﻿1
00:00:04,093 --> 00:00:06,303
‫هناك شيء ما يحدث في حيّي.

2
00:00:06,387 --> 00:00:07,596
‫ثمة أموال أكثر في الشوارع،

3
00:00:08,431 --> 00:00:10,057
‫المزيد من عمليات إطلاق النار.

4
00:00:10,141 --> 00:00:12,059
‫- يُدعى "الكوكايين الصخري".
‫- ماذا تفعل؟

5
00:00:12,643 --> 00:00:14,186
‫أحزم حقائبك، وآخذك إلى الجامعة.

6
00:00:14,270 --> 00:00:17,648
‫هل تظن أن إقحام طفلنا
‫في هذا الأمر سيكون آمنًا؟

7
00:00:17,732 --> 00:00:19,900
‫يمكنني أن أبقيكما بعيدين
‫عن الجزء الأخطر من الأمر.

8
00:00:19,984 --> 00:00:22,903
‫- مرحبًا.
‫- من هو "تيدي ماكدونالد" بالضبط؟

9
00:00:22,987 --> 00:00:26,574
‫استخدم أيضًا اسمًا مستعارًا، "ريد تومسون".

10
00:00:26,657 --> 00:00:29,952
‫اعثري عليه وستعرفين ما حدث لعميلتي.

11
00:00:30,035 --> 00:00:33,456
‫اذهب إلى "سان دييغو"
‫واشتر منزلًا وابدأ من جديد.

12
00:00:33,539 --> 00:00:36,834
‫يمكنكم الانتقال جميعًا والانتظار
‫حتى نجد منزلًا في "الولايات المتحدة".

13
00:00:37,460 --> 00:00:38,836
‫قد لا نتمكن من المغادرة في النهاية.

14
00:00:38,919 --> 00:00:39,754
‫زوجي السابق "إيفان".

15
00:00:40,337 --> 00:00:41,630
‫هددني بالقتل.

16
00:00:42,214 --> 00:00:43,257
‫أين يعيش؟

17
00:00:43,340 --> 00:00:44,759
‫سأذهب إلى الجامعة.

18
00:00:45,384 --> 00:00:47,928
‫بحقك، لم يتبقّ لي إلا ليلة واحدة معك.

19
00:00:48,012 --> 00:00:48,846
‫لندخنها.

20
00:01:10,159 --> 00:01:11,410
‫اللعنة.

21
00:01:14,663 --> 00:01:16,373
‫مذاقك مثل الأناناس وأشياء أخرى.

22
00:01:30,387 --> 00:01:31,555
‫ماذا تفعل؟

23
00:01:31,639 --> 00:01:34,225
‫حصلت على متعتك، حان وقت متعتي أنا.

24
00:01:36,185 --> 00:01:37,436
‫هل ثمة مزيد من الكوكايين الصخري؟

25
00:01:38,562 --> 00:01:39,730
‫بخلاف قضيبي؟

26
00:01:42,191 --> 00:01:44,151
‫هل ستتصرفين معي بهذه الطريقة؟

27
00:01:50,241 --> 00:01:51,534
‫مرحبًا، هل رأيت "إيفا"؟

28
00:01:52,493 --> 00:01:53,619
‫لقد رحلت.

29
00:01:58,457 --> 00:01:59,959
‫ألديك المزيد من الكوكايين الصخري؟

30
00:02:01,752 --> 00:02:02,711
‫لا، لقد نفد مني للتو.

31
00:03:54,198 --> 00:03:55,157
‫ماذا حدث؟

32
00:03:57,701 --> 00:03:58,744
‫كنت مريضة يا سيدتي.

33
00:04:00,079 --> 00:04:01,080
‫مريضة جدًا.

34
00:04:02,873 --> 00:04:03,707
‫حقًا؟

35
00:04:04,416 --> 00:04:08,545
‫منذ يومين أو ثلاثة، وأنت…

36
00:04:30,567 --> 00:04:31,402
‫"ميل"؟

37
00:04:33,904 --> 00:04:34,780
‫حسنًا.

38
00:04:47,292 --> 00:04:48,335
‫لا تتوقف.

39
00:04:48,419 --> 00:04:49,545
‫هناك يا "فرانكلين".

40
00:04:55,634 --> 00:04:56,802
‫أبي، أغلق الباب.

41
00:04:58,387 --> 00:04:59,513
‫لا بأس يا "ميل".

42
00:05:00,139 --> 00:05:01,640
‫إنه يبحث عن هذا فحسب.

43
00:05:05,310 --> 00:05:06,145
‫تفضل.

44
00:05:07,563 --> 00:05:08,397
‫خذه.

45
00:05:15,320 --> 00:05:18,157
‫أنا "إدوارد"، أمير الطغيان

46
00:05:18,240 --> 00:05:22,036
‫المدافع عن المواطنين الأبرياء
‫من جميع الكواكب.

47
00:05:22,119 --> 00:05:25,706
‫اكتسبت قواي الخارقة عندما اكتشفت قدسية…

48
00:05:46,101 --> 00:05:48,771
‫بئسًا، بحقك.

49
00:05:54,109 --> 00:05:55,486
‫أين سيارتي اللعينة؟

50
00:06:07,289 --> 00:06:09,291
‫- سأقتلها.
‫- اللعنة.

51
00:06:09,374 --> 00:06:11,460
‫"ميلي ميل" الصغيرة تسرق السيارات الآن.

52
00:06:12,252 --> 00:06:13,754
‫يكبرون بسرعة كبيرة.

53
00:06:13,837 --> 00:06:15,589
‫تعتقد أنها ماكرة.

54
00:06:15,672 --> 00:06:17,549
‫تعتقد أنها منيعة لأنها ستلتحق بالجامعة،

55
00:06:17,633 --> 00:06:18,967
‫لكن ثمة شيء آخر بانتظارها.

56
00:06:19,051 --> 00:06:20,427
‫تمهل.

57
00:06:20,511 --> 00:06:22,262
‫تفضل، اشرب.

58
00:06:23,222 --> 00:06:24,139
‫هيا أيها الضخم.

59
00:06:25,557 --> 00:06:26,391
‫أحسنت.

60
00:06:27,434 --> 00:06:28,477
‫حسنًا، إذًا ماذا نعرف؟

61
00:06:31,146 --> 00:06:33,315
‫قالت "كارينا" إن "إيفا"
‫وصلت حوالي الساعة الـ2 صباحًا.

62
00:06:34,066 --> 00:06:36,360
‫لا بد أن "ميل" دخلت وأخذت المفاتيح

63
00:06:36,443 --> 00:06:38,946
‫ثم أخذت سيارتي اللعينة لتتسكع بها.

64
00:06:39,571 --> 00:06:40,781
‫كيف تسير الأمور في المنزل؟

65
00:06:40,864 --> 00:06:42,449
‫هل كنتما تتشاجران كثيرًا مؤخرًا؟

66
00:06:42,533 --> 00:06:45,244
‫اسمع، آخر أحمق
‫قام بتربية فتاة في الـ17 من عمرها

67
00:06:45,327 --> 00:06:47,663
‫من دون جدال كان والد "هيلين كيلر"، لذا…

68
00:06:49,456 --> 00:06:50,833
‫بما أنك لست تمامًا

69
00:06:50,916 --> 00:06:53,627
‫أكثر أب لطيف، ربما هربت؟

70
00:06:54,837 --> 00:06:56,797
‫لم قد تهرب الآن؟

71
00:06:56,880 --> 00:06:59,466
‫يُفترض بي أن آخذها بعيدًا
‫عبر البلاد عصر اليوم.

72
00:06:59,550 --> 00:07:02,386
‫لا يمكنك الابتعاد كثيرًا إلا
‫إن كان لديك قارب!

73
00:07:02,469 --> 00:07:03,679
‫هل كان لديها حبيب؟

74
00:07:05,931 --> 00:07:06,765
‫لا.

75
00:07:07,683 --> 00:07:10,310
‫لقد أصدرنا نشرة لجميع نقاط التفتيش
‫بالفعل ونبحث عن لوحة سيارتك.

76
00:07:11,228 --> 00:07:13,438
‫لا تقلق، سنجدها.

77
00:07:14,022 --> 00:07:15,357
‫بالتأكيد سنجدها.

78
00:07:16,150 --> 00:07:17,234
‫ثم سأقتلها.

79
00:07:25,284 --> 00:07:26,577
‫مرحبًا.

80
00:07:28,287 --> 00:07:29,955
‫تبًا، الغربي وماذا؟

81
00:07:34,960 --> 00:07:37,754
‫حسنًا، شكرًا.

82
00:07:42,426 --> 00:07:45,012
‫حسنًا، ماذا تريد أولًا،

83
00:07:45,971 --> 00:07:47,306
‫النبأ السار أم السيئ؟

84
00:07:52,769 --> 00:07:54,813
‫أجل، ما رأيك؟

85
00:07:56,023 --> 00:07:58,275
‫- المحترفون فعلوا هذا.
‫- محترفون؟

86
00:07:59,776 --> 00:08:01,862
‫كتمزيق الضباع للذبيحة.

87
00:08:01,945 --> 00:08:02,988
‫يا للهول.

88
00:08:12,539 --> 00:08:13,540
‫ما هذا بحق السماء؟

89
00:08:14,958 --> 00:08:16,210
‫إنه ظفر "ميلودي".

90
00:08:17,377 --> 00:08:18,337
‫تبًا.

91
00:08:25,928 --> 00:08:27,137
‫"أحبك أكثر كل يوم…"

92
00:08:31,558 --> 00:08:34,228
‫تعرف أنكم كسرتم الباب الأمامي
‫لجدتي عندما داهمتم شقتها.

93
00:08:34,811 --> 00:08:35,771
‫تبًا.

94
00:08:37,606 --> 00:08:39,399
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا، لست كذلك.

95
00:08:39,983 --> 00:08:42,027
‫عمرها 83 عامًا، أوشكت
‫على التسبب لها بنوبة قلبية.

96
00:08:42,110 --> 00:08:45,030
‫- كان ذلك حادثًا غير مقصود.
‫- حادث؟

97
00:08:46,657 --> 00:08:48,825
‫أجل، هناك الكثير منها هنا، صحيح؟

98
00:08:50,869 --> 00:08:55,082
‫بعد أن كسرتم بابها، دخل المدمنون
‫إلى هناك وسرقوا تلفازها.

99
00:08:55,165 --> 00:08:56,500
‫لا يمكنها الآن مشاهدة برامجها حتى.

100
00:08:56,583 --> 00:08:58,961
‫حسنًا، اسمعي، أنا آسف حقًا…

101
00:09:00,295 --> 00:09:01,755
‫لكنني أبحث عن ابنتي.

102
00:09:01,838 --> 00:09:04,216
‫وأنا أبحث عن تلفاز جدتي.

103
00:09:05,926 --> 00:09:07,761
‫أظن أننا جميعًا نبحث عن شيء، صحيح؟

104
00:09:09,721 --> 00:09:10,722
‫أجل، فهمت.

105
00:09:10,806 --> 00:09:11,765
‫أنتم لا تحبونني.

106
00:09:13,267 --> 00:09:15,352
‫لكن هذا لا يتعلق بابنتي.

107
00:09:16,395 --> 00:09:17,354
‫يا ابن العم.

108
00:09:17,437 --> 00:09:20,857
‫أبناء الوعاظ وأبناء الخنازير.

109
00:09:20,941 --> 00:09:22,484
‫هؤلاء هم من عليك الحذر منهم.

110
00:09:22,567 --> 00:09:23,986
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

111
00:09:24,069 --> 00:09:25,195
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

112
00:09:25,779 --> 00:09:29,241
‫كل ما أعرفه هو أنك إن كنت تعرفها حقًا،

113
00:09:30,492 --> 00:09:32,703
‫بالتأكيد ما كنت لتبحث عنها هنا.

114
00:09:34,454 --> 00:09:36,248
‫- حسنًا.
‫- هذا كل شيء.

115
00:09:39,334 --> 00:09:40,168
‫هذا صحيح.

116
00:10:05,152 --> 00:10:05,986
‫هيا.

117
00:11:00,916 --> 00:11:03,210
‫- لقد مضت أربع ساعات.
‫- أنا بخير.

118
00:11:05,670 --> 00:11:06,671
‫كيف تسير الأمور مع هذا؟

119
00:11:06,755 --> 00:11:08,173
‫أنت تعرفين أخاك.

120
00:11:08,256 --> 00:11:09,674
‫قوي ظاهريًا، ولكن…

121
00:11:09,758 --> 00:11:13,053
‫- أقوى من الداخل.
‫- كفاك.

122
00:11:14,596 --> 00:11:17,682
‫- جديًا، كيف تسير الأمور؟
‫- إنها تعبث بعقلي.

123
00:11:18,183 --> 00:11:19,393
‫يُفترض أن أتناول هذه مع الطعام.

124
00:11:19,476 --> 00:11:21,770
‫ليسرع أحدكم بالخبز الفرنسي.

125
00:11:22,521 --> 00:11:23,480
‫- هيا يا رجل.
‫- حسنًا.

126
00:11:23,563 --> 00:11:25,273
‫إنهما تجبرانني على تناول الحبوب.

127
00:11:25,357 --> 00:11:27,734
‫هل تعرف كم استغرق "دافنشي"
‫من الوقت لرسم "الموناليزا"؟

128
00:11:28,402 --> 00:11:30,028
‫لا أعرف ما علاقة ذلك بفطوري.

129
00:11:30,112 --> 00:11:32,364
‫الصبر فضيلة.

130
00:11:32,447 --> 00:11:34,032
‫- لا تحرقني الآن.
‫- لا تقلقي.

131
00:11:34,116 --> 00:11:35,867
‫- حسنًا.
‫- أتعرف من قال ذلك؟

132
00:11:35,951 --> 00:11:37,619
‫ربما "دافنشي"، بمؤخرته البطيئة.

133
00:11:39,704 --> 00:11:41,790
‫- لا، اقتربت.
‫- شكرًا لك يا عزيزي.

134
00:11:43,041 --> 00:11:44,918
‫- حصلت عليه.
‫- حسنًا.

135
00:11:45,001 --> 00:11:46,378
‫أحب الكثير من شراب السكّر.

136
00:11:46,461 --> 00:11:47,462
‫خرج للتو من الحمام.

137
00:11:47,546 --> 00:11:48,630
‫يتصرف على وتيرته الخاصة.

138
00:11:48,713 --> 00:11:50,257
‫أعطني قطعة، هيا.

139
00:11:50,340 --> 00:11:51,258
‫- أعطني قطعة.
‫- حسنًا.

140
00:11:51,341 --> 00:11:52,175
‫- هذه هناك.
‫- مهلًا.

141
00:11:52,259 --> 00:11:55,137
‫- هيا، أعطني قطعة.
‫- حسنًا، هذا لذيذ.

142
00:11:55,220 --> 00:11:56,888
‫- إنه لذيذ.
‫- ماذا وضعت هنا؟

143
00:11:56,972 --> 00:11:58,306
‫السر في خبز "تكساس".

144
00:11:58,390 --> 00:12:00,016
‫- إنه يمتص شراب السكّر.
‫- جيد.

145
00:12:00,100 --> 00:12:00,976
‫مرحبًا جميعًا.

146
00:12:01,059 --> 00:12:02,644
‫- جئت متأخرًا.
‫- انظروا إليه، تفضل.

147
00:12:03,395 --> 00:12:04,479
‫لتحصل على بعض الخير.

148
00:12:05,647 --> 00:12:07,649
‫أنهيت ذلك الكتاب الذي حصلت عليه
‫من السيدة "موزلي".

149
00:12:07,732 --> 00:12:09,234
‫"ذا سبوك هو سات باي ذا دور".

150
00:12:09,860 --> 00:12:10,986
‫عميق، صحيح؟

151
00:12:11,778 --> 00:12:13,947
‫وفي النهاية،
‫حين قُتل "داوسن" على يد "فريمان"…

152
00:12:14,448 --> 00:12:15,532
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

153
00:12:16,700 --> 00:12:18,910
‫حلم الرجل الأسود وكابوس الرجل الأبيض.

154
00:12:18,994 --> 00:12:20,996
‫يا ابن أختي، لماذا تعبث بهذا الهراء؟

155
00:12:21,955 --> 00:12:23,331
‫تريد كتابًا ممتعًا حقًا؟

156
00:12:24,499 --> 00:12:27,335
‫- اقرأ كتاب "القوّاد" لـ"آيسبرغ سليم"،
‫- حسنًا، أتعرف؟

157
00:12:27,419 --> 00:12:28,336
‫- ظننت أنك ستقول شيئًا.
‫- أجل!

158
00:12:28,420 --> 00:12:30,922
‫"فرانكلين"، تجاهل خالك.

159
00:12:31,006 --> 00:12:32,757
‫أجل، لن أستمع.

160
00:12:32,841 --> 00:12:34,176
‫لماذا تخبره شيئًا مثل…

161
00:12:34,259 --> 00:12:35,343
‫أجل، رجاءً.

162
00:12:39,973 --> 00:12:41,683
‫آسف لإزعاجكم صباح الأحد،

163
00:12:43,810 --> 00:12:45,395
‫- لكني كنت أبحث عن…
‫- تبحث عن شخص ليضربك.

164
00:12:45,479 --> 00:12:47,189
‫- هذا ما تبحث عنه.
‫- قل ما تريد يا "أندريه".

165
00:12:48,398 --> 00:12:50,025
‫لم تعد "ميل" إلى المنزل الليلة الماضية.

166
00:12:54,946 --> 00:12:56,615
‫كنت آمل أن يعرف "فرانكلين" شيئًا.

167
00:13:00,535 --> 00:13:01,703
‫إن كان بإمكانك إخباري أي شيء،

168
00:13:01,786 --> 00:13:03,205
‫- أي شيء…
‫- مرحبًا.

169
00:13:05,165 --> 00:13:06,333
‫أي شيء على الإطلاق.

170
00:13:09,794 --> 00:13:11,838
‫أعرف أنني لو كنت سأغادر للالتحاق بالجامعة،

171
00:13:12,339 --> 00:13:15,217
‫بعد أن فعلت كل ما طلبه مني الجميع،

172
00:13:15,800 --> 00:13:18,053
‫بما في ذلك الاحتفاظ بوظيفة في عامي الأخير،

173
00:13:18,136 --> 00:13:19,387
‫والحصول على درجات ممتازة،

174
00:13:20,138 --> 00:13:22,641
‫سأكون ممتنًا إن تساهل معي والدي قليلًا.

175
00:13:23,600 --> 00:13:25,769
‫سرقت سيارتي، ووجدتها مجردة.

176
00:13:27,312 --> 00:13:28,980
‫يبدو أن هناك آثار صراع.

177
00:13:29,898 --> 00:13:31,358
‫أما زلت تريد التحدث عن التساهل؟

178
00:13:33,109 --> 00:13:34,694
‫آمل أن تكون لديك معلومات أكثر مني

179
00:13:34,778 --> 00:13:36,071
‫عن المكان الذي يمكن أن تتواجد فيه.

180
00:13:37,697 --> 00:13:39,407
‫أعرف أنكما مقربان.

181
00:13:46,915 --> 00:13:48,083
‫سأسأل في الجوار.

182
00:13:49,960 --> 00:13:51,127
‫آسف لإزعاجكم جميعًا.

183
00:14:06,518 --> 00:14:07,936
‫اعثر على تلك الفتاة يا "فرانكلين".

184
00:14:41,011 --> 00:14:43,888
‫أرى أن يوم الأحد يبدأ ببعض الهراء بالفعل.

185
00:14:43,972 --> 00:14:47,642
‫لا بأس، آخر شيء أحتاجه
‫هو أن يطرق "أندريه" باب أمي.

186
00:14:47,726 --> 00:14:48,893
‫أجل، كان ذلك ليكون سيئًا.

187
00:14:49,436 --> 00:14:50,437
‫أين هي برأيك؟

188
00:14:51,187 --> 00:14:53,148
‫لم يظن الجميع أنني أعرف مكانها؟

189
00:14:53,231 --> 00:14:54,316
‫لأنها فتاتك.

190
00:14:55,191 --> 00:14:56,776
‫لم تكن فتاتي لفترة طويلة.

191
00:14:56,860 --> 00:14:59,029
‫الحبيب الأول يملك المفتاح دائمًا.

192
00:14:59,112 --> 00:15:00,196
‫ويعرف "أندريه" ذلك.

193
00:15:15,045 --> 00:15:16,921
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنك أيها الجاهل

194
00:15:17,005 --> 00:15:19,424
‫لن تدخن على أنغام الموسيقى الإنجيلية.

195
00:15:19,507 --> 00:15:21,259
‫أنت تعيش في بيت من الزجاج يا صديقي.

196
00:15:21,343 --> 00:15:22,218
‫لا يجب أن ترشق الناس بالحجارة.

197
00:15:22,302 --> 00:15:23,970
‫على الأقل حصلت على ممارسة روحية.

198
00:15:24,054 --> 00:15:25,263
‫اصمت.

199
00:15:26,139 --> 00:15:28,350
‫"ممارسة روحية."

200
00:15:29,726 --> 00:15:30,810
‫ستذهب إلى الجحيم.

201
00:15:36,650 --> 00:15:39,194
‫لو أن "إيفا" بقيت مع "ميل"،
‫ما كنا لنخوض هذا.

202
00:15:39,277 --> 00:15:40,945
‫لا تغضب لأنها كانت مع "موريس" ليلة أمس

203
00:15:41,029 --> 00:15:41,905
‫وليس معك أنت.

204
00:15:43,031 --> 00:15:43,865
‫هنا تمامًا.

205
00:15:45,325 --> 00:15:47,535
‫- لست ماكرًا يا رجل.
‫- عم تتحدث يا "لي"؟

206
00:15:47,619 --> 00:15:49,913
‫ابق بعيدًا عن كرسيي، هذا ما أتحدث عنه.

207
00:15:51,122 --> 00:15:52,791
‫افتح الباب يا "فاتباك".

208
00:15:55,043 --> 00:15:56,086
‫كيف الحال يا "سانت"؟

209
00:15:56,586 --> 00:15:57,879
‫ماذا تفعل؟

210
00:15:57,962 --> 00:15:59,047
‫لا أفعل شيئًا.

211
00:16:01,007 --> 00:16:02,676
‫"موريس"، أين يقيم مجددًا؟

212
00:16:03,176 --> 00:16:04,219
‫أنت تعرف "ريس".

213
00:16:04,302 --> 00:16:06,137
‫يقضي الوقت مع فتاة ما.

214
00:16:06,221 --> 00:16:07,806
‫لنفترض ذلك، أين يمكنني إيجاده؟

215
00:16:08,890 --> 00:16:11,434
‫أين هو؟ هناك؟ أم هناك؟

216
00:16:11,518 --> 00:16:13,687
‫لا تتظاهر بأنك لم تكن تلاحقه

217
00:16:13,770 --> 00:16:16,189
‫كجرو سمين بانتظاره
‫ليلقي له بعض فتات النساء.

218
00:16:19,651 --> 00:16:20,985
‫أنت تتصرف وكأن الناس لا يتغيرون.

219
00:16:21,069 --> 00:16:22,404
‫لم تعد "ميل" إلى المنزل ليلة أمس.

220
00:16:22,987 --> 00:16:24,322
‫سمعت أنها أقامت علاقة مع "ريس".

221
00:16:25,156 --> 00:16:26,533
‫لم يرها أحد منذ ذلك الحين.

222
00:16:31,246 --> 00:16:32,706
‫حسنًا، في الواقع،

223
00:16:32,789 --> 00:16:35,709
‫أعتقد أنه يقيم مع جدته بجوار "ويسترن".

224
00:16:35,792 --> 00:16:37,168
‫- ظننت أنك لا تعرف مكانه.
‫- لا.

225
00:16:37,252 --> 00:16:41,464
‫هذا ليس مؤكدًا،
‫لكن هل تريدني أن أذهب إليه خلسة،

226
00:16:41,548 --> 00:16:42,507
‫وأرسل له رسالة؟

227
00:16:42,590 --> 00:16:43,591
‫لا شيء من هذا القبيل.

228
00:16:43,675 --> 00:16:44,676
‫انشر الخبر وحسب.

229
00:16:44,759 --> 00:16:47,011
‫إن وجد أحدهم "ميل"، أخبره أن يمسك بها،

230
00:16:47,095 --> 00:16:49,055
‫- ويتصل بي أو بـ"لي".
‫- حسنًا.

231
00:16:50,849 --> 00:16:52,225
‫- يا "سانت"؟
‫- يا فتى، ألا ترى

232
00:16:52,308 --> 00:16:53,184
‫بعض الكبار يتحدثون؟

233
00:16:53,268 --> 00:16:55,562
‫اللعنة، على رسلك يا "لي".

234
00:16:55,645 --> 00:16:57,605
‫إن كان لديك ما تقوله
‫أيها الفتى المتلهف، فقله.

235
00:16:58,189 --> 00:16:59,566
‫مهلًا، لماذا تصفني بالمتلهف؟

236
00:16:59,649 --> 00:17:00,984
‫لأنك متلهف جدًا يا فتى، تكلّم.

237
00:17:01,985 --> 00:17:03,486
‫رأيتها هذا الصباح مع "واندا".

238
00:17:04,696 --> 00:17:06,531
‫- "واندا" من؟
‫- مهلًا.

239
00:17:06,614 --> 00:17:08,950
‫- هل تقصد "واندا بيل"؟
‫- نعم.

240
00:17:09,534 --> 00:17:10,493
‫ماذا كانتا تفعلان؟

241
00:17:11,703 --> 00:17:13,079
‫لا أعلم، ركبتا السيارة معًا فحسب.

242
00:17:13,163 --> 00:17:14,581
‫- في أي وقت؟
‫- قرابة…

243
00:17:14,664 --> 00:17:16,666
‫- الساعة الـ7:30 تقريبًا.
‫- هل تعني أنك رأيت "ميل"

244
00:17:16,750 --> 00:17:19,085
‫تركب السيارة مع "واندا" في الـ7:30 صباحًا؟

245
00:17:19,169 --> 00:17:20,044
‫نعم.

246
00:17:21,212 --> 00:17:22,046
‫هيا.

247
00:17:26,426 --> 00:17:27,343
‫غبي.

248
00:17:29,471 --> 00:17:32,140
‫إن كانت "ميل" مع "واندا"،
‫فهذا يعني شيئًا واحدًا.

249
00:17:32,891 --> 00:17:33,725
‫الكوكايين الصخري.

250
00:17:35,059 --> 00:17:35,935
‫ما المضحك؟

251
00:17:36,019 --> 00:17:37,771
‫بحقك يا رجل، نحن نتكلم عن "ميل".

252
00:17:37,854 --> 00:17:39,272
‫أجل، ونتحدث أيضًا عن الكوكايين الصخري.

253
00:17:39,355 --> 00:17:42,066
‫أجل، ولكن "ميل" ليست "واندا".

254
00:17:42,150 --> 00:17:43,234
‫ماذا تقول؟

255
00:17:43,318 --> 00:17:45,069
‫هل ستلتحق "واندا" بـ"سبيلمان"؟

256
00:17:45,153 --> 00:17:47,822
‫- هل ستفعل "ميل"؟
‫- لنعثر عليها فحسب، اتفقنا؟

257
00:17:48,948 --> 00:17:50,408
‫أتظن أن "ميل" أفضل
‫من أن تتعاطى الكوكايين الصخري؟

258
00:17:50,492 --> 00:17:52,327
‫أتظن أن "إيفا" أفضل
‫من أن تتعاطى الكوكايين الصخري؟

259
00:17:52,410 --> 00:17:53,703
‫"إيفا" ليست مع "واندا".

260
00:17:53,787 --> 00:17:55,789
‫- ذهبت "إيفا" إلى الكنيسة هذا الصباح.
‫- هذا ما أقوله.

261
00:17:55,872 --> 00:17:58,333
‫"إيفا" و"ميل" قويتان، ولهذا هما صديقتان.

262
00:17:58,416 --> 00:17:59,834
‫لطالما كانت "واندا" ضعيفة.

263
00:18:01,795 --> 00:18:03,797
‫أدعو "واندا" بأي شيء ما عدا ابنة الرب،

264
00:18:03,880 --> 00:18:05,131
‫لكنها ليست ضعيفة.

265
00:18:05,882 --> 00:18:07,175
‫أتظن أننا نجني كل هذا المال

266
00:18:07,258 --> 00:18:08,426
‫لأن هذه المخدرات لا تسبب الإدمان؟

267
00:18:09,844 --> 00:18:11,888
‫بمجرد أن يتمكن الكوكايين الصخري من أحدهم،

268
00:18:11,971 --> 00:18:14,516
‫يختفي الشخص الذي تعرفه.

269
00:18:14,599 --> 00:18:15,809
‫يصبح عبدًا له.

270
00:18:15,892 --> 00:18:18,603
‫أعرف أنك خضت الأمر نفسه مع "واندا".

271
00:18:18,686 --> 00:18:19,854
‫أعلم أنها مهمة بالنسبة إليك.

272
00:18:19,938 --> 00:18:21,105
‫ماذا تعني بمهمة؟

273
00:18:21,189 --> 00:18:24,484
‫أعلم أن هذا يؤلمك،
‫لكن عليك أن تتخطى الأمر.

274
00:18:24,567 --> 00:18:25,902
‫لأن "واندا" رحلت.

275
00:18:25,985 --> 00:18:28,112
‫أجل، وإن كانت "ميل" معها، فسترحل أيضًا.

276
00:18:31,616 --> 00:18:32,534
‫حسنًا، ربما أنت محق.

277
00:18:33,034 --> 00:18:34,369
‫ربما لم أنسها.

278
00:18:35,495 --> 00:18:38,706
‫لكنك محظوظ وأنا لست كذلك،
‫لأنني ربما أعرف أين أجد "واندا".

279
00:18:49,676 --> 00:18:51,845
‫أعرف بالفعل أنك كنت تضاجعها،

280
00:18:51,928 --> 00:18:54,138
‫وهذا يعني أنك تعرف تمامًا أين هي.

281
00:18:54,222 --> 00:18:55,890
‫لا أحد يضاجع مدمنة،

282
00:18:56,683 --> 00:18:59,853
‫وحتى لو كنت كذلك، لن أخبرك أيها الوغد.

283
00:18:59,936 --> 00:19:01,271
‫اللعنة.

284
00:19:01,354 --> 00:19:04,816
‫أنتم يا رجال الحي الغربي
‫لديكم مشكلة بالتأكيد في ضبط سلوك ساقطاتكم.

285
00:19:04,899 --> 00:19:06,109
‫لا علاقة لهذا بأيّ ساقطة.

286
00:19:07,610 --> 00:19:09,779
‫والد "ميل" من شرطة "لوس أنجلوس".

287
00:19:09,863 --> 00:19:12,782
‫إن عثرنا عليها قبل أن يعثر عليها،
‫سنجعل شرطيًا يدين لنا بخدمة.

288
00:19:12,866 --> 00:19:13,825
‫هذه مفيد للعمل.

289
00:19:16,202 --> 00:19:18,705
‫"بوتسي"، أخبر هؤلاء الرجال
‫كيف تتصل بـ"واندا".

290
00:19:18,788 --> 00:19:20,957
‫كم مرة يجب أن أقول لكم؟

291
00:19:21,040 --> 00:19:23,501
‫لم يعد أحد يضاجع "واندا".

292
00:19:23,585 --> 00:19:25,211
‫أنت تكذب يا رجل.

293
00:19:25,295 --> 00:19:27,589
‫يعرف الجميع أن "واندا"
‫تدندن الحروف الأبجدية

294
00:19:27,672 --> 00:19:29,090
‫حين تضاجع أحدهم.

295
00:19:29,173 --> 00:19:30,967
‫وسأكون ملعونًا لو لم تكن تستمع

296
00:19:31,050 --> 00:19:32,927
‫لتلك الدندنة باستمرار.

297
00:19:33,011 --> 00:19:35,597
‫تبدو كأحد من برنامج "افتح يا سمسم".

298
00:19:35,680 --> 00:19:36,890
‫لا.

299
00:19:37,432 --> 00:19:39,976
‫كانت تدندن الحروف الأبجدية في السابق.

300
00:19:40,059 --> 00:19:42,478
‫إنها تدندن "عيد ميلاد سعيدًا" الآن.

301
00:19:42,562 --> 00:19:44,564
‫- هل تدندن يا رجل؟
‫- لا تجعلني أسألك مجددًا

302
00:19:44,647 --> 00:19:45,899
‫عن مكانها.

303
00:19:48,568 --> 00:19:50,612
‫لا أعرف مكانها بالضبط، اتفقنا؟

304
00:19:52,322 --> 00:19:54,365
‫لكنني أعرف
‫من أين حصلت على الكوكايين الصخري.

305
00:19:57,118 --> 00:19:59,495
‫- "بو" و"لامونت".
‫- من هما؟

306
00:20:00,830 --> 00:20:02,123
‫"لي"، هذا حيّك، أليس كذلك؟

307
00:20:04,042 --> 00:20:05,251
‫لا تقلق بهذا الشأن.

308
00:20:05,335 --> 00:20:08,296
‫أنا أحرص على معرفة جميع
‫المحتالين، الكبار منهم والصغار.

309
00:20:09,756 --> 00:20:10,965
‫يمكنني أن آخذك إليهما مباشرةً.

310
00:20:13,301 --> 00:20:14,594
‫جيد.

311
00:20:19,015 --> 00:20:21,684
‫صدقني، لو كنت أعرف
‫كم تكنّ لـ"واندا" من المشاعر،

312
00:20:21,768 --> 00:20:23,853
‫ما كنت لأسمح لـ"بوتسي" أن يلمسها.

313
00:20:23,937 --> 00:20:25,355
‫ماذا تقصد؟

314
00:20:26,064 --> 00:20:27,315
‫هذا رأيي فحسب يا أخي.

315
00:20:28,107 --> 00:20:30,652
‫أظن أنه لا يجب
‫على الرجل أبدًا أن يضرب امرأة.

316
00:20:30,735 --> 00:20:31,778
‫رجل مثلي أنا.

317
00:20:32,987 --> 00:20:33,947
‫هذا رأيي فحسب.

318
00:20:36,658 --> 00:20:37,992
‫أنا أتبع الأوامر وحسب.

319
00:20:38,826 --> 00:20:40,954
‫يقول "فرانكلين" تخلّص منها، هذا ما سأفعله.

320
00:20:42,413 --> 00:20:44,582
‫كيف لي أن أعرف أن "بوتسي"
‫سيصل بالأمر إلى هذا الحد؟

321
00:20:46,000 --> 00:20:48,086
‫"واندا" قوية.

322
00:20:48,169 --> 00:20:49,921
‫- تجيد تلقي اللكمات.
‫- هل سئمت يومًا

323
00:20:50,004 --> 00:20:52,173
‫- من سماع نفسك تتكلم؟
‫- ليس حقًا.

324
00:20:52,256 --> 00:20:54,008
‫"درو"، كيف تعرف هؤلاء الناس مجددًا؟

325
00:20:55,551 --> 00:20:56,511
‫لا أعرفهم.

326
00:20:57,095 --> 00:20:58,179
‫تبًا.

327
00:21:09,232 --> 00:21:12,193
‫لماذا تطرق بابي وكأنك الشرطة؟

328
00:21:12,276 --> 00:21:13,236
‫هل أنت "بو" أم "لامونت"؟

329
00:21:13,319 --> 00:21:15,071
‫لن أكون أحدًا إذا كنت لن تشتري.

330
00:21:15,154 --> 00:21:16,072
‫هل تعرف من أنا؟

331
00:21:21,828 --> 00:21:23,037
‫عذرًا، فهمت.

332
00:21:23,121 --> 00:21:24,622
‫نحن نبحث عن فتاتين.

333
00:21:24,706 --> 00:21:26,290
‫ربما كانت إحداهما ترتدي هذه الكنزة.

334
00:21:26,374 --> 00:21:29,168
‫الثانية هي "واندا"، نعرف أنها تحصل
‫على الكوكايين الصخري منكما.

335
00:21:29,252 --> 00:21:30,753
‫من "واندا" بحق السماء؟

336
00:21:31,587 --> 00:21:33,381
‫بشرة بنية، شفتاها كبيرتان.

337
00:21:33,464 --> 00:21:34,924
‫لا تملك المال على الأرجح.

338
00:21:37,051 --> 00:21:38,136
‫تغني الحروف الأبجدية.

339
00:21:42,765 --> 00:21:44,267
‫تتحدثون عن "واندا وندر".

340
00:21:45,727 --> 00:21:46,728
‫أجل.

341
00:21:46,811 --> 00:21:49,856
‫نعم، كانت هنا في وقت سابق مع مفلسة أخرى.

342
00:21:49,939 --> 00:21:51,190
‫كيف تبدو الفتاة الأخرى؟

343
00:21:51,274 --> 00:21:53,109
‫- ظريفة.
‫- ظريفة؟

344
00:21:53,609 --> 00:21:55,445
‫كانت رائعة.

345
00:21:55,528 --> 00:21:57,739
‫نحيلة، شعرها طويل،
‫طولها 177 سنتيمتر تقريبًا؟

346
00:21:59,073 --> 00:22:00,033
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

347
00:22:03,286 --> 00:22:04,412
‫هل كانت تنزف؟

348
00:22:05,413 --> 00:22:06,330
‫لا.

349
00:22:08,207 --> 00:22:09,042
‫أين هما؟

350
00:22:13,087 --> 00:22:15,548
‫دعوني أكتشف ما لديكم،
‫يبدو أنكم مهووسين بهاتين الساقطتين.

351
00:22:15,631 --> 00:22:17,091
‫كفاك يا رجل.

352
00:22:18,342 --> 00:22:19,719
‫هذه ليست لعبة لعينة.

353
00:22:19,802 --> 00:22:20,636
‫طرح عليك سؤالًا.

354
00:22:21,637 --> 00:22:22,930
‫تبًا لك يا رجل.

355
00:22:24,182 --> 00:22:25,808
‫أين هما؟

356
00:22:26,392 --> 00:22:28,561
‫- تكلم.
‫- هل سرقتم أي سيارات اليوم؟

357
00:22:29,145 --> 00:22:30,396
‫نحن محتالان، حسنًا؟

358
00:22:30,897 --> 00:22:32,690
‫إنها حقيبة جدتي.

359
00:22:32,774 --> 00:22:34,567
‫"ليون"، أطلق النار على هذا الوغد.

360
00:22:34,650 --> 00:22:36,069
‫مهلًا، انتظر.

361
00:22:36,152 --> 00:22:38,404
‫أخفض هذا ودعني أشرح لك.

362
00:22:38,488 --> 00:22:39,363
‫اشرح لي.

363
00:22:39,906 --> 00:22:40,823
‫يا "سانت".

364
00:22:44,035 --> 00:22:45,578
‫"سانت".

365
00:22:46,496 --> 00:22:47,330
‫ما الأمر؟

366
00:22:59,008 --> 00:23:00,593
‫"ليون"، هيا بنا، وجدوها.

367
00:23:00,676 --> 00:23:01,552
‫هل هي بخير؟

368
00:23:02,970 --> 00:23:03,805
‫لا.

369
00:23:08,518 --> 00:23:10,603
‫{\an8}…نتحقق من تقرير حركة المرور الصباحي…

370
00:23:10,686 --> 00:23:12,814
‫{\an8}"قبل 15 ساعة"

371
00:23:22,198 --> 00:23:26,327
‫إلى جميع الطرق الرئيسية،
‫بما فيها طريق 405 و10.

372
00:23:26,410 --> 00:23:29,622
‫يبدو أن خطة العمدة "برادلي"
‫لزيادة النقل العام

373
00:23:29,705 --> 00:23:33,292
‫وحقيقة أن الكثيرين بقوا بعيدين عن الطريق

374
00:23:33,376 --> 00:23:34,836
‫قد آتت ثمارها بشكل كبير…

375
00:23:39,715 --> 00:23:40,758
‫مسكن المنطقة…

376
00:23:50,309 --> 00:23:53,813
‫في قضية مكتب استقبال الأمن القومي،

377
00:23:54,397 --> 00:23:58,401
‫أُثيرت الآن داخل المتحف.

378
00:23:58,484 --> 00:24:02,405
‫مواقع منافسة أخرى، قوات البحرية الأمريكية.

379
00:24:02,488 --> 00:24:05,366
‫قاعة طعام "جورج واشنطن" ليست آمنة.

380
00:24:06,117 --> 00:24:09,453
‫مواطنو "واشنطن" مسلحون
‫في المتحف الوطني أيضًا.

381
00:24:10,246 --> 00:24:12,165
‫سيقوم الجندي "أرنولد" بإطلاق النار…

382
00:24:15,501 --> 00:24:21,465
‫والجنود في "واشنطن"
‫يعملون على البحث عنه أيضًا.

383
00:24:21,549 --> 00:24:26,679
‫من بين الـ24 موقعًا،
‫المهاجم يطلب 5000 دولار.

384
00:24:47,116 --> 00:24:49,368
‫- مرحبًا يا "ميل"! ماذا تفعلين هنا؟
‫- اللعنة!

385
00:24:50,620 --> 00:24:52,121
‫أبحث عن كوكايين صخري بما يساوي 20 دولارًا.

386
00:24:52,705 --> 00:24:54,248
‫20 دولارًا؟

387
00:24:54,332 --> 00:24:56,042
‫ماذا تفعلين؟

388
00:24:56,125 --> 00:24:57,376
‫هذا كل شيء؟

389
00:24:57,460 --> 00:24:58,544
‫"واندا"، لا.

390
00:25:00,379 --> 00:25:03,174
‫هذا جميل، هذا الجلد الحقيقي؟

391
00:25:03,257 --> 00:25:04,508
‫ماذا تريدين يا "واندا"؟

392
00:25:05,092 --> 00:25:08,971
‫هؤلاء الرجال،
‫إنهم يبخلون في الكوكايين الصخري.

393
00:25:09,055 --> 00:25:10,723
‫أعرف مكانًا يمكننا أن نحصل منه
‫على المزيد مقابل مالنا.

394
00:25:10,806 --> 00:25:12,600
‫- نحن؟
‫- أجل، إن أردت بعض الكوكايين الصخري،

395
00:25:12,683 --> 00:25:13,517
‫لا بد أن نذهب معًا.

396
00:25:13,601 --> 00:25:15,144
‫"واندا"، يعرف الجميع أنك لا تملكين المال.

397
00:25:15,228 --> 00:25:18,648
‫لا، ابن عمي مدين لي بـ20 دولارًا،

398
00:25:18,731 --> 00:25:23,444
‫سيكون معنا 40 دولارًا
‫حالما تأخذينني لإحضارها.

399
00:25:24,654 --> 00:25:25,696
‫هيا.

400
00:25:29,659 --> 00:25:31,535
‫- من الأفضل ألّا يكون بعيدًا.
‫- لا.

401
00:25:31,619 --> 00:25:32,912
‫إنه في الجوار.

402
00:25:35,915 --> 00:25:37,458
‫انظري إلى "كيشا"، مرحبًا يا "كيشا".

403
00:25:40,836 --> 00:25:42,213
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- بخير.

404
00:25:52,223 --> 00:25:54,100
‫لهذا لم أعد أتعامل مع أي رجل
‫من "لونغ بيتش".

405
00:25:54,183 --> 00:25:55,685
‫مهلًا، توقفي هنا، المنزل هناك.

406
00:25:58,396 --> 00:25:59,313
‫من كان ليظن ذلك؟

407
00:25:59,855 --> 00:26:02,400
‫"واندا بيل" والفتاة الجميلة "ميل".

408
00:26:06,028 --> 00:26:08,990
‫"واندا"، سأقول هذا مرة واحدة فقط.

409
00:26:09,073 --> 00:26:10,574
‫لا تعبثي معي أو بمالي.

410
00:26:10,658 --> 00:26:12,910
‫لا أعبث معك؟ يا فتاة، ظننت أننا صديقتان.

411
00:26:12,994 --> 00:26:15,496
‫كان ظنك خطأ، هذه صفقة بسيطة.

412
00:26:15,579 --> 00:26:16,664
‫ألن تدخني معي إذًا؟

413
00:26:16,747 --> 00:26:18,291
‫لا يا "واندا"، لديّ عمل أقوم به.

414
00:26:18,374 --> 00:26:19,834
‫حسنًا، إذًا سآخذ الـ20 دولارًا خاصتك،

415
00:26:19,917 --> 00:26:21,627
‫ثم أركض لمنزل ابن عمي
‫وأحصل على الـ20 خاصتي،

416
00:26:21,711 --> 00:26:24,630
‫ثم سيكون معنا 40 دولارًا،
‫ثم يمكننا أن نركض إلى هذا المكان

417
00:26:24,714 --> 00:26:26,424
‫ونتعاطى الكوكايين الصخري
‫وسيكون معنا ما يكفي لليوم.

418
00:26:26,507 --> 00:26:27,466
‫بقدر ما يبدو ذلك ممتعًا،

419
00:26:27,550 --> 00:26:29,802
‫- سأذهب إلى الجامعة اليوم.
‫- الجامعة؟

420
00:26:29,885 --> 00:26:31,554
‫إلى أي جامعة ستذهبين؟ جامعة "كاليفورنيا"؟

421
00:26:32,471 --> 00:26:35,683
‫- "سبيلمان".
‫- تبًا، إنها بعيدة جدًا.

422
00:26:35,766 --> 00:26:37,685
‫درست خالتي هناك، لكنها مثلية،

423
00:26:37,768 --> 00:26:39,937
‫- لذا أحبتها.
‫- اسمعي، سأشترى القليل

424
00:26:40,021 --> 00:26:41,647
‫وآخذه معي لأحتفل كما
‫لو أنني ما زلت في المنزل.

425
00:26:41,731 --> 00:26:44,191
‫صحيح، شكرًا لك، حسنًا، سأعود حالًا.

426
00:26:44,275 --> 00:26:45,192
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

427
00:26:46,277 --> 00:26:48,112
‫- سأعود حالًا.
‫- يا للعجب.

428
00:26:56,454 --> 00:26:57,747
‫اللعنة يا فتاة.

429
00:26:57,830 --> 00:26:59,123
‫- أنت ظريفة جدًا.
‫- أجل.

430
00:26:59,206 --> 00:27:00,875
‫- أيتها الساقطة، اخرجي من السيارة.
‫- مهلًا!

431
00:27:00,958 --> 00:27:02,418
‫- لا، مهلًا!
‫- اخرجي من السيارة.

432
00:27:02,501 --> 00:27:04,086
‫- مهلًا!
‫- اخرجي من هنا.

433
00:27:04,170 --> 00:27:06,047
‫انتظرا، أرجوكما.

434
00:27:06,130 --> 00:27:07,131
‫بحقكما، إنها سيارة أبي.

435
00:27:07,214 --> 00:27:08,758
‫- تبًا له.
‫- أرجوكما لا تأخذاها، لا.

436
00:27:08,841 --> 00:27:10,217
‫مهلًا، لنتحدث عن الأمر.

437
00:27:10,301 --> 00:27:11,135
‫- لا تأخذا سيارة أبي.
‫- ستكونين بخير.

438
00:27:11,218 --> 00:27:14,221
‫لا، توقفا، اللعنة!

439
00:27:15,348 --> 00:27:17,641
‫تبًا، سوف يقتلني…

440
00:27:17,725 --> 00:27:19,727
‫اهدئي يا فتاة، إنهما يلعبان هكذا دائمًا.

441
00:27:19,810 --> 00:27:21,479
‫لا أحد يلعب هكذا يا "واندا".

442
00:27:21,562 --> 00:27:23,481
‫والدك من الشرطة، هل تظنين حقًا

443
00:27:23,564 --> 00:27:25,399
‫أنهما غبيان بما يكفي لسرقة سيارته؟

444
00:27:26,233 --> 00:27:27,735
‫من أين حصلت على ذلك؟

445
00:27:28,486 --> 00:27:30,446
‫- أبناء عمومتي.
‫- أبناء عمومتك؟

446
00:27:30,529 --> 00:27:32,740
‫- يا لك من غبية.
‫- قلت إن أبناء عمومتك مدينون لك بالمال،

447
00:27:32,823 --> 00:27:34,784
‫وإن علينا الحصول على الكوكايين الصخري
‫من مكان آخر.

448
00:27:36,327 --> 00:27:37,620
‫أتريدين أن تلعبي لعبة الـ20 سؤالًا

449
00:27:37,703 --> 00:27:38,746
‫- أم تريدين تدخين هذه؟
‫- لا أحد يحاول

450
00:27:38,829 --> 00:27:40,247
‫التدخين في الوقت الحالي يا "واندا".

451
00:27:41,040 --> 00:27:43,125
‫يا فتاة، كلامك غير منطقي على الإطلاق.

452
00:27:45,711 --> 00:27:47,129
‫سيقتلني أبي.

453
00:27:48,255 --> 00:27:49,590
‫سيضربني على مؤخرتي.

454
00:27:51,675 --> 00:27:53,511
‫على الأقل لا يمكنه قتلك مرتين.

455
00:27:54,804 --> 00:27:57,264
‫تبًا، لا أحد يحاول أن يدخّن هذا.

456
00:27:58,766 --> 00:28:00,434
‫اسمعي، سنسترخي

457
00:28:00,518 --> 00:28:04,897
‫وندخّن وعندما ننتهي،
‫سيعودان وسنكون قد انتهينا.

458
00:28:04,980 --> 00:28:06,607
‫اصمتي! إن لم تصمتي يا "واندا"…

459
00:28:06,690 --> 00:28:08,484
‫- على الأرجح ذهب ليشتري البرغر.
‫- اصمتي.

460
00:28:11,779 --> 00:28:14,031
‫سأسأل مرة أخيرة.

461
00:28:14,657 --> 00:28:15,741
‫انتشي معي.

462
00:28:55,281 --> 00:28:56,323
‫أما تزالين منتشية؟

463
00:28:58,784 --> 00:29:00,619
‫هذه قلادة جميلة.

464
00:29:02,371 --> 00:29:03,706
‫أعطتني إياها أمي.

465
00:29:05,374 --> 00:29:07,543
‫- هل هي حقيقية؟
‫- نعم، إنها حقيقية.

466
00:29:07,626 --> 00:29:09,628
‫كانت أمي راقية.

467
00:29:12,381 --> 00:29:13,424
‫أشعر بالعطش.

468
00:29:14,383 --> 00:29:15,259
‫وأنا أيضًا.

469
00:29:16,635 --> 00:29:18,220
‫هل أنت متأكدة
‫أنك لا تملكين المزيد من المال؟

470
00:29:19,847 --> 00:29:20,890
‫لا.

471
00:29:24,268 --> 00:29:27,396
‫لكنني أعرف مكانًا يمكننا الحصول فيه
‫على شراب وطعام مجانيين.

472
00:29:28,647 --> 00:29:29,773
‫أيمكننا التدخين هناك؟

473
00:29:30,608 --> 00:29:32,109
‫هل هي الجنة؟

474
00:29:32,193 --> 00:29:33,277
‫نعم، هيا بنا.

475
00:29:34,445 --> 00:29:35,571
‫أحضري ولاعتي.

476
00:29:39,492 --> 00:29:42,286
‫هذا المكان كبير جدًا عندما يكون خاويًا.

477
00:29:44,622 --> 00:29:45,748
‫ما قياس حذائك؟

478
00:29:47,374 --> 00:29:49,627
‫- ستة.
‫- يستحيل أن ترتدي قياس ستة.

479
00:29:50,544 --> 00:29:51,462
‫ثمانية ونصف.

480
00:29:54,340 --> 00:29:55,174
‫ثمانية ونصف.

481
00:29:56,342 --> 00:29:58,302
‫- هناك.
‫- لنبدأ بالأهم.

482
00:31:05,077 --> 00:31:07,663
‫كأنك نظرت إلى روحي.

483
00:31:22,136 --> 00:31:24,305
‫هذا أعظم يوم في حياتي.

484
00:31:25,139 --> 00:31:26,390
‫يمكننا أن نأتي متى شئت.

485
00:31:27,349 --> 00:31:28,767
‫ما دام الموعد قبل الـ5.

486
00:31:37,484 --> 00:31:38,694
‫ماذا حدث لذلك الكيس الأخير؟

487
00:31:41,113 --> 00:31:42,531
‫أظن أننا دخّنّاه.

488
00:31:46,201 --> 00:31:48,495
‫اسمعي يا "ميل"، استمتعت بما يكفي،

489
00:31:48,579 --> 00:31:51,373
‫حقًا، لكنني أريدك أن تنزعي تلك القلادة.

490
00:31:52,541 --> 00:31:53,375
‫ماذا؟

491
00:31:58,881 --> 00:32:00,507
‫ما خطبك بحق السماء؟

492
00:32:06,055 --> 00:32:07,681
‫لا يا "واندا"، هذه قلادة أمي.

493
00:32:28,077 --> 00:32:31,121
‫اخرجي من هنا يا "واندا"، هذه مزيفة
‫أكثر من ورقة نقدية من فئة ثلاثة دولارات.

494
00:32:31,205 --> 00:32:32,665
‫لا، هذا ذهب حقيقي.

495
00:32:34,291 --> 00:32:37,586
‫- سأعطيك كيس كوكايين صخري واحد مقابلها.
‫- كيس واحد؟ كفاك يا رجل.

496
00:32:37,670 --> 00:32:40,339
‫تعرف كم ستبدو هذه جميلة حول عنق فتاتك.

497
00:32:40,881 --> 00:32:43,467
‫- بحقك.
‫- قلت إنني سأعطيك كيسًا واحدًا.

498
00:32:43,550 --> 00:32:45,052
‫- أيمكنني الاتصال بك على هذا الرقم؟
‫- تبًا لك!

499
00:32:46,387 --> 00:32:48,514
‫حسنًا يا عزيزتي، سأتصل بك.

500
00:32:51,684 --> 00:32:54,770
‫ما الأمر يا "ميل"؟ ما هذا بحق السماء؟

501
00:32:57,815 --> 00:33:00,275
‫أعطيني القلادة اللعينة.

502
00:33:07,449 --> 00:33:08,283
‫يا صاح…

503
00:33:10,119 --> 00:33:10,953
‫أنا آسف.

504
00:33:11,870 --> 00:33:13,205
‫لم أرد أن يكون هذا حقيقيًا.

505
00:33:32,182 --> 00:33:33,058
‫هل أنت متأكد أنها هي؟

506
00:33:35,644 --> 00:33:36,603
‫اذهب وأحضر فتاتك يا "سانت".

507
00:34:47,132 --> 00:34:48,383
‫أغلق الباب اللعين.

508
00:35:26,880 --> 00:35:29,591
‫- "ميل".
‫- "فرانكلين"؟

509
00:35:29,675 --> 00:35:30,634
‫"فرانكلين".

510
00:35:30,717 --> 00:35:32,594
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

511
00:35:32,678 --> 00:35:35,931
‫يعجبني الأمر عندما تتولى أنت المسؤولية.

512
00:35:36,014 --> 00:35:37,432
‫"فرانكلين".

513
00:35:38,809 --> 00:35:41,520
‫"فرانكلين"، إلى أين سنذهب؟ "فرانكلين".

514
00:35:41,603 --> 00:35:43,814
‫- سنذهب إلى المنزل.
‫- لماذا سنذهب إلى المنزل؟

515
00:35:43,897 --> 00:35:45,107
‫كنت أستمتع بوقتي.

516
00:35:45,190 --> 00:35:47,651
‫أفتقدك يا "فرانكلين".

517
00:35:47,734 --> 00:35:49,486
‫أفتقدك كثيرًا.

518
00:35:51,280 --> 00:35:52,531
‫وداعًا يا فتاة.

519
00:35:53,490 --> 00:35:55,075
‫أحب أن تلمسني.

520
00:35:55,158 --> 00:35:56,743
‫ماذا؟ "لي"؟

521
00:35:56,827 --> 00:35:58,203
‫كيف الحال يا "لي"؟

522
00:35:58,287 --> 00:35:59,955
‫هل أتيت لرؤيتي أيضًا؟

523
00:36:00,914 --> 00:36:03,292
‫حسنًا، نسيت شيئًا، سأعود حالًا.

524
00:36:03,375 --> 00:36:04,710
‫- لا.
‫- انتظر يا "فرانكلين".

525
00:36:04,793 --> 00:36:05,711
‫- لم لا تسترخي؟
‫- ستأتين معنا.

526
00:36:05,794 --> 00:36:07,588
‫- لا.
‫- عزيزي، لم لا تسترخي؟

527
00:36:08,505 --> 00:36:09,631
‫مهلًا…

528
00:36:09,715 --> 00:36:11,633
‫دعني أعود!

529
00:36:11,717 --> 00:36:13,510
‫دعني أعود يا "فرانكلين"!

530
00:36:13,594 --> 00:36:16,680
‫لم لا…"فرانكلين"،
‫ما مشكلتك بحق السماء؟ لا!

531
00:36:16,763 --> 00:36:19,266
‫- اركبي…
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

532
00:36:19,349 --> 00:36:21,059
‫"فرانكلين"! تبًا!

533
00:36:22,102 --> 00:36:24,771
‫أنت لا تدعني أحظى بأي متعة لعينة أبدًا.

534
00:36:24,855 --> 00:36:26,148
‫أكره هذا.

535
00:36:27,900 --> 00:36:30,360
‫أنت لا تدعني أستمتع أبدًا هنا.

536
00:36:30,444 --> 00:36:32,154
‫أنت لا تدعني أحظى بأي متعة أبدًا.

537
00:36:34,573 --> 00:36:35,782
‫هل أنت غاضب؟

538
00:36:36,825 --> 00:36:38,076
‫أنت غاضب مني الآن.

539
00:36:38,660 --> 00:36:39,745
‫أنا في ورطة.

540
00:36:43,248 --> 00:36:45,459
‫أنت حقير يا "فرانكلين".

541
00:36:57,346 --> 00:36:58,305
‫ربما، سنرى.

542
00:37:56,571 --> 00:37:58,615
‫تلقي "نوفيا" التحية أيها الوغد.

543
00:38:23,390 --> 00:38:24,516
‫اهرب معي.

544
00:38:27,978 --> 00:38:30,272
‫بالحقائب أم من دونها؟

545
00:38:34,568 --> 00:38:35,485
‫هل أنت جادة؟

546
00:38:39,072 --> 00:38:40,782
‫هل تتذكر موعدنا الأول؟

547
00:38:42,075 --> 00:38:42,909
‫ماذا؟

548
00:38:43,493 --> 00:38:46,204
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- اصطحبتني لركوب الخيل…

549
00:38:48,331 --> 00:38:49,958
‫إلا أنك لم تكن تريد ركوب الخيل.

550
00:38:50,042 --> 00:38:51,126
‫كان الحصان مجنونًا.

551
00:38:51,209 --> 00:38:52,627
‫لم يكن يستمع لأحد.

552
00:38:52,711 --> 00:38:54,296
‫- بالإنجليزية أو الفارسية.
‫- وهكذا قررت

553
00:38:54,379 --> 00:38:55,714
‫أن تمشي خلفه.

554
00:38:55,797 --> 00:38:59,384
‫دفاعًا عن نفسي، لم يخبرني
‫أحد أن الخيول تركل إلى الخلف.

555
00:38:59,468 --> 00:39:01,636
‫من لا يعرف أن الأحصنة تركل إلى الخلف؟

556
00:39:01,720 --> 00:39:03,055
‫كان هذا الشيء ليقتلني.

557
00:39:05,223 --> 00:39:10,729
‫وعلى الرغم من إصابتك بكدمات في صدرك،
‫عندما أدركت أنني رُميت من على ظهر الحصان…

558
00:39:13,106 --> 00:39:14,775
‫بالغت في الاهتمام بي.

559
00:39:14,858 --> 00:39:15,692
‫بالغت في الاهتمام؟

560
00:39:15,776 --> 00:39:17,569
‫هذه ليست طريقتي.

561
00:39:22,699 --> 00:39:26,286
‫لأسابيع، لم أعرف إن كان تمييزًا جنسيًا أم…

562
00:39:27,370 --> 00:39:28,997
‫أنك ألطف رجل قابلته في حياتي.

563
00:39:31,291 --> 00:39:32,250
‫وبعد…

564
00:39:33,376 --> 00:39:34,628
‫بضعة أشهر…

565
00:39:38,507 --> 00:39:39,424
‫لم أهتم.

566
00:39:41,927 --> 00:39:43,178
‫لأنني كنت واقعة في الحب.

567
00:39:47,224 --> 00:39:49,351
‫بعد كل ما مررنا به،

568
00:39:50,435 --> 00:39:52,896
‫لم أظن أنه سيمكنني الشعور بهذا مجددًا.

569
00:39:57,984 --> 00:39:58,819
‫كنت مخطئة.

570
00:40:02,030 --> 00:40:03,198
‫قلت إنك تريد كل شيء.

571
00:40:05,408 --> 00:40:07,744
‫حسنًا، أنا أعرض عليك فرصة الحصول
‫على كل شيء.

572
00:40:08,370 --> 00:40:12,457
‫أنا و"بول" ونحن.

573
00:40:15,043 --> 00:40:16,670
‫والوظيفة بالطبع.

574
00:40:18,880 --> 00:40:20,132
‫لكن ليس هنا.

575
00:40:24,761 --> 00:40:26,847
‫أجل، لكن لا يمكنني المغادرة
‫يا "جولز"، تعرفين ذلك.

576
00:40:26,930 --> 00:40:28,515
‫أعتقد أنك تستطيع يا "تيدي".

577
00:40:30,058 --> 00:40:32,227
‫المال يتدفق لتمويل الـ"كونترا".

578
00:40:33,019 --> 00:40:35,313
‫مبيعات الأسلحة في "تايوان".

579
00:40:36,148 --> 00:40:37,732
‫نقود من "الشرق الأوسط".

580
00:40:38,275 --> 00:40:42,195
‫يساهم السعوديون وحدهم بمليون دولار شهريًا.

581
00:40:43,655 --> 00:40:44,906
‫فعلت ما فيه الكفاية هنا.

582
00:40:46,158 --> 00:40:47,742
‫خاطرت بما يكفي.

583
00:40:49,077 --> 00:40:50,287
‫تبًا يا "تيدي".

584
00:40:53,331 --> 00:40:55,167
‫هناك طرق أخرى للخدمة.

585
00:41:02,215 --> 00:41:03,049
‫أين مثلًا؟

586
00:41:20,984 --> 00:41:23,111
‫أتعرف أن "سبيلمان"
‫سُميت تيمنًا بامرأة بيضاء؟

587
00:41:29,326 --> 00:41:30,452
‫زوجة "روكفلر".

588
00:41:36,791 --> 00:41:37,918
‫شكرًا على التوصيلة.

589
00:41:40,712 --> 00:41:43,089
‫أظن أن هذه هي النهاية إذًا؟

590
00:41:44,341 --> 00:41:46,509
‫على الأقل حتى عطلة عيد الميلاد.

591
00:41:52,641 --> 00:41:53,975
‫ماذا حدث لقلادتك؟

592
00:41:58,980 --> 00:42:00,607
‫لا بد أنني فقدتها في الحفلة.

593
00:42:06,613 --> 00:42:07,697
‫هل ستفتقدني؟

594
00:42:11,660 --> 00:42:12,744
‫يا للهول!

595
00:42:13,912 --> 00:42:15,872
‫مرحبًا يا "ميل".

596
00:42:17,249 --> 00:42:18,917
‫مرحبًا، يا للهول!

597
00:42:19,417 --> 00:42:21,044
‫أقلقتني جدًا.

598
00:42:21,127 --> 00:42:22,587
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا فقط…

599
00:42:22,671 --> 00:42:23,922
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

600
00:42:24,005 --> 00:42:25,632
‫لا، لا يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.

601
00:42:25,715 --> 00:42:29,010
‫أبي، أنا متعبة، أعاني من الصداع
‫وأحتاج إلى بعض الراحة فحسب.

602
00:42:30,679 --> 00:42:31,513
‫ما هذا بحق السماء؟

603
00:42:34,557 --> 00:42:35,558
‫أين وجدتها؟

604
00:42:38,478 --> 00:42:39,479
‫لو كنت مكانك…

605
00:42:41,606 --> 00:42:43,483
‫ما كنت لأدع تلك الفتاة تغيب عن ناظري.

606
00:42:50,240 --> 00:42:51,825
‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟

607
00:43:00,166 --> 00:43:01,001
‫مهلًا.

608
00:43:07,465 --> 00:43:10,176
‫اسمعي، ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

609
00:43:13,096 --> 00:43:15,223
‫هذا يعني أنني لا أريد التحدث عن الأمر.

610
00:43:16,141 --> 00:43:17,475
‫لا تريدين التحدث عن الأمر؟

611
00:43:18,226 --> 00:43:20,645
‫"ميل"، "ميلودي".

612
00:43:22,105 --> 00:43:22,939
‫ماذا حدث؟

613
00:43:23,648 --> 00:43:24,649
‫هل هي بخير؟

614
00:43:26,484 --> 00:43:27,319
‫لا.

615
00:43:31,072 --> 00:43:32,407
‫إنها تحت تأثير الكوكايين الصخري الآن.

616
00:43:37,078 --> 00:43:38,580
‫"ميلودي نيكول رايت".

617
00:43:38,663 --> 00:43:40,582
‫من الأفضل أن تجيبيني حين أتحدث إليك.

618
00:43:44,878 --> 00:43:47,922
‫أبي، أين مالي اللعين؟

619
00:45:45,957 --> 00:45:47,959
‫ترجمة "ولاء فواز"

