﻿1
00:00:03,060 --> 00:00:04,102
‫اهرب معي.

2
00:00:04,186 --> 00:00:06,104
‫المال يتدفق على جماعة الـ"كونترا".

3
00:00:06,188 --> 00:00:07,564
‫لقد فعلت ما يكفي هنا.

4
00:00:07,647 --> 00:00:09,357
‫هناك طرق أخرى للخدمة.

5
00:00:09,441 --> 00:00:10,859
‫لم تعد "ميل" إلى المنزل الليلة الماضية.

6
00:00:10,942 --> 00:00:13,236
‫لقد سرقت سيارتي ووجدتها منهوبة.

7
00:00:13,820 --> 00:00:15,363
‫آمل أن لديك فكرة

8
00:00:15,447 --> 00:00:16,698
‫أكثر مني عن مكانها.

9
00:00:16,782 --> 00:00:17,991
‫سأسأل في الجوار.

10
00:00:18,075 --> 00:00:19,618
‫هل تظن أن "ميل"
‫أفضل من أن تتعاطى المخدرات؟

11
00:00:19,701 --> 00:00:20,952
‫هل تظن أننا نجني كل هذا المال

12
00:00:21,036 --> 00:00:22,162
‫لأن هذه المخدرات لا تسبب الإدمان؟

13
00:00:22,746 --> 00:00:27,042
‫بمجرد أن تتمكن منهم المخدرات،
‫يرحل الأشخاص الذين تعرفهم.

14
00:00:27,125 --> 00:00:28,085
‫ادخلي إلى…

15
00:00:28,168 --> 00:00:30,837
‫ما مشكلتك يا "فرانكلين"؟

16
00:00:30,921 --> 00:00:32,089
‫ماذا حدث؟

17
00:00:32,672 --> 00:00:33,715
‫هل هي بخير؟

18
00:00:35,634 --> 00:00:38,595
‫لا، إنها تتعاطى الكوكايين الصخري الآن.

19
00:02:55,273 --> 00:02:56,900
‫أجل، هل ترى أين ينظر؟

20
00:02:57,525 --> 00:02:59,611
‫لقد تفقدت تلك النافذة بحثًا عن انعكاسات،

21
00:03:00,237 --> 00:03:02,530
‫ولأرى إن كان هناك
‫من يقترب من الشارع المقابل؟

22
00:03:03,281 --> 00:03:06,326
‫ألم تر أي أثر لمراقبة أو دعم آخر؟

23
00:03:06,409 --> 00:03:08,745
‫نعم، يبدو أنه يعمل بمفرده.

24
00:03:09,371 --> 00:03:10,288
‫إذًا فهو ضعيف.

25
00:03:10,372 --> 00:03:12,415
‫إنه ما نسميه بالهدف الصعب.

26
00:03:12,499 --> 00:03:13,375
‫أعني أنه

27
00:03:13,458 --> 00:03:15,585
‫ينام بحذر، بعين مفتوحة.

28
00:03:16,169 --> 00:03:19,172
‫لن تستطيع أبدًا الإمساك به.

29
00:03:21,883 --> 00:03:22,926
‫إذًا، ما التالي؟

30
00:03:23,510 --> 00:03:24,511
‫سأتتبعه،

31
00:03:25,136 --> 00:03:27,055
‫لأحضر لكم بعض المعلومات المفيدة.

32
00:03:27,138 --> 00:03:29,474
‫أين يعيش وإن كان لديه عائلة،

33
00:03:29,557 --> 00:03:31,393
‫وسأحاول إيجاد نقاط ضعفه.

34
00:03:32,060 --> 00:03:33,645
‫وإن اكتُشف أمرك.

35
00:03:35,772 --> 00:03:37,774
‫كيف سيتقبل "ريد" محاولتنا لتتبعه؟

36
00:03:37,857 --> 00:03:39,401
‫لا داعي لأن تقلق بشأني.

37
00:03:39,484 --> 00:03:42,070
‫لا يطلقون عليه لقب "الأفضل" من دون سبب.

38
00:03:43,488 --> 00:03:46,032
‫أعرف أن الأمر مخيفًا،
‫لكن علينا المضي قدمًا،

39
00:03:46,574 --> 00:03:49,202
‫وأن نبني قوة ضغط وأن نضع خطة حماية.

40
00:03:49,286 --> 00:03:51,162
‫خطة حماية، أهذا كل شيء؟

41
00:03:51,746 --> 00:03:53,331
‫هل هذا هو الخيار الوحيد؟

42
00:03:53,415 --> 00:03:54,249
‫لا،

43
00:03:55,000 --> 00:03:56,710
‫هناك شيء آخر يمكنك فعله،

44
00:03:57,627 --> 00:03:58,461
‫وهو الهروب.

45
00:03:59,629 --> 00:04:01,464
‫"كوبا" هي أفضل خيار لك هذه الأيام،

46
00:04:01,548 --> 00:04:03,383
‫ولكن

47
00:04:04,467 --> 00:04:06,845
‫حالما تضعك وكالة المخابرات
‫المركزية في مرماهم.

48
00:04:08,638 --> 00:04:09,472
‫أجل؟

49
00:04:10,640 --> 00:04:11,766
‫لن تستطيع الهرب أبدًا.

50
00:04:32,579 --> 00:04:33,788
‫هل اختفت مجددًا؟

51
00:04:46,551 --> 00:04:47,802
‫سأنشر الخبر.

52
00:05:02,859 --> 00:05:04,611
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.

53
00:05:05,528 --> 00:05:06,363
‫لا تُوجد.

54
00:05:27,467 --> 00:05:28,301
‫يا "تيدي"؟

55
00:05:30,303 --> 00:05:32,013
‫كنت أحاول منحك بعض المساحة ولكن…

56
00:05:32,722 --> 00:05:33,890
‫قد مضت أسابيع.

57
00:05:36,476 --> 00:05:37,519
‫أجل، لا أستطيع…

58
00:05:38,937 --> 00:05:40,313
‫التخلي عن هذا.

59
00:05:41,231 --> 00:05:42,273
‫ليس الآن.

60
00:05:42,357 --> 00:05:44,567
‫بالإضافة إلى أن
‫الأمر ليس سيئًا جدًا، أليس كذلك؟

61
00:05:44,651 --> 00:05:46,736
‫الشمس وركوب الأمواج،

62
00:05:47,529 --> 00:05:48,988
‫ومحاربة الشيوعيين.

63
00:05:49,072 --> 00:05:50,740
‫يمكننا محاربة الشيوعية في مكان آخر.

64
00:05:50,824 --> 00:05:53,535
‫إن سقطت "نيكاراغوا"،
‫سيحين دور "هندوراس" و"غواتيمالا".

65
00:05:53,618 --> 00:05:55,703
‫ولن أسمح بحدوث ذلك،
‫يمكنني الرحيل خلال عام.

66
00:05:57,247 --> 00:05:58,456
‫أمهليني عامًا فحسب.

67
00:06:01,167 --> 00:06:03,086
‫القنافذ في الشتاء،
‫عندما يكون الطقس باردًا جدًا،

68
00:06:03,169 --> 00:06:04,879
‫تتجمع معًا لتبقى دافئة،

69
00:06:05,922 --> 00:06:08,091
‫لكن حينها توخز أشواكهم الحادة بعضها بعضًا،

70
00:06:08,174 --> 00:06:09,509
‫لذا تبتعد عن بعضها.

71
00:06:10,093 --> 00:06:12,679
‫لكنها تشعر بالبرد فتجتمع معًا مجددًا،

72
00:06:12,762 --> 00:06:15,432
‫ثم تخز بعضها بعضًا مجددًا،
‫ويحدث هذا مرارًا وتكرارًا.

73
00:06:17,559 --> 00:06:18,393
‫حسنًا.

74
00:06:21,146 --> 00:06:22,772
‫إذًا نحن قنفذان.

75
00:06:24,274 --> 00:06:25,900
‫لا يمكننا أن نكون معًا،
‫ولا يمكننا أن نفترق.

76
00:06:28,278 --> 00:06:30,989
‫أقصد أنني أشعر بأننا خضنا
‫هذه المحادثة من قبل.

77
00:06:42,750 --> 00:06:45,086
‫يمكنك إنهاء هذا بدوني، أليس كذلك؟

78
00:06:58,057 --> 00:07:01,811
‫ستعود إلى المنزل لمدة يوم أو يومين
‫وستقول كل الأشياء الصحيحة،

79
00:07:04,230 --> 00:07:05,773
‫ثم ستختفي مجددًا.

80
00:07:07,442 --> 00:07:08,568
‫أنا…

81
00:07:09,819 --> 00:07:12,113
‫لا يمكنني إرسالها إلى الجامعة، ليس هكذا.

82
00:07:14,699 --> 00:07:16,701
‫لا أحد يعرف ماذا ستفعل إن أصبحت بمفردها.

83
00:07:17,368 --> 00:07:18,620
‫لم لا تأتيان؟

84
00:07:20,288 --> 00:07:21,331
‫إلى "تكساس"؟

85
00:07:22,290 --> 00:07:23,875
‫لتأخذا استراحة من المدينة.

86
00:07:24,876 --> 00:07:26,419
‫أحضرها إلى بيئة جديدة،

87
00:07:26,503 --> 00:07:28,254
‫وامنحها صفحة جديدة.

88
00:07:28,338 --> 00:07:30,298
‫لا، لم أفكر في ذلك من قبل.

89
00:07:31,633 --> 00:07:32,467
‫أجل.

90
00:07:33,009 --> 00:07:34,677
‫هل أنت متأكدة من أن هذا لن يزعجك؟

91
00:07:38,598 --> 00:07:39,933
‫اشتقت إليك يا أخي.

92
00:07:40,934 --> 00:07:43,603
‫ما زلت مفصولًا عن عملي، لذا…

93
00:07:47,106 --> 00:07:48,274
‫عليّ أن أفكر في الأمر.

94
00:07:48,358 --> 00:07:50,693
‫دعيني أعاود الاتصال بك.

95
00:07:51,819 --> 00:07:53,071
‫حسنًا، أحبك يا أختي.

96
00:08:01,746 --> 00:08:02,789
‫"أندريه رايت"؟

97
00:08:03,498 --> 00:08:05,833
‫- نعم؟
‫- اسمي "كيت ميلر".

98
00:08:06,626 --> 00:08:07,835
‫هل لديك بضع دقائق؟

99
00:08:08,711 --> 00:08:09,921
‫بضع دقائق لماذا؟

100
00:08:10,004 --> 00:08:11,631
‫أعتقد أنه يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.

101
00:08:12,257 --> 00:08:14,926
‫وكالتي متورطة في عملية حساسة للغاية،

102
00:08:15,009 --> 00:08:16,886
‫وقرأت اسمك خلال التحضيرات.

103
00:08:18,805 --> 00:08:20,139
‫عفوًا، أيّ وكالة؟

104
00:08:20,223 --> 00:08:21,849
‫وكيف حصلت على عنواني؟

105
00:08:21,933 --> 00:08:23,351
‫أعطاني إياه المحقق "هان".

106
00:08:24,269 --> 00:08:25,311
‫المحقق "هان".

107
00:08:25,395 --> 00:08:26,938
‫إنه نقطة اتصال قسم شرطة "لوس أنجلوس"

108
00:08:27,021 --> 00:08:30,024
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي وإدارة مكافحة
‫المخدرات ووكالة المخابرات المركزية.

109
00:08:30,858 --> 00:08:32,986
‫نحن نلاحق منظمة مخدرات كولومبية.

110
00:08:34,112 --> 00:08:37,115
‫لكنك تعرف كيف يكون العمل
‫مع بيروقراطية حكومية.

111
00:08:37,657 --> 00:08:40,201
‫الجهات العليا تريد
‫أن تلاحق رؤوس القادة فحسب.

112
00:08:40,868 --> 00:08:43,162
‫لأن هذا يصنع مؤتمر صحفي أفضل.

113
00:08:43,246 --> 00:08:46,332
‫لكن يجب الإيقاع بالرجال الأصغر.

114
00:08:46,416 --> 00:08:49,127
‫اسمعي، أقدر أنك قطعت كل هذه المسافة،

115
00:08:49,210 --> 00:08:50,044
‫لكن

116
00:08:50,128 --> 00:08:52,422
‫- لديّ الكثير…
‫- الأشخاص الذين يسببون الضرر هنا،

117
00:08:52,505 --> 00:08:56,342
‫في أحيائنا،
‫تجار المخدرات أمثال "فرانكلين سانت".

118
00:08:59,053 --> 00:09:00,597
‫هل قلت للتو "فرانكلين سانت"؟

119
00:09:01,264 --> 00:09:02,890
‫شاهدة القضية أنكرت أقوالها،

120
00:09:03,766 --> 00:09:05,560
‫وأُغلق ملف "سانت"،

121
00:09:06,436 --> 00:09:08,855
‫ولقد جعلوا مهمتك مستحيلة.

122
00:09:10,398 --> 00:09:12,358
‫أنا هنا لتهيئة فرص متكافئة.

123
00:09:21,284 --> 00:09:22,994
‫يا للهول.

124
00:09:27,665 --> 00:09:29,459
‫يا للهول.

125
00:09:33,546 --> 00:09:35,465
‫كلانا على نفس الجانب أيها الضابط "رايت".

126
00:10:13,419 --> 00:10:14,253
‫هذا كل شيء.

127
00:10:19,509 --> 00:10:20,343
‫مهلًا.

128
00:10:22,470 --> 00:10:23,721
‫مفاتيحك.

129
00:10:28,643 --> 00:10:29,477
‫هل أنت بخير؟

130
00:10:37,652 --> 00:10:39,028
‫هل لديك حبيبة يا "فرانكلين"؟

131
00:10:41,280 --> 00:10:42,490
‫حبيبة أو…

132
00:10:46,494 --> 00:10:47,620
‫لا.

133
00:10:48,162 --> 00:10:49,247
‫لا شيء ثابت.

134
00:10:51,207 --> 00:10:52,208
‫هل سبق أن وقعت في الحب؟

135
00:10:58,339 --> 00:11:00,341
‫لست على وشك الاعتراف أو ما شابه،
‫أليس كذلك؟

136
00:11:02,635 --> 00:11:04,387
‫أظن أنني وقعت في الحب مرةً، لا أعرف.

137
00:11:06,472 --> 00:11:07,765
‫لا تعرف إن كنت مغرمًا أم…

138
00:11:07,849 --> 00:11:09,642
‫أعني، لقد اهتممت لأمرها.

139
00:11:10,643 --> 00:11:14,272
‫ظننت أنني أتخيل نفسي معها،
‫لكننا كنا يافعين وكنا نتغير.

140
00:11:15,732 --> 00:11:18,151
‫ربما ما ظننته صحيحًا
‫لم يكن مهمًا في النهاية.

141
00:11:18,234 --> 00:11:19,110
‫أجل.

142
00:11:21,779 --> 00:11:23,531
‫أترى؟ هذا هو السبب بالضبط يا رجل.

143
00:11:23,614 --> 00:11:24,574
‫هذا صحيح تمامًا،

144
00:11:24,657 --> 00:11:25,783
‫يجب أن تنتظر،

145
00:11:25,867 --> 00:11:28,828
‫ما دام يمكنك ذلك
‫كي لا تكون هناك أي فرصة ممكنة

146
00:11:28,911 --> 00:11:30,246
‫بأن يغيّر شخص ما رأيه بك،

147
00:11:30,329 --> 00:11:32,999
‫لأنني أؤكد لك،
‫إن اتخذت القرار الخطأ باكرًا،

148
00:11:33,916 --> 00:11:36,252
‫فقد ينتهي بك الأمر
‫مرتبطًا لبقية حياتك بشخص

149
00:11:36,335 --> 00:11:39,464
‫يثير جنونك.

150
00:11:43,718 --> 00:11:48,014
‫وبعد كل هذا
‫ستكون غالبًا ما زلت مغرمًا بها.

151
00:11:54,520 --> 00:11:55,605
‫حسنًا يا رجل.

152
00:11:58,900 --> 00:12:00,151
‫شكرًا على النصيحة.

153
00:12:07,158 --> 00:12:08,868
‫يا رجل، أقسم إنني مؤهل لها.

154
00:12:08,951 --> 00:12:10,578
‫أيها الزنجي، أنت غير مؤهل لفعل أي شيء.

155
00:12:10,661 --> 00:12:12,830
‫- اذهب من هنا.
‫- لكن لديّ الإمكانيات حقًا.

156
00:12:12,914 --> 00:12:14,791
‫اسمع، سأعود بعد مناوبتي مع أشياء.

157
00:12:14,874 --> 00:12:16,042
‫ماذا تريد؟ حفاضات؟ بطاريات؟

158
00:12:16,125 --> 00:12:17,084
‫اغرب عن وجهي.

159
00:12:18,127 --> 00:12:20,171
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا ترى أنني أفعل.

160
00:12:20,254 --> 00:12:22,340
‫يبدو وكأنك تستولي على زاويتي.

161
00:12:22,423 --> 00:12:23,341
‫زاويتك؟

162
00:12:23,424 --> 00:12:26,260
‫اللافتة الوحيدة التي أراها
‫هي "والنت" وليس "بوتسي".

163
00:12:26,969 --> 00:12:28,513
‫"لي" الصغير يريد لافتة، أليس كذلك؟

164
00:12:29,096 --> 00:12:30,765
‫- هل يريد "لي" الصغير لافتة؟
‫- نعم، سيكون هذا جيدًا حقًا.

165
00:12:30,848 --> 00:12:32,225
‫سأريك لافتة أيها الحقير.

166
00:12:33,059 --> 00:12:33,893
‫أنا أؤكد لك،

167
00:12:34,811 --> 00:12:36,479
‫لم أسمعه يتحدث بهذه الطريقة من قبل.

168
00:12:37,104 --> 00:12:38,898
‫كان يتحدث بشكل شخصي جدًا وغريب.

169
00:12:39,565 --> 00:12:42,068
‫كان يتحدث عن الحب وكسرة القلب.

170
00:12:42,819 --> 00:12:45,488
‫قد يكون هذا شيئًا جيدًا،
‫إنه يحاول التقرب منك.

171
00:12:46,239 --> 00:12:47,448
‫لا.

172
00:12:47,532 --> 00:12:49,033
‫لا يبدو هذا أمرًا جيدًا.

173
00:12:49,867 --> 00:12:51,410
‫بدا وكأنه في حالة مزرية.

174
00:12:54,455 --> 00:12:55,915
‫اسمع يا "فرانكلين"،

175
00:12:56,874 --> 00:13:00,670
‫أعرف أن لديك الكثير من الأمور،
‫وأنت تحاول أن تجد حلًا،

176
00:13:00,753 --> 00:13:03,297
‫لكن "ليون" و"جيروم"،
‫يحتاجان إلى معرفة الحقيقة

177
00:13:03,381 --> 00:13:05,132
‫- بشأن ما نتعامل معه.
‫- أعلم.

178
00:13:06,843 --> 00:13:08,135
‫وسأخبرهما أيضًا.

179
00:13:08,219 --> 00:13:09,053
‫سأخبرهما.

180
00:13:11,931 --> 00:13:13,516
‫عليّ أن أجد الوقت المناسب فحسب.

181
00:13:13,599 --> 00:13:15,935
‫أنت تتحدث عن احتمال الحاجة إلى الهرب.

182
00:13:16,018 --> 00:13:17,562
‫هذا هو الوقت المناسب.

183
00:13:18,354 --> 00:13:21,357
‫كما أنني سئمت
‫من محاولة إخفاء الأمر عن رجلي.

184
00:13:22,650 --> 00:13:24,277
‫- لقد وجدوها.
‫- "ميل"؟

185
00:13:24,360 --> 00:13:26,320
‫- نعم.
‫- اسمع يا "فرانكلين".

186
00:13:26,404 --> 00:13:28,155
‫توقّف يا "فرانكلين".

187
00:13:29,657 --> 00:13:32,535
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا يا عزيزي
‫ولكن "ميل" انتهى أمرها.

188
00:13:33,661 --> 00:13:34,954
‫عليك أن تنساها.

189
00:13:41,544 --> 00:13:43,379
‫هل أبدو وكأنني أحاول إجراء جلسة تصوير هنا؟

190
00:13:43,462 --> 00:13:44,505
‫يمكنك رهنها دائمًا.

191
00:13:44,589 --> 00:13:45,590
‫لماذا لا تقومين أنت برهنها؟

192
00:13:46,424 --> 00:13:48,384
‫دعيني أخمن، لأنها مسروقة، أليس كذلك؟

193
00:13:48,885 --> 00:13:50,219
‫اسمع، سآخذ كمية قليلة من المخدرات مقابلها.

194
00:13:50,303 --> 00:13:51,971
‫كمية قليلة فحسب.

195
00:13:52,513 --> 00:13:53,347
‫ماذا…

196
00:13:59,270 --> 00:14:00,688
‫لديك جواسيس في كل مكان الآن، أليس كذلك؟

197
00:14:00,771 --> 00:14:01,606
‫هذا صحيح.

198
00:14:01,689 --> 00:14:02,982
‫- هيا.
‫- لا تلمسني.

199
00:14:03,065 --> 00:14:05,109
‫- لن يبيعوا لك يا "ميل".
‫- لماذا؟

200
00:14:05,192 --> 00:14:06,777
‫هل لأنك قلت لهم ألّا يفعلوا؟

201
00:14:06,861 --> 00:14:08,279
‫أتستطيع صنع هذه المخدرات
‫ولكنني لا أستطيع تعاطيها؟

202
00:14:08,362 --> 00:14:09,196
‫اسمعي.

203
00:14:09,864 --> 00:14:11,908
‫أقول لك هذا كشخص يهتم لأمرك.

204
00:14:13,200 --> 00:14:15,620
‫يجب أن تتوقفي.

205
00:14:15,703 --> 00:14:16,579
‫اتفقنا؟

206
00:14:17,538 --> 00:14:19,248
‫لا يزال بإمكانك التعافي.

207
00:14:19,332 --> 00:14:20,791
‫لا يزال بإمكانك الذهاب إلى الجامعة.

208
00:14:20,875 --> 00:14:22,293
‫صححي مسار حياتك.

209
00:14:23,628 --> 00:14:24,545
‫هيا يا "ميل"،

210
00:14:24,629 --> 00:14:26,672
‫كلانا يعرف أنك أفضل من هذا.

211
00:14:30,468 --> 00:14:31,302
‫أعلم.

212
00:14:34,013 --> 00:14:35,681
‫وأريد أن أتحسن يا "فرانكلين".

213
00:14:35,765 --> 00:14:36,599
‫أنا فقط…

214
00:14:37,725 --> 00:14:39,268
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع.
‫- يمكنك ذلك.

215
00:14:39,894 --> 00:14:41,687
‫يمكنك ذلك، لأنني سآخذك إلى المنزل.

216
00:14:41,771 --> 00:14:42,980
‫اتفقنا؟ سنخرجك من هنا.

217
00:14:43,856 --> 00:14:44,982
‫اتفقنا؟

218
00:14:45,066 --> 00:14:45,900
‫حسنًا.

219
00:14:47,026 --> 00:14:48,569
‫جيد، لنخرج من هنا.

220
00:14:51,530 --> 00:14:54,700
‫الرجل الضخم "فرانكلين سانت"
‫على الأرض يمسك خصيتيه.

221
00:14:55,493 --> 00:14:57,161
‫ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟

222
00:14:58,120 --> 00:14:59,997
‫إن لمستني فسيقتلك أبي.

223
00:15:14,345 --> 00:15:16,263
‫لا تتصلوا بي بهذا الشأن مجددًا.

224
00:15:20,393 --> 00:15:21,227
‫أريد كوكايين صخري.

225
00:15:22,353 --> 00:15:23,771
‫"(لوس أنجلوس)، 5363"

226
00:17:59,176 --> 00:18:01,011
‫أين مسدسي؟

227
00:18:34,378 --> 00:18:38,257
‫"وكالة المخابرات المركزية تستعين
‫بمساعدات أجنبية من أجل جماعة (كونترا)"

228
00:18:54,899 --> 00:18:57,193
‫يبدو لي وكأنهم أبرحوك ضربًا.

229
00:18:57,276 --> 00:18:58,611
‫ذلك الأحمق باغتني بلكمة.

230
00:18:58,694 --> 00:19:00,446
‫إذًا فهل كنت تهتم بعملك فحسب

231
00:19:00,529 --> 00:19:01,447
‫فجاؤوا وأبرحوك ضربًا؟

232
00:19:01,530 --> 00:19:02,990
‫لا يا رجل، لقد ضربناهم أولًا،

233
00:19:03,073 --> 00:19:05,034
‫لأنهم كانوا يبيعون المخدرات في منطقتنا.

234
00:19:05,117 --> 00:19:06,535
‫بربك يا رجل، ألم تكن تستمع؟

235
00:19:06,619 --> 00:19:07,453
‫ما هي الخطة؟

236
00:19:07,536 --> 00:19:08,787
‫من سنضرب أولًا؟

237
00:19:08,871 --> 00:19:11,165
‫لن يكون هناك انتقام حتى أتحدث إلى "سانت".

238
00:19:11,248 --> 00:19:12,750
‫تبًا للحديث يا رجل.

239
00:19:12,833 --> 00:19:14,460
‫انتهى ذلك الوقت.

240
00:19:14,543 --> 00:19:15,669
‫أنا لا أضاجع الفتيات،

241
00:19:16,420 --> 00:19:18,756
‫ولا أشتم أمام أختي الصغيرتين،

242
00:19:18,839 --> 00:19:20,424
‫ولا أخوض حربًا بسبب أن أحد رجالي

243
00:19:20,507 --> 00:19:22,009
‫يعاني من بعض الجروح والكدمات.

244
00:19:22,092 --> 00:19:23,052
‫هذا هراء.

245
00:19:23,135 --> 00:19:24,261
‫لا، إنه "ليون".

246
00:19:24,345 --> 00:19:26,805
‫مشكلتك هي أن نظرك محدود.

247
00:19:27,890 --> 00:19:29,642
‫لحسن الحظ، يمكنني رؤية الأمر بأكمله.

248
00:19:30,726 --> 00:19:32,269
‫ليحضر أحدكم الثلج لهذا الزنجي.

249
00:19:32,937 --> 00:19:34,230
‫أنت بحالة مزرية.

250
00:20:33,247 --> 00:20:35,332
‫مرحبًا، أنا "ريد تومسون"، ما الأمر؟

251
00:20:35,416 --> 00:20:37,167
‫يريد "ريغو" رؤيتك.

252
00:20:37,876 --> 00:20:39,545
‫حسنًا، أين هو؟

253
00:20:39,628 --> 00:20:40,671
‫إنه هنا.

254
00:20:41,255 --> 00:20:43,882
‫حسنًا، سأكون هناك خلال النصف ساعة القادمة.

255
00:20:43,966 --> 00:20:45,426
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

256
00:20:46,218 --> 00:20:47,052
‫شكرًا لك.

257
00:21:13,162 --> 00:21:14,121
‫ما هذا؟

258
00:21:31,388 --> 00:21:33,432
‫لا، ما هذا؟

259
00:21:34,183 --> 00:21:35,434
‫حسنًا.

260
00:22:53,387 --> 00:22:54,346
‫ما كل هذا؟

261
00:22:56,056 --> 00:22:57,224
‫اجلس يا أخي.

262
00:22:58,267 --> 00:22:59,810
‫أريد أن أحكي لك قصة.

263
00:23:01,019 --> 00:23:03,397
‫- سأقف.
‫- لا يهم.

264
00:23:06,024 --> 00:23:06,900
‫هل تحممت؟

265
00:23:09,361 --> 00:23:10,571
‫ماذا؟

266
00:23:11,447 --> 00:23:12,865
‫لا، أنا أغتسل فحسب.

267
00:23:13,740 --> 00:23:14,908
‫الاغتسال.

268
00:23:14,992 --> 00:23:16,243
‫يمكنني رؤية ذلك.

269
00:23:16,326 --> 00:23:19,079
‫يا من يقف ولا يجلس.

270
00:23:22,541 --> 00:23:25,002
‫صباح اليوم، كنت منقوعًا في حوض استحمام.

271
00:23:26,879 --> 00:23:30,048
‫وكانت بطلة العالم في السباحة تداعبني…

272
00:23:31,675 --> 00:23:33,177
‫حين دخل السيد "إيدي".

273
00:23:35,804 --> 00:23:38,932
‫لقد حدثتك عن السيد "إيدي"، أليس كذلك؟

274
00:23:39,725 --> 00:23:40,726
‫لا؟

275
00:23:42,269 --> 00:23:43,729
‫جاسوسي في مكتب مكافحة المخدرات؟

276
00:23:46,315 --> 00:23:47,816
‫دخل السيد "إيدي"،

277
00:23:48,400 --> 00:23:52,237
‫وكان منفعلًا بشدة ويثرثر قائلًا…

278
00:23:53,655 --> 00:23:55,199
‫عليك مغادرة المدينة يا "ريغو".

279
00:23:56,408 --> 00:23:59,661
‫ماذا تعني بقولك،
‫"عليك مغادرة المدينة يا (ريغو)"؟

280
00:23:59,745 --> 00:24:01,497
‫إدارة مكافحة المخدرات على وشك مطاردتك.

281
00:24:01,580 --> 00:24:03,290
‫أحاول ردعهم، لكنني بمفردي.

282
00:24:03,373 --> 00:24:05,125
‫- هذا كل ما يمكنني فعله.
‫- ما هذا؟

283
00:24:05,209 --> 00:24:07,169
‫لماذا تلاحقني إدارة مكافحة المخدرات؟

284
00:24:07,252 --> 00:24:08,086
‫لأنه قبل ساعة،

285
00:24:08,170 --> 00:24:10,672
‫كنت في مكتبي أتشاور مع مساعدتي،

286
00:24:10,756 --> 00:24:13,926
‫ودخل أحد أفضل رجالي وكان سعيدًا جدًا وقال…

287
00:24:15,135 --> 00:24:18,055
‫أُعيد تفعيل قضية آل "فيانويفا".

288
00:24:19,097 --> 00:24:21,433
‫ظننت أن قضية "فيانوفا" أُغلقت منذ أشهر.

289
00:24:21,517 --> 00:24:22,851
‫والآن أُعيد فتحها.

290
00:24:22,935 --> 00:24:26,146
‫- و"ريغو فاسكو" متورط في الأمر.
‫- من؟

291
00:24:26,688 --> 00:24:28,148
‫هيا، أنت تتذكر.

292
00:24:28,232 --> 00:24:30,859
‫ذلك الممثل لعصابة "ميديان"
‫في "لوس أنجلوس".

293
00:24:31,401 --> 00:24:33,028
‫أعرف أين هو.

294
00:24:33,946 --> 00:24:36,573
‫الرابط الوحيد الذي يربطني…

295
00:24:38,116 --> 00:24:39,284
‫بعائلة "فيانويفا".

296
00:24:40,953 --> 00:24:42,704
‫هو أنت أيها الحقير.

297
00:24:42,788 --> 00:24:46,500
‫إذًا أخبرني يا "ريد تومسون"،
‫لم تلاحقني إدارة مكافحة المخدرات؟

298
00:24:46,583 --> 00:24:47,876
‫لا يمكنني إخبارك يا "ريغو"، فأنا لا أعرف.

299
00:24:48,794 --> 00:24:50,546
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫أنه ليس عليك القلق بشأن ذلك.

300
00:24:52,005 --> 00:24:52,839
‫ماذا؟

301
00:24:53,924 --> 00:24:54,967
‫لماذا أيها الوغد؟

302
00:24:55,050 --> 00:24:56,009
‫لم لا؟

303
00:24:57,219 --> 00:24:58,637
‫لأن اسمي ليس "ريد تومسون".

304
00:24:58,720 --> 00:25:00,973
‫بل "تيدي ماكدونالد"،
‫وأنا ضابط في المخابرات المركزية.

305
00:25:01,056 --> 00:25:03,058
‫أجل، صحيح، إن كنت أنت ضابطًا
‫في المخابرات المركزية،

306
00:25:03,141 --> 00:25:05,477
‫فأنا وأصدقائي المفضلون فريق "فيلدج بيبيل".

307
00:25:05,561 --> 00:25:06,979
‫أفترض أنك تعرف من نحن.

308
00:25:07,062 --> 00:25:08,897
‫أجل، بالتأكيد أعلم.

309
00:25:09,565 --> 00:25:13,694
‫أنتم تطيحون بالحكومات
‫وتضعون مكانها ديكتاتوريين دمى.

310
00:25:13,777 --> 00:25:14,820
‫هل تعرف كيف نفعل هذا؟

311
00:25:15,654 --> 00:25:16,530
‫نكوّن الصداقات.

312
00:25:17,614 --> 00:25:20,284
‫الأصدقاء الذين يربحون
‫من تحقيق مصالح "الولايات المتحدة".

313
00:25:20,367 --> 00:25:22,703
‫لذا فسؤالي لك الآن هو،

314
00:25:22,786 --> 00:25:25,205
‫ما رأيك أن تكون صديقًا للحكومة الأمريكية؟

315
00:25:26,123 --> 00:25:28,000
‫إن كنت من وكالة المخابرات المركزية

316
00:25:28,792 --> 00:25:32,004
‫لماذا تُدخل الكوكايين إلى "أمريكا"؟

317
00:25:34,131 --> 00:25:35,215
‫لم لا نذهب في جولة؟

318
00:25:35,757 --> 00:25:37,092
‫وسأشرح لك كل شيء.

319
00:25:43,181 --> 00:25:45,017
‫يا للهول.

320
00:25:45,100 --> 00:25:47,853
‫ها نحن أولاء، نقتل أنفسنا

321
00:25:48,687 --> 00:25:49,980
‫لإبقاء هذه المخدرات بعيدة،

322
00:25:50,063 --> 00:25:51,815
‫وحكومتنا تحضرها إلى هنا.

323
00:25:52,899 --> 00:25:53,734
‫يا رجل.

324
00:25:57,029 --> 00:25:59,197
‫يكاد يكون أمرًا لا يصدق.

325
00:25:59,781 --> 00:26:00,699
‫إذًا، فيم تفكر؟

326
00:26:01,408 --> 00:26:03,744
‫أن أحرق كل شيء.

327
00:26:08,498 --> 00:26:09,791
‫عرفت رجلًا في "فيتنام"،

328
00:26:10,626 --> 00:26:11,585
‫كان قناصًا.

329
00:26:12,294 --> 00:26:13,462
‫أفضل قناص رأيته.

330
00:26:13,545 --> 00:26:15,672
‫يمكنه التصويب على حلمة ثدي
‫من مسافة بعيدة جدًا.

331
00:26:16,673 --> 00:26:20,302
‫في أحد الأيام، رأيته يدس شيئًا
‫في صندوق صفيح صغير.

332
00:26:20,385 --> 00:26:21,678
‫فسألته عن ذلك.

333
00:26:21,762 --> 00:26:22,679
‫وقد أراني.

334
00:26:23,347 --> 00:26:28,101
‫داخل الصندوق وأنا لا أمزح،
‫كان يُوجد 16 إبهامًا.

335
00:26:28,685 --> 00:26:32,939
‫قطع هذا الرجل الإبهام الأيسر
‫من كل ضحية من ضحاياه.

336
00:26:33,023 --> 00:26:37,110
‫هل تعرف أين يعمل هذا الحقير الآن؟

337
00:26:38,570 --> 00:26:39,946
‫في وكالة المخابرات المركزية.

338
00:26:42,366 --> 00:26:43,200
‫أجل.

339
00:26:44,368 --> 00:26:45,952
‫سمعت قصصًا كهذه أيضًا.

340
00:26:47,204 --> 00:26:48,205
‫انظر يا شريكي.

341
00:26:50,123 --> 00:26:51,208
‫أعلم أنك تتألم.

342
00:26:52,709 --> 00:26:55,837
‫بشأن ما حدث مع "ميل"
‫وأعرف أنك تريد الانتقام.

343
00:26:55,921 --> 00:26:58,757
‫لكن إن أثرت ضجة من هذا النوع،

344
00:26:58,840 --> 00:27:01,718
‫فسيلاحقك أسوأ الأشخاص.

345
00:27:01,802 --> 00:27:03,095
‫إذًا، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

346
00:27:03,762 --> 00:27:05,013
‫أن أدير ظهري؟

347
00:27:05,097 --> 00:27:05,972
‫وأشيح بنظري في الاتجاه الآخر؟

348
00:27:06,056 --> 00:27:08,058
‫لا، لم أقل ذلك.

349
00:27:09,518 --> 00:27:11,228
‫عميل الوكالة هذا،

350
00:27:12,229 --> 00:27:15,649
‫هو لا يكترث لتاجر المخدرات الصغير في الحي.

351
00:27:15,732 --> 00:27:17,025
‫إن قتلنا هذا الفتى

352
00:27:17,109 --> 00:27:19,069
‫فسيجد شخصًا آخر ليحل محله فحسب.

353
00:27:19,695 --> 00:27:24,783
‫لذا، بقدر ما يعنيني،
‫ما زال الهجوم قائمًا على "فرانكلين سانت".

354
00:27:25,617 --> 00:27:27,119
‫هل تريد ملاحقة المشكلة؟

355
00:27:27,202 --> 00:27:28,245
‫لنقض عليه.

356
00:27:29,204 --> 00:27:30,664
‫كما أردت تمامًا.

357
00:27:39,631 --> 00:27:41,508
‫ما أن أنقل الكوكايين،

358
00:27:41,591 --> 00:27:45,095
‫أستخدم العائدات لشراء
‫الأسلحة والمؤن وكل ما نحتاج إليه.

359
00:27:45,929 --> 00:27:48,348
‫وأعيد هذه الأشياء إلى جماعة الـ"كونترا".

360
00:27:52,227 --> 00:27:54,604
‫علام سأحصل إذًا،

361
00:27:55,230 --> 00:27:57,399
‫إن كنت أفضل صديق
‫لوكالة المخابرات المركزية؟

362
00:27:59,985 --> 00:28:02,070
‫بالإضافة إلى المال،

363
00:28:02,738 --> 00:28:05,741
‫سأزودك بالمعلومات عن أي شخص،

364
00:28:06,241 --> 00:28:07,409
‫يزعجك.

365
00:28:08,577 --> 00:28:11,705
‫منظمة "كالي"، أو منظمتك، أو الشرطة المحلية

366
00:28:11,788 --> 00:28:13,415
‫أو إدارة مكافحة المخدرات،
‫أو حكومتك، أي أحد.

367
00:28:15,500 --> 00:28:17,627
‫سأحميك مقابل أن تحفظ سري.

368
00:28:17,711 --> 00:28:19,087
‫إنها شراكة حقيقية.

369
00:28:21,465 --> 00:28:25,177
‫إنه أمر مذهل أنكم مجرمون أكثر منا.

370
00:28:27,596 --> 00:28:31,767
‫وإن كنت لا أريد الشراكة
‫مع الحكومة الأمريكية، ماذا سيحدث؟

371
00:28:34,060 --> 00:28:34,895
‫اقتلني،

372
00:28:35,979 --> 00:28:38,190
‫قطعني إلى قطع صغيرة وارمني في المحيط.

373
00:28:39,316 --> 00:28:40,358
‫وعندئذ…

374
00:28:41,777 --> 00:28:43,528
‫بالإضافة إلى إدارة مكافحة المخدرات،

375
00:28:43,612 --> 00:28:45,822
‫يمكنك إضافة المخابرات المركزية
‫إلى قائمة أعدائك.

376
00:28:49,576 --> 00:28:51,578
‫إن وافقت،

377
00:28:51,661 --> 00:28:53,914
‫هل سأحصل على ساعة "رولكس سابمارينر"

378
00:28:54,915 --> 00:28:56,333
‫التي يمكنها صد الرصاص؟

379
00:28:59,169 --> 00:29:00,128
‫هل اتفقنا؟

380
00:29:00,212 --> 00:29:02,130
‫لديك رئيس كبير، أليس كذلك؟

381
00:29:04,299 --> 00:29:07,344
‫سأقابله، لنجعل الأمر رسميًا.

382
00:29:14,976 --> 00:29:16,228
‫أهلًا بك في المخابرات المركزية الأمريكية.

383
00:29:18,438 --> 00:29:19,481
‫حسنًا.

384
00:29:51,221 --> 00:29:52,264
‫"ريد تومسون"،

385
00:29:52,347 --> 00:29:54,099
‫- إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟
‫- "آفي"، أصغ إليّ.

386
00:29:54,182 --> 00:29:55,100
‫هناك مشكلة،

387
00:29:55,183 --> 00:29:56,560
‫علينا أن نوقف كل شيء لبعض الوقت.

388
00:29:56,643 --> 00:29:57,602
‫ماذا؟

389
00:29:57,686 --> 00:29:59,980
‫يجب أن تغادر المدينة، اتفقنا؟
‫يجب أن تختفي عن الأنظار.

390
00:30:00,063 --> 00:30:01,523
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد الآن،

391
00:30:01,606 --> 00:30:02,899
‫لكن يجب أن تخرج من ذلك المنزل،

392
00:30:02,983 --> 00:30:04,901
‫ولا تتوقف حتى لحزم حقائبك، فهمت؟

393
00:30:04,985 --> 00:30:06,611
‫حقائبي موضبة دائمًا.

394
00:30:06,695 --> 00:30:07,529
‫"يودا".

395
00:30:10,407 --> 00:30:11,992
‫- مرحبًا؟
‫- ما الأمر؟

396
00:30:13,410 --> 00:30:14,786
‫هل ستصل البضاعة باكرًا؟

397
00:30:15,287 --> 00:30:18,540
‫لا، اسمع، علينا أن نوقف كل شيء لبعض الوقت.

398
00:30:18,623 --> 00:30:20,292
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا لحظة.

399
00:30:20,917 --> 00:30:23,086
‫توقفوا أيها الأوغاد،
‫لا يمكنني سماع أي شيء.

400
00:30:27,173 --> 00:30:28,300
‫ماذا؟

401
00:30:29,009 --> 00:30:30,594
‫يجب أن تختفي عن الأنظار.

402
00:30:30,677 --> 00:30:31,720
‫ابق بعيدًا عن الأنظار.

403
00:30:32,470 --> 00:30:34,347
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا تتصل بأحد.

404
00:30:34,431 --> 00:30:37,017
‫- لا يمكنك العودة إلى "سينالوا"، هل فهمت؟
‫- لا "سينالوا".

405
00:30:37,100 --> 00:30:38,101
‫حسنًا.

406
00:30:38,184 --> 00:30:40,896
‫متى ستأتي إلى "سان يسيدرو"
‫لتتحقق مما كنت أعمل عليه؟

407
00:30:40,979 --> 00:30:42,188
‫ماذا؟

408
00:30:42,272 --> 00:30:43,273
‫لا، ابق متخفيًا.

409
00:30:43,356 --> 00:30:45,317
‫لا تتصل بأحد، هل فهمت؟

410
00:30:45,400 --> 00:30:47,235
‫حسنًا.

411
00:30:48,612 --> 00:30:50,739
‫انتهيت، عودوا إلى العمل.

412
00:31:04,377 --> 00:31:05,253
‫مرحبًا يا رجل.

413
00:31:06,713 --> 00:31:08,757
‫شيء ما يحدث، لقد كُشف أمرنا.

414
00:31:08,840 --> 00:31:09,883
‫كيف؟

415
00:31:10,842 --> 00:31:12,719
‫لا أعرف بعد، لكنني سأتصل
‫بك حالما أعرف المزيد.

416
00:31:13,553 --> 00:31:15,597
‫مهلًا، انتظر، بعضهم اقتحموا مكاني.

417
00:31:16,556 --> 00:31:17,682
‫أيمكن أن يكون للأمر صلة بذلك؟

418
00:31:22,854 --> 00:31:25,190
‫كيف اقتحموه؟ هل أخذوا شيئًا؟

419
00:31:26,191 --> 00:31:27,233
‫لا شيء مفقود.

420
00:31:28,360 --> 00:31:30,987
‫لكنهم تجاوزوا جرس الإنذار
‫وقاموا بتدمير المكان.

421
00:31:32,530 --> 00:31:34,282
‫حسنًا، الشخص الذي أفكر فيه،

422
00:31:34,991 --> 00:31:36,368
‫ما كنت لتعرف أنها كانت هناك.

423
00:31:37,494 --> 00:31:38,495
‫ابق متخفيًا فحسب، اتفقنا؟

424
00:31:38,578 --> 00:31:41,247
‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.

425
00:31:41,331 --> 00:31:42,165
‫أجل.

426
00:31:43,291 --> 00:31:44,125
‫حسنًا.

427
00:31:52,384 --> 00:31:53,259
‫"هي"؟

428
00:31:56,721 --> 00:31:58,014
‫قال إنه ليس الفاعل.

429
00:31:58,932 --> 00:32:00,183
‫وهل تصدقه؟

430
00:32:00,976 --> 00:32:01,851
‫"فرانكلين".

431
00:32:02,602 --> 00:32:05,563
‫لقد اتصل بك بعد أن هُوجم منزلك مباشرةً،

432
00:32:05,647 --> 00:32:08,566
‫ويقول لك إن هناك ما يجري
‫ولا تظن أن هناك صلة بينهما؟

433
00:32:08,650 --> 00:32:11,653
‫الشخص الذي اقتحم منزلي كان غاضبًا.

434
00:32:12,862 --> 00:32:14,280
‫لقد أرادوا تدميره.

435
00:32:17,117 --> 00:32:18,243
‫كان هذا "أندريه".

436
00:32:19,327 --> 00:32:20,620
‫"أندريه"؟

437
00:32:20,704 --> 00:32:22,163
‫كيف وجد منزلك حتى؟

438
00:32:23,415 --> 00:32:25,333
‫لا أعرف، لا بد أنه تتبعني.

439
00:32:26,042 --> 00:32:27,085
‫وجرس إنذارك؟

440
00:32:28,753 --> 00:32:30,922
‫الكثير من رجال الشرطة لديهم…

441
00:32:31,798 --> 00:32:34,300
‫رجال للنظام الأمني يعملون عندهم.

442
00:32:34,384 --> 00:32:35,552
‫حسنًا.

443
00:32:35,635 --> 00:32:37,012
‫حسنًا.

444
00:32:37,721 --> 00:32:39,431
‫هل نحن بخير إذًا؟

445
00:32:39,514 --> 00:32:41,933
‫صحيح؟ أنت لا تحتفظ بالمخدرات في منزلك.

446
00:32:42,017 --> 00:32:44,102
‫أنت تعرف أنه لا يحمل الشارة والمسدس.

447
00:32:44,185 --> 00:32:47,439
‫ومما تراه، لا يُوجد مال مفقود، لذا…

448
00:32:47,522 --> 00:32:49,149
‫هناك شيء آخر مفقود.

449
00:32:51,192 --> 00:32:52,027
‫ملف.

450
00:32:55,530 --> 00:32:57,866
‫بتفاصيل كل أعمالي مع "ريد تومسون".

451
00:32:57,949 --> 00:33:00,618
‫ما الذي تتحدث عنه يا "فرانكلين"؟

452
00:33:00,702 --> 00:33:03,079
‫احتفظت به كدليل في حال حدث خطأ ما.

453
00:33:04,164 --> 00:33:06,750
‫مهلًا، ماذا يوجد بالضبط فيه يا بني؟

454
00:33:07,333 --> 00:33:08,168
‫كل شيء.

455
00:33:09,919 --> 00:33:12,005
‫سجل مكتوب عن كل عملي مع "ريد".

456
00:33:12,589 --> 00:33:15,091
‫صور لنا معًا من الدرجة الأولى.

457
00:33:15,175 --> 00:33:17,802
‫أبحاث ومقالات صحفية وخرائط،

458
00:33:18,470 --> 00:33:20,305
‫كلها لها علاقة بوكالة المخابرات المركزية
‫و"نيكاراغوا".

459
00:33:20,388 --> 00:33:22,057
‫وكيف لك أن تضع هذا الملف من دون احتياطات؟

460
00:33:22,140 --> 00:33:23,475
‫بالطبع لم أفعل، أبقيته مخفيًا.

461
00:33:23,558 --> 00:33:24,768
‫لكن "أندريه" وجده.

462
00:33:24,851 --> 00:33:28,313
‫مهلًا، قلت إن "أندريه" لديه صور لك

463
00:33:28,396 --> 00:33:31,858
‫مع عميل وكالة المخابرات المركزية
‫و200 كيلوغرام من الكوكايين؟

464
00:33:51,878 --> 00:33:53,755
‫"آفي" لدينا مكان لبوق الـ"شوفار"؟

465
00:33:53,838 --> 00:33:56,257
‫لا، لا أريد هذا الـ"شوفار"،
‫أنا أكرهه، هيا.

466
00:33:57,509 --> 00:33:58,343
‫ألق إليّ المفاتيح.

467
00:34:19,072 --> 00:34:20,198
‫هيا.

468
00:34:48,268 --> 00:34:49,102
‫"تيدي"؟

469
00:34:59,487 --> 00:35:00,321
‫هل فعلت هذا؟

470
00:35:05,535 --> 00:35:06,369
‫ماذا حدث؟

471
00:35:09,455 --> 00:35:10,874
‫"ريغو" لديه جاسوس

472
00:35:11,875 --> 00:35:13,126
‫داخل إدارة مكافحة المخدرات.

473
00:35:15,545 --> 00:35:17,005
‫- تبًا…
‫- والذي أخبرني عنه

474
00:35:17,088 --> 00:35:19,382
‫بعد أن دخلت إلى غرفة مبطنة بالبلاستيك.

475
00:35:23,094 --> 00:35:25,013
‫وكان هناك منشار آلي بانتظاري على الطاولة.

476
00:35:27,140 --> 00:35:28,349
‫يا للهول يا "تيدي".

477
00:35:29,517 --> 00:35:30,351
‫اتصل "آفي".

478
00:35:31,978 --> 00:35:34,147
‫قُتل أحد رجاله في وضح النهار.

479
00:35:36,941 --> 00:35:39,319
‫كما أن أحدهم اقتحم منزل "فرانكلين".

480
00:35:39,402 --> 00:35:42,071
‫لذا سأسألك مرةً أخرى.

481
00:35:43,781 --> 00:35:45,783
‫هل كانت هذه أنت أم الوكالة؟

482
00:35:47,452 --> 00:35:49,579
‫الوكالة أرسلتني إلى هنا

483
00:35:50,496 --> 00:35:52,832
‫لتعرف كل جوانب عمليتك.

484
00:35:54,792 --> 00:35:56,878
‫ثم تسلبك إياها.

485
00:35:58,421 --> 00:35:59,881
‫إنهاؤها كانت فكرتي.

486
00:36:08,181 --> 00:36:09,557
‫يا للهول.

487
00:36:09,641 --> 00:36:11,226
‫لطالما عرفت كيف أشعر حيال هذه العملية.

488
00:36:11,309 --> 00:36:12,936
‫لقد أفسدت عمليتي بأكملها.

489
00:36:15,230 --> 00:36:17,607
‫كشفت كل علاقاتي.

490
00:36:17,690 --> 00:36:19,734
‫هل فقدت عقلك؟

491
00:36:19,817 --> 00:36:21,277
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته.

492
00:36:21,361 --> 00:36:23,279
‫إحضار الكوكايين إلى "الولايات المتحدة".

493
00:36:23,363 --> 00:36:25,990
‫وكشف نفسك والوكالة وأنا؟

494
00:36:26,074 --> 00:36:27,242
‫التستر على جرائم قتل؟

495
00:36:27,325 --> 00:36:28,743
‫- واقترافها؟
‫- توقفي.

496
00:36:28,826 --> 00:36:30,787
‫أخبريني بالضبط بما فعلت، يمكنني إصلاح هذا.

497
00:36:30,870 --> 00:36:32,038
‫لا يمكنك إصلاح هذا.

498
00:36:34,374 --> 00:36:35,250
‫انتهى الأمر.

499
00:36:35,333 --> 00:36:36,417
‫لقد انتهى.

500
00:36:37,377 --> 00:36:38,962
‫أرجوك أن تنسى الأمر.

501
00:36:41,297 --> 00:36:43,383
‫ما زال بإمكاننا الخروج من هذا معًا.

502
00:36:44,175 --> 00:36:46,427
‫قبل أن تتعرض أنت أو الوكالة للأذى.

503
00:36:50,139 --> 00:36:50,974
‫آسف.

504
00:36:53,351 --> 00:36:55,061
‫أبتعد عن هذا معك؟

505
00:36:57,397 --> 00:36:58,314
‫أنت خائنة.

506
00:37:00,275 --> 00:37:01,150
‫أنت كاذبة.

507
00:37:01,234 --> 00:37:04,696
‫وأي حب كان لديّ تجاهك اختفى تمامًا.

508
00:37:05,780 --> 00:37:07,657
‫سأنقذ هذه العملية،

509
00:37:08,199 --> 00:37:09,951
‫وبعد أن أفعل ذلك، سأحرص على أن تقضي

510
00:37:10,034 --> 00:37:12,704
‫بقية مسيرتك المهنية التي لا معنى لها

511
00:37:12,787 --> 00:37:16,833
‫في مكتب تحت الأرض وحيدة وبائسة للغاية.

512
00:37:19,794 --> 00:37:20,837
‫ولن أهتم حتى.

513
00:37:47,071 --> 00:37:48,823
‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟

514
00:37:48,906 --> 00:37:51,326
‫- ابتعدي يا "واندا".
‫- حسنًا، هكذا إذًا؟

515
00:37:51,409 --> 00:37:53,161
‫ظننت أننا فتيات.

516
00:37:54,412 --> 00:37:57,165
‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫أفقدتني الوعي وسرقت قلادة أمي.

517
00:37:59,417 --> 00:38:01,044
‫هذا شيء قديم، هيا.

518
00:38:01,127 --> 00:38:02,837
‫- لنذهب إلى حلبة التزلج.
‫- لقد طُردت.

519
00:38:04,005 --> 00:38:05,757
‫- ماذا عن…
‫- غيروا كلمة المرور.

520
00:38:09,635 --> 00:38:11,095
‫لنسرق.

521
00:38:11,763 --> 00:38:14,724
‫أعرف السيدة "إيثيل" هذه،
‫تعيش في الشارع 39.

522
00:38:14,807 --> 00:38:16,225
‫سينطلي الأمر عليها.

523
00:38:18,728 --> 00:38:20,021
‫كيف؟

524
00:38:20,104 --> 00:38:21,064
‫ماذا تقصدين بكيف؟

525
00:38:21,147 --> 00:38:23,524
‫اسمعي، اقرعي الباب،

526
00:38:23,608 --> 00:38:25,902
‫أخبري الحقيرة
‫بأنك تبيعين الحلوى أو ما شابه؟

527
00:38:25,985 --> 00:38:27,528
‫ثم سأقوم بالجزء الصعب.

528
00:38:27,612 --> 00:38:28,571
‫هل تقصدين أن نسرق؟

529
00:38:29,447 --> 00:38:31,074
‫لن أساعدك على سرقة سيدة عجوز يا "واندا".

530
00:38:31,157 --> 00:38:34,494
‫ماذا؟ هل أنت أفضل
‫من أن تلطخي يديك الجميلتين؟

531
00:38:37,622 --> 00:38:39,540
‫لديك مخدرات الآن.

532
00:38:39,624 --> 00:38:40,541
‫لا.

533
00:38:40,625 --> 00:38:41,834
‫- بلى، أعطيها لي.
‫- لا، لست كذلك.

534
00:38:41,918 --> 00:38:43,127
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- هيا.

535
00:38:43,211 --> 00:38:44,837
‫"واندا"، ابتعدي عني.

536
00:38:44,921 --> 00:38:46,381
‫أين تخفينها؟ في مهبلك.

537
00:38:46,464 --> 00:38:48,383
‫ابتعدي عني.

538
00:38:48,466 --> 00:38:49,509
‫لقد سئمت هذا.

539
00:38:50,760 --> 00:38:51,636
‫سأذهب إلى المنزل.

540
00:38:52,345 --> 00:38:53,429
‫اذهبي إذًا.

541
00:38:54,055 --> 00:38:56,015
‫حسنًا، اركضي إلى أبيك.

542
00:38:56,557 --> 00:38:57,850
‫أيتها المتعجرفة.

543
00:39:35,555 --> 00:39:36,389
‫"ميل"؟

544
00:39:38,307 --> 00:39:39,475
‫"ميل"، هل هذه أنت؟

545
00:39:40,435 --> 00:39:41,978
‫حبيبتي، أدركت للتو أن…

546
00:39:52,488 --> 00:39:53,656
‫كيف دخلت إلى هنا؟

547
00:39:55,491 --> 00:39:57,660
‫كما كنت أفعل
‫منذ أن كنت في الثامنة من عمري.

548
00:39:59,662 --> 00:40:00,830
‫هل هذا مسدسي؟

549
00:40:00,913 --> 00:40:02,790
‫ذهبت بحثًا عنه في المكان الخطأ.

550
00:40:06,127 --> 00:40:07,545
‫اتركه يا "فرانكلين".

551
00:40:18,681 --> 00:40:21,517
‫لا أظن إن سألتك
‫إن كنت قد أخبرت أحدًا بهذا،

552
00:40:21,601 --> 00:40:22,602
‫أنك ستقول لي الحقيقة.

553
00:40:24,520 --> 00:40:26,314
‫أتعرف من هؤلاء يا "فرانكلين"؟

554
00:40:26,981 --> 00:40:28,774
‫- وما هم متورطون فيه؟
‫- اجلس.

555
00:40:41,162 --> 00:40:42,163
‫ضعه في الملف.

556
00:40:46,834 --> 00:40:49,462
‫اسمع، أنت غاضب وخائف، فهمت.

557
00:40:50,463 --> 00:40:52,089
‫لكن ليس عليك فعل هذا.

558
00:40:52,173 --> 00:40:53,758
‫أخفض سلاحك وسنتحدث.

559
00:40:55,092 --> 00:40:57,803
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫ما أعرفه أصلًا يا "أندريه".

560
00:40:57,887 --> 00:40:59,222
‫أعرف أنني ساعدت في تربيتك.

561
00:41:00,515 --> 00:41:01,474
‫كنت فتى جيد،

562
00:41:02,350 --> 00:41:04,018
‫وأحد أذكى الأطفال الذين عرفتهم في حياتي.

563
00:41:06,687 --> 00:41:09,023
‫أنت لن تقتل شرطيًا في منزله.

564
00:41:25,790 --> 00:41:27,416
‫لقد أخذتني إلى ذلك الشق حينها.

565
00:41:29,085 --> 00:41:31,629
‫منحتني فرصة، لذا سأعطيك الآن فرصة.

566
00:41:31,712 --> 00:41:34,173
‫انس أنك رأيت أيًا من هذا يا "أندريه".

567
00:41:35,258 --> 00:41:36,759
‫وارحل عن المدينة مع "ميل"،

568
00:41:37,760 --> 00:41:39,136
‫وإياك أن تعود.

569
00:41:39,220 --> 00:41:40,763
‫من هذا الرجل الذي تحميه؟

570
00:41:41,389 --> 00:41:43,099
‫أنت تعرف أنه لا يهتم لأمرك.

571
00:41:43,182 --> 00:41:45,560
‫غادر "لوس أنجلوس"
‫إلى الأبد يا "أندريه" واختف.

572
00:41:46,435 --> 00:41:49,021
‫وربما يمكننا النجاة من هذا على قيد الحياة.

573
00:41:59,490 --> 00:42:00,408
‫حسنًا يا "فرانكلين".

574
00:42:01,909 --> 00:42:02,868
‫سأغادر الآن،

575
00:42:03,661 --> 00:42:04,620
‫الليلة.

576
00:42:04,704 --> 00:42:08,791
‫سأبعد "ميل" عنك
‫وأجعلها تتعافى وأعيدها إلى الجامعة.

577
00:42:11,794 --> 00:42:13,212
‫لكن بعدها سأعود.

578
00:42:14,839 --> 00:42:17,425
‫لقد قضيت 18 عامًا هنا،

579
00:42:17,508 --> 00:42:21,095
‫ولن أسمح لك بإبعادي وتدمير هذا المجتمع.

580
00:42:22,555 --> 00:42:24,432
‫إذًا، أنت تريد أن
‫تلعب لعبة الشرطة واللصوص؟

581
00:42:26,017 --> 00:42:27,226
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.

582
00:42:30,396 --> 00:42:31,272
‫سأعود،

583
00:42:32,440 --> 00:42:33,399
‫بداية جديدة،

584
00:42:34,150 --> 00:42:36,527
‫وسنتواجه أنا وأنت وجهًا لوجه.

585
00:42:38,070 --> 00:42:39,530
‫وسنرى من سيصمد.

586
00:42:40,364 --> 00:42:41,490
‫ها هو ملفك.

587
00:42:42,575 --> 00:42:43,784
‫أنت لست قاتلًا.

588
00:42:44,660 --> 00:42:46,287
‫والآن اخرج من منزلي.

589
00:42:54,545 --> 00:42:55,630
‫أنت محق يا "أندريه".

590
00:43:00,217 --> 00:43:01,427
‫أنا لست قاتلًا.

591
00:45:43,297 --> 00:45:45,216
‫ترجمة "وسام ناصف"

