﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,258
‫استقلت من الوكالة وانضممت إلى "ريد".

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,093
‫لذا أنا من ستتواصل معها الآن.

3
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
‫اعتد ذلك.

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,974
‫ستبحث عنها إدارة مكافحة المخدرات.

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,935
‫احرص على ألّا يجدوها أبدًا، هذا كل شيء.

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,104
‫ماذا تريد يا "غوستافو"؟

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,815
‫أريد نقل بعض الكوكايين إلى هنا،

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‫وأن أعبر به الحدود وأحتاج إلى رجل مسلح.

9
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
‫لم يصلني الكوكايين يا صديقي.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,321
‫سأتحقق من الوضع مع الكولومبيين،
‫وسأعاود الاتصال بك.

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
‫رجالي في "المكسيك" كانوا ينتظرون.

12
00:00:32,449 --> 00:00:34,117
‫كان من المفترض أن يصل منذ يومين.

13
00:00:34,200 --> 00:00:37,495
‫سأستأنف توصيل الكوكايين
‫عندما تحضر لي ناديّ اللعين.

14
00:00:38,204 --> 00:00:40,623
‫أعرف أنني قلت إنني لا أريدك
‫أن تلتقي بالكولومبيين،

15
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
‫لكن ماذا تعرفين عن الملاهي الليلية؟

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,627
‫تعرفين أن والدك وبقيّة رجال الشرطة

17
00:00:44,711 --> 00:00:45,628
‫اختطفوا قريبي.

18
00:00:45,712 --> 00:00:47,797
‫- أنا أتحدث إليك.
‫- "شون شون".

19
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
‫الأمر المنطقي الوحيد هو أنها خدرتني.

20
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي يا "نيكس".

21
00:01:00,351 --> 00:01:02,187
‫سأدفن "فرانكلين سانت".

22
00:01:02,771 --> 00:01:04,064
‫أخيرًا.

23
00:01:04,147 --> 00:01:06,316
‫أريدك أن تعرف أين يبيت.

24
00:01:17,160 --> 00:01:18,078
‫رائحته جيدة.

25
00:01:20,830 --> 00:01:21,748
‫أنا آسفة.

26
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
‫لا، لا تتوقفي عن ذلك بسببي.

27
00:01:23,917 --> 00:01:25,710
‫أردت فحسب أن أتأكد من أنك بخير.

28
00:01:26,878 --> 00:01:27,712
‫هل أنت بخير؟

29
00:01:42,727 --> 00:01:44,813
‫أريد أن أخبرك بشيء عن "فرانكلين".

30
00:02:17,262 --> 00:02:18,304
‫مرحبًا.

31
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
‫صباح الخير.

32
00:02:28,815 --> 00:02:30,191
‫كيف حالك؟ هل تشعرين بتحسن؟

33
00:02:33,778 --> 00:02:35,905
‫- قليلًا.
‫- تبدين بحال أفضل.

34
00:02:42,120 --> 00:02:42,954
‫اسمعي،

35
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
‫إلى متى ستظلين على هذه الحالة؟

36
00:02:47,333 --> 00:02:48,209
‫كيف؟

37
00:02:48,293 --> 00:02:50,587
‫تظلين جالسة وتشعرين بالأسف على نفسك.

38
00:02:53,214 --> 00:02:55,300
‫حسنًا، انتهيت من الأسئلة.

39
00:02:55,383 --> 00:02:56,968
‫- هيا بنا.
‫- ماذا تفعل؟

40
00:02:57,719 --> 00:02:59,179
‫احزمي حقائبك، سآخذك إلى الجامعة.

41
00:02:59,262 --> 00:03:01,264
‫- هل ستجبرني على الذهاب؟
‫- هذا صحيح، انهضي.

42
00:03:01,347 --> 00:03:03,391
‫أخبرتك يا أبي أنني لن أذهب بهذا المظهر.

43
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
‫سيرون وجهي ويظنون أنني من الأحياء الفقيرة.

44
00:03:05,310 --> 00:03:06,561
‫لنذهب في رحلة بالسيارة.

45
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

46
00:03:08,188 --> 00:03:09,647
‫وعندما نصل إلى هناك، ستكونين بحال أفضل.

47
00:03:09,731 --> 00:03:12,108
‫- لا، لن أكون كذلك!
‫- إذًا، لماذا لا تخبريني بما حدث؟

48
00:03:12,192 --> 00:03:13,776
‫لأنك ستزيد الأمر سوءًا فحسب.

49
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
‫إذًا ستلومينني،

50
00:03:17,655 --> 00:03:18,990
‫ولن تكوني صريحة معي حتى؟

51
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
‫وكأنك كنت صريحًا معي.

52
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
‫إما أن تنهضي وتحزمي حقائبك،

53
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
‫وتستعدي للمغادرة،

54
00:03:27,207 --> 00:03:28,583
‫وإما سأسحب ذلك المال،

55
00:03:30,335 --> 00:03:32,962
‫ويمكنك الاتصال بـ"سبيلمان"
‫بنفسك وإخبارهم بأنك لن تأتي.

56
00:03:33,463 --> 00:03:34,547
‫حسنًا.

57
00:03:36,466 --> 00:03:37,300
‫هذا ما سأفعله.

58
00:03:53,775 --> 00:03:54,609
‫مرحبًا.

59
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
‫ما الأمر؟ استدعيتماني.

60
00:03:59,364 --> 00:04:01,157
‫كنت صغيرًا ولكن…

61
00:04:02,367 --> 00:04:05,036
‫ماذا تتذكر عن ابن عمي "جاك"؟

62
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
‫"جاك"؟

63
00:04:10,083 --> 00:04:11,876
‫أتذكر انتقالكما غربًا معًا،

64
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
‫وانضمامكما إلى عصابة "بانثرز" معًا،
‫وأن الشرطة قتلته.

65
00:04:14,837 --> 00:04:16,256
‫قتله مكتب التحقيقات الفيدرالي، ولكن أجل.

66
00:04:16,756 --> 00:04:18,716
‫أتذكّر أيضًا أن وجودك
‫كان يقل أكثر فأكثر بعد ذلك.

67
00:04:19,884 --> 00:04:22,428
‫ما لم أخبرك به قط هو سبب مقتله.

68
00:04:25,473 --> 00:04:26,474
‫كان مخبرًا.

69
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
‫هل كان "جاك" واشيًا؟

70
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
‫لكنك أخبرتني بأنهم أطلقوا النار عليه،

71
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
‫وبأنه ظُلم.

72
00:04:32,730 --> 00:04:33,940
‫هذا صحيح.

73
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‫كان ينقل لهم المعلومات لأشهر.

74
00:04:41,197 --> 00:04:44,200
‫ولا بد أنهم شعروا أنه لم يعد مفيدًا.

75
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
‫وعندما قرروا ذلك، قتلوه.

76
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
‫أنا أخبرك بهذا الآن لأن أمك أخبرتني

77
00:04:55,169 --> 00:04:57,922
‫عن علاقتك بـ"ريد تومسون".

78
00:04:58,006 --> 00:04:59,090
‫حسنًا.

79
00:04:59,173 --> 00:05:00,300
‫هذا الوضع مختلف.

80
00:05:01,301 --> 00:05:04,804
‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يحاول تدمير الحركة.

81
00:05:04,887 --> 00:05:06,681
‫و"ريد تومسون" يحتاج إليّ.

82
00:05:07,682 --> 00:05:09,892
‫لقد أخرجك من السجن، كان بحاجة ماسة إليك.

83
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
‫لكن ماذا سيحدث حين لا يحتاج إليك؟

84
00:05:11,728 --> 00:05:14,439
‫اسمع، هناك من يهاجمني كل يوم يا "ألتون".

85
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
‫إنه مجرد شخص حقير آخر يجب أن أتعامل معه.

86
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
‫لا، هو ليس كذلك.

87
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
‫لو كان رجل عصابة،
‫لشعرت بأنه قادم نحوك وهو على بُعد أميال.

88
00:05:24,657 --> 00:05:27,910
‫لكن إن كان هذا الرجل
‫من حكومة "الولايات المتحدة"،

89
00:05:27,994 --> 00:05:30,913
‫فسيدمرك ويدمر كل ما تعرفه

90
00:05:30,997 --> 00:05:32,832
‫ومن دون أن تتوقع حدوث ذلك أبدًا.

91
00:05:41,841 --> 00:05:43,301
‫هذا ليس قصرًا.

92
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
‫لكن إن كان لديك سائق جيد،
‫فستتمكن من عبور الحدود.

93
00:05:46,888 --> 00:05:48,222
‫سائق؟

94
00:05:48,306 --> 00:05:49,140
‫نادي غولف.

95
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
‫أبرم الصفقة.

96
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
‫اعرض عليهم المال نقدًا.

97
00:06:16,709 --> 00:06:17,627
‫حسنًا.

98
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
‫علينا أن نجدد المنزل.

99
00:06:21,506 --> 00:06:23,299
‫نجدد بعض الأساسات وما إلى ذلك.

100
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
‫اعثر على مهندس.

101
00:06:28,012 --> 00:06:29,222
‫شخص جدير بالثقة.

102
00:06:30,181 --> 00:06:31,516
‫حسنًا، سأجد واحدًا.

103
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
‫ماذا عن مكان قريب
‫من حدود "الولايات المتحدة"؟

104
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
‫أظن أن أقرب حي من هنا هو حي "سان يسيدرو".

105
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
‫لنجد متجرًا صغيرًا في مكان ما هناك.

106
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
‫جيد.

107
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
‫اعثر على متجر يا "ميغيل".

108
00:06:44,987 --> 00:06:48,449
‫اسمع يا "غوستافو"،
‫عملت مع عصابة "فيانويفا" لنحو 20 سنة.

109
00:06:48,533 --> 00:06:51,202
‫وخلال تلك الـ20 سنة،
‫تعلّمت أنه من الأفضل عدم طرح الأسئلة.

110
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
‫لكنني أدرك أيضًا
‫أنني إن أردت مساعدتهم حقًا

111
00:06:54,372 --> 00:06:56,374
‫فعليّ أن أفهم ما يريدونه على الأقل.

112
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
‫هل يعجبك الغولف؟

113
00:07:02,922 --> 00:07:03,881
‫نعم، يعجبني.

114
00:07:03,965 --> 00:07:06,175
‫منذ وقت طويل، شاهدت فيلمًا عن الغولف.

115
00:07:08,177 --> 00:07:09,887
‫أظن أن اسمه كان "كاديشاك".

116
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
‫عن ناد فاخر جدًا.

117
00:07:15,017 --> 00:07:19,021
‫وكان "بيل موراي" هو البستاني
‫الذي يطارد السنجاب

118
00:07:19,105 --> 00:07:22,191
‫الذي يستمر في تدمير الحقل
‫بحفر ثقوب تحت العشب.

119
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫لم أفهم الأمر جيدًا، لكن…

120
00:07:25,736 --> 00:07:27,822
‫لكنني أحببت السنجاب الحقير ذاك.

121
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
‫المال يا "ميغيل".

122
00:07:38,624 --> 00:07:39,792
‫هل سمعت خبرًا من "لوسيا"؟

123
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
‫لا شيء.

124
00:07:43,045 --> 00:07:44,130
‫حسب معرفتي بها،

125
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
‫إن غادرت كما فعلت
‫فهذا لأنها لا تريد أن يعثر عليها أحد.

126
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
‫المكان الذي أردته، نادي "هيلينا".

127
00:07:58,227 --> 00:07:59,353
‫إنه مكان مميز.

128
00:08:00,771 --> 00:08:02,023
‫إنه أشهر ناد حاليًا.

129
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
‫يمكننا أن نغيّر الاسم إن أردت.

130
00:08:05,026 --> 00:08:07,612
‫نصيحتي لك هي ألّا تصلح ما ليس متعطلًا.

131
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
‫- هل هذا…؟
‫- نعم.

132
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
‫إنه الممثل في فيلم
‫"ريسكي بيزنس"، كن هادئًا.

133
00:08:15,286 --> 00:08:16,537
‫كيف تفعل ذلك؟

134
00:08:17,413 --> 00:08:19,373
‫كيف تحصل على أي شيء تريده من دون عناء؟

135
00:08:20,333 --> 00:08:21,167
‫بسهولة.

136
00:08:21,667 --> 00:08:25,171
‫ضع المسدس على رؤوسهم واطلب منهم أن يوقعوا.

137
00:08:33,137 --> 00:08:36,057
‫دفعنا أكثر مما يجب، نقدًا.

138
00:08:36,140 --> 00:08:38,851
‫وجزء مني يريد القول إنك تدين لي بنصفه.

139
00:08:40,478 --> 00:08:42,563
‫أي ما يقارب 700 ألف دولار.

140
00:08:42,647 --> 00:08:46,317
‫لكن لأنني أؤمن بعمق شديد برابطتنا

141
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
‫وعلاقتنا في العمل،

142
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
‫سأتجاوز عن ذلك.

143
00:08:51,239 --> 00:08:54,200
‫أيمكننا إقناع "هاريسون فوردز" بالمجيء؟

144
00:08:54,784 --> 00:08:57,161
‫- سمعت أنه يحب أيام الخميس.
‫- حقًا؟

145
00:08:57,245 --> 00:09:00,665
‫عانقني يا رجل، هيا.

146
00:09:01,874 --> 00:09:03,167
‫لا أعرف ماذا أقول.

147
00:09:04,001 --> 00:09:05,628
‫قل إنك ستستأنف إيصال الكوكايين.

148
00:09:10,424 --> 00:09:14,804
‫سيتساقط أفضل كوكايين في "كولومبيا"
‫من السماء

149
00:09:14,887 --> 00:09:17,014
‫مثل الثلج في يوم عيد الميلاد.

150
00:09:19,392 --> 00:09:20,601
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

151
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
‫مرحبًا يا حبيبتي.

152
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
‫كلمة أخرى وسنغادر هذا المكان.

153
00:09:45,376 --> 00:09:47,503
‫فكّرت في إلقاء التحية
‫على فتى الرحلات البحرية.

154
00:09:49,005 --> 00:09:49,839
‫حقًا؟

155
00:09:51,424 --> 00:09:54,594
‫كنت في المنزل ألعب المكعبات
‫مع طفل صغير طوال العام الماضي.

156
00:10:02,977 --> 00:10:03,936
‫أحتاج إلى ذلك.

157
00:10:12,486 --> 00:10:15,156
‫إنه ليس غبيًا ويعرف كيف يخفي آثاره.

158
00:10:15,239 --> 00:10:18,534
‫سجّل منزل أمه
‫كعنوان رئيسي له في رخصة القيادة.

159
00:10:18,618 --> 00:10:20,244
‫ونفس الشيء مع ترخيص السيارة.

160
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
‫حاولت التحري عن عقارات العائلة،

161
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
‫لكن كل ممتلكاتهم عبارة عن شركات وهمية

162
00:10:25,207 --> 00:10:26,584
‫سُجلت خارج البلد.

163
00:10:26,667 --> 00:10:27,835
‫- يا للهول.
‫- أجل.

164
00:10:28,502 --> 00:10:31,255
‫لذلك، يمكنني مراقبة منزل أمه،

165
00:10:31,339 --> 00:10:34,800
‫وأتبعه من هناك،
‫لكن رجل أبيض يجلس في سيارة،

166
00:10:34,884 --> 00:10:37,345
‫- في ذلك الحيّ هو…
‫- أجل، لا تفعل ذلك.

167
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
‫دعني أفكر في الأمر قليلًا،
‫شكرًا على المحاولة.

168
00:10:40,473 --> 00:10:41,557
‫لا مشكلة.

169
00:10:43,643 --> 00:10:44,518
‫كيف حالك؟

170
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
‫قالت "كيتين" إنها لم تهرب.

171
00:10:51,567 --> 00:10:53,110
‫حاولت أن تقاوم.

172
00:10:53,194 --> 00:10:54,737
‫لكنك تعرف كيف يفعلن ذلك.

173
00:10:54,820 --> 00:10:56,280
‫هاجمها هي و"إيفا".

174
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
‫حاولت الاتصال بها لأطمئن عليها.

175
00:10:59,533 --> 00:11:01,535
‫حبسها "أندريه" حبسًا مشددًا.

176
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
‫تقول "إيفا" إنها مصابة قليلًا
‫لكنها ستكون بخير.

177
00:11:09,752 --> 00:11:10,795
‫كم شخصًا في الداخل؟

178
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
‫ثلاثة على الأقل،
‫لكنهم جميعًا سيكونون مجهزين.

179
00:11:14,006 --> 00:11:14,840
‫على من نصوب أسلحتنا؟

180
00:11:15,758 --> 00:11:18,636
‫استعدوا لإطلاق النار عليهم جميعًا
‫إن دعت الحاجة.

181
00:11:18,719 --> 00:11:19,553
‫هيا.

182
00:11:28,854 --> 00:11:30,940
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

183
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
‫ليتك أخبرتني بمجيئك.

184
00:11:34,485 --> 00:11:37,029
‫وأنك ستجلب الأصدقاء، سأحضّر شيئًا لكم.

185
00:11:37,113 --> 00:11:38,572
‫لا، كان هذا ليفسد المفاجأة.

186
00:11:38,656 --> 00:11:40,991
‫ما رأيك ببعض الشاي المثلج بالليمون؟

187
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
‫- يجيد "يودا" صنعه.
‫- لا، لا بأس.

188
00:11:44,370 --> 00:11:46,038
‫هل كنت تشاهد المباريات؟

189
00:11:46,622 --> 00:11:48,582
‫ليلة أمس، رأيت رجلًا…

190
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
‫يشبهك تمامًا.

191
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
‫ركض بسرعة،

192
00:11:52,920 --> 00:11:54,505
‫أسميته "بلاك لايتننغ".

193
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
‫على الرغم من المتعة
‫التي سأشعر بها لو شاهدت

194
00:11:57,133 --> 00:11:59,343
‫رجالي يهزمون رجالك في كل أنواع الرياضة.

195
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
‫أنا هنا للتحدث عن العمل.

196
00:12:02,471 --> 00:12:03,806
‫أعلم أنني أدين لك بالمال.

197
00:12:03,889 --> 00:12:07,810
‫وكما أخبرتك على الهاتف، خلال أسبوعين،

198
00:12:09,145 --> 00:12:11,230
‫حالما تمر الشحنة التالية،

199
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
‫سأحصل على أجري وكذلك أنت.

200
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

201
00:12:17,027 --> 00:12:20,614
‫هل سمعت من قبل بمقولة
‫"فاقد الشيء لا يعطيه؟"

202
00:12:21,157 --> 00:12:23,075
‫نعم، لكن يمكنني الحصول على القليل منك.

203
00:12:27,246 --> 00:12:29,248
‫يبدو أنك تظن أنني نفس الطفل

204
00:12:29,915 --> 00:12:32,042
‫الذي جاء إلى هنا بحثًا
‫عن بضع غرامات من الكوكايين.

205
00:12:32,626 --> 00:12:35,921
‫يبدو أنك نسيت ما فعلته من
‫أجلك في ذلك اليوم.

206
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
‫لا، لم أنس.

207
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
‫وهذا السبب الوحيد الذي يجعلني أمنحك

208
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
‫فرصة سماح.

209
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
‫صديقنا "ريد تومسون".

210
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
‫أريد أن أعرف كل شيء يمكنك أن تعرفه عنه.

211
00:13:00,905 --> 00:13:01,864
‫لصالح من يعمل.

212
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
‫اسمه الحقيقي.

213
00:13:04,742 --> 00:13:07,244
‫اجمع لي تلك المعلومات خلال 48 ساعة،
‫وتكون قد كسبت بعض الوقت.

214
00:13:08,954 --> 00:13:13,250
‫كان يمكنك أن تطلب ذلك من دون رفع سلاحك.

215
00:13:13,918 --> 00:13:16,545
‫لسبب ما، ظننت أنك لن تسمعني
‫ما لم أفعل ذلك.

216
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
‫سأرى ما يمكنني فعله.

217
00:13:20,883 --> 00:13:22,802
‫حسنًا، أخبر رجالك أن يحافظوا على هدوئهم.

218
00:13:25,596 --> 00:13:26,430
‫كونوا هادئين.

219
00:13:27,389 --> 00:13:28,516
‫لمن؟

220
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
‫48 ساعة يا "آفي".

221
00:13:36,899 --> 00:13:38,484
‫لا تجبرني على العودة إلى هنا.

222
00:13:49,662 --> 00:13:50,579
‫أين حبيبك؟

223
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
‫في الحمّام.

224
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
‫حقًا؟

225
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
‫هل تريدين ممارسة الجنس معي؟

226
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
‫هل سمعت من قبل بتعبير…

227
00:14:08,639 --> 00:14:09,849
‫"لا تتغوط في المكان الذي تأكل فيه"؟

228
00:14:09,932 --> 00:14:13,018
‫هذا سيئ جدًا.

229
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
‫أنت تعرفين كيف تستمتعين بوقتك.

230
00:14:15,938 --> 00:14:18,107
‫لست مثل عاهرة إدارة مكافحة المخدرات تلك.

231
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
‫لكن إن كان هذا يريحك…

232
00:14:23,737 --> 00:14:24,780
‫يمكن لـ"ريد" أن يشاهد.

233
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
‫إن غيرت رأيك أيتها الحلوة…

234
00:14:34,498 --> 00:14:35,332
‫تعالي إليّ.

235
00:14:48,929 --> 00:14:50,097
‫هل يتصرف "ريغو" على طبيعته؟

236
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
‫قال إن بإمكانك المشاهدة.

237
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
‫أنا موافق إن كنت موافقة.

238
00:15:10,576 --> 00:15:11,619
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

239
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
‫ألا نملك هذا المكان؟

240
00:15:54,662 --> 00:15:55,621
‫حسنًا، يا للروعة.

241
00:15:56,246 --> 00:15:57,456
‫"فرانكلين سانت".

242
00:15:59,333 --> 00:16:01,502
‫- كيف حالك يا سيدة "إم"؟
‫- كالمعتاد، وأنت؟

243
00:16:01,585 --> 00:16:03,087
‫وأنا أيضًا.

244
00:16:03,170 --> 00:16:06,090
‫- كيف حال "ألتون"؟ أهو ووالدتك بخير؟
‫- إنهما في أحسن حال.

245
00:16:06,173 --> 00:16:08,133
‫جميعنا مسرورون لأنه عاد إلى طبيعته.

246
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
‫قد نستفيد من المزيد من أمثاله.

247
00:16:14,306 --> 00:16:15,140
‫إذًا،

248
00:16:15,808 --> 00:16:17,309
‫هل أنت مستعد أخيرًا لتعلم شيء ما؟

249
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
‫يا "فرانكلين"؟

250
00:16:34,076 --> 00:16:35,452
‫أنت تعرفينني جيدًا.

251
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
‫هذه إحدى مفضلاتي.

252
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
‫"ذا سبوك هو سات باي ذا دور".

253
00:16:44,211 --> 00:16:46,588
‫هذه قصة رجل كان معزولًا،

254
00:16:46,672 --> 00:16:49,425
‫تلاعبت به وكالة المخابرات
‫المركزية وسلّحته.

255
00:16:50,426 --> 00:16:53,887
‫- ما هذه؟
‫- جلسات استماع الكنيسة عام 1975.

256
00:16:53,971 --> 00:16:58,767
‫مقتطفات من تحقيق في وكالة الاستخبارات
‫المركزية ومكتب التحقيقات الفيدرالي.

257
00:16:58,851 --> 00:16:59,977
‫ويقال إنهم

258
00:17:00,060 --> 00:17:04,857
‫تجسسوا على "كينغ" وتسللوا إلى العديد
‫من جماعاتنا السوداء لتوليد المعارضة.

259
00:17:04,940 --> 00:17:07,401
‫عصابة "بلاك بانثرز"، و"فريدم فايترز"،
‫وحتى الجوقات.

260
00:17:08,110 --> 00:17:10,362
‫حين ينظم السود شيئًا، يرعب ذلك

261
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
‫- الحكومة الأمريكية.
‫- أجل، بالتأكيد.

262
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
‫أخبري الصبي بأهم جزء عن ذلك هناك.

263
00:17:17,202 --> 00:17:19,663
‫كيف تمكنوا من قتلنا من دون اكتشاف أمرهم.

264
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
‫أسموه "مسدس الثلج".

265
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
‫يمكنهم إطلاق النار علينا، ولن نلاحظ حتى.

266
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
‫يخلف ذلك نقطة حمراء صغيرة،
‫مثل لدغة الحشرة تمامًا،

267
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
‫وبعد ذلك بيومين،

268
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
‫تموت إثر نوبة قلبية.

269
00:17:31,592 --> 00:17:34,762
‫هذا الشاب ليس بحاجة
‫إلى سماع نظريات مؤامرتك.

270
00:17:34,845 --> 00:17:35,929
‫لنحضر لك كعكة.

271
00:17:36,805 --> 00:17:38,432
‫ابدئي بالكعكة في المرة القادمة يا امرأة.

272
00:18:12,216 --> 00:18:13,050
‫"توني مارينو"؟

273
00:18:13,801 --> 00:18:15,135
‫هل يمكنني رؤية هويتك؟

274
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
‫نحن لا نحمل هذا النوع من الهويات.

275
00:18:18,305 --> 00:18:19,765
‫- أنا متيقنة من تفهمك.
‫- أجل.

276
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
‫إذًا يمكنك أن تكوني أي شخص،

277
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
‫وأنا لست مضطرًا إلى التحدث إليك.

278
00:18:24,520 --> 00:18:26,105
‫أنا متيقن من تفهمك.

279
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
‫- هل يمكنني أن أناديك "توني"؟
‫- لا.

280
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
‫- سيد "مارينو"…
‫- العميل "مارينو".

281
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
‫اسمع…

282
00:18:38,659 --> 00:18:40,160
‫أتفهّم ذلك، أنت محبط.

283
00:18:40,244 --> 00:18:41,203
‫محبط؟

284
00:18:42,287 --> 00:18:45,874
‫عميلة أعرفها منذ سنوات مفقودة وربما ماتت،

285
00:18:45,958 --> 00:18:49,962
‫وامرأة غامضة تدّعي أنها
‫من وكالة المخابرات المركزية تحقق في الأمر.

286
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
‫أنا مرتبك، هذا ما أنا عليه.

287
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
‫ما الذي يجعلك تظن أنها ميتة؟

288
00:19:03,684 --> 00:19:05,227
‫غابت عن المواعيد.

289
00:19:06,645 --> 00:19:10,190
‫جعلوا شقتها تبدو وكأنها هربت
‫وأعرف أنها لن تهرب أبدًا.

290
00:19:12,442 --> 00:19:15,195
‫آخر مرة تحدثنا فيها ذكرت أنها انكشفت.

291
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
‫- أيمكنك إخباري متى كان…
‫- لا.

292
00:19:21,493 --> 00:19:22,828
‫أخبريني بشيء.

293
00:19:24,580 --> 00:19:26,999
‫من هو "تيدي ماكدونالد" بالضبط؟

294
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
‫لا أعرف، لماذا؟

295
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
‫إنه الرجل الذي كانت تعمل لصالحه.

296
00:19:34,339 --> 00:19:35,465
‫عميل المباحث الفيدرالية المزعوم

297
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
‫الذي جندها أخبرها بأنها ستجمع الأدلة

298
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
‫ضد عصابة "ميديان".

299
00:19:45,475 --> 00:19:46,685
‫هل سبق وقابلت ذلك الرجل؟

300
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
‫هل كانت لدى عميلتك…

301
00:19:50,772 --> 00:19:52,691
‫أي معلومات أخرى عنه؟

302
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
‫لم أقابله قط.

303
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
‫أعرف فحسب أنه من وكالة
‫الاستخبارات المركزية، أو ادعى ذلك.

304
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
‫هل ستخبرينني بما يجري؟

305
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
‫لسوء الحظ، لا يُسمح لي

306
00:20:03,493 --> 00:20:06,038
‫- بالتحدث عن التفاصيل.
‫- أجل، بالطبع لا.

307
00:20:11,668 --> 00:20:12,502
‫اسمعي…

308
00:20:14,588 --> 00:20:16,215
‫لا أحد يدعمني في إدارة مكافحة المخدرات.

309
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
‫إنهم مقتنعون أن "لورينا" انقلبت عليهم.

310
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
‫وهذا أمر شائع،
‫لكنني أعرف أنها لم تفعل ذلك.

311
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
‫أظن أنها ميتة.

312
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
‫وكان لـ"ماكدونالد" علاقة بالأمر.

313
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
‫إنه الرجل الذي يجب أن تتحدثي إليه.

314
00:20:30,270 --> 00:20:31,980
‫استخدم اسمًا مستعارًا أيضًا.

315
00:20:32,522 --> 00:20:33,690
‫"ريد تومسون".

316
00:20:36,401 --> 00:20:39,738
‫اعثري عليه وستعرفين ما حدث لعميلتي.

317
00:20:41,281 --> 00:20:43,700
‫- أيها العميل "مارينو"…
‫- قومي بعملك.

318
00:20:46,703 --> 00:20:47,955
‫اتصلي بي حينما تفعلين.

319
00:20:58,048 --> 00:21:00,092
‫- لا تقلقي، إنه ليس هنا.
‫- حمدًا للرب.

320
00:21:00,175 --> 00:21:01,843
‫أنا أتضور جوعًا، ألديكم بطاطا مقلية؟

321
00:21:13,105 --> 00:21:16,233
‫ظل "ليون" يتوسل إليّ
‫للخروج معه ليلة البارحة.

322
00:21:16,316 --> 00:21:18,986
‫وقلت في نفسي، "أنت لست رائعًا."

323
00:21:19,069 --> 00:21:20,320
‫أحاول الاستمتاع فحسب.

324
00:21:21,613 --> 00:21:23,240
‫هل كانت "شون شون" تضايقك؟

325
00:21:24,491 --> 00:21:26,493
‫آخر مرة رأيتها فيها، تجرأت على الكلام.

326
00:21:27,494 --> 00:21:29,663
‫لكنني لست قلقة بشأنها،
‫وينبغي لك عدم القلق بشأنها أيضًا.

327
00:21:30,247 --> 00:21:32,499
‫أردت التأكد من أنك بخير فحسب.

328
00:21:33,458 --> 00:21:34,668
‫سأكون أفضل حالًا

329
00:21:34,751 --> 00:21:37,170
‫حين أحصل على تلك الملابس،
‫التي لا يمكنك أخذها معك.

330
00:21:37,254 --> 00:21:38,880
‫وأجعل كل العاهرات يغرن مني.

331
00:21:41,800 --> 00:21:43,593
‫لا أعرف حتى إن كنت أريد الذهاب الآن.

332
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
‫وأبي يضايقني.

333
00:21:47,139 --> 00:21:48,432
‫يتحدث عن…

334
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
‫أنه لن يدفع، في حين أنها تكاليف جامعتي.

335
00:21:53,186 --> 00:21:55,188
‫أتمنى لو كان لديّ أب
‫يدخر المال من أجل جامعتي.

336
00:21:55,272 --> 00:21:57,691
‫- تتصرفين وكأنه ليست لديّ مشكلات.
‫- لا أقصد ذلك.

337
00:21:59,109 --> 00:22:00,110
‫لكن…

338
00:22:01,194 --> 00:22:03,113
‫أنا مستعدة لأخذ مكانك فورًا.

339
00:22:03,905 --> 00:22:06,158
‫أريد أن أذهب إلى جامعة بعيدة،
‫وأن أعيش في مكان جديد،

340
00:22:06,241 --> 00:22:08,410
‫وأن أدرس ما أريده
‫بدلًا من العمل في وظيفة سيئة.

341
00:22:10,912 --> 00:22:13,498
‫أحبك، أنت صديقتي المقربة.

342
00:22:15,042 --> 00:22:16,752
‫لا أعرف ماذا سأفعل بعد رحيلك.

343
00:22:19,212 --> 00:22:20,630
‫لكن اذهبي إلى الجامعة أيتها الساقطة.

344
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
‫حسنًا.

345
00:22:33,810 --> 00:22:34,644
‫إذًا…

346
00:22:36,063 --> 00:22:37,564
‫هل نعد العصير أيضًا؟

347
00:22:38,273 --> 00:22:39,399
‫الأحمر أم العنب؟

348
00:22:40,400 --> 00:22:41,485
‫- الأحمر!
‫- الأحمر!

349
00:22:41,568 --> 00:22:42,402
‫دائمًا الأحمر.

350
00:22:43,445 --> 00:22:45,030
‫حسنًا، لنعد المزيد من البطاطا المقلية.

351
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
‫هل أنت جائع؟

352
00:23:08,845 --> 00:23:11,431
‫تبادلنا منتج بقيمة 25 مليون دولار.

353
00:23:12,557 --> 00:23:14,059
‫ألم يحن الوقت لنتناول وجبة معًا؟

354
00:23:16,561 --> 00:23:18,855
‫الآن؟ بصندوق سيارة مليء بالكوكايين؟

355
00:23:19,564 --> 00:23:21,566
‫ثمة مطعم يحبه الشرطيون
‫على بُعد كيلومتر ونصف تقريبًا.

356
00:23:22,442 --> 00:23:24,903
‫أظن أن رجال الشرطة الجائعين
‫لا يهتمون إلا بالأكل.

357
00:23:24,986 --> 00:23:26,780
‫- أجل، لا أظن أن هذا صحيح.
‫- هيا.

358
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
‫سيكون هذا ممتعًا.

359
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
‫لقد انبهر أبي بـ"بنجامين فرانكلين".

360
00:23:42,337 --> 00:23:44,214
‫إنه مخترع وثوري وكاتب.

361
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
‫أليست كل الأشياء التي أردت القيام بها؟

362
00:23:47,467 --> 00:23:49,052
‫الأشياء التي لن يندم أنه لن يكون عليها.

363
00:23:50,387 --> 00:23:52,764
‫سماني أبي تيمنًا بعمه.

364
00:23:52,848 --> 00:23:53,932
‫لقد كان…

365
00:23:54,516 --> 00:23:56,184
‫رجلًا بمعنى الكلمة.

366
00:23:56,268 --> 00:23:58,186
‫كان ضابط جيش، بطل حرب حقيقي…

367
00:23:59,521 --> 00:24:01,690
‫ولم يخفض توقعاته عني بعد ذلك.

368
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
‫هذا يشكل ضغطًا كبيرًا عليك لتنجح.

369
00:24:05,944 --> 00:24:08,280
‫- تحب "أمريكا" الفائزين.
‫- أجل.

370
00:24:08,864 --> 00:24:11,366
‫لكن ماذا لو كانت "أمريكا" أرض الحرية حقًا؟

371
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
‫وحررت كل شيء.

372
00:24:13,368 --> 00:24:15,954
‫الأرض والمال والتفكير والفرص.

373
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
‫وكيف نقيس النجاح؟

374
00:24:18,123 --> 00:24:19,916
‫"أمريكا" أرض الأحرار.

375
00:24:20,000 --> 00:24:20,834
‫أتفهمني؟

376
00:24:21,543 --> 00:24:23,462
‫هناك أشخاص يكافحون للتأكد
‫من ذلك في هذه اللحظة بالذات.

377
00:24:26,548 --> 00:24:27,382
‫ألا توافقني الرأي؟

378
00:24:29,718 --> 00:24:32,304
‫يقاتل البيض للمحافظة على ما لديهم
‫للحصول على المزيد،

379
00:24:32,387 --> 00:24:34,055
‫والسود يقاتلون من أجل البقاء.

380
00:24:34,681 --> 00:24:36,933
‫و"أمريكا" لا تبالي سواء أنجحنا أم لا.

381
00:24:37,017 --> 00:24:39,019
‫أجل، من الواضح أن السود لديهم حظ سيئ.

382
00:24:39,102 --> 00:24:40,687
‫وأنا لا أقصد ذلك، ما أقصده هو

383
00:24:40,770 --> 00:24:42,439
‫أن كون الملعب غير متساو،

384
00:24:42,522 --> 00:24:44,191
‫لا يعني أنك لا تحظى بكل الفرص الممكنة.

385
00:24:44,774 --> 00:24:46,651
‫- أتؤمن بذلك حقًا؟
‫- نعم.

386
00:24:46,735 --> 00:24:48,236
‫هذا ما يجعل "أمريكا" عظيمة.

387
00:24:49,321 --> 00:24:52,324
‫ما لا تفهمه يا "ريد" هو أن هناك أمريكتين،

388
00:24:52,407 --> 00:24:54,451
‫ونحن لا نعيش في نفس البلد.

389
00:24:55,577 --> 00:24:57,078
‫لكن هل تعلم ما المثير للاهتمام في ذلك؟

390
00:24:58,079 --> 00:25:01,541
‫أنه رغم ذلك، بطريقة ما،
‫كلانا ارتكب الجرائم في النهاية.

391
00:25:02,667 --> 00:25:04,294
‫أعني، أنا أعرف لماذا أفعل ذلك.

392
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
‫ما لا أفهمه هو، لم تفعل أنت ذلك؟

393
00:25:09,549 --> 00:25:11,384
‫لأنني ربما آخذ المال وأنفقه في الخير.

394
00:25:13,136 --> 00:25:15,889
‫أنت مثل "روبن هود"، صحيح؟

395
00:25:15,972 --> 00:25:17,015
‫ربما.

396
00:25:17,516 --> 00:25:18,642
‫إذًا من تساعد يا "ريد"؟

397
00:25:19,142 --> 00:25:21,228
‫هل تساعد الرجل الأبيض في الحفاظ على العرش؟

398
00:25:22,020 --> 00:25:24,814
‫أم أنني جزء من برنامج توعية مجتمعية فاشل

399
00:25:24,898 --> 00:25:26,942
‫للأولاد المحرومين في الحي؟

400
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
‫سأنتظر.

401
00:25:46,169 --> 00:25:47,128
‫هذا أنا.

402
00:25:50,590 --> 00:25:51,424
‫متى؟

403
00:26:01,726 --> 00:26:02,686
‫يجب أن أغادر.

404
00:26:03,270 --> 00:26:04,688
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

405
00:26:04,771 --> 00:26:06,815
‫- لا، سأدفع الحساب.
‫- شكرًا يا رجل.

406
00:26:07,691 --> 00:26:08,692
‫شكرًا لك.

407
00:26:10,735 --> 00:26:13,238
‫- يسرني أننا فعلنا ذلك.
‫- أجل وأنا أيضًا.

408
00:26:24,708 --> 00:26:26,876
‫يظن "جونيور" أن سماعاته رائعة،
‫انتظر حتى يسمع صوت سماعاتي.

409
00:26:26,960 --> 00:26:29,296
‫لن تكون بنصف جمال سماعاتنا عندما ننتهي.

410
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
‫هذا ما أتحدث عنه.

411
00:26:30,589 --> 00:26:32,841
‫- هل حدثت السماعات أخيرًا؟
‫- نعم.

412
00:26:33,341 --> 00:26:35,051
‫سيكون الصوت الجهوري أعلى من نبضات قلبك.

413
00:26:35,760 --> 00:26:36,595
‫أين هو؟

414
00:26:42,475 --> 00:26:44,519
‫لم أرد أن أسألك أمام الجميع،

415
00:26:45,687 --> 00:26:47,981
‫لكنني سمعتك تسأل "آفي" عن شريكنا.

416
00:26:48,064 --> 00:26:48,940
‫ما سبب ذلك؟

417
00:26:50,191 --> 00:26:51,901
‫أعتقد أنه ربما يعمل مع أشخاص مهمين.

418
00:26:52,611 --> 00:26:54,112
‫- مع كولومبيين؟
‫- لا، لست متأكدًا.

419
00:26:54,195 --> 00:26:56,031
‫لكنني سأخبرك إن عرفت، أعدك.

420
00:26:56,781 --> 00:26:58,575
‫- يا خالي.
‫- يا ابن أختي.

421
00:26:59,075 --> 00:27:00,994
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

422
00:27:01,077 --> 00:27:02,746
‫لماذا تضع السماعات في الخلف؟

423
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
‫- لن يكون الصوت واضحًا.
‫- أريد أي شيء يمكن أن

424
00:27:05,123 --> 00:27:06,499
‫يُشعر الناس بوجودي حين أمر بجوارهم.

425
00:27:06,583 --> 00:27:07,751
‫لم أرد أن آخذ صندوق سيارته بالكامل.

426
00:27:07,834 --> 00:27:09,711
‫ليس عليك ذلك، اسحبهم إلى الأمام فحسب.

427
00:27:09,794 --> 00:27:10,712
‫لن يكون حجمها مناسبًا أيها المدير.

428
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
‫لماذا تشكك بي؟

429
00:27:12,589 --> 00:27:13,840
‫سيكون مناسبًا تمامًا.

430
00:27:13,923 --> 00:27:15,216
‫أنت لا تعرف كيف تضعها.

431
00:27:15,300 --> 00:27:17,385
‫عليك أن تسحبها للأمام وتديرها.

432
00:27:17,469 --> 00:27:19,763
‫ما المكتوب على قميصك؟ "جامينغ جيرومز".

433
00:27:21,723 --> 00:27:23,933
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- نعم، بالطبع.

434
00:27:25,060 --> 00:27:26,394
‫أعط الناس ما يريدونه.

435
00:27:28,730 --> 00:27:29,606
‫كيف حالك، بخير؟

436
00:27:33,818 --> 00:27:36,029
‫ذلك الرجل على وشك الاستقالة اليوم.

437
00:27:36,529 --> 00:27:38,281
‫هذا الرجل له خمسة أطفال.

438
00:27:40,116 --> 00:27:41,534
‫كنت آمل أن تسمح لنا بتخزين

439
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
‫بعض المنتجات في الخلف.

440
00:27:44,079 --> 00:27:44,913
‫لبعض الوقت فحسب.

441
00:27:46,790 --> 00:27:47,874
‫لن يكون ذلك تصرفًا ذكيًا.

442
00:27:48,708 --> 00:27:50,251
‫لقد جاؤوا إلى منزلي وسيأتون إلى عملي.

443
00:27:50,335 --> 00:27:53,546
‫لا، عدم مشاركة "أندريه"
‫يعني أنه يمكننا أن نستريح.

444
00:27:54,130 --> 00:27:56,049
‫لن تكون هناك مداهمات لفترة.

445
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
‫هذا أمر مؤقت فحسب.

446
00:27:59,761 --> 00:28:02,138
‫كما أنك من قلت إنك لا تريد مغادرة المتجر

447
00:28:02,222 --> 00:28:03,723
‫لتجديد صفقتك مع "مانبوي".

448
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
‫ألا يجعل هذا حياتك أسهل؟

449
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
‫- حسنًا، هذا مؤقت.
‫- جيد.

450
00:28:08,853 --> 00:28:09,688
‫ثمة أمر آخر.

451
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
‫ماذا تتذكر عن ابن العم "جاك"؟
‫الذي كان من ناحية "ألتون"؟

452
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
‫إنه من أُطلق عليه النار، صحيح؟

453
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
‫هل تعلم أنه كان واشيًا؟

454
00:28:16,695 --> 00:28:17,946
‫سمعت بعض الشائعات في السابق.

455
00:28:18,029 --> 00:28:18,905
‫هل يصدّق الناس تلك الشائعة؟

456
00:28:19,406 --> 00:28:21,991
‫بعضهم يصدقها، لماذا تسأل؟

457
00:28:22,075 --> 00:28:23,535
‫لا، أنا…

458
00:28:23,618 --> 00:28:24,828
‫ينتابني فضول لمعرفة ما حدث.

459
00:28:24,911 --> 00:28:26,621
‫ما الفائدة من معرفتك؟

460
00:28:26,705 --> 00:28:28,456
‫رجال الشرطة لا يحتاجون
‫إلى سبب لقتل رجل أسود.

461
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
‫ألا تعني مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

462
00:28:30,125 --> 00:28:31,418
‫قال "ألتون" إنهم قتلوه.

463
00:28:32,043 --> 00:28:33,420
‫عليك أن تسأل "ألتون" عن ذلك.

464
00:28:33,503 --> 00:28:35,255
‫هيا قبل أن أغيّر رأيي.

465
00:28:35,755 --> 00:28:37,298
‫عليّ نقل بعض الأغراض من هنا.

466
00:28:37,382 --> 00:28:39,592
‫احرص على أن تضع تلك الأشياء خلف المخزون.

467
00:28:41,428 --> 00:28:42,929
‫وهذه هي الباحة الخلفية.

468
00:28:44,222 --> 00:28:45,890
‫يبدو أنهم قبلوا العرض مسبقًا.

469
00:28:46,891 --> 00:28:48,768
‫يمكنكم الانتقال إليه
‫الأسبوع القادم إن أردتم.

470
00:28:49,602 --> 00:28:53,022
‫يمكنكم الانتقال جميعًا
‫والانتظار حتى نجد منزلًا في "أمريكا".

471
00:28:53,106 --> 00:28:54,649
‫يتسنى هكذا للأولاد الذهاب إلى المدرسة.

472
00:28:58,194 --> 00:29:00,905
‫"نيستو"، خذ الأطفال إلى الداخل، هيا.

473
00:29:00,989 --> 00:29:03,324
‫يا أولاد،
‫اذهبوا واختاروا الغرف التي تعجبكم.

474
00:29:04,868 --> 00:29:06,286
‫هيا، لنذهب.

475
00:29:08,121 --> 00:29:08,955
‫انظرا.

476
00:29:10,582 --> 00:29:11,833
‫ما الأمر يا "هرنان"؟

477
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
‫ربما لا نتمكن من المغادرة في النهاية.

478
00:29:15,837 --> 00:29:17,005
‫لماذا؟

479
00:29:17,088 --> 00:29:19,591
‫زوجي السابق "إيفان"، والد "إرنيستو".

480
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
‫جُن جنونه حين أخبرته بأننا سننتقل.

481
00:29:23,720 --> 00:29:25,096
‫هددني بالقتل.

482
00:29:25,680 --> 00:29:27,182
‫وسيطاردنا جميعًا.

483
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
‫هل تتذكره؟

484
00:29:29,225 --> 00:29:30,518
‫ماذا فعل ليُسجن؟

485
00:29:32,896 --> 00:29:33,813
‫أين يعيش؟

486
00:29:39,861 --> 00:29:40,820
‫إنه في الخلف هنا.

487
00:29:41,321 --> 00:29:43,406
‫عندما تنتهي من استخدامه،
‫افصله عن الكهرباء.

488
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
‫الجهاز قديم جدًا وترتفع حرارته.

489
00:29:45,575 --> 00:29:46,409
‫حسنًا يا سيدتي.

490
00:29:49,287 --> 00:29:50,705
‫ألديك فكرة من أين نبدأ؟

491
00:29:51,372 --> 00:29:54,209
‫الصحيفة الوحيدة التي قامت بتغطية
‫جرائم قتلنا في ذلك الوقت وحتى الآن

492
00:29:54,292 --> 00:29:55,627
‫هي جريدة "لوس أنجلوس سنتينيل".

493
00:30:02,008 --> 00:30:03,426
‫نظّف فوضاك حين تنتهي.

494
00:30:46,469 --> 00:30:48,429
‫"عُثر على عضو نشط من
‫عصابة (بلاك بانثر) ميتًا.

495
00:30:48,513 --> 00:30:50,890
‫إثر إصابة بطلقة واحدة في الرأس،
‫ولم يُعثر على مسدس."

496
00:30:53,935 --> 00:30:55,353
‫طلقة واحدة؟

497
00:31:11,578 --> 00:31:12,537
‫لديّ سؤال.

498
00:31:16,916 --> 00:31:18,626
‫إنه شيء قاله "ريغو".

499
00:31:21,671 --> 00:31:22,839
‫عميلة مكتب مكافحة المخدرات؟

500
00:31:25,133 --> 00:31:25,967
‫أنت استرقت السمع.

501
00:31:26,551 --> 00:31:29,387
‫عمليًا، قرأت حركة شفتيه، لكن أجل.

502
00:31:36,978 --> 00:31:38,104
‫كانت ستترك مكتب مكافحة المخدرات.

503
00:31:38,688 --> 00:31:39,606
‫كانت تعمل معي.

504
00:31:39,689 --> 00:31:43,735
‫كانت تجمع معلومات عن كولومبيين مختلفين،
‫من بينهم "ريغو".

505
00:31:44,485 --> 00:31:45,361
‫"كانت"؟

506
00:31:50,116 --> 00:31:51,492
‫نعم، ارتكبتُ خطأ.

507
00:31:52,911 --> 00:31:54,495
‫حاولت أن أكون في مكانين في الوقت نفسه.

508
00:31:54,579 --> 00:31:55,788
‫كان تصرفًا غبيًا للغاية.

509
00:31:58,291 --> 00:31:59,417
‫أنا أخطأت التقدير…

510
00:32:01,961 --> 00:32:02,921
‫وماتت.

511
00:32:09,135 --> 00:32:10,470
‫بحقك يا "تيدي".

512
00:32:14,182 --> 00:32:15,350
‫ماذا عن جسدها؟

513
00:32:17,852 --> 00:32:18,686
‫لقد اختفى.

514
00:32:23,483 --> 00:32:25,526
‫إلى الأبد، لم تُكشف الوكالة بعد،

515
00:32:25,610 --> 00:32:26,778
‫إن كان هذا ما تسألين عنه.

516
00:32:39,123 --> 00:32:40,041
‫أنا آسفة.

517
00:32:42,835 --> 00:32:43,711
‫أجل وأنا أيضًا.

518
00:33:08,486 --> 00:33:09,404
‫سأذهب إلى الجامعة.

519
00:33:10,655 --> 00:33:11,948
‫لكنني أريد الذهاب في الرحلة

520
00:33:12,448 --> 00:33:14,283
‫التي تحدثنا عنها العام الماضي.

521
00:33:14,993 --> 00:33:17,120
‫"سانتا في"، "دالاس".

522
00:33:17,704 --> 00:33:19,539
‫لن تبدأ الجامعة قبل ثلاثة أسابيع.

523
00:33:20,540 --> 00:33:21,708
‫يمكننا استغلال كل ذلك الوقت.

524
00:33:22,583 --> 00:33:23,668
‫سأكون قد شُفيت حينها.

525
00:33:25,003 --> 00:33:26,671
‫- متى تريدين المغادرة؟
‫- غدًا.

526
00:33:27,463 --> 00:33:29,674
‫أو بعد غد في أقصى تقدير يجب أن أحزم حقائبي

527
00:33:30,967 --> 00:33:32,343
‫وأودّع أصدقائي.

528
00:33:33,970 --> 00:33:35,013
‫يبدو ذلك عادلًا.

529
00:33:36,055 --> 00:33:37,348
‫هناك حفلة الليلة.

530
00:33:37,890 --> 00:33:40,810
‫سيكون هناك الكثير من الناس وأود الذهاب.

531
00:33:43,896 --> 00:33:44,939
‫هل من شيء آخر؟

532
00:33:49,318 --> 00:33:50,153
‫حسنًا.

533
00:34:05,877 --> 00:34:07,170
‫هل تريد إخباري بشيء يا "آفي"؟

534
00:34:08,254 --> 00:34:09,088
‫نعم.

535
00:34:10,173 --> 00:34:12,800
‫لكن ثمة شيئًا أريد توضيحه أولًا.

536
00:34:14,010 --> 00:34:15,762
‫لقد صمدت طوال حياتي

537
00:34:16,471 --> 00:34:19,599
‫في لعبة بالكاد غمست فيها

538
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
‫أصابع قدمك الحقيرة.

539
00:34:23,519 --> 00:34:26,314
‫ولن أُقتل في وقت قريب.

540
00:34:27,940 --> 00:34:30,401
‫وبالتأكيد لن يقتلني فتى تافه

541
00:34:30,485 --> 00:34:34,655
‫يؤمن بطريقة ما
‫أنه السجين الأسود الأكثر عنفًا.

542
00:34:34,739 --> 00:34:37,283
‫- هل معك ما أتيت من أجله أم لا؟
‫- نعم.

543
00:34:37,950 --> 00:34:41,329
‫سأعطيك إياه لأنني أفي بوعودي.

544
00:34:41,412 --> 00:34:44,499
‫لا يا "آفي" ستعطيه لي لأنك كذبت عليّ

545
00:34:45,541 --> 00:34:46,667
‫ولأنك مدين لي.

546
00:34:49,003 --> 00:34:50,630
‫لا تخلط الأمور يا "آفي".

547
00:34:51,422 --> 00:34:52,715
‫أنت من جلبت هذا على نفسك.

548
00:34:53,800 --> 00:34:56,010
‫أخشى الرجل الذي ستكون عليه.

549
00:35:00,556 --> 00:35:03,309
‫هناك شيء آخر غير موجود في الملف،

550
00:35:04,060 --> 00:35:06,604
‫لكن هذا سيكلفك أسبوعًا آخر
‫من الفوائد المجانية.

551
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
‫هيا.

552
00:35:10,566 --> 00:35:13,569
‫الطيار "مات"،

553
00:35:14,362 --> 00:35:15,822
‫لم يكن شريكه.

554
00:35:16,697 --> 00:35:17,949
‫كان شقيقه.

555
00:35:20,201 --> 00:35:21,202
‫هل أنت متأكد؟

556
00:35:21,285 --> 00:35:24,622
‫كنا في "بنما"
‫وكان فاقدًا لعقله بسبب الكوكايين

557
00:35:24,705 --> 00:35:27,625
‫كان قضيبه في فم عاهرة وكشف الأمر.

558
00:35:28,960 --> 00:35:30,795
‫ربما لا يكون "مات" اسمه الحقيقي،

559
00:35:31,546 --> 00:35:33,214
‫لكنهما بالتأكيد شقيقان.

560
00:35:37,802 --> 00:35:39,637
‫سأتصل بك عندما أحصل على نقودك.

561
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
‫جيد.

562
00:35:53,109 --> 00:35:56,154
‫"تل أبيب"، 1978.

563
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
‫دخل البلد باسم "جيمس سميث".

564
00:36:00,116 --> 00:36:02,535
‫بعد عامين، في "طهران".

565
00:36:03,703 --> 00:36:05,705
‫في تلك المرة، عُرف باسم "توماس باركر".

566
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
‫إنه من وكالة المخابرات المركزية إذًا.

567
00:36:12,753 --> 00:36:13,921
‫هل من شيء آخر؟

568
00:36:14,672 --> 00:36:17,175
‫اسمه الحقيقي؟ في صف من كان هنا؟

569
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
‫- تاريخه قبل ذلك؟
‫- لا، هذا…

570
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
‫هذا كل شيء.

571
00:36:23,639 --> 00:36:24,515
‫ماذا سنفعل الآن؟

572
00:36:30,188 --> 00:36:32,064
‫ألم يأخذك إلى أي مكان بشكل رسمي من قبل؟

573
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
‫ألم توقّع أو تأخذ مالًا قط؟

574
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
‫لا، لكنني أعطيته المال لشراء المخدرات.

575
00:36:36,652 --> 00:36:38,321
‫- هل يعمل مع أحد؟
‫- هنا وهناك.

576
00:36:38,905 --> 00:36:39,947
‫إنه يغيّر عمله دائمًا.

577
00:36:40,781 --> 00:36:43,242
‫لكن الشخص الوحيد الذي قال إنه شريكه

578
00:36:43,326 --> 00:36:45,077
‫تبين أن ذلك الرجل قد يكون شقيقه.

579
00:36:49,040 --> 00:36:50,166
‫إنه معزول.

580
00:36:51,500 --> 00:36:52,543
‫من الوكالة.

581
00:36:53,711 --> 00:36:54,879
‫سيكون الأمر هكذا أيضًا.

582
00:36:54,962 --> 00:36:56,797
‫لأن الحكومة سترغب في إبعاد نفسها

583
00:36:56,881 --> 00:36:58,799
‫عن ضخ المخدرات إلى مجتمعنا.

584
00:36:59,383 --> 00:37:01,177
‫إنه بمفرده، لكنك لست كذلك.

585
00:37:01,886 --> 00:37:04,263
‫ولديك المال، الكثير منه.

586
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
‫يمكننا استخدام ذلك لتحصينك.

587
00:37:10,436 --> 00:37:11,437
‫أجل.

588
00:37:18,527 --> 00:37:20,655
‫وهناك شيء آخر أردت أن أسألك عنه.

589
00:37:22,281 --> 00:37:23,115
‫بشأن "جاك"؟

590
00:37:24,575 --> 00:37:27,745
‫كنت أتخيل أن "جاك"
‫قُتل وسط وابل من الرصاص.

591
00:37:28,537 --> 00:37:29,455
‫مجزرة.

592
00:37:30,790 --> 00:37:31,999
‫لكن ذلك لم يحدث.

593
00:37:32,083 --> 00:37:34,877
‫قُتل برصاصة واحدة في الرأس.

594
00:37:37,213 --> 00:37:38,673
‫ما الذي حدث له حقًا؟

595
00:37:59,360 --> 00:38:01,112
‫عندما انتهى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫من التعامل معه،

596
00:38:01,195 --> 00:38:04,365
‫أخبروا أي شخص كان سيصغي إليهم
‫بأنه كان واشيًا.

597
00:38:05,408 --> 00:38:07,618
‫وعندما اكتشفت عصابة "بانثرز" السر…

598
00:38:09,829 --> 00:38:11,038
‫كانوا غاضبين.

599
00:38:14,375 --> 00:38:15,376
‫كلنا كنا كذلك.

600
00:38:33,686 --> 00:38:35,187
‫وأرادوا تعذيبه.

601
00:38:39,025 --> 00:38:40,609
‫ليتمكنوا من رؤيته يعاني.

602
00:38:47,199 --> 00:38:49,327
‫ولم أكن سأسمح بحدوث ذلك.

603
00:39:03,215 --> 00:39:04,342
‫لذا قتلته.

604
00:39:12,975 --> 00:39:14,727
‫- لا أتوقع…
‫- لا.

605
00:39:20,691 --> 00:39:21,942
‫فعلت ما كان عليك فعله.

606
00:39:31,869 --> 00:39:33,704
‫- لا أريد أن يحدث ذلك لك.
‫- لا.

607
00:39:33,788 --> 00:39:36,832
‫لن ينته أمرنا بتلك الطريقة.

608
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
‫اتفقنا؟

609
00:39:41,253 --> 00:39:42,713
‫لأننا سنجد حلًا لهذا.

610
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
‫يا فتاة، إن لم تبتعدي عن أشيائي…

611
00:39:50,346 --> 00:39:51,972
‫أنا أساعدك.

612
00:39:52,056 --> 00:39:53,057
‫أيتها الفتاتان.

613
00:39:53,140 --> 00:39:55,184
‫أنا ذاهب إلى "لويزيانا"،
‫هل أحضر لكما أي شيء؟

614
00:39:56,685 --> 00:39:59,230
‫شكرًا، لكننا كنا سنتناول شيئًا ما
‫في أثناء خروجنا.

615
00:40:00,147 --> 00:40:02,483
‫إنها جولة وداعك، هذا صحيح.

616
00:40:03,150 --> 00:40:05,486
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما.

617
00:40:05,569 --> 00:40:06,404
‫شكرًا.

618
00:40:08,155 --> 00:40:09,532
‫أين كنزتك الوردية؟

619
00:40:10,574 --> 00:40:12,159
‫لا، لا يمكنك أخذها معك إلى "جورجيا".

620
00:40:12,243 --> 00:40:13,536
‫الجو بارد جدًا هناك، ستتجمدين من البرد.

621
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
‫- يمكنني ارتداء سترة.
‫- وتغطية هذا؟ هذه هرطقة.

622
00:40:15,871 --> 00:40:17,039
‫إن لم تعطيني هذا القميص يا فتاة…

623
00:40:17,123 --> 00:40:18,833
‫- لا…
‫- هل أنت…

624
00:40:19,417 --> 00:40:23,212
‫في السنة الماضية 17 تسديدة تامّة
‫و25 استيلاء على القاعدة.

625
00:40:23,796 --> 00:40:25,798
‫يضربها بعد الرمية الأولى.

626
00:40:33,180 --> 00:40:34,598
‫تسديدة منحنية جميلة.

627
00:40:35,850 --> 00:40:37,309
‫بعيدة عن ذلك المكان.

628
00:40:37,393 --> 00:40:38,894
‫الضربة الثانية، واحد، اثنان.

629
00:40:41,063 --> 00:40:43,190
‫يبتعد عن منطقة الضارب.

630
00:41:32,448 --> 00:41:34,033
‫أيها الإخوة، أنا شرطي.

631
00:41:34,116 --> 00:41:36,160
‫- ضع يديك على المقود.
‫- ماذا؟

632
00:41:36,243 --> 00:41:37,453
‫ضع يديك على المقود!

633
00:41:37,536 --> 00:41:38,496
‫- لا تتحرك!
‫- حسنًا.

634
00:41:38,579 --> 00:41:39,705
‫- هل تريد مني أن أضع يديّ…
‫- ضع

635
00:41:39,788 --> 00:41:41,415
‫- يداك على المقود!
‫- اهدؤوا، أنا شرطي.

636
00:41:41,499 --> 00:41:43,209
‫أخبرتكم بذلك، ماذا تفعلون؟ ماذا؟

637
00:41:43,292 --> 00:41:45,252
‫اخرج من السيارة، اتخذ الوضعية.

638
00:41:45,336 --> 00:41:47,087
‫هيا، ضع يديك خلف رأسك.

639
00:41:47,171 --> 00:41:48,506
‫أنا الضابط "أندريه رايت".

640
00:41:48,589 --> 00:41:49,632
‫قسم الشارع الـ37.

641
00:41:49,715 --> 00:41:53,093
‫أغلق فمك، قلت أغلق فمك الحقير.

642
00:41:59,934 --> 00:42:00,768
‫حسنًا.

643
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
‫- مرحبًا أيتها المثيرة.
‫- لا.

644
00:42:06,148 --> 00:42:08,943
‫هذه الحفلة رائعة.

645
00:42:09,026 --> 00:42:11,362
‫قلت لك إننا سنستمتع.

646
00:42:12,238 --> 00:42:13,989
‫أجل، بالتأكيد.

647
00:42:14,073 --> 00:42:15,950
‫- كيف الحال أيتها الآنستان؟
‫- مرحبًا.

648
00:42:17,618 --> 00:42:20,788
‫"ميلودي"، أجمل فتاة في العالم بأسره.

649
00:42:20,871 --> 00:42:22,039
‫كنت أبحث عنك.

650
00:42:23,290 --> 00:42:24,833
‫كف عن الكذب يا "ريس".

651
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
‫لماذا لا أرقص برأيك؟

652
00:42:38,222 --> 00:42:39,431
‫حقًا؟

653
00:42:39,515 --> 00:42:41,183
‫أخذت عاهرة شارتك ومسدسك؟

654
00:42:43,394 --> 00:42:44,311
‫طابت ليلتك.

655
00:43:00,703 --> 00:43:01,537
‫ماذا حدث؟

656
00:43:02,496 --> 00:43:03,330
‫كنت أتزلج.

657
00:43:04,832 --> 00:43:06,250
‫دعيني أقبّلها لأعالجها.

658
00:43:22,516 --> 00:43:23,726
‫أريد تقبيلها بشدة يا عزيزتي.

659
00:43:28,814 --> 00:43:29,815
‫قبّلها إذًا.

660
00:43:41,744 --> 00:43:43,662
‫المكان مزدحم هنا.

661
00:43:45,080 --> 00:43:46,707
‫سأذهب للعثور على مكان لنا، اتفقنا؟

662
00:43:46,790 --> 00:43:47,625
‫حسنًا.

663
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
‫عزيزتي، وجدت…

664
00:43:57,051 --> 00:43:58,677
‫أجل.

665
00:43:58,761 --> 00:44:00,554
‫أي نوع من المخدرات هذه؟

666
00:44:01,347 --> 00:44:02,306
‫لندخنها نحن أيضًا.

667
00:44:02,890 --> 00:44:04,475
‫لا، ربما يجب أن نجد بعض الحشيش أو بعض…

668
00:44:04,558 --> 00:44:07,102
‫بحقك، لم يتبقّ لي إلا ليلة واحدة معك.

669
00:44:07,186 --> 00:44:08,729
‫وأنت تتصرفين بشكل فظ.

670
00:44:10,189 --> 00:44:11,023
‫لندخنها.

671
00:44:14,151 --> 00:44:15,110
‫هيا.

672
00:44:18,656 --> 00:44:19,490
‫حسنًا.

673
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
‫أسندخنها معًا؟

674
00:44:23,327 --> 00:44:24,411
‫معًا.

675
00:46:33,540 --> 00:46:35,542
‫ترجمة "وسام ناصف"

