105
‫لا يتمكنون من مشاركة معلومات
‫قد تمنع حدوث المزيد…

32
00:01:22,189 --> 00:01:24,191
‫إذًا، أين وجدت هذا الفتى؟

33
00:01:25,025 --> 00:01:27,736
‫- عن طريق "آفي".
‫- صحيح، تاجر السلاح.

34
00:01:27,819 --> 00:01:30,322
‫أجل، ولكن قبل ذلك، كان يشتري مني المنتج.

35
00:01:33,575 --> 00:01:36,203
‫اسمع، أعرف أن لديك عملًا تقومين به هنا.

36
00:01:37,162 --> 00:01:38,163
‫أفهم ذلك، ولكن…

37
00:01:39,956 --> 00:01:41,458
‫يجب أن تحمي مصادري.

38
00:01:41,541 --> 00:01:43,543
‫لا يمكنك مشاركة أسمائهم مع مدير العمليات.

39
00:01:43,627 --> 00:01:46,046
‫وتظن أنك إن واصلت قول هذا مرارًا وتكرارًا،

40
00:01:46,129 --> 00:01:49,090
‫ستزيد من فرصي بالاستماع إليك؟

41
00:01:50,217 --> 00:01:51,384
‫لن يفلح الأمر.

42
00:01:51,468 --> 00:01:52,761
‫ما هذا بحق السماء؟

43
00:01:52,844 --> 00:01:56,806
‫قاموا بأربع مداهمات متزامنة
‫لأوكار للمخدرات في عدة مواقع

44
00:01:56,890 --> 00:01:58,350
‫في المنطقة الجنوبية الوسطى.

45
00:01:58,934 --> 00:02:01,102
‫نتج عن هذه المداهمات 14 اعتقالًا،

46
00:02:01,186 --> 00:02:04,689
‫بالإضافة إلى مصادرة أكثر
‫من 20 كيلوغرامًا من الكوكايين،

47
00:02:05,273 --> 00:02:06,650
‫الكوكايين الصخري،

48
00:02:06,733 --> 00:02:09,986
‫ومجموعة من الأسلحة عالية الجودة،
‫من ضمنها رشاش آلي.

49
00:02:10,070 --> 00:02:11,238
‫يا للهول.

50
00:02:11,780 --> 00:02:14,532
‫في هذا الوقت، أود الانتقال إلى الضابط
‫الذي قاد المداهمات،

51
00:02:14,616 --> 00:02:15,867
‫الرقيب "أندريه رايت".

52
00:02:18,912 --> 00:02:19,746
‫"أندريه رايت"؟

53
00:02:19,829 --> 00:02:21,122
‫أود أن أقول إننا في غاية…

54
00:02:21,206 --> 00:02:23,500
‫أليس ذلك الضابط المسؤول
‫عن جريمة القتل المتهم بها "سانت"؟

55
00:02:23,583 --> 00:02:24,834
‫…قسم شارع 37.

56
00:02:26,711 --> 00:02:30,674
‫تُعتبر هذه المصادرات انتصارًا كبيرًا
‫في قتالنا المستمر

57
00:02:30,757 --> 00:02:32,634
‫ضد الأسلحة والمخدرات الخطرة.

58
00:02:32,717 --> 00:02:34,469
‫ونحتاج جميعًا أن نبقى متيقظين

59
00:02:34,552 --> 00:02:36,304
‫- ومتحدين ويقظين…
‫- هل هذه مشكلة؟

60
00:02:36,888 --> 00:02:38,765
‫في معركتنا ضد الجريمة.

61
00:02:39,391 --> 00:02:40,475
‫عندما نعود…

62
00:02:58,285 --> 00:02:59,452
‫بجدية يا رجل.

63
00:03:00,287 --> 00:03:01,538
‫هذا هو انتصارك.

64
00:03:02,872 --> 00:03:04,582
‫لك الفضل في هذا، اتفقنا؟

65
00:03:05,417 --> 00:03:06,668
‫لذا دعونا نسمعها يا رجال.

66
00:03:07,419 --> 00:03:08,628
‫نخب الرقيب "رايت"!

67
00:03:13,883 --> 00:03:16,011
‫جرعتان من مشروب "كويرفو" يا صديقي.

68
00:03:16,094 --> 00:03:17,554
‫لا، لا أريد.

69
00:03:17,637 --> 00:03:19,097
‫- شكرًا لك.
‫- لن أقبل.

70
00:03:19,180 --> 00:03:20,765
‫ستشرب الجرعة أيها الرقيب.

71
00:03:20,849 --> 00:03:21,683
‫هذا أمر.

72
00:03:22,475 --> 00:03:23,768
‫أنا أفوقك مرتبة.

73
00:03:23,852 --> 00:03:25,437
‫ليس في هذه الأنحاء.

74
00:03:26,271 --> 00:03:27,105
‫هيا بنا!

75
00:03:30,191 --> 00:03:31,401
‫مهلًا!

76
00:03:31,484 --> 00:03:32,694
‫تبًا!

77
00:03:32,777 --> 00:03:33,945
‫أنا آسف يا عزيزتي، تفضلي.

78
00:03:34,738 --> 00:03:36,364
‫- سأتولى الأمر.
‫- المعذرة!

79
00:03:36,448 --> 00:03:37,574
‫على رسلك أيتها الأميرة.

80
00:03:37,657 --> 00:03:38,950
‫قلت إنني آسف.

81
00:03:39,034 --> 00:03:40,660
‫أجل، أنت شهم حقًا.

82
00:03:40,744 --> 00:03:42,078
‫لماذا لا تخرج يا رجل؟

83
00:03:42,162 --> 00:03:43,163
‫- فلتدخّن.
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

84
00:03:43,246 --> 00:03:45,123
‫- استنشق بعض الهواء النقي.
‫- حسنًا، لا بأس.

85
00:03:45,707 --> 00:03:47,876
‫أنا آسف جدًا.

86
00:03:47,959 --> 00:03:49,252
‫هل يتصرف صديقك هكذا دائمًا؟

87
00:03:50,420 --> 00:03:53,757
‫أفرط في الشراب، لكننا هنا نحتفل.

88
00:03:53,840 --> 00:03:54,924
‫أجل، لاحظت ذلك.

89
00:03:56,009 --> 00:03:58,094
‫على أي حال، أنا آسف حقًا.

90
00:03:58,178 --> 00:03:59,346
‫ما الذي تحتفلان به؟

91
00:04:00,221 --> 00:04:01,681
‫هل فزتما بمباراة سوفتبول أو ما شابه؟

92
00:04:04,309 --> 00:04:05,226
‫نعم.

93
00:04:05,310 --> 00:04:06,436
‫شيء من هذا القبيل.

94
00:04:08,021 --> 00:04:08,938
‫أنا "شيلا".

95
00:04:10,106 --> 00:04:10,940
‫"أندريه".

96
00:04:12,359 --> 00:04:14,277
‫هل ستدعوني إلى شراب آخر أم ماذا؟

97
00:04:15,028 --> 00:04:16,404
‫أنت تكذبين!

98
00:04:16,488 --> 00:04:17,989
‫أنت تكذبين.

99
00:04:18,073 --> 00:04:19,741
‫11 شقيقًا وشقيقة؟

100
00:04:20,241 --> 00:04:22,619
‫أجل، سبع فتيات وأربعة فتيان.

101
00:04:22,702 --> 00:04:23,578
‫عجبًا.

102
00:04:23,661 --> 00:04:24,579
‫يا للهول.

103
00:04:25,121 --> 00:04:27,207
‫أنا أربي طفلة وبالكاد أستطيع التعامل معها.

104
00:04:27,290 --> 00:04:28,917
‫مهلًا، هذا جعلني قوية.

105
00:04:29,000 --> 00:04:30,794
‫تعلمت كيف أدافع عن نفسي.

106
00:04:30,877 --> 00:04:32,796
‫مهلًا، كوني لطيفة مع هذا.

107
00:04:32,879 --> 00:04:34,589
‫إنه زهرة صغيرة رقيقة.

108
00:04:34,672 --> 00:04:36,549
‫- اخرج من هنا يا رجل!
‫- حسنًا.

109
00:04:37,217 --> 00:04:38,259
‫هيا بنا يا شباب!

110
00:04:40,428 --> 00:04:41,513
‫آسف بشأن ذلك.

111
00:04:41,596 --> 00:04:43,765
‫تعتذر نيابةً عن صديقك كثيرًا.

112
00:04:44,349 --> 00:04:45,809
‫إنه زميلي في العمل.

113
00:04:45,892 --> 00:04:47,352
‫بالكاد يعجبني الرجل.

114
00:04:48,228 --> 00:04:49,938
‫حسنًا، وأنا أيضًا.

115
00:05:03,827 --> 00:05:04,661
‫من أين أتيت؟

116
00:05:06,621 --> 00:05:08,581
‫أتمنى حقًا لو أستطيع اصطحابك إلى منزلي.

117
00:05:16,589 --> 00:05:17,549
‫ماذا؟

118
00:05:34,315 --> 00:05:35,567
‫انظر إلى هذا المكان.

119
00:05:37,318 --> 00:05:38,820
‫هل أنت فاسد أو ما شابه؟

120
00:05:38,903 --> 00:05:39,863
‫ماذا؟

121
00:05:39,946 --> 00:05:41,448
‫كيف يمكن لشرطي تحمّل تكلفة هذا؟

122
00:05:41,531 --> 00:05:44,159
‫حسنًا، هذا تبذير، صدقيني.

123
00:05:44,993 --> 00:05:46,077
‫لكن اتضح…

124
00:05:46,661 --> 00:05:48,246
‫أن هذه ستجلب لك حسمًا جيدًا.

125
00:06:10,727 --> 00:06:11,936
‫لم لا ترتاح قليلًا؟

126
00:06:12,020 --> 00:06:13,188
‫سأعدّ لنا مشروبًا.

127
00:06:27,911 --> 00:06:28,912
‫خدمة التنظيف.

128
00:06:30,079 --> 00:06:31,372
‫خدمة التنظيف.

129
00:06:40,131 --> 00:06:41,966
‫آسفة، سأعود.

130
00:06:43,384 --> 00:06:44,219
‫ماذا؟

131
00:07:32,767 --> 00:07:33,935
‫بلغي سلامي لـ"إستيل".

132
00:07:34,018 --> 00:07:35,103
‫سأفعل.

133
00:07:35,186 --> 00:07:36,938
‫- اتصلي بي عندما تهبطين.
‫- حسنًا.

134
00:07:37,021 --> 00:07:38,523
‫- أحسني التصرف يا صغيرتي.
‫- سأفعل.

135
00:07:39,691 --> 00:07:40,525
‫شكرًا لك.

136
00:07:48,741 --> 00:07:50,076
‫كن جيدًا معها.

137
00:08:57,143 --> 00:08:58,811
‫كيف حالك يا "ريد"؟ ماذا يجري؟

138
00:08:59,520 --> 00:09:02,940
‫ما يجري هو أن أخبارك في جميع
‫نشرات أخبار الساعة الـ5.

139
00:09:04,233 --> 00:09:06,235
‫التقينا بعد ما حدث مباشرةً
‫في الأسبوع الماضي.

140
00:09:06,319 --> 00:09:07,528
‫ألم تر أن ذلك أمر يستحق الذكر؟

141
00:09:08,946 --> 00:09:10,031
‫لم أرد أن أزعجك بذلك.

142
00:09:10,114 --> 00:09:12,325
‫هذا لطف كبير منك، شكرًا لك.

143
00:09:12,408 --> 00:09:14,744
‫عثروا على رشاش أوزي بحوزة أحد رجالك.

144
00:09:14,827 --> 00:09:16,120
‫هذا يلفت انتباه الناس.

145
00:09:17,080 --> 00:09:18,581
‫هذا عملنا يا "ريد".

146
00:09:20,208 --> 00:09:22,293
‫تعلمت أن ذلك سيحدث ببساطة.

147
00:09:23,294 --> 00:09:24,879
‫أسمعت عن تبادل إطلاق النار بمقاطعة "داد"؟

148
00:09:26,631 --> 00:09:28,174
‫قبل بضع سنوات في "ميامي".

149
00:09:28,257 --> 00:09:30,635
‫قرر الكوبيون والكولومبيون
‫إطلاق النار في منتصف النهار

150
00:09:30,718 --> 00:09:31,636
‫في مركز تسوق مزدحم.

151
00:09:31,719 --> 00:09:34,097
‫وجد رجال الشرطة سيارة مصفحة

152
00:09:34,180 --> 00:09:37,183
‫مموهة على شكل شاحنة حفلات وأسلحة هجومية
‫وذخيرة في أرجاء موقف السيارات.

153
00:09:37,266 --> 00:09:38,476
‫وغير ذلك كل شيء

154
00:09:38,559 --> 00:09:41,312
‫لأنه أخرج الحكومة الفيدرالية بقوة.

155
00:09:43,272 --> 00:09:45,149
‫وكانت تلك بداية نهاية أيام الكوكايين السهل

156
00:09:45,233 --> 00:09:46,943
‫- في جنوب "فلوريدا".
‫- أجل، لكن…

157
00:09:47,026 --> 00:09:48,611
‫بحقك يا رجل، كان مدفعًا رشاشًا واحدًا.

158
00:09:48,695 --> 00:09:49,904
‫أنت تبالغ في التفكير في هذا.

159
00:09:51,280 --> 00:09:52,156
‫حقًا؟

160
00:09:53,157 --> 00:09:54,367
‫نعم.

161
00:09:54,450 --> 00:09:56,285
‫هل تعرف الشرطي
‫الذي قاد الهجوم، الرقيب "رايت"؟

162
00:09:57,995 --> 00:09:59,831
‫إنه يحاول فتح ملف قضيتك.

163
00:10:04,836 --> 00:10:06,212
‫إنه من حيي.

164
00:10:06,879 --> 00:10:08,089
‫عرفته طوال حياتي.

165
00:10:08,965 --> 00:10:10,508
‫أصبحت الأمور شخصية بعض الشيء مؤخرًا،

166
00:10:10,591 --> 00:10:13,136
‫- لكنني أتولى الأمر.
‫- كيف؟

167
00:10:13,803 --> 00:10:15,763
‫يبدو أنه من الأفضل ألّا تعرف.

168
00:10:19,267 --> 00:10:22,478
‫اسمع، يمكنك المشاركة إن أردت.

169
00:10:23,312 --> 00:10:26,107
‫لكن سيكون من الأفضل للجميع
‫إن وثقت بي فحسب.

170
00:10:34,824 --> 00:10:35,658
‫حسنًا.

171
00:10:38,077 --> 00:10:39,787
‫سأتصل بك قريبًا بشأن
‫تسليم شحنة الأسبوع المقبل.

172
00:10:45,501 --> 00:10:46,586
‫"فرانكلين"…

173
00:10:48,004 --> 00:10:48,838
‫حظًا موفقًا.

174
00:11:08,775 --> 00:11:11,235
‫- "تيرنس" في "غاردينا" يستطيع نقل عشرة.
‫- حسنًا.

175
00:11:12,278 --> 00:11:16,282
‫قال "موكي" إنه يستطيع نقل خمسة
‫في الأسبوع، ربما أكثر، حسب الظروف.

176
00:11:16,365 --> 00:11:17,950
‫حسنًا، رائع.

177
00:11:18,868 --> 00:11:20,369
‫أي حوالي 80 في الأسبوع.

178
00:11:21,579 --> 00:11:22,663
‫ماذا عن "إنغلوود"؟

179
00:11:28,252 --> 00:11:30,046
‫ماذا؟
‫ألا تُوجد علاقات مع أحد في "إنغلوود"؟

180
00:11:32,048 --> 00:11:34,342
‫لا شيء يحدث في "إنغلوود" اللعينة…

181
00:11:35,134 --> 00:11:37,386
‫- من دون "سكالي".
‫- "سكالي".

182
00:11:37,470 --> 00:11:38,304
‫وبعد؟

183
00:11:38,387 --> 00:11:40,306
‫ولا صلة لنا بـ"سكالي".

184
00:11:42,016 --> 00:11:43,684
‫في الواقع، لدينا صلة نوعًا ما.

185
00:11:43,768 --> 00:11:45,520
‫- اصمت يا الرجل.
‫- ماذا؟

186
00:11:45,603 --> 00:11:46,646
‫هذا صحيح يا رجل.

187
00:11:46,729 --> 00:11:48,022
‫ما الذي تتحدث عنه يا "فاتباك"؟

188
00:11:48,105 --> 00:11:49,023
‫"مانبوي".

189
00:11:49,607 --> 00:11:50,983
‫أخته هي أم طفل "سكالي".

190
00:11:51,067 --> 00:11:52,235
‫يقيمون في "ذا باتومز".

191
00:11:54,195 --> 00:11:55,321
‫أليس هذا رائعًا؟

192
00:11:55,905 --> 00:11:57,949
‫"ليون"، أريدك أن تتصل بـ"مانبوي"،

193
00:11:58,032 --> 00:11:59,492
‫- اذهب وتولّ أمر ذلك.
‫- بالطبع لا.

194
00:11:59,575 --> 00:12:02,203
‫اسمع، انتهينا من أمر "واندا"، حسنًا؟

195
00:12:02,286 --> 00:12:03,871
‫لا أطلب منك أن تكون صديقه المقرب،

196
00:12:03,955 --> 00:12:04,997
‫لكن هذا عمل،

197
00:12:05,665 --> 00:12:07,041
‫وأريدك أن تتولى هذا الأمر.

198
00:12:08,000 --> 00:12:08,835
‫اتفقنا؟

199
00:12:10,044 --> 00:12:11,963
‫- حسنًا.
‫- جيد.

200
00:12:12,964 --> 00:12:14,048
‫حسنًا، لقد انتهينا الآن.

201
00:12:14,131 --> 00:12:15,299
‫لنجن هذا المال.

202
00:12:17,301 --> 00:12:18,135
‫يا ابن أختي.

203
00:12:20,304 --> 00:12:22,849
‫يا رجل، دعني أتحدث إليك قليلًا.

204
00:12:22,932 --> 00:12:23,891
‫ألا يمكن تأجيل الأمر؟

205
00:12:24,642 --> 00:12:26,686
‫عليّ الذهاب لرؤية أمي، تأخرت بالفعل.

206
00:12:27,979 --> 00:12:28,813
‫حسنًا.

207
00:12:30,231 --> 00:12:31,148
‫كيف تشعر؟

208
00:12:33,484 --> 00:12:34,652
‫يبدو أسوأ مما هو فعلًا.

209
00:12:38,072 --> 00:12:38,906
‫هيا يا رجل.

210
00:12:40,366 --> 00:12:41,409
‫حسنًا.

211
00:12:42,535 --> 00:12:43,995
‫سأتحدث إليك لاحقًا.

212
00:12:44,078 --> 00:12:44,912
‫حسنًا.

213
00:12:58,843 --> 00:13:00,303
‫ادخل عندما تنتهي أيها الرقيب.

214
00:13:05,474 --> 00:13:07,184
‫لا يبدو الأمر جيدًا أيها الرقيب.

215
00:13:07,268 --> 00:13:09,937
‫الأمر المنطقي الوحيد هو أنها خدرتني.

216
00:13:12,064 --> 00:13:14,275
‫ماذا تعرف عن هذه المرأة؟ هل رأيتها من قبل؟

217
00:13:14,901 --> 00:13:15,943
‫لا أظن ذلك.

218
00:13:17,528 --> 00:13:19,196
‫أي نوع من المخدرات كنتما تتناولان؟

219
00:13:19,697 --> 00:13:20,907
‫ماذا؟

220
00:13:21,699 --> 00:13:23,534
‫لا، لم أكن أتعاطى المخدرات.

221
00:13:23,618 --> 00:13:25,286
‫- تم تخديري.
‫- صحيح.

222
00:13:25,369 --> 00:13:27,163
‫صحيح، آسف.

223
00:13:28,414 --> 00:13:31,000
‫لكن لسوء الحظ،
‫سأُضطر لإحالة هذا إلى الشؤون الداخلية.

224
00:13:32,585 --> 00:13:35,296
‫- الشؤون الداخلية؟ من أجل هذا؟
‫- أجل، أخشى ذلك.

225
00:13:35,880 --> 00:13:37,381
‫يداي مقيدتان قليلًا هنا.

226
00:13:37,465 --> 00:13:40,551
‫إذا رآني الناس أقوم باستثناءات
‫من أجل نجم التلفاز المشهور،

227
00:13:41,510 --> 00:13:42,511
‫أعني، كيف سيبدو هذا؟

228
00:13:52,772 --> 00:13:54,023
‫مهلًا، ألن تأكلي؟

229
00:13:54,106 --> 00:13:55,107
‫لست جائعة.

230
00:14:03,199 --> 00:14:04,241
‫هل أنت قلقة من المداهمات؟

231
00:14:04,825 --> 00:14:06,077
‫ما حدث مع "جيروم"؟

232
00:14:06,160 --> 00:14:07,411
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

233
00:14:09,372 --> 00:14:11,165
‫كل ما أقوله هو أننا بخير.

234
00:14:11,666 --> 00:14:13,334
‫لا شيء يربطنا بها.

235
00:14:13,417 --> 00:14:14,669
‫ماذا قلت؟

236
00:14:17,463 --> 00:14:18,297
‫حسنًا.

237
00:14:22,009 --> 00:14:23,552
‫لنتحدث عن العقارات إذًا.

238
00:14:26,055 --> 00:14:27,974
‫هل عرفت من زايد علينا في ذلك العقار؟

239
00:14:29,183 --> 00:14:30,142
‫نعم.

240
00:14:33,729 --> 00:14:35,022
‫ولن تصدق ذلك.

241
00:14:41,487 --> 00:14:42,488
‫أين كنت؟

242
00:14:43,823 --> 00:14:44,657
‫اتصلت بقسم الشرطة.

243
00:14:44,740 --> 00:14:45,658
‫لم يعرف أحد مكانك.

244
00:14:45,741 --> 00:14:47,451
‫آسف، أنا…

245
00:14:47,535 --> 00:14:48,369
‫أنا بخير.

246
00:14:48,869 --> 00:14:50,246
‫كنت مع الرفاق فحسب.

247
00:14:50,788 --> 00:14:52,123
‫- طوال الليل؟
‫- نعم.

248
00:14:52,707 --> 00:14:54,500
‫احتسيت الكثير من الخمر ولم أرد القيادة.

249
00:14:54,583 --> 00:14:56,127
‫لذا نمت على أريكة "نيكس".

250
00:14:57,920 --> 00:14:59,797
‫أبي، الساعة الـ1 بعد الظهر.

251
00:14:59,880 --> 00:15:00,965
‫ألم تستطع الاتصال بي؟

252
00:15:02,591 --> 00:15:04,719
‫أعرف، وأنا آسف.

253
00:15:04,802 --> 00:15:05,636
‫لم أكن أفكر.

254
00:15:05,720 --> 00:15:06,887
‫ظننت أن شيئًا حدث لك.

255
00:15:08,139 --> 00:15:09,807
‫لو فعلت شيئًا كهذا، لكنت فقدت صوابك

256
00:15:09,890 --> 00:15:10,975
‫وجعلت القسم بأكمله يبحث عني.

257
00:15:11,058 --> 00:15:12,393
‫لأنك طفلة.

258
00:15:13,060 --> 00:15:13,978
‫وأنا رجل المنزل،

259
00:15:14,061 --> 00:15:16,272
‫ولا أريد أن يتم استجوابي في منزلي.

260
00:15:16,355 --> 00:15:17,773
‫حسنًا، اعذرني على قلقي.

261
00:15:23,154 --> 00:15:24,363
‫هل أنت جائع؟

262
00:15:26,782 --> 00:15:28,034
‫هل تريد أن أعدّ لك شيئًا تأكله؟

263
00:15:29,076 --> 00:15:29,910
‫لا.

264
00:15:30,494 --> 00:15:31,620
‫أحتاج إلى النوم فحسب.

265
00:15:43,132 --> 00:15:45,426
‫تعلم أنك تركت حقيبتك فوق السيارة.

266
00:15:46,510 --> 00:15:47,845
‫تبًا.

267
00:16:57,456 --> 00:16:59,250
‫هلّا أرجعت عينيك إلى داخل رأسك.

268
00:17:00,709 --> 00:17:01,544
‫أدخليهما.

269
00:17:02,753 --> 00:17:04,088
‫السيد "تولفويتز" سيقابلكما الآن.

270
00:17:10,719 --> 00:17:11,554
‫شكرًا لك.

271
00:17:19,937 --> 00:17:22,565
‫حسنًا، ها هي.

272
00:17:24,942 --> 00:17:25,985
‫مرحبًا يا "سيسي".

273
00:17:28,195 --> 00:17:29,113
‫مرحبًا يا "أرنولد".

274
00:17:29,822 --> 00:17:30,656
‫"فرانكلين".

275
00:17:31,407 --> 00:17:32,700
‫سُررت برؤيتك يا بني.

276
00:17:34,618 --> 00:17:35,661
‫مضى وقت طويل.

277
00:17:36,745 --> 00:17:38,747
‫تفضلا، اجلسا من فضلكما.

278
00:17:41,959 --> 00:17:42,793
‫إذًا…

279
00:17:44,253 --> 00:17:46,046
‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

280
00:17:46,714 --> 00:17:49,800
‫نريد التحدث معك بشأن
‫العقار في "ساوث آفالون".

281
00:17:50,968 --> 00:17:52,887
‫- حقًا؟
‫- نعم.

282
00:17:53,470 --> 00:17:55,389
‫نحن نأمل أن تلغي عرضك.

283
00:17:58,017 --> 00:18:00,811
‫تأملان أن ألغي عرضي؟

284
00:18:01,604 --> 00:18:03,230
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- المال.

285
00:18:04,106 --> 00:18:04,982
‫بالطبع.

286
00:18:05,858 --> 00:18:07,276
‫سنجعل الأمر يستحق العناء.

287
00:18:09,028 --> 00:18:10,529
‫أنتما كنتما المزايد الآخر.

288
00:18:11,947 --> 00:18:14,950
‫أنتما السبب الذي جعلني
‫أدفع 40 ألفًا أعلى من ثمنه.

289
00:18:15,784 --> 00:18:17,786
‫يا للهول!

290
00:18:20,039 --> 00:18:23,375
‫وأنا من ظننت أنك أتيت لتتوسلي
‫لاستعادة وظيفتك السابقة.

291
00:18:26,378 --> 00:18:27,213
‫لا.

292
00:18:27,880 --> 00:18:29,173
‫أعمل لحساب نفسي الآن.

293
00:18:29,256 --> 00:18:30,883
‫حسنًا، أحسنت.

294
00:18:31,467 --> 00:18:34,970
‫اسمع، نحن على استعداد لأن نحرر لك
‫شيكًا بقيمة 50 ألف دولار لترحل.

295
00:18:35,763 --> 00:18:37,514
‫50 ألفًا؟

296
00:18:38,015 --> 00:18:40,768
‫لدينا مصلحة في الملكية يا "أرنولد".

297
00:18:41,268 --> 00:18:42,937
‫نرغب في بناء المجتمع.

298
00:18:43,020 --> 00:18:45,522
‫توفير مساكن لائقة
‫للعائلات ذات الدخل المنخفض.

299
00:18:45,606 --> 00:18:47,399
‫هذا جدير بالثناء.

300
00:18:48,108 --> 00:18:50,277
‫لكن إن كنتما تريدانه باستماتة،

301
00:18:50,361 --> 00:18:52,529
‫- لماذا لم تقدّما عرضًا أفضل وحسب؟
‫- كنا سنفعل ذلك.

302
00:18:53,113 --> 00:18:54,156
‫كانت مسألة توقيت.

303
00:18:54,240 --> 00:18:55,532
‫التوقيت، أجل.

304
00:18:55,616 --> 00:18:57,284
‫التوقيت هو كل شيء، أليس كذلك؟

305
00:18:57,368 --> 00:18:59,370
‫اسمع، حدّد سعرك فحسب

306
00:18:59,453 --> 00:19:02,790
‫ويمكنك الحصول على بعض المال دون فعل شيء.

307
00:19:04,959 --> 00:19:06,794
‫هل فزتما باليانصيب أو ما شابه؟

308
00:19:07,544 --> 00:19:10,464
‫هل هناك عمّ ثري لم تكونا تعلمان بشأنه؟

309
00:19:10,547 --> 00:19:11,799
‫شيء من هذا القبيل.

310
00:19:11,882 --> 00:19:12,716
‫حسنًا…

311
00:19:13,676 --> 00:19:16,303
‫ليتني أستطيع مساعدتك يا "سيسي".

312
00:19:16,387 --> 00:19:19,848
‫لكن هذا العقار يعني لي الكثير أيضًا.

313
00:19:20,474 --> 00:19:23,519
‫لستما الوحيدين اللذين
‫يكترثان لمجتمع السود.

314
00:19:23,602 --> 00:19:26,021
‫أجل، أنت رجل الشعب حقًا.

315
00:19:27,982 --> 00:19:29,275
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

316
00:19:30,067 --> 00:19:32,444
‫أحب السود، تعرفين ذلك.

317
00:19:34,196 --> 00:19:35,030
‫"أرنولد"…

318
00:19:36,156 --> 00:19:37,950
‫عملت لديك لفترة طويلة.

319
00:19:39,159 --> 00:19:42,538
‫لفترة كافية لأعرف كل شيء
‫عن إدارة البناء والسلامة،

320
00:19:43,122 --> 00:19:44,039
‫والحرير الصخري،

321
00:19:44,623 --> 00:19:47,001
‫والعفن الذي قمت بالطلاء فوقه فحسب.

322
00:19:48,335 --> 00:19:49,753
‫تعرف مثلي تمامًا،

323
00:19:49,837 --> 00:19:52,798
‫تلك المباني هي دعوى قضائية على وشك الحدوث.

324
00:19:55,426 --> 00:19:58,846
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫إن كنت تعرفينني جيدًا، فأنت تعرفين…

325
00:19:58,929 --> 00:20:00,973
‫أنني لا أتقبّل التهديدات.

326
00:20:03,100 --> 00:20:06,478
‫ولا يهمني كم جنيت
‫من المال من سرقة أغطية الإطارات،

327
00:20:06,562 --> 00:20:07,479
‫أو الاتجار بالمخدرات،

328
00:20:07,563 --> 00:20:11,025
‫أو أيًا كان ما أنتما متورطان فيه.

329
00:20:11,108 --> 00:20:16,697
‫لن تجنيا أبدًا ما يكفي من المال
‫لجعلي أتنازل عن صفقة لعينة!

330
00:20:17,698 --> 00:20:20,701
‫والآن اخرجا من مكتبي.

331
00:20:34,506 --> 00:20:35,341
‫"فرانكلين".

332
00:20:50,606 --> 00:20:52,733
‫- أتظنين أن هذا سيفي بالغرض؟
‫- بالتأكيد.

333
00:20:54,026 --> 00:20:55,402
‫يعجبني شعره المستعار الجديد.

334
00:20:56,070 --> 00:20:57,780
‫كم مشروبًا احتسيت؟

335
00:20:59,031 --> 00:21:00,491
‫لا أعرف، القليل.

336
00:21:01,450 --> 00:21:02,576
‫كم تشرب عادةً؟

337
00:21:03,577 --> 00:21:04,787
‫ليس غالبًا.

338
00:21:04,870 --> 00:21:06,330
‫في المناسبات الخاصة فحسب؟

339
00:21:06,872 --> 00:21:08,874
‫من منكما قرر الذهاب إلى الفندق؟

340
00:21:11,502 --> 00:21:12,336
‫أنا.

341
00:21:12,419 --> 00:21:13,796
‫هل تم تبادل النقود؟

342
00:21:13,879 --> 00:21:15,297
‫لا، لم تكن مومسًا.

343
00:21:15,881 --> 00:21:17,007
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

344
00:21:17,091 --> 00:21:19,051
‫لا داعي لذلك.

345
00:21:20,594 --> 00:21:21,428
‫يا رفاق.

346
00:21:22,346 --> 00:21:23,347
‫كانت هذه مكيدة.

347
00:21:24,056 --> 00:21:25,015
‫كنت مستهدفًا.

348
00:21:25,099 --> 00:21:26,517
‫تلك المرأة خدرتني.

349
00:21:26,600 --> 00:21:27,684
‫سيثبت تحليل السموم ذلك.

350
00:21:27,768 --> 00:21:29,103
‫مستهدف؟ من قبل من؟

351
00:21:29,812 --> 00:21:31,438
‫قلتها للتو يا رجل، المرأة.

352
00:21:31,522 --> 00:21:34,441
‫هل هناك أحد آخر قد يكون لديه سبب لملاحقتك؟

353
00:21:39,405 --> 00:21:40,239
‫لا أعرف.

354
00:21:40,823 --> 00:21:42,241
‫أسجن الكثير من الأشرار.

355
00:21:44,743 --> 00:21:45,994
‫هل تدرك أن اسمك

356
00:21:46,078 --> 00:21:48,664
‫مدرج في ثلاث دعاوى قضائية ضد القسم؟

357
00:21:48,747 --> 00:21:50,791
‫إضرار بالممتلكات واستخدام القوة المفرطة.

358
00:21:50,874 --> 00:21:53,043
‫يدّعي أحدهم أنك احتجزت امرأة دون سبب

359
00:21:53,127 --> 00:21:54,545
‫لمدة 24 ساعة.

360
00:21:54,628 --> 00:21:57,089
‫قالت إنها اضطُرت للتبول في سلة مهملات

361
00:21:57,172 --> 00:21:59,133
‫- عندما كانت في عهدتك.
‫- كان ذلك خطأ.

362
00:21:59,216 --> 00:22:01,135
‫قد يعتبره البعض انتهاكًا للحقوق المدنية.

363
00:22:01,218 --> 00:22:02,761
‫هذا هراء.

364
00:22:03,429 --> 00:22:04,972
‫لم أرتكب أي خطأ.

365
00:22:06,140 --> 00:22:09,643
‫"ستيف"، هل ستفعل شيئًا
‫أم أنك ستجلس وتشاهد فحسب؟

366
00:22:09,726 --> 00:22:13,188
‫نعم، هل يمكننا رجاءً إبقاء
‫الأسئلة محصورة بالقضية الحالية؟

367
00:22:14,022 --> 00:22:16,024
‫أنا شرطي صالح.

368
00:22:16,817 --> 00:22:18,318
‫اسألا أي شخص.

369
00:22:18,402 --> 00:22:19,236
‫الرقيب "رايت".

370
00:22:19,820 --> 00:22:22,322
‫إننا نحاول أن نحصل
‫على صورة واضحة عمن تكون وحسب.

371
00:22:22,406 --> 00:22:26,702
‫لسوء الحظ، يبدو أن هناك نمطًا
‫من السلوك المريب هنا.

372
00:22:27,536 --> 00:22:28,996
‫يجب أن نلقي نظرة على ذلك.

373
00:22:32,749 --> 00:22:33,917
‫"ممنوع الركن في أي وقت"

374
00:22:54,271 --> 00:22:56,231
‫انتبه لبابي اللعين يا رجل.

375
00:22:56,315 --> 00:22:59,234
‫تبًا، تحتاج إلى حصان لفتح الباب.

376
00:22:59,318 --> 00:23:00,527
‫أنت حصان يا رجل.

377
00:23:00,611 --> 00:23:02,029
‫أفسدت نظام تعليق سيارتي.

378
00:23:07,493 --> 00:23:08,785
‫هذا هراء.

379
00:23:11,622 --> 00:23:13,624
‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا.

380
00:23:13,707 --> 00:23:15,792
‫أريدك أن تفحص نفسك قبل أن ندخل إلى هناك.

381
00:23:16,418 --> 00:23:18,003
‫ماذا تعني أن أفحص نفسي؟

382
00:23:18,086 --> 00:23:20,005
‫أعني، عليك أن تبتهج.

383
00:23:20,088 --> 00:23:22,216
‫كلبتك الصغيرة لن تطير مع "سكالي".

384
00:23:22,299 --> 00:23:23,217
‫أجل، حسنًا.

385
00:23:23,300 --> 00:23:24,384
‫أنت لا تسمعني.

386
00:23:24,468 --> 00:23:25,761
‫هذا الرجل مجنون.

387
00:23:26,261 --> 00:23:27,763
‫أي شيء قد يثير غضبه.

388
00:23:29,223 --> 00:23:30,390
‫ماذا تقصد بأنه مجنون؟

389
00:23:30,474 --> 00:23:32,351
‫أقصد أنه مجنون حقًا،

390
00:23:32,434 --> 00:23:33,435
‫مثل "بيلفيو".

391
00:23:34,061 --> 00:23:35,729
‫هذا الرجل يتعاطى جميع أنواع المخدرات.

392
00:23:36,396 --> 00:23:38,023
‫كان يفعل ذلك منذ المدرسة الابتدائية.

393
00:23:38,899 --> 00:23:40,192
‫لذا، كن هادئًا.

394
00:23:40,734 --> 00:23:42,361
‫تصرف وكأنك في منزل أمك.

395
00:23:42,903 --> 00:23:44,530
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

396
00:24:06,468 --> 00:24:07,344
‫هل "سكالي" هنا؟

397
00:24:07,427 --> 00:24:09,388
‫إنه ينتظرنا.

398
00:24:11,265 --> 00:24:12,391
‫يا "سكال".

399
00:24:12,474 --> 00:24:13,350
‫ما الأمر؟

400
00:24:13,934 --> 00:24:15,018
‫بعض الرفاق هنا.

401
00:24:23,443 --> 00:24:24,695
‫"مانبوي".

402
00:24:25,696 --> 00:24:28,115
‫كيف الحال يا أخي؟

403
00:24:28,198 --> 00:24:29,241
‫ماذا يحدث؟

404
00:24:30,075 --> 00:24:32,578
‫تعال إلى هنا.

405
00:24:33,078 --> 00:24:34,871
‫هذا هو صديقي "ليون".

406
00:24:34,955 --> 00:24:36,164
‫كيف حالك يا صغيري؟

407
00:24:36,248 --> 00:24:38,000
‫هذا هو "فاتباك".

408
00:24:38,083 --> 00:24:39,626
‫كيف الحال أيها الضخم؟

409
00:24:43,088 --> 00:24:44,381
‫انظر إلى حالك.

410
00:24:44,464 --> 00:24:45,716
‫هل كنت ترفع الأثقال؟

411
00:24:45,799 --> 00:24:46,967
‫قليلًا.

412
00:24:47,050 --> 00:24:48,135
‫يمكنني رؤية ذلك.

413
00:24:48,218 --> 00:24:50,304
‫تبدو عضلاتك قوية يا رجل.

414
00:24:50,387 --> 00:24:51,638
‫- اجلس.
‫- شكرًا لك.

415
00:24:51,722 --> 00:24:53,140
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

416
00:24:53,223 --> 00:24:54,057
‫أجل.

417
00:24:58,645 --> 00:24:59,563
‫إذًا…

418
00:25:00,981 --> 00:25:03,609
‫سمعت أنك تحاول نقل بعض المخدرات.

419
00:25:03,692 --> 00:25:06,111
‫أجل، لديهم مخدرات قوية جدًا.

420
00:25:06,194 --> 00:25:08,405
‫- من أفضل ما رأيت في حياتي.
‫- حقًا؟

421
00:25:08,989 --> 00:25:10,032
‫هذا ما سمعته.

422
00:25:10,115 --> 00:25:11,992
‫الجميع يتكلمون عنها.

423
00:25:16,705 --> 00:25:18,081
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

424
00:25:18,165 --> 00:25:19,166
‫15 ألف لكل كيلو.

425
00:25:19,249 --> 00:25:20,792
‫اللعنة.

426
00:25:21,501 --> 00:25:23,086
‫تشترونها بهذا السعر؟

427
00:25:23,629 --> 00:25:25,047
‫نعم.

428
00:25:25,130 --> 00:25:28,050
‫حسنًا، نحصل عليها
‫من المكسيكيين مقابل تسعة آلاف.

429
00:25:28,133 --> 00:25:29,676
‫لكن ما يبيعونه سيئ جدًا.

430
00:25:29,760 --> 00:25:31,094
‫مخدراتنا لا تشوبها شائبة.

431
00:25:41,480 --> 00:25:42,314
‫انظر إلى هذا.

432
00:25:57,996 --> 00:25:58,997
‫حقًا؟

433
00:26:00,374 --> 00:26:02,084
‫حسنًا.

434
00:26:04,836 --> 00:26:05,754
‫هل سمعتم ذلك؟

435
00:26:05,837 --> 00:26:07,964
‫لا يمكن لأحد أن يسمعنا مع هذه الموسيقى.

436
00:26:09,174 --> 00:26:10,175
‫أخفض ذلك.

437
00:26:15,889 --> 00:26:17,516
‫ألم تسمع ذلك؟

438
00:26:18,892 --> 00:26:20,268
‫ما الأمر؟

439
00:26:31,029 --> 00:26:32,906
‫ألم أطلب منك أن تصمت؟

440
00:26:33,782 --> 00:26:35,367
‫أغلق فمك اللعين!

441
00:26:36,201 --> 00:26:37,452
‫لا تتنفس حتى.

442
00:26:38,036 --> 00:26:39,913
‫هل تفهمني؟ تبًا لحياتك.

443
00:26:43,291 --> 00:26:44,793
‫أيها الحقير.

444
00:26:44,876 --> 00:26:46,002
‫اصمت الآن.

445
00:26:47,045 --> 00:26:48,171
‫شغّله مرةً أخرى.

446
00:26:51,466 --> 00:26:52,718
‫أحب هذا.

447
00:27:05,564 --> 00:27:06,940
‫هذا ما أحبه!

448
00:27:13,029 --> 00:27:15,073
‫ما مقدار الوزن الذي نتحدث عنه؟

449
00:27:25,834 --> 00:27:28,211
‫ألديك فكرة كيف استطاع
‫زوجك إسقاط قضية الفتى؟

450
00:27:29,337 --> 00:27:30,380
‫زوجي السابق.

451
00:27:31,465 --> 00:27:35,260
‫عميلة إدارة مكافحة المخدرات التي
‫شاهدت إطلاق النار تراجعت عن إفادتها.

452
00:27:37,053 --> 00:27:38,472
‫يجب أن أعترف له بذلك.

453
00:27:39,347 --> 00:27:41,141
‫يقوم "تيدي" بعمل أفضل مما ظننت.

454
00:27:41,224 --> 00:27:42,267
‫من وجهة نظري،

455
00:27:42,350 --> 00:27:45,020
‫لقد كُشفنا بملايين الطرق في هذا.

456
00:27:45,729 --> 00:27:46,563
‫الطلب جاهز.

457
00:27:48,148 --> 00:27:50,901
‫يمكن التخلص من جميع مصادره بالكامل.

458
00:27:51,651 --> 00:27:54,488
‫هذا الفتى الأسود والإسرائيلي والمكسيكي.

459
00:27:55,113 --> 00:27:57,699
‫لن يصدقهم أحد إن ظهروا على الملأ.

460
00:28:01,286 --> 00:28:02,871
‫أظن أن "تيدي" يمكن التخلص منه أيضًا، صحيح؟

461
00:28:04,664 --> 00:28:07,751
‫هكذا أقنعنا بالسماح له
‫بالقيام بذلك من البداية.

462
00:28:08,460 --> 00:28:09,503
‫إذًا، كم بقي من الوقت…

463
00:28:10,086 --> 00:28:11,671
‫قبل أن تعرفي كل المبادئ…

464
00:28:12,297 --> 00:28:13,590
‫ويمكنك البدء بتفعيلها؟

465
00:28:16,051 --> 00:28:17,135
‫يصعب القول.

466
00:28:18,637 --> 00:28:20,263
‫ما يزال يثق بك، صحيح؟

467
00:28:22,140 --> 00:28:22,974
‫أجل.

468
00:28:24,392 --> 00:28:25,560
‫أجل، إنه يثق بي.

469
00:28:29,606 --> 00:28:32,025
‫كان يحتجز رهينة مقيدة في الحمام.

470
00:28:32,108 --> 00:28:33,360
‫وقنبلة يدوية.

471
00:28:33,443 --> 00:28:34,361
‫قنبلة يدوية؟

472
00:28:34,444 --> 00:28:37,489
‫قنبلة يدوية على طاولة القهوة.

473
00:28:41,910 --> 00:28:43,620
‫لم تنظرون إليّ؟

474
00:28:43,703 --> 00:28:44,830
‫قلت لكم إنه مجنون.

475
00:28:45,831 --> 00:28:47,374
‫هذا هو ثمن العمل في "إنغلوود".

476
00:28:50,335 --> 00:28:51,461
‫كم من الوزن يمكنه أن ينقل؟

477
00:28:52,045 --> 00:28:53,839
‫قال إنه يريد 20 كيلوغرامًا في الأسبوع.

478
00:28:56,633 --> 00:28:57,551
‫20 كيلوغرامًا تبدو جيدة

479
00:28:57,634 --> 00:28:59,594
‫إلى أن تصبح الشخص المقيد في الحمام.

480
00:29:01,596 --> 00:29:03,306
‫- أتظن أن بإمكانك التعامل معه؟
‫- يمكنني ذلك.

481
00:29:04,057 --> 00:29:05,141
‫جيد.

482
00:29:05,725 --> 00:29:06,810
‫اجعل الأمر ينجح.

483
00:29:06,893 --> 00:29:07,936
‫رائع.

484
00:29:13,441 --> 00:29:15,819
‫"لي"، يجب أن أذهب إلى منزل أمي.

485
00:29:16,987 --> 00:29:17,904
‫هيا.

486
00:29:25,120 --> 00:29:27,038
‫"ميلودي"، افتحي الباب.

487
00:29:27,122 --> 00:29:29,124
‫تعرفين أننا لا نقفل الأبواب في هذا المنزل.

488
00:29:29,207 --> 00:29:30,250
‫لحظة واحدة فقط.

489
00:29:38,800 --> 00:29:40,218
‫احزمي حقائبك، سترحلين بعد يومين.

490
00:29:40,969 --> 00:29:42,095
‫يومان؟

491
00:29:42,178 --> 00:29:43,471
‫ماذا تعني؟ ظننت أننا سنذهب بالسيارة؟

492
00:29:43,555 --> 00:29:45,807
‫سنغيّر الخطة، اتفقنا؟

493
00:29:45,891 --> 00:29:47,475
‫ستبقين مع عمتك "بيرنيس"

494
00:29:47,559 --> 00:29:49,269
‫- حتى تُفتح المهاجع.
‫- لكنني لا أعرفها حتى.

495
00:29:49,352 --> 00:29:51,062
‫ستكون هذه فرصتك لتغيير ذلك.

496
00:29:51,146 --> 00:29:52,522
‫لكن لماذا يا أبي؟ هذا غير منطقي.

497
00:29:52,606 --> 00:29:54,524
‫اسمعي، لا أريد الجدال.

498
00:29:54,608 --> 00:29:55,942
‫اتخذت قرارًا.

499
00:29:56,026 --> 00:29:59,195
‫والآن من الأفضل أن تحزمي حقائبك
‫وتودّعي الجميع.

500
00:31:51,516 --> 00:31:52,600
‫لديك اتصال.

501
00:32:12,287 --> 00:32:13,121
‫مرحبًا.

502
00:32:13,204 --> 00:32:15,165
‫لم يظهر الكوكايين يا صديقي.

503
00:32:15,707 --> 00:32:16,541
‫"غوستافو"؟

504
00:32:17,083 --> 00:32:18,501
‫في مزرعة "سينالوا"،

505
00:32:19,044 --> 00:32:20,170
‫انتظر الناس طوال اليوم، ولا شيء.

506
00:32:20,962 --> 00:32:21,880
‫حسنًا.

507
00:32:23,214 --> 00:32:24,758
‫اسمع، ربما يكون الأمر مجرد سوء فهم.

508
00:32:24,841 --> 00:32:26,843
‫دعني أتحقق من أمر الكولومبيين،
‫وسأعاود الاتصال بك.

509
00:32:27,469 --> 00:32:29,179
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

510
00:32:33,224 --> 00:32:34,059
‫ما الأمر؟

511
00:33:03,088 --> 00:33:03,922
‫صديقي.

512
00:33:04,547 --> 00:33:05,924
‫- أرجوك.
‫- مرحبًا.

513
00:33:06,007 --> 00:33:07,092
‫انضم إلينا.

514
00:33:07,175 --> 00:33:08,009
‫مرحبًا.

515
00:33:08,593 --> 00:33:09,677
‫أتمانع أن نتحدث على انفراد؟

516
00:33:10,428 --> 00:33:11,429
‫حقًا؟

517
00:33:11,513 --> 00:33:13,056
‫هل يشغلك العمل دائمًا يا أخي؟

518
00:33:13,139 --> 00:33:13,973
‫آسف.

519
00:33:14,933 --> 00:33:15,767
‫حسنًا.

520
00:33:17,644 --> 00:33:18,770
‫وداعًا يا عزيزتي.

521
00:33:20,063 --> 00:33:21,022
‫شكرًا لك.

522
00:33:22,232 --> 00:33:23,858
‫أحب ذلك.

523
00:33:24,442 --> 00:33:25,819
‫أحب ذلك.

524
00:33:25,902 --> 00:33:28,404
‫اجلس يا أخي، اجلس.

525
00:33:33,159 --> 00:33:36,079
‫أين "مات" وفتاة إدارة مكافحة المخدرات؟

526
00:33:36,162 --> 00:33:38,206
‫لن نعمل معًا بعد الآن.

527
00:33:38,289 --> 00:33:39,624
‫هذا سيئ جدًا.

528
00:33:39,707 --> 00:33:40,708
‫لقد أحببتهما.

529
00:33:42,585 --> 00:33:44,587
‫- هل يجب أن أقلق يا أخي؟
‫- لا.

530
00:33:44,671 --> 00:33:47,215
‫- لا داعي للقلق، لا.
‫- هل أنت متأكد؟

531
00:33:47,298 --> 00:33:49,008
‫- أعدك.
‫- حسنًا.

532
00:33:51,427 --> 00:33:52,428
‫هل تريد بعضًا منه؟

533
00:33:53,012 --> 00:33:53,930
‫لا، شكرًا، لا أريد.

534
00:33:54,013 --> 00:33:55,098
‫أنا أصر.

535
00:33:56,224 --> 00:33:57,976
‫- حقًا، أنا بخير.
‫- قم بشمّه.

536
00:34:04,816 --> 00:34:05,650
‫حسنًا.

537
00:34:19,205 --> 00:34:20,456
‫الجانب الآخر.

538
00:34:20,540 --> 00:34:21,749
‫ليصبح الأمر متعادلًا.

539
00:34:32,468 --> 00:34:33,386
‫جيد، صحيح؟

540
00:34:36,306 --> 00:34:37,140
‫أجل.

541
00:34:39,976 --> 00:34:40,852
‫أجل.

542
00:34:40,935 --> 00:34:43,563
‫كوكايين كولومبي بنسبة 100 بالمئة يا صاح.

543
00:34:48,067 --> 00:34:48,902
‫رائع!

544
00:34:49,777 --> 00:34:53,448
‫بهذا الكوكايين سنستعبد البشريّة
‫أيها الأوغاد.

545
00:34:54,866 --> 00:34:56,784
‫- هل يعجبك هذا المكان؟
‫- بالطبع.

546
00:34:56,868 --> 00:34:57,994
‫اسمع، يجب أن نتحدث.

547
00:34:59,454 --> 00:35:00,455
‫عن التسليم.

548
00:35:01,539 --> 00:35:03,750
‫رجالي في "المكسيك" كانوا ينتظرون.

549
00:35:03,833 --> 00:35:05,376
‫كان من المفترض أن تصل قبل يومين.

550
00:35:06,377 --> 00:35:07,420
‫أين ناديّ؟

551
00:35:08,463 --> 00:35:10,506
‫- عذرًا، ماذا؟
‫- ناديّ.

552
00:35:10,590 --> 00:35:12,383
‫آسف، نادينا.

553
00:35:12,467 --> 00:35:14,469
‫ملهى "(ريغو) و(ريد)".

554
00:35:14,552 --> 00:35:15,720
‫صحيح.

555
00:35:15,803 --> 00:35:17,680
‫أنا أعمل على ذلك.

556
00:35:19,098 --> 00:35:21,392
‫ألهذا السبب لا تقوم بالتسليم؟

557
00:35:21,976 --> 00:35:25,230
‫سأستأنف عملية التسليم
‫عندما تحضر لي ناديّ اللعين.

558
00:35:28,483 --> 00:35:29,734
‫حسنًا، يا للهول.

559
00:35:29,817 --> 00:35:31,444
‫اسمع يا "ريغو"، أنا أعمل على هذا.

560
00:35:31,527 --> 00:35:34,822
‫لكن الأمر سيستغرق مني وقتًا أطول قليلًا.

561
00:35:34,906 --> 00:35:36,115
‫أبحث عن المكان المناسب.

562
00:35:36,199 --> 00:35:37,408
‫وجدته بالفعل.

563
00:35:37,909 --> 00:35:39,327
‫نادي "هيلينا"…

564
00:35:40,119 --> 00:35:41,371
‫في شارع "تمبل"؟

565
00:35:41,454 --> 00:35:44,290
‫- "هيلينا"؟
‫- حيث يتسكع "جاك نيكلسون".

566
00:35:44,374 --> 00:35:46,209
‫هذا هو النادي الذي أريده.

567
00:35:46,292 --> 00:35:47,293
‫رائع، أجل.

568
00:35:47,377 --> 00:35:49,212
‫سيكون الأمر صعبًا،

569
00:35:49,295 --> 00:35:52,173
‫لكن أجل، سأتحقق من ذلك.

570
00:35:52,757 --> 00:35:53,675
‫في هذه الأثناء…

571
00:35:55,885 --> 00:35:57,720
‫أيمكنك البدء بالتسليم مجددًا من فضلك؟

572
00:35:59,389 --> 00:36:02,558
‫لا نادي، لا كوكايين يا صاح.

573
00:36:46,102 --> 00:36:47,061
‫مهلًا!

574
00:36:51,316 --> 00:36:52,275
‫هل أنت بخير؟

575
00:36:58,698 --> 00:36:59,532
‫نعم.

576
00:37:01,409 --> 00:37:03,286
‫كنت تتحدث أثناء نومك.

577
00:37:06,497 --> 00:37:07,332
‫حقًا؟

578
00:37:10,126 --> 00:37:11,002
‫ماذا قلت؟

579
00:37:12,045 --> 00:37:13,129
‫قلت "انتظر."

580
00:37:25,266 --> 00:37:26,517
‫انسحب "تولفويتز".

581
00:37:28,644 --> 00:37:29,771
‫تلقيت الاتصال اليوم.

582
00:37:31,064 --> 00:37:32,273
‫المبنى ملكنا.

583
00:37:35,485 --> 00:37:36,319
‫هذا رائع.

584
00:37:39,322 --> 00:37:40,156
‫صحيح؟

585
00:37:45,745 --> 00:37:46,871
‫بحقك يا أمي.

586
00:37:52,085 --> 00:37:55,129
‫عاملك ذلك الرجل كالعبدة لـ15 عامًا.

587
00:37:56,297 --> 00:37:58,216
‫استغل أناسًا صالحين وصادقين.

588
00:37:58,299 --> 00:38:02,261
‫أرسل رجالًا ليعبثوا معنا،
‫وقد تولينا أمرهم.

589
00:38:02,345 --> 00:38:06,099
‫هل تقصدين أنه ليس من الرائع
‫أن نضع حدًا لذلك الحقير في مكانه المناسب؟

590
00:38:06,182 --> 00:38:07,975
‫- "فرانكلين".
‫- بحقك.

591
00:38:08,684 --> 00:38:10,436
‫أعني، ولو قليلًا.

592
00:38:10,520 --> 00:38:12,772
‫رائع قليلًا، صحيح؟

593
00:38:12,855 --> 00:38:14,273
‫يا فتى، اغرب عن وجهي.

594
00:38:20,571 --> 00:38:21,406
‫نجحنا.

595
00:38:25,993 --> 00:38:26,828
‫نجحت.

596
00:38:28,871 --> 00:38:29,705
‫أراك لاحقًا يا أمي.

597
00:38:36,754 --> 00:38:37,964
‫كيف سار الأمر؟

598
00:38:38,047 --> 00:38:39,006
‫ليس رائعًا.

599
00:38:39,090 --> 00:38:40,091
‫ليس رائعًا.

600
00:38:40,174 --> 00:38:41,968
‫كان يمكن أن يكون أفضل، لكن…

601
00:38:42,051 --> 00:38:43,428
‫إليك ما أدركته.

602
00:38:43,511 --> 00:38:45,638
‫هؤلاء الناس،
‫لا يريدون الاستماع إلى صوت العقل،

603
00:38:45,721 --> 00:38:47,098
‫لذلك لا يمكنك التفاهم معهم.

604
00:38:47,181 --> 00:38:48,724
‫لا أعرف حتى لماذا أنا متفاجئ.

605
00:38:48,808 --> 00:38:50,226
‫ما الذي يدهشني حتى؟

606
00:38:50,309 --> 00:38:52,311
‫يجب أن أشعر بالراحة فحسب
‫لأنه لم يحاول إجباري

607
00:38:52,395 --> 00:38:53,479
‫على تعاطي مزيد من الكوكايين.

608
00:38:53,563 --> 00:38:55,148
‫هل تعاطيت الكوكايين؟

609
00:38:55,231 --> 00:38:56,065
‫تعاطيت الكوكايين.

610
00:38:56,732 --> 00:38:59,485
‫تعاطيت الكوكايين، لم أرد، لكنه أصرّ، فقلت،

611
00:38:59,569 --> 00:39:00,862
‫أنا أجلس هناك وأفكر،

612
00:39:00,945 --> 00:39:02,864
‫إن كان هذا ما سيتطلبه
‫الأمر لإعادة التسليم،

613
00:39:02,947 --> 00:39:04,282
‫أجل، سأتعاطى الكوكايين.

614
00:39:04,365 --> 00:39:05,283
‫هل عاد التسليم؟

615
00:39:05,366 --> 00:39:08,536
‫لا! لم يعد التسليم يا "جوليا"،
‫هذا ما أقوله.

616
00:39:08,619 --> 00:39:10,329
‫- هل تصغين إليّ؟
‫- أنا أصغي إليك.

617
00:39:10,413 --> 00:39:11,414
‫اهدأ.

618
00:39:11,497 --> 00:39:12,748
‫يا للهول، خذ نفسًا.

619
00:39:16,794 --> 00:39:17,628
‫آسف.

620
00:39:19,547 --> 00:39:23,092
‫حسنًا، أعلم أنني قلت إنني لا أريد منك

621
00:39:23,176 --> 00:39:24,010
‫مقابلة الكولومبيين،

622
00:39:24,093 --> 00:39:26,053
‫لكنني أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك في هذا.

623
00:39:26,929 --> 00:39:28,055
‫بالطبع.

624
00:39:28,139 --> 00:39:29,932
‫هذا سبب وجودي هنا.

625
00:39:30,892 --> 00:39:31,893
‫ماذا تريد؟

626
00:39:35,605 --> 00:39:37,190
‫ماذا تعرفين عن الملاهي الليلية؟

627
00:39:53,331 --> 00:39:55,583
‫- ما الخطب؟
‫- يتصرف أبي بجنون.

628
00:39:55,666 --> 00:39:57,543
‫سيرسلني إلى "سبيلمان" هذا الأسبوع.

629
00:39:57,627 --> 00:39:58,461
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

630
00:39:59,128 --> 00:40:00,880
‫- حسنًا، اسأليه.
‫- "وان تايم"!

631
00:40:00,963 --> 00:40:02,256
‫ماذا تفعلين هنا أيتها الساقطة؟

632
00:40:03,341 --> 00:40:04,884
‫تعرفين والدك وبقيّة الخنازير

633
00:40:04,967 --> 00:40:07,261
‫قبضوا على ابن عمي، ودمروا منزله.

634
00:40:07,845 --> 00:40:09,430
‫- ماذا ستقولين؟
‫- كفي عن هذا يا "شون شون"،

635
00:40:09,514 --> 00:40:11,057
‫تعرفين أنه لا علاقة لها بذلك.

636
00:40:11,140 --> 00:40:12,099
‫بل لها علاقة.

637
00:40:12,850 --> 00:40:13,726
‫سأذهب.

638
00:40:13,809 --> 00:40:15,895
‫- أنا أتحدث إليك!
‫- "شون شون".

639
00:40:17,355 --> 00:40:18,648
‫لا تديري لي ظهرك.

640
00:40:19,690 --> 00:40:21,651
‫لن أجادلك في هذا "شون شون".

641
00:40:21,734 --> 00:40:22,860
‫- بل ستفعلين.
‫- ماذا؟

642
00:40:22,944 --> 00:40:24,237
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- أنت ساقطة.

643
00:40:31,744 --> 00:40:32,578
‫هل تريد واحدة؟

644
00:40:33,162 --> 00:40:34,580
‫لا، لا أريد.

645
00:40:42,296 --> 00:40:43,881
‫- انظر.
‫- قبل أن تقول أي شيء.

646
00:40:44,799 --> 00:40:47,385
‫أريد فحسب أن أقول إنني أقدّرك.

647
00:40:47,468 --> 00:40:49,595
‫أعلم أن كثيرًا ممن يتعرضون لضربة كهذه

648
00:40:50,888 --> 00:40:52,181
‫سيرغبون في الانسحاب.

649
00:40:59,438 --> 00:41:01,440
‫أنا قلق بشأن متجري يا ابن أخي.

650
00:41:03,985 --> 00:41:05,278
‫أنفقت الكثير من المال فيه.

651
00:41:05,361 --> 00:41:06,195
‫أريد أن ينجح الأمر.

652
00:41:07,572 --> 00:41:09,824
‫أنت و"سيسي" تعملان في مجال العقارات.

653
00:41:11,200 --> 00:41:12,285
‫"لوي" لديها الملهى.

654
00:41:13,494 --> 00:41:14,579
‫متجر "جامينغ جيروم"…

655
00:41:15,705 --> 00:41:16,539
‫هذا عملي.

656
00:41:19,959 --> 00:41:21,377
‫أريد أن أعيره انتباهي الكامل.

657
00:41:23,296 --> 00:41:26,424
‫لا يمكنني أن أكون رجلًا عجوزًا
‫يبيع الكوكايين الصخري في الحي يا رجل.

658
00:41:26,507 --> 00:41:28,801
‫لهذا أحاول تسيير فكرة البيع بالجملة.

659
00:41:29,343 --> 00:41:32,930
‫كي نجني ذلك المال ولا نُضطر
‫لأن نكون في الشارع.

660
00:41:33,764 --> 00:41:35,975
‫"لوس أنجلوس" أولًا، ثم سنتوسع.

661
00:41:36,726 --> 00:41:40,062
‫"ديترويت" و"نيويورك" و"شيكاغو".

662
00:41:40,605 --> 00:41:43,149
‫نكسب المال ونبقى في المنزل.

663
00:41:43,858 --> 00:41:46,068
‫مثلما يفعل البيض اللعينين.

664
00:41:46,152 --> 00:41:48,529
‫- لسنا بيضًا لعينين.
‫- اسمع يا خالي.

665
00:41:50,740 --> 00:41:51,741
‫لقد اقتربنا…

666
00:41:52,700 --> 00:41:54,660
‫اقتربنا جدًا، ولكننا لم نصل بعد.

667
00:41:55,828 --> 00:41:57,955
‫وأحتاجك معي في هذا.

668
00:42:00,499 --> 00:42:01,334
‫اتفقنا؟

669
00:42:04,211 --> 00:42:07,256
‫أتذكّر عندما كنت تبيع أكياس كوكايين زهيدة.

670
00:42:09,550 --> 00:42:11,052
‫أجل، ورثت هذا عنك.

671
00:42:13,971 --> 00:42:15,139
‫سنكون بخير.

672
00:42:17,016 --> 00:42:17,892
‫أنا معك.

673
00:42:46,879 --> 00:42:47,880
‫ما الأمر أيها الرقيب؟

674
00:42:49,173 --> 00:42:50,174
‫ماذا تفعل هنا؟

675
00:42:52,593 --> 00:42:54,178
‫هل قست عليك الشؤون الداخلية أم ماذا؟

676
00:42:56,889 --> 00:42:58,265
‫أنا موقوف عن العمل.

677
00:43:01,268 --> 00:43:04,647
‫"تود" اللعين، ذلك الحقير.

678
00:43:05,606 --> 00:43:07,483
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي يا "نيكس".

679
00:43:08,651 --> 00:43:09,485
‫قل ما تريد.

680
00:43:11,987 --> 00:43:13,698
‫سأدفن "فرانكلين سانت".

681
00:43:16,742 --> 00:43:18,035
‫أخيرًا.

682
00:43:19,120 --> 00:43:20,287
‫بماذا تفكر؟

683
00:43:20,371 --> 00:43:21,914
‫لا يمكن زرع دليل ضده.

684
00:43:22,748 --> 00:43:24,792
‫لدى الفتى شخص ذو نفوذ يحميه.

685
00:43:25,626 --> 00:43:28,462
‫والجميع يعلم أنني أسعى للنيل منه،
‫لذا علينا توخي الحذر.

686
00:43:31,382 --> 00:43:33,592
‫أريدك أن تعرف أين يقيم.

687
00:43:34,844 --> 00:43:37,054
‫لم يعد يقيم مع خاله أو والدته.

688
00:43:38,389 --> 00:43:40,474
‫يمكنني فعل ذلك، ثم ماذا؟

689
00:43:44,937 --> 00:43:47,690
‫ثم أخرج زوجتك وأبناءك
‫من البلدة لبضعة أيام.

690
00:43:49,358 --> 00:43:50,484
‫ونذهب إلى العمل.

691
00:45:30,793 --> 00:45:32,795
‫ترجمة "ولاء فواز"

