﻿1
00:00:16,582 --> 00:00:18,918
‫قتل "فرانكلين سانت" أبي.

2
00:00:19,877 --> 00:00:23,798
‫الكوكايين الصخري الذي تبيعه،
‫يُحدث ضررًا كبيرًا هناك.

3
00:00:24,840 --> 00:00:30,346
‫ما أن يمتلك الكوكايين الصخري منهم،
‫تتغير شخصيته.

4
00:00:30,429 --> 00:00:32,932
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تعرفه،

5
00:00:33,015 --> 00:00:35,518
‫لكنني سأعيدك إلى تلك الزنزانة
‫في أي وقت أريده.

6
00:00:36,310 --> 00:00:38,646
‫{\an8}لم أقصد قتل "كيف" يا أمي.

7
00:00:39,230 --> 00:00:40,815
‫لم أقصد قتل "كيف".

8
00:00:42,274 --> 00:00:43,818
‫لم تُخلق لهذا يا "سانت".

9
00:00:47,738 --> 00:00:50,157
‫نبيعه هنا في الحي، كالحشيش.

10
00:00:50,741 --> 00:00:52,326
‫أنا لم أخترع هذه الكوكايين الصخري.

11
00:00:53,619 --> 00:00:54,495
‫لكنني سأجعله ينتشر.

12
00:00:55,788 --> 00:00:57,248
‫أنا لا أبيع الكوكايين للأولاد.

13
00:00:57,331 --> 00:01:00,709
‫- ماذا تبيع إذًا؟
‫- أبيعها بالكيلوغرامات لمن يملكون المال.

14
00:01:00,793 --> 00:01:02,044
‫حسنًا، أعطني كيلوغرامًا من الكوكايين.

15
00:01:02,128 --> 00:01:03,254
‫إذًا أنت تسعى إلى شيء ما.

16
00:01:04,255 --> 00:01:05,464
‫هذا صحيح تمامًا.

17
00:01:05,548 --> 00:01:07,341
‫- وما هو؟
‫- التحرر.

18
00:01:07,424 --> 00:01:08,467
‫تعال إلى هنا.

19
00:01:08,551 --> 00:01:09,635
‫التحرر من كل هذا.

20
00:01:10,886 --> 00:01:11,804
‫انتبه يا رجل.

21
00:01:11,887 --> 00:01:13,013
‫أتعرف متى سأشعر بالحرية؟

22
00:01:15,474 --> 00:01:17,810
‫عندما أصبح بعيدة عن هنا.

23
00:01:30,322 --> 00:01:33,826
‫في الفيزياء، يُشار إليها
‫بنظرية العوالم المتعددة،

24
00:01:33,909 --> 00:01:36,036
‫أصولها من علم ميكانيكا الكم.

25
00:01:37,204 --> 00:01:43,878
‫ببساطة، إن كان كوننا، في الواقع،
‫لامتناهيًا ويتوسع باستمرار،

26
00:01:43,961 --> 00:01:47,339
‫هذا يعني أن كل احتمال ممكن في واقعنا،

27
00:01:47,423 --> 00:01:51,302
‫مهما كان غير محتمل،
‫لا بد أن يُوجد في مرحلة ما.

28
00:01:52,219 --> 00:01:56,932
‫لذا، إن رسبت في هذا الصف
‫فلا تلم نفسك كثيرًا.

29
00:01:57,016 --> 00:02:00,019
‫في واقع آخر، أنت من يُدرّسه.

30
00:02:01,187 --> 00:02:03,022
‫تذكّروا، الامتحان يوم الجمعة.

31
00:02:03,105 --> 00:02:04,982
‫لا تنسوا كراسات إجاباتكم وأقلامكم.

32
00:02:15,910 --> 00:02:17,453
‫إذًا، من أنت؟

33
00:02:18,454 --> 00:02:20,915
‫في واحد من تلك الأكوان الموازية.

34
00:02:23,167 --> 00:02:24,585
‫ربما في "إفريقيا".

35
00:02:26,295 --> 00:02:29,215
‫لم يُقيد شعبي بالسلاسل
‫ولم يُأخذوا إلى هذه البلاد من البداية.

36
00:02:32,885 --> 00:02:35,012
‫أفسدت لعبتك الممتعة، صحيح؟

37
00:02:35,095 --> 00:02:37,348
‫نعم، نوعًا ما.

38
00:02:38,766 --> 00:02:40,643
‫ماذا عنك؟ في الحياة الأخرى.

39
00:02:42,144 --> 00:02:46,440
‫سأكون أصغر سيناتورة في التاريخ،
‫في الطريق لأن أكون أول رئيسة.

40
00:02:46,523 --> 00:02:48,525
‫يجب أن يكون عمرك 30 على الأقل
‫لتكوني عضوة في مجلس الشيوخ.

41
00:02:48,609 --> 00:02:50,277
‫ليس في ذلك العالم.

42
00:02:50,361 --> 00:02:51,987
‫من المؤسف أنك لست طموحة.

43
00:02:52,988 --> 00:02:54,823
‫أرني شخصًا هنا ليس كذلك.

44
00:02:54,907 --> 00:02:57,868
‫الأساتذة، أنا جاد.

45
00:02:57,952 --> 00:03:02,122
‫قرروا نشر المعرفة بدلًا من استغلالها
‫من أجل السُلطة أو الربح.

46
00:03:02,206 --> 00:03:03,624
‫نحن من يجب أن تخشيهم.

47
00:03:07,544 --> 00:03:09,588
‫إذًا، من أنت في هذه الحياة؟

48
00:03:10,756 --> 00:03:11,590
‫لماذا؟

49
00:03:12,883 --> 00:03:15,261
‫أتحاولين أن تصادقي
‫الشخص المميز في الجامعة؟

50
00:03:15,844 --> 00:03:17,846
‫أم أنك تميلين إلى السود؟

51
00:03:18,889 --> 00:03:21,684
‫بصراحة؟ بدوت مثيرًا للاهتمام.

52
00:03:23,227 --> 00:03:28,524
‫أراهن أنني كذلك،
‫بالنسبة إلى شخص من "كونيتيكت" مثلًا.

53
00:03:29,566 --> 00:03:31,402
‫أنا من "شيكاغو".

54
00:03:31,485 --> 00:03:33,988
‫حقًا؟ من أي ضاحية؟

55
00:03:36,031 --> 00:03:40,828
‫هل أنت قاس هكذا مع الجميع؟
‫أم مع الفتيات البيضاوات وحسب؟

56
00:04:37,259 --> 00:04:38,886
‫لا بد أنها هنا، هذا ما قالته.

57
00:04:38,969 --> 00:04:42,097
‫قالت إنها مشكلة تتعلق بالقرض ولكنها ستُحل

58
00:04:42,181 --> 00:04:43,182
‫إن حصلنا على المنحة الدراسية

59
00:04:43,265 --> 00:04:45,809
‫- وسددنا الدين.
‫- أيًا كان من تحدثت إليه فقد كان مخطئًا.

60
00:04:45,893 --> 00:04:49,021
‫يشير هذا إلى أن القرض قد أُلغي
‫منذ أشهر ولهذا فالدفعات متأخرة.

61
00:04:49,104 --> 00:04:50,356
‫مهلًا، لمَ قد يُلغى القرض؟

62
00:04:50,439 --> 00:04:55,527
‫آخر كشف ضريبي لعائلتك
‫يذكر دخلًا يقدر بـ111 ألف دولار،

63
00:04:55,611 --> 00:04:57,821
‫مما يجعلك غير مؤهل للمساعدات المالية.

64
00:04:57,905 --> 00:05:01,658
‫100، أنا آسف، جنت أمي 11 ألف
‫في العام الماضي يا سيدي.

65
00:05:01,742 --> 00:05:03,452
‫ليس بحسب ذلك.

66
00:05:03,535 --> 00:05:05,329
‫لا، إنها غلطة، أؤكد لك يا سيدي.

67
00:05:06,705 --> 00:05:07,915
‫ألديك دليل على ذلك؟

68
00:05:08,540 --> 00:05:11,668
‫يمكنني جعل والدتي ترسلان لك نسخة
‫من الكشف الضريبي.

69
00:05:11,752 --> 00:05:12,711
‫يمكنك الاتصال بها الآن.

70
00:05:12,795 --> 00:05:14,213
‫والدتاك؟

71
00:05:14,755 --> 00:05:15,964
‫هل لديك والدتان؟

72
00:05:16,590 --> 00:05:20,677
‫أعني أمي يا سيدي، يمكنني أن أجعلها تشحنه،
‫لكن الأمر سيستغرق بضعة أيام.

73
00:05:22,429 --> 00:05:26,100
‫ما لم نحصل على دليل على الخطأ
‫خلال 48 ساعة قادمة،

74
00:05:26,183 --> 00:05:28,685
‫سيتعين عليك إخلاء المسكن
‫وترك حصصك الدراسية.

75
00:05:28,769 --> 00:05:30,896
‫إنه مجرد خطأ يا سيدي،
‫ألا يمكنني أن أحصل على مهلة؟

76
00:05:35,943 --> 00:05:39,029
‫إن كانت متطلباتنا المالية تُشكل عبئًا عليك

77
00:05:39,780 --> 00:05:41,615
‫فربما هذا ليس مكانًا مناسبًا لك.

78
00:05:48,705 --> 00:05:51,917
‫إن كنت غبيًا جدًا لدرجة
‫ألّا تلاحظ خطأ بسيطًا

79
00:05:52,000 --> 00:05:53,836
‫فربما لا يكون هذا هو أفضل مكان لك يا سيدي.

80
00:05:56,713 --> 00:05:58,882
‫- "غليندا"، اتصلي بالأمن.
‫- لا تتعبي نفسك.

81
00:06:00,843 --> 00:06:01,677
‫سأعود.

82
00:06:04,138 --> 00:06:05,681
‫إنه مجرد خطأ يا سيدي.

83
00:06:07,099 --> 00:06:08,475
‫إنه مجرد خطأ.

84
00:06:21,447 --> 00:06:23,115
‫إلى "الاتحاد السوفيتي"، صحيح؟

85
00:06:23,198 --> 00:06:24,408
‫إحدى المشكلات التي…

86
00:06:25,367 --> 00:06:28,245
‫إن أرادت هذه المؤسسة أن تبقى تنافسية

87
00:06:28,328 --> 00:06:31,915
‫في خضم المشهد المتطور
‫للتركيب العرقي الأمريكي،

88
00:06:32,416 --> 00:06:36,753
‫يجب أن يمعنوا النظر
‫في سياسة القبول والمنح الدراسية.

89
00:06:37,963 --> 00:06:43,927
‫"أو المخاطرة، ليس بالتخلف فحسب،
‫ولكن معارضة التاريخ أيضًا."

90
00:06:53,479 --> 00:06:55,439
‫فكرتُ كثيرًا فيما قلته ذلك اليوم،

91
00:06:56,440 --> 00:06:57,941
‫عن قسوتي على الناس.

92
00:06:59,401 --> 00:07:00,444
‫ثم؟

93
00:07:01,487 --> 00:07:02,905
‫لا أظن أنني كنت هكذا دائمًا.

94
00:07:04,907 --> 00:07:06,200
‫كيف كنت في السابق؟

95
00:07:07,117 --> 00:07:09,453
‫لديّ وقت فراغ،
‫هلّا أخبرك بذلك في أثناء شرب القهوة.

96
00:07:10,579 --> 00:07:14,041
‫كنت لأفعل ذلك، لكن هناك مسؤول توظيف
‫في الجامعة يلقي خطابًا.

97
00:07:14,124 --> 00:07:15,334
‫كنت سأذهب لأتفقده.

98
00:07:18,128 --> 00:07:19,213
‫أي نوع من مسؤولي التوظيف؟

99
00:07:20,047 --> 00:07:22,716
‫أجل، أهلًا بكم وشكرًا على وجودكم هنا.

100
00:07:23,509 --> 00:07:26,094
‫في البداية، أريد أن أبدأ،

101
00:07:27,346 --> 00:07:29,431
‫بتبديد بعض الأساطير.

102
00:07:29,515 --> 00:07:30,682
‫أجل، تفضلا بالجلوس.

103
00:07:30,766 --> 00:07:34,061
‫سأبدأ بتبديد
‫أي مفاهيم خاطئة قد تكون لديكم.

104
00:07:34,144 --> 00:07:38,524
‫إن كنتم هنا لأنكم تحلمون
‫بشرب "فودكا مارتيني"

105
00:07:38,607 --> 00:07:43,904
‫وبالسيارات الرياضية المبهرجة، أعتقد أن
‫وكالة المخابرات المركزية ليست مناسبة لكم.

106
00:07:43,987 --> 00:07:45,781
‫رغم ما قد تكون "هوليوود"
‫قد جعلتكم تعتقدونه،

107
00:07:45,864 --> 00:07:49,326
‫إنها حياة من الخدمة والتضحية.

108
00:07:49,409 --> 00:07:52,996
‫ولا تكون مبهرة في العادة.

109
00:07:53,080 --> 00:07:56,500
‫نادرًا ما تكون خطيرة،
‫بل مملة جدًا في الحقيقة.

110
00:07:56,583 --> 00:08:00,587
‫لكنني أؤكد لكم إنها ضرورية جدًا.

111
00:08:01,672 --> 00:08:04,299
‫السؤال الذي أود طرحه هو.

112
00:08:05,551 --> 00:08:07,970
‫ألديكم المطلوب لتكريس حياتكم

113
00:08:08,053 --> 00:08:09,972
‫لشيء أهم من أنفسكم؟

114
00:08:11,723 --> 00:08:13,976
‫لم تغادروا، لذا سأعتبر صمتكم موافقة.

115
00:08:14,059 --> 00:08:15,561
‫سنبدأ بالحديث عن،

116
00:08:15,644 --> 00:08:17,896
‫المسارات المهنية المختلفة
‫التي يمكنكم اختيارها.

117
00:08:21,525 --> 00:08:22,568
‫كيف حالك يا سيدي؟

118
00:08:23,110 --> 00:08:26,405
‫نسخة من السجل الضريبي
‫وكعوب الشيكات، للتأكد فحسب.

119
00:08:27,114 --> 00:08:30,701
‫وأريد أن أعتذر عن ذلك اليوم.

120
00:08:30,784 --> 00:08:31,743
‫فقدت أعصابي.

121
00:08:33,245 --> 00:08:35,247
‫أخشى أن لديّ أنباء سيئة.

122
00:08:36,164 --> 00:08:38,166
‫الأسئلة المالية المتعلقة بمنحتك

123
00:08:38,250 --> 00:08:39,835
‫جذبت انتباه لجنتنا،

124
00:08:39,918 --> 00:08:41,962
‫وهم يراجعونها الآن.

125
00:08:43,505 --> 00:08:44,798
‫يراجعونها؟

126
00:08:45,549 --> 00:08:46,717
‫ماذا يعني ذلك يا سيدي؟

127
00:08:46,800 --> 00:08:48,677
‫تقليص ميزانية إدارة "ريغان"

128
00:08:48,760 --> 00:08:52,639
‫جعل مصير عدد كبير
‫من المعونات المالية مجهولًا.

129
00:08:55,267 --> 00:08:57,436
‫بما في ذلك معونتي، فجأةً.

130
00:08:57,519 --> 00:09:00,147
‫سيراجعون حزمة إعانتك في أسرع وقت ممكن.

131
00:09:00,731 --> 00:09:03,650
‫لكن ما لم يكن لديك الـ7800 دولار
‫التي تدين بها، فعليك المغادرة فورًا.

132
00:09:04,234 --> 00:09:06,069
‫ماذا؟ هل تطردني الآن؟

133
00:09:06,153 --> 00:09:08,572
‫لن يكون عادلًا تجاه الأولاد
‫الذين يدفعون ما عليهم

134
00:09:08,655 --> 00:09:10,115
‫أن نسمح لك بالبقاء مقابل لا شيء،
‫أليس كذلك؟

135
00:09:10,198 --> 00:09:11,992
‫لا، تبًا لذلك.

136
00:09:12,075 --> 00:09:16,204
‫ألديك شخص آخر يمكنني التحدث إليه؟
‫ألديك مشرف أو ما شابه؟

137
00:09:16,288 --> 00:09:17,831
‫لا، أخشى أنه ليس لديّ.

138
00:09:17,914 --> 00:09:19,916
‫لأنه من الواضح أن هذا الحقير
‫لا يصغي إلى ما أقوله.

139
00:09:20,000 --> 00:09:20,876
‫سيراجعون

140
00:09:20,959 --> 00:09:22,544
‫- حزمة إعانتك بأقصى سرعة ممكنة.
‫- تبًا لذلك.

141
00:09:22,628 --> 00:09:24,963
‫فات الأوان على ترك هذه الصفوف.

142
00:09:25,047 --> 00:09:27,674
‫إن لم أنهها فسأرسب فيها.

143
00:09:27,758 --> 00:09:29,926
‫أنت تعرف ذلك وتفهم ذلك، صحيح؟

144
00:09:30,010 --> 00:09:31,887
‫نعم، هذا مؤسف.

145
00:09:31,970 --> 00:09:33,138
‫مؤسف؟

146
00:09:35,182 --> 00:09:36,850
‫هذه حياتي يا رجل.

147
00:09:38,644 --> 00:09:40,604
‫ألا تعلم كم عملت بجد لأصل إلى هنا؟

148
00:09:41,480 --> 00:09:45,525
‫لقد صمدت مرةً،
‫أنا واثق بأن بإمكانك الصمود مجددًا.

149
00:09:46,526 --> 00:09:51,323
‫لكن لو كنت مكانك،
‫لأعدت التفكير في سلوكي من الآن فصاعدًا.

150
00:09:56,078 --> 00:09:57,079
‫سلوكي.

151
00:10:02,584 --> 00:10:04,252
‫سلوكي اللعين؟

152
00:11:02,853 --> 00:11:03,895
‫"(لوس أنجلوس)، (غرايهاوند)"

153
00:11:41,433 --> 00:11:44,102
‫- لا أصدق أنك فعلتها.
‫- على ذلك المكتب الحقير.

154
00:11:44,186 --> 00:11:47,355
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ربما فقدته في تلك اللحظة.

155
00:11:47,981 --> 00:11:50,192
‫لم أشعر بمثل هذا الغضب من قبل.

156
00:11:52,819 --> 00:11:55,113
‫لذا، أجل، لا أستطيع العودة.

157
00:11:55,906 --> 00:11:57,574
‫حتى لو وافقوا على المنحة.

158
00:12:04,623 --> 00:12:07,501
‫ستكونين بخير، كلية "سبيلمان"؟

159
00:12:08,752 --> 00:12:10,754
‫ستكون هذه تجربة مختلفة تمامًا، ثقي بي.

160
00:12:18,845 --> 00:12:21,431
‫أيمكنك إعطائي ذلك الحشيش يا رجل؟

161
00:12:21,515 --> 00:12:22,766
‫لن تتحمله يا صديقي.

162
00:12:22,849 --> 00:12:24,351
‫أعطني إياه.

163
00:12:25,852 --> 00:12:27,270
‫ها قد أتى صديقي.

164
00:12:28,063 --> 00:12:30,273
‫مرحبًا، كيف حالك أيها المجتهد؟

165
00:12:30,941 --> 00:12:32,526
‫لماذا لا تصدمنا ببعض من تلك المعادلات؟

166
00:12:32,609 --> 00:12:34,486
‫لا، أخبرنا ببعض النصائح عن سوق الأسهم.

167
00:12:34,569 --> 00:12:35,904
‫أحاول الاستثمار يا فتى.

168
00:12:36,446 --> 00:12:37,656
‫لا مشكلة.

169
00:12:37,739 --> 00:12:39,449
‫لكن عمولتي 20 بالمئة.

170
00:12:39,950 --> 00:12:41,201
‫- 20 بالمئة؟
‫- 20 بالمئة.

171
00:12:41,284 --> 00:12:43,995
‫هيا، أعطه عمولته يا رجل،
‫إنه يكلف الكثير من المال.

172
00:12:44,079 --> 00:12:46,706
‫20 بالمئة من الـ20 بالمئة، ما رأيك بهذا؟

173
00:12:46,790 --> 00:12:48,875
‫يبدو ذلك احتيالًا في نظري.

174
00:12:48,959 --> 00:12:52,629
‫أن تدفعي 200 دولار لتعرفي
‫إن كنت ستنجبين صبيًا أم فتاة.

175
00:12:52,712 --> 00:12:54,798
‫ستعرفين ذلك مجانًا في النهاية،

176
00:12:54,881 --> 00:12:56,258
‫كما أراد الرب.

177
00:12:56,341 --> 00:12:57,801
‫ستكون فتاة، بلا شك.

178
00:12:58,426 --> 00:13:01,721
‫- مرحبًا يا ابن أخي.
‫- الفتى الجامعي، كيف حالك يا ابن أختي؟

179
00:13:01,805 --> 00:13:03,890
‫عمتي، انظري كم أصبحت بطنك كبيرة.

180
00:13:04,808 --> 00:13:06,935
‫أرى أنهم لا يعلمونك
‫كيفية التحدث إلى النساء

181
00:13:07,018 --> 00:13:08,562
‫- في تلك الجامعة الحقيرة.
‫- لا، لا يعلّمون

182
00:13:08,645 --> 00:13:10,313
‫أساسيات الحوامل في الحي.

183
00:13:10,856 --> 00:13:14,985
‫قصدت أنك في مرحلة متقدمة
‫أكثر مما ظننت، هذا كل شيء، يا للروعة.

184
00:13:16,403 --> 00:13:19,322
‫ماذا تفعل هنا؟ هل حللت مشكلة القرض؟

185
00:13:20,407 --> 00:13:22,534
‫- أخبرتك أمي بذلك، صحيح؟
‫- نعم.

186
00:13:23,618 --> 00:13:24,619
‫إذًا، ما الأمر؟

187
00:13:27,747 --> 00:13:30,292
‫كنا سنساعدك في هذا، لكن،

188
00:13:30,792 --> 00:13:32,127
‫بين ولادة الطفل،

189
00:13:32,210 --> 00:13:35,213
‫واضطراري إلى التستر على مخدرات المكسيكيين،

190
00:13:36,089 --> 00:13:37,591
‫أنا أمر بضائقة مالية حاليًا.

191
00:13:37,674 --> 00:13:38,925
‫لا بأس يا خالي، حقًا.

192
00:13:39,009 --> 00:13:40,635
‫لم يكن المكان المناسب لي بأية حال.

193
00:13:41,136 --> 00:13:42,220
‫ماذا تعني؟

194
00:13:42,721 --> 00:13:44,931
‫ماذا؟ هل تركت جامعتك؟

195
00:13:46,641 --> 00:13:47,517
‫في الوقت الحالي.

196
00:13:52,105 --> 00:13:53,106
‫يا هذا.

197
00:13:53,732 --> 00:13:55,483
‫أتريد مساعدتي في نقل هذا الحشيش؟

198
00:13:56,526 --> 00:13:59,613
‫ستحصل على المال في وقت قصير.

199
00:14:03,366 --> 00:14:06,411
‫- لا، لن يفعل ذلك.
‫- وهل صوبتُ مسدسًا إلى رأس الفتى؟

200
00:14:06,995 --> 00:14:07,996
‫أنا أحاول أن أساعده.

201
00:14:11,416 --> 00:14:12,250
‫لا.

202
00:14:13,251 --> 00:14:16,338
‫لا، حقًا، لا بأس يا خالي.

203
00:14:17,255 --> 00:14:18,089
‫لا بأس.

204
00:14:19,174 --> 00:14:22,218
‫سترزقان بطفلة.

205
00:14:23,345 --> 00:14:25,221
‫هل اخترتما أي أسماء؟

206
00:14:25,305 --> 00:14:31,227
‫لأنه كما تعلمان،
‫أظن أن "فرانكيشا" اسم مثالي.

207
00:14:31,311 --> 00:14:33,271
‫- "فرانكيشا".
‫- صحيح؟ "فرانكيشا"؟

208
00:15:33,373 --> 00:15:34,749
‫يجب أن تغيّر ملابسه.

209
00:15:35,417 --> 00:15:36,543
‫هل تظنينني مربية أطفال؟

210
00:15:37,502 --> 00:15:38,670
‫تبًا.

211
00:15:38,753 --> 00:15:41,423
‫أجل، عليه تعديل بعض الأشياء هناك.

212
00:15:41,506 --> 00:15:42,882
‫تبًا.

213
00:15:42,966 --> 00:15:44,384
‫كيف الحال يا "لي"؟

214
00:15:44,467 --> 00:15:47,137
‫لا بد أن المخدرات أفقدتني صوابي،
‫أصبحت أرى أشباحًا هنا.

215
00:15:47,721 --> 00:15:48,805
‫ما الذي تفعله هنا؟

216
00:15:51,516 --> 00:15:54,602
‫هل أدرك "وايتي" أنك زنجي حقير وطردك؟

217
00:15:54,686 --> 00:15:55,687
‫شيء من هذا القبيل.

218
00:15:55,770 --> 00:15:57,397
‫يا "ليون".

219
00:15:57,480 --> 00:15:59,190
‫تبول ابنك في كل مكان.

220
00:15:59,274 --> 00:16:02,444
‫انهض وتعال لمساعدتي في تنظيف المكان.

221
00:16:04,404 --> 00:16:05,655
‫مرحبًا يا "فرانكلين".

222
00:16:06,990 --> 00:16:08,116
‫مرحبًا يا "واندا".

223
00:16:09,409 --> 00:16:11,036
‫هيا انهض.

224
00:16:13,913 --> 00:16:16,291
‫يا "فرانكلين"، خذه إلى الجامعة معك مجددًا.

225
00:16:17,125 --> 00:16:18,543
‫ليحقق شيئًا لنفسه.

226
00:16:18,626 --> 00:16:21,546
‫على الأقل إن قتلتها
‫فسيعيدونني إلى السجن، صحيح؟

227
00:16:22,505 --> 00:16:24,674
‫"ليون"، أنا لا أمزح معك.

228
00:16:26,468 --> 00:16:27,886
‫"ليون".

229
00:16:28,595 --> 00:16:29,596
‫يا هذا.

230
00:16:30,805 --> 00:16:32,682
‫أما زال "جيروم" يعمل
‫في بيع الحشيش والمخدرات؟

231
00:16:33,433 --> 00:16:34,684
‫هل تظن أن بإمكانه أن يزودني بهما؟

232
00:16:37,228 --> 00:16:38,063
‫سأسأله.

233
00:16:39,022 --> 00:16:41,608
‫نحن ستة في منزل أمي الآن يا "فرانكلين".

234
00:16:42,233 --> 00:16:43,693
‫يجب أن أجد حلًا.

235
00:16:47,947 --> 00:16:49,074
‫مرحبًا أيها الزنجي.

236
00:16:49,741 --> 00:16:51,409
‫يا صاحب الكاميرا الحقيرة.

237
00:16:51,493 --> 00:16:53,787
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أصوّر.

238
00:16:53,870 --> 00:16:56,206
‫أجل، أدرك ذلك، ولمَ تفعل ذلك؟

239
00:16:56,289 --> 00:16:58,041
‫لأنني أصنع فيلمًا.

240
00:16:58,124 --> 00:17:00,752
‫لا، ما تصنعه هو دليل للشرطة.

241
00:17:00,835 --> 00:17:01,836
‫دعني أرى تلك الكاميرا الحقيرة.

242
00:17:02,587 --> 00:17:03,671
‫ماذا؟ لا.

243
00:17:03,755 --> 00:17:06,216
‫- ابتعد عني.
‫- اترك الكاميرا.

244
00:17:06,299 --> 00:17:08,343
‫- أعطني هذه الكاميرا.
‫- بحقك يا رجل.

245
00:17:09,511 --> 00:17:10,428
‫دع ذلك الرجل يعيش.

246
00:17:10,512 --> 00:17:12,722
‫لا أحد في الحي يصنع أفلامًا.

247
00:17:13,848 --> 00:17:15,100
‫يا لك من غبي.

248
00:17:18,645 --> 00:17:20,230
‫غبي حقير.

249
00:17:24,067 --> 00:17:27,570
‫ما حدث في الجامعة
‫لم يكن خطأك يا "فرانكلين".

250
00:17:28,863 --> 00:17:30,657
‫ولست هنا لأعاقبك.

251
00:17:35,787 --> 00:17:40,834
‫لا مشكلة في أن تكسب بعض المال
‫بينما تحاول أن تفكر في الأمر.

252
00:17:44,420 --> 00:17:46,714
‫مررت بمتجر "تشو" في طريقي إلى المنزل.

253
00:17:47,340 --> 00:17:48,508
‫قال إنه كان مريضًا.

254
00:17:49,425 --> 00:17:50,927
‫ويحتاج إلى مساعدة إضافية.

255
00:17:57,600 --> 00:17:58,434
‫حسنًا.

256
00:18:08,528 --> 00:18:09,737
‫يا "لوي".

257
00:18:11,656 --> 00:18:14,200
‫عزيزتي، لماذا لا تأتين إلى هنا وتساعديننا؟

258
00:18:15,410 --> 00:18:17,120
‫يبدو أنكما تبليان حسنًا.

259
00:18:20,165 --> 00:18:21,332
‫مهلًا الآن.

260
00:18:22,167 --> 00:18:23,626
‫- افتح الباب.
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

261
00:18:23,710 --> 00:18:25,378
‫مهلًا، انتظر.

262
00:18:25,461 --> 00:18:26,671
‫مهلًا، انتظر.

263
00:18:36,097 --> 00:18:37,682
‫- هل أفتح الباب؟
‫- نعم، هيا.

264
00:18:37,765 --> 00:18:39,017
‫مهلًا يا ابن أختي.

265
00:18:40,476 --> 00:18:42,103
‫مهلًا، انتظر.

266
00:18:43,104 --> 00:18:44,272
‫إنه "ليون".

267
00:18:45,440 --> 00:18:46,608
‫كيف الحال يا رجل؟

268
00:18:46,691 --> 00:18:48,526
‫لمَ أنت متوتر لتلك الدرجة؟

269
00:18:49,944 --> 00:18:51,779
‫كدت تُقتل يا فتى.

270
00:18:51,863 --> 00:18:54,282
‫على من ستطلق النار بهذا المسدس الصغير؟

271
00:18:55,950 --> 00:18:57,452
‫أصبحت بطنك أكبر، صحيح؟

272
00:18:57,535 --> 00:18:59,621
‫إنها طريقة أفضل لتتلقى طلقة.

273
00:19:00,371 --> 00:19:01,623
‫بكم تريد أن تبدأ؟

274
00:19:02,790 --> 00:19:04,167
‫سآخذها كلها.

275
00:19:04,876 --> 00:19:06,002
‫الحساب 150.

276
00:19:06,711 --> 00:19:09,589
‫لكن سأؤكد لك من الآن، لا تسبب لي المشاكل.

277
00:19:09,672 --> 00:19:12,926
‫ستبيعه وتعيد المال وتحسّن وضعي.

278
00:19:13,009 --> 00:19:14,594
‫لا أرى كيف سيمنعك هذا

279
00:19:14,677 --> 00:19:15,845
‫من أن تصبح حقيرًا لكن لا بأس.

280
00:19:17,388 --> 00:19:18,514
‫لا يحسن صديقك التصرف، صحيح؟

281
00:19:18,598 --> 00:19:20,350
‫أغلق فمك الحقير، أنا هنا.

282
00:19:20,433 --> 00:19:23,102
‫- لماذا تنظر إليه؟
‫- هيا يا "لي".

283
00:19:23,186 --> 00:19:25,772
‫بحقك، ماذا؟ إنه حقير من البداية

284
00:19:25,855 --> 00:19:28,233
‫وسيظل حقيرًا إلى الأبد، صحيح؟

285
00:19:29,150 --> 00:19:30,818
‫ما رأيك في أن أضربك

286
00:19:30,902 --> 00:19:32,779
‫- بهذا المسدس؟
‫- تفضل، اضربني.

287
00:19:32,862 --> 00:19:34,405
‫أطلقي النار على رأسه يا "لوي".

288
00:19:34,489 --> 00:19:35,490
‫انهض أيها الزنجي.

289
00:19:35,573 --> 00:19:37,533
‫- أيها الوغد الحقير.
‫- اصمت.

290
00:19:37,617 --> 00:19:39,369
‫اصمت أنت، سألوث المكان

291
00:19:39,452 --> 00:19:40,703
‫بدمائك.

292
00:19:40,787 --> 00:19:42,956
‫تفضل، على من ستطلق النار أيها الزنجي؟
‫لن تطلق النار.

293
00:19:43,039 --> 00:19:43,998
‫- لم تطلق النار على أحد من قبل.
‫- دعني أرى ما لديك.

294
00:19:44,082 --> 00:19:47,252
‫سمعت أنهم كانوا يضربونك
‫في المقاطعة الحقيرة، أجل.

295
00:19:54,384 --> 00:19:56,594
‫لا أمانع وجود أولئك الأوغاد حتى.

296
00:19:57,178 --> 00:19:58,263
‫أو الطعام.

297
00:19:59,389 --> 00:20:02,600
‫لكن الرجل يضعك
‫على جدول أعماله كل ثانية من كل يوم.

298
00:20:02,684 --> 00:20:04,686
‫ويعاملك الحراس وكأنك ملك لهم.

299
00:20:06,396 --> 00:20:07,480
‫هذا الهراء يؤثر عليك.

300
00:20:10,316 --> 00:20:12,068
‫كلنا ملك لأشخاص آخرين.

301
00:20:14,279 --> 00:20:15,530
‫الأمر ليس كذلك.

302
00:20:17,991 --> 00:20:20,326
‫لم لست في الجامعة؟

303
00:20:20,410 --> 00:20:22,245
‫حسبت أنك لن تعود أبدًا.

304
00:20:24,622 --> 00:20:25,581
‫لقد طُردت.

305
00:20:29,002 --> 00:20:30,586
‫ربما أفسدت حياتي.

306
00:20:31,337 --> 00:20:32,171
‫لا أعرف.

307
00:20:33,715 --> 00:20:36,092
‫ظننت أنه يمكنني لعب لعبتهم بطريقتي
‫والفوز رغم ذلك.

308
00:20:37,468 --> 00:20:38,803
‫"فرانكلين سانت".

309
00:20:39,554 --> 00:20:41,389
‫دائمًا يظن أن هناك طريقة أفضل.

310
00:20:44,517 --> 00:20:46,060
‫إذًا، ما هي الطريقة الأفضل الآن؟

311
00:21:07,373 --> 00:21:08,374
‫"فرانكلين سانت"؟

312
00:21:13,087 --> 00:21:14,756
‫مرحبًا، أنا "تيدي ماكدونالد".

313
00:21:15,465 --> 00:21:18,092
‫حضرت عرضًا قدمته في "كليرمونت".

314
00:21:23,306 --> 00:21:24,432
‫هل أنت مسؤول التوظيف؟

315
00:21:26,267 --> 00:21:28,644
‫نعم، آسف لمجيئي فجأةً هكذا.

316
00:21:28,728 --> 00:21:31,064
‫كنت أتساءل
‫إن كنت متفرغًا لبضع دقائق لنتحدث.

317
00:21:40,490 --> 00:21:41,324
‫رائع.

318
00:21:45,578 --> 00:21:46,829
‫هل تعيش مع أمك فحسب؟

319
00:21:50,792 --> 00:21:51,709
‫ماذا عن والدك؟

320
00:21:53,711 --> 00:21:56,005
‫كان يعيش في الشوارع منذ وقت طويل.

321
00:21:56,589 --> 00:21:59,300
‫أبرحته الشرطة ضربًا قبل بضع سنوات،
‫ولم يتمكن من النجاة.

322
00:22:05,223 --> 00:22:07,934
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- لا أقصد أن أكون فظًا، لكن ماذا…

323
00:22:08,476 --> 00:22:10,395
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- نعم.

324
00:22:13,022 --> 00:22:16,359
‫أتيت لأرى إن كانت وكالة المخابرات المركزية
‫ستكون المسار المهني المناسب لك.

325
00:22:18,194 --> 00:22:20,321
‫عفوًا، ماذا قلت؟

326
00:22:21,531 --> 00:22:22,698
‫وكالة المخابرات المركزية؟

327
00:22:24,575 --> 00:22:25,993
‫هل جئت إلى هنا لتوظّفني؟

328
00:22:26,869 --> 00:22:30,456
‫عليك أن تنهي دراستك أولًا، بالطبع.

329
00:22:31,040 --> 00:22:33,376
‫ثم ستتبع إجراءاتنا.

330
00:22:33,459 --> 00:22:36,754
‫الامتحانات والمقابلات وفحص الخلفية
‫واختبار كشف الكذب.

331
00:22:36,838 --> 00:22:38,423
‫الأمر ليس سهلًا ولكن…

332
00:22:39,632 --> 00:22:41,884
‫حسبما سمعت، يمكنك تحمل ذلك.

333
00:22:43,678 --> 00:22:44,971
‫وماذا سمعت؟

334
00:22:45,972 --> 00:22:51,310
‫معدل تراكمي 3.9،
‫اختصاصان في العلوم السياسية والاقتصاد.

335
00:22:51,394 --> 00:22:52,854
‫1540 في اختبار التقييم الدراسي.

336
00:22:52,937 --> 00:22:56,149
‫أساتذتك يتحدثون بسعادة عن أخلاقيات عملك

337
00:22:56,232 --> 00:22:57,442
‫وتفكيرك النقدي.

338
00:22:58,651 --> 00:23:02,822
‫وأظهرت قدرة حادة
‫على التنقل بسهولة بين العوالم.

339
00:23:04,574 --> 00:23:08,828
‫يجب أن أضيف أن التنوع
‫أصبح في غاية الأهمية للوكالة.

340
00:23:09,579 --> 00:23:12,957
‫لكي نحقق أهدافًا أكثر تعقيدًا
‫من الآن فصاعدًا،

341
00:23:13,040 --> 00:23:14,625
‫يجب أن نوسع منظورنا.

342
00:23:15,960 --> 00:23:17,003
‫تبدو متفاجئًا.

343
00:23:19,630 --> 00:23:22,592
‫لم أفكر قط في العمل لدى الحكومة.

344
00:23:23,593 --> 00:23:24,594
‫حقًا؟

345
00:23:27,346 --> 00:23:28,890
‫أتمانع إن سألتك عن السبب؟

346
00:23:30,933 --> 00:23:33,895
‫لم تكترث الحكومة لأمري قط.

347
00:23:33,978 --> 00:23:36,314
‫إذًا، لماذا قد أساعدهم؟

348
00:23:39,817 --> 00:23:41,319
‫هذا العمل ليس للجميع.

349
00:23:45,239 --> 00:23:46,240
‫لماذا تعمل معهم؟

350
00:23:48,367 --> 00:23:49,243
‫بسبب العرف.

351
00:23:50,203 --> 00:23:51,037
‫والواجب.

352
00:23:53,789 --> 00:23:54,916
‫وأنا أومن بـ"أمريكا"

353
00:23:55,750 --> 00:23:56,834
‫وبمهمتها،

354
00:23:57,877 --> 00:24:03,090
‫وظّفوني في جامعة "يال"،
‫لأنني كنت الأفضل والأذكى.

355
00:24:04,133 --> 00:24:04,967
‫مثلك.

356
00:24:06,928 --> 00:24:09,931
‫حسنًا، حتى لو كنت مهتمًا

357
00:24:10,014 --> 00:24:12,517
‫فهناك مشكلة في الجامعة.

358
00:24:14,143 --> 00:24:16,604
‫مشكلة كمهاجمتك لمسؤول الدعم المالي؟

359
00:24:19,524 --> 00:24:23,402
‫يُشاع أن السياسي "ألكسندر هاملتون"
‫لكم أمين صندوق في "برينستون".

360
00:24:23,486 --> 00:24:24,737
‫حقًا؟

361
00:24:24,820 --> 00:24:25,655
‫رباه.

362
00:24:26,447 --> 00:24:28,449
‫نحن لا نبحث عن أشخاص بخلفية نظيفة.

363
00:24:30,243 --> 00:24:31,911
‫نحن نبحث عن أشخاص شجعان.

364
00:24:33,871 --> 00:24:36,123
‫وإن كنت قلقًا بشأن العودة إلى الجامعة،

365
00:24:37,250 --> 00:24:38,626
‫فاعتبر الأمر قد تم.

366
00:24:40,545 --> 00:24:44,674
‫على أي حال، سأذهب
‫إلى "لوس أنجلوس" لبضعة أسابيع أخرى،

367
00:24:44,757 --> 00:24:45,967
‫لكنني سأعود بعد ذلك إلى العاصمة.

368
00:24:46,050 --> 00:24:48,511
‫بعد ذلك، إن كنت مهتمًا فاتصل بهذا الرقم،

369
00:24:48,594 --> 00:24:49,804
‫وسأتواصل معك.

370
00:24:49,887 --> 00:24:51,389
‫"ثيودور ماكدونالد".

371
00:25:02,024 --> 00:25:03,442
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

372
00:25:03,526 --> 00:25:04,694
‫كن حذرًا هناك.

373
00:25:04,777 --> 00:25:05,611
‫بالتأكيد.

374
00:25:16,998 --> 00:25:17,832
‫شكرًا لك.

375
00:25:23,379 --> 00:25:24,714
‫هذا خطئي.

376
00:25:24,797 --> 00:25:25,840
‫تفضل.

377
00:25:29,260 --> 00:25:30,344
‫حبيبان لطيفان.

378
00:25:32,847 --> 00:25:34,265
‫كيف الحال يا صديقي؟

379
00:25:34,348 --> 00:25:35,641
‫كيف الحال يا رجل؟

380
00:25:35,725 --> 00:25:36,642
‫لا شيء جديد.

381
00:25:37,852 --> 00:25:41,564
‫أعطني علبة مقرمشات التفاح هذه.

382
00:25:41,647 --> 00:25:45,359
‫وذلك الخف الأصفر.

383
00:25:45,443 --> 00:25:47,028
‫أجل، أريد شراء واحد.

384
00:25:47,111 --> 00:25:48,821
‫- حسنًا يا رجل.
‫- القياس 13.

385
00:25:49,822 --> 00:25:51,282
‫ليس لدينا قياس 13.

386
00:25:51,365 --> 00:25:52,325
‫لا بأس.

387
00:25:52,408 --> 00:25:54,201
‫اسمع هذا،

388
00:25:54,285 --> 00:25:56,704
‫سآخذ كل المال الموجود في الدرج.

389
00:25:57,538 --> 00:25:59,749
‫هيا، هل هذه أول مرة
‫تتعرض فيها للسرقة؟ تحرك.

390
00:26:00,499 --> 00:26:01,834
‫أحضر ذلك المال.

391
00:26:01,917 --> 00:26:03,836
‫هيا يا رجل، أسرع.

392
00:26:04,920 --> 00:26:06,881
‫يكفيك توترًا أيها الزنجي.

393
00:26:06,964 --> 00:26:08,591
‫لا، هذا ليس كل ما لديك.

394
00:26:08,674 --> 00:26:09,634
‫عد يا رجل.

395
00:26:10,259 --> 00:26:11,636
‫أخرج كل المال.

396
00:26:12,637 --> 00:26:14,055
‫ما خطبك يا رجل؟

397
00:26:16,182 --> 00:26:18,517
‫ماذا سأفعل بهذه القطع النقدية؟
‫لن أركب الحافلة.

398
00:26:18,601 --> 00:26:20,811
‫أخرج المال الذي في جيبك أيضًا.

399
00:26:21,812 --> 00:26:22,897
‫هيا أيها الزنجي.

400
00:26:25,816 --> 00:26:26,942
‫دولاران؟

401
00:26:27,652 --> 00:26:29,153
‫يا لك من فقير مفلس يا رجل.

402
00:26:29,236 --> 00:26:31,030
‫يا رجل، خذه وغادر فحسب.

403
00:26:31,697 --> 00:26:33,157
‫ماذا قلت لي؟

404
00:26:34,158 --> 00:26:36,494
‫- هل تحاول أن تملي عليّ ما أفعله؟
‫- لا.

405
00:26:37,286 --> 00:26:39,330
‫- هل تظن أنك مديري، صحيح؟
‫- لا.

406
00:26:39,413 --> 00:26:41,332
‫- لا.
‫- أنت بلا قيمة.

407
00:26:41,415 --> 00:26:44,293
‫سأقتلك الآن إن أردت ذلك.

408
00:26:45,544 --> 00:26:46,712
‫في الواقع.

409
00:26:47,797 --> 00:26:49,215
‫قل إنك خادمي.

410
00:26:49,882 --> 00:26:50,800
‫ماذا؟

411
00:26:50,883 --> 00:26:52,051
‫قلها الآن.

412
00:26:52,134 --> 00:26:53,636
‫أنا خادمك.

413
00:26:59,016 --> 00:27:00,768
‫والآن قل إنك خادمي.

414
00:27:01,352 --> 00:27:02,978
‫أنا خادمك.

415
00:27:03,062 --> 00:27:04,313
‫أنا خادمك.

416
00:27:04,397 --> 00:27:06,273
‫أتحاول أن تموت الليلة؟

417
00:27:07,483 --> 00:27:10,069
‫وأن تظهر في الأخبار، ما خطبك؟

418
00:27:13,447 --> 00:27:14,990
‫لا.

419
00:27:19,245 --> 00:27:20,746
‫"نيتف صن"

420
00:27:48,482 --> 00:27:49,692
‫هل أنت بخير يا "فرانكلين"؟

421
00:27:49,775 --> 00:27:54,989
‫"مقرمشات التفاح"

422
00:27:58,200 --> 00:27:59,410
‫هناك شرطي يحتاج إلى مساعدة.

423
00:27:59,910 --> 00:28:01,662
‫إطلاق نار في متجر "تشو".

424
00:28:02,872 --> 00:28:04,457
‫أطلب سيارة إسعاف ودعمًا.

425
00:28:06,041 --> 00:28:07,293
‫ذكر أسود.

426
00:28:07,376 --> 00:28:08,544
‫لا يستجيب.

427
00:28:08,627 --> 00:28:09,462
‫لا يتنفس.

428
00:28:09,545 --> 00:28:11,589
‫وصلتنا رسالتك، نؤكد متجر "تشو".

429
00:28:11,672 --> 00:28:13,591
‫فريق الدعم والإنقاذ في طريقه إليك.

430
00:28:21,348 --> 00:28:22,475
‫دخلت من الباب.

431
00:28:22,558 --> 00:28:25,269
‫- حسنًا.
‫- رأيت المشتبه به يحمل مسدسًا في يده.

432
00:28:26,103 --> 00:28:28,898
‫أطلق النار عليّ، تفاديت الرصاصة،
‫وأطلقت ثلاث رصاصات.

433
00:28:31,984 --> 00:28:34,737
‫"الطبيب الشرعي"

434
00:28:43,913 --> 00:28:45,039
‫اعذرونا.

435
00:28:45,122 --> 00:28:46,707
‫- "فرانكلين"؟
‫- سيدتي.

436
00:28:46,791 --> 00:28:49,251
‫- آسفة، "فرانكلين".
‫- سيدتي.

437
00:28:49,335 --> 00:28:50,419
‫يا للهول.

438
00:28:54,131 --> 00:28:55,216
‫هل أنت بخير؟

439
00:28:56,592 --> 00:28:57,426
‫يا للهول.

440
00:28:58,093 --> 00:28:58,928
‫هيا.

441
00:28:59,637 --> 00:29:00,930
‫لنخرج من هنا.

442
00:29:03,724 --> 00:29:04,558
‫شكرًا لك.

443
00:29:20,157 --> 00:29:21,283
‫هذا يكفي.

444
00:29:21,367 --> 00:29:23,118
‫ستعود إلى الدراسة في جامعة ما.

445
00:29:23,202 --> 00:29:25,162
‫سأجد المال.

446
00:29:27,248 --> 00:29:29,083
‫لن أعود إلى ذلك العالم.

447
00:29:31,752 --> 00:29:33,003
‫أنا لا أنتمي إليه.

448
00:29:34,839 --> 00:29:37,007
‫أنت أيضًا لا تنتمي
‫إلى هذا العالم يا "فرانكلين".

449
00:29:40,010 --> 00:29:41,846
‫أنت أعلى شأنًا من هذا المكان.

450
00:29:45,015 --> 00:29:46,600
‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمي.

451
00:29:56,443 --> 00:29:58,863
‫تحدثت عن ذلك من قبل.

452
00:30:00,155 --> 00:30:01,282
‫مع والدك.

453
00:30:04,743 --> 00:30:06,328
‫شعر بنفس الشعور.

454
00:30:07,329 --> 00:30:10,624
‫خانته عصابة "بانثرز" ودولته.

455
00:30:11,834 --> 00:30:14,044
‫كان رجلًا لا مكان له في هذا العالم.

456
00:30:19,091 --> 00:30:20,426
‫لكنه تركهم يفوزون.

457
00:30:22,344 --> 00:30:24,221
‫استسلم.

458
00:30:27,141 --> 00:30:31,228
‫ليس عليك أن تعرف كيف، لكن عليك الاستمرار.

459
00:30:32,021 --> 00:30:33,480
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

460
00:30:33,564 --> 00:30:36,901
‫تقدّم مجددًا للحصول على منحة
‫في جامعة للسود ثم أنه دراستك.

461
00:30:36,984 --> 00:30:39,737
‫أو عد إلى تلك الجامعة، يجب أن تستمر

462
00:30:39,820 --> 00:30:43,240
‫وأن ترفض المغادرة حتى يمنحوك وظيفة.

463
00:30:43,324 --> 00:30:44,158
‫يمكنك فعل أي شيء تريده.

464
00:30:44,241 --> 00:30:47,745
‫استغلهم لتعلم النظام واجتياز الاختبارات…

465
00:30:47,828 --> 00:30:50,289
‫- يجب أن تستمر.
‫- …ثم عد إلى "ساوث سنترال"

466
00:30:50,372 --> 00:30:51,498
‫وافتتح شركتك الخاصة.

467
00:30:51,582 --> 00:30:52,416
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

468
00:30:52,499 --> 00:30:56,795
‫عانى أجدادك أهوالًا تفوق التصورات

469
00:30:56,879 --> 00:30:59,214
‫- لمنحك هذه الفرصة.
‫- يجب أن تستمر.

470
00:30:59,298 --> 00:31:01,342
‫- فعلت كل ما بوسعي.
‫- يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

471
00:31:01,425 --> 00:31:03,218
‫من يسعى سيجد النعم.

472
00:31:03,302 --> 00:31:05,429
‫أؤمن بذلك من أعماق قلبي.

473
00:31:06,096 --> 00:31:08,182
‫ستكون بخير يا "فرانكلين".

474
00:31:09,183 --> 00:31:13,103
‫لكن عليك أن تبقى وتقاتل.

475
00:31:43,926 --> 00:31:45,010
‫أمسكت بك.

476
00:35:04,084 --> 00:35:06,962
‫هناك أكثر من 400 عصابة شباب
‫في "لوس أنجلوس"،

477
00:35:07,045 --> 00:35:09,464
‫وفي هذه الأيام،
‫لا يتطلب الأمر كثيرًا لبدء حرب عصابات.

478
00:35:09,548 --> 00:35:10,549
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع،

479
00:35:10,632 --> 00:35:13,552
‫قُتل سبعة أشخاص في ثلاث هجمات منفصلة.

480
00:35:13,635 --> 00:35:15,846
‫تقول الشرطة إن زيادة الحراسة
‫خلال الألعاب الأولمبية

481
00:35:15,929 --> 00:35:17,347
‫منع حدوث ذلك حينها.

482
00:35:17,431 --> 00:35:20,267
‫والآن يعتقدون أن أعضاء العصابة
‫ربما يسوون الكثير من…

483
00:35:20,350 --> 00:35:21,810
‫ليس عليك مشاهدة هذا.

484
00:35:29,776 --> 00:35:33,864
‫سنخرج أنا ووالدك قليلًا.

485
00:35:35,574 --> 00:35:36,450
‫اتفقنا؟

486
00:35:39,828 --> 00:35:40,829
‫هل تحتاج إلى شيء؟

487
00:35:40,913 --> 00:35:42,247
‫لا، أنا بخير.

488
00:35:45,000 --> 00:35:46,376
‫حسنًا.

489
00:36:05,354 --> 00:36:06,438
‫شكرًا على قدومكما.

490
00:36:12,110 --> 00:36:13,028
‫نحن في ورطة.

491
00:36:14,446 --> 00:36:15,572
‫اتفقنا؟ نحن نبتعد عن مسارنا.

492
00:36:16,240 --> 00:36:18,492
‫الأرباح تنخفض، العنف يزداد.

493
00:36:18,575 --> 00:36:20,244
‫العصابات في حالة حرب.

494
00:36:20,327 --> 00:36:23,121
‫هذا المجال بأكمله
‫على وشك الخروج عن السيطرة.

495
00:36:23,205 --> 00:36:24,414
‫لا.

496
00:36:25,707 --> 00:36:26,708
‫"سيسي"…

497
00:36:27,626 --> 00:36:28,669
‫إنه ليس مستعدًا.

498
00:36:29,461 --> 00:36:31,338
‫عليك أن تدعيه يتخذ ذلك القرار.

499
00:36:31,421 --> 00:36:33,548
‫يجب ألّا أفعل ذلك بالتأكيد.

500
00:36:33,632 --> 00:36:35,342
‫هو من بدأ كل هذا.

501
00:36:38,178 --> 00:36:39,596
‫وكاد ذلك أن يتسبب بمقتله.

502
00:36:39,680 --> 00:36:41,890
‫كان على تلك الطاولة لثلاث دقائق.

503
00:36:41,974 --> 00:36:43,934
‫- توقف قلبه عن الخفقان.
‫- كنت هناك، كنا جميعًا هناك.

504
00:36:44,017 --> 00:36:46,979
‫إذًا كيف تجرؤان على أن تطلبا مني
‫أن أقحمه في ذلك مجددًا؟

505
00:36:55,988 --> 00:36:59,950
‫إن عاد يومًا ما فسيكون ذلك حين…

506
00:37:00,033 --> 00:37:01,827
‫- اخرجي من هنا.
‫- …نقرر أنه قادر على ذلك.

507
00:37:01,910 --> 00:37:03,370
‫- نقرر ماذا؟
‫- وإن كنتم لا تستطيعون تدبر أمركم

508
00:37:03,453 --> 00:37:04,705
‫- من دونه…
‫- إذًا ماذا؟

509
00:37:06,039 --> 00:37:08,250
‫إذًا يجب أن تتحلوا بالمنطق للمغادرة

510
00:37:08,333 --> 00:37:10,919
‫قبل أن يموت شخص آخر في هذا المكان.

511
00:37:11,003 --> 00:37:12,462
‫يا امرأة، تعلمين أنك تعملين
‫في تجارة المخدرات الآن، صحيح؟

512
00:37:12,546 --> 00:37:14,506
‫هل تعرفين ذلك؟ هل تعرفين ذلك؟

513
00:37:14,589 --> 00:37:15,966
‫لمَ لا تذهبين وتُرزقين بطفل قبل أن…

514
00:37:16,049 --> 00:37:17,551
‫أغلقي فمك.

515
00:37:17,634 --> 00:37:18,927
‫- أنت وذلك الطفل الحقير…
‫- يا أيتها الكاذبة الحقيرة.

516
00:37:19,011 --> 00:37:20,762
‫- أنت لا تتخذين أية قرارات…
‫- أنت لا يحق لك

517
00:37:20,846 --> 00:37:22,264
‫- اتخاذ هذا القرار.
‫- أنت تعلمين أنك

518
00:37:22,347 --> 00:37:24,016
‫- تاجرة مخدرات حقيرة الآن، صحيح؟
‫- إنه ابني!

519
00:37:24,099 --> 00:37:26,810
‫- إنه…
‫- أنا لا أبالي بما تقوله!

520
00:37:26,893 --> 00:37:29,271
‫- إنه ابني!
‫- هذه زوجتي يا "جيروم".

521
00:37:29,354 --> 00:37:30,564
‫- هل تفهمني؟
‫- "فرانكلين"!

522
00:37:33,525 --> 00:37:34,735
‫يا لها من عنيدة.

523
00:37:43,243 --> 00:37:44,536
‫لا بأس يا أمي.

524
00:37:49,750 --> 00:37:50,584
‫حسنًا.

525
00:37:51,293 --> 00:37:52,127
‫أنا هنا.

526
00:37:54,713 --> 00:37:55,630
‫تحدثوا إليّ.

527
00:37:57,591 --> 00:37:59,259
‫ما زلت لا أفهم السبب.

528
00:38:00,927 --> 00:38:03,889
‫لدينا المال، يمكننا الرحيل.

529
00:38:03,972 --> 00:38:05,057
‫جميعنا.

530
00:38:05,807 --> 00:38:07,392
‫وأن نبدأ حياة جديدة في مكان آخر.

531
00:38:09,770 --> 00:38:13,148
‫لم أبن كل هذا لأجني بعض المال وأغادر،

532
00:38:14,149 --> 00:38:15,400
‫وأتخلى عن رجالي.

533
00:38:15,484 --> 00:38:17,402
‫أتخبرني بأن ذلك بسبب رجالنا؟

534
00:38:17,486 --> 00:38:18,403
‫هل ألقيت نظرة على

535
00:38:18,487 --> 00:38:20,364
‫- ما يجري في الخارج؟
‫- نعم.

536
00:38:21,073 --> 00:38:22,657
‫ولهذا السبب تحديدًا
‫لا يمكنني المغادرة الآن.

537
00:38:22,741 --> 00:38:24,951
‫لا يمكنك التحكم فيما سيحدث يا "فرانكلين".

538
00:38:25,577 --> 00:38:28,246
‫- لا يمكنك إيقاف ما هو قادم.
‫- ربما وربما لا.

539
00:38:28,330 --> 00:38:31,375
‫لكن ما أعرفه يقينًا هو أننا إن هربنا…

540
00:38:34,252 --> 00:38:35,462
‫فستعم الفوضى.

541
00:38:37,214 --> 00:38:38,840
‫سنترك فراغًا بالتأكيد.

542
00:38:40,675 --> 00:38:43,553
‫وستتقاتل العصابات من أجل السيطرة والأراضي.

543
00:38:45,472 --> 00:38:48,809
‫ومجتمع كامل سينهار، هل هذا ما تريدانه؟

544
00:38:48,892 --> 00:38:51,019
‫لم تُشف كليًا بعد.

545
00:39:06,701 --> 00:39:07,994
‫شُفيت بما فيه الكفاية.

546
00:39:09,204 --> 00:39:10,914
‫ويجب أن أبقى وأقاتل.

547
00:39:13,875 --> 00:39:14,709
‫أنا آسف.

548
00:39:22,759 --> 00:39:23,635
‫يجب أن…

549
00:39:25,512 --> 00:39:27,013
‫يجب أن أذهب لتولي أمر ما.

550
00:39:30,517 --> 00:39:31,351
‫أحبكما.

551
00:39:59,880 --> 00:40:01,631
‫رؤيتك تسر الناظرين.

552
00:40:03,383 --> 00:40:04,593
‫كم تسرني رؤيتك.

553
00:40:08,138 --> 00:40:08,972
‫تبدو بخير.

554
00:40:10,807 --> 00:40:12,851
‫يبدو أنني أتألم وأنا كذلك.

555
00:40:16,813 --> 00:40:18,607
‫لكنني أومن بفكرة أنه

556
00:40:18,690 --> 00:40:20,609
‫ما لا يقتلنا، يجعلنا ببساطة…

557
00:40:22,527 --> 00:40:23,361
‫أقوى.

558
00:40:23,862 --> 00:40:24,696
‫أذكى.

559
00:40:25,947 --> 00:40:27,199
‫أذكى.

560
00:40:28,742 --> 00:40:31,745
‫هل تعلم أن "لوس أنجلوس"
‫كانت تعاني من فيضانات خطيرة؟

561
00:40:34,664 --> 00:40:36,333
‫نعم، أظنني سمعت ذلك في وقت ما.

562
00:40:36,875 --> 00:40:39,753
‫حاولوا بناء السدود، لكن ذلك لم ينجح.

563
00:40:40,545 --> 00:40:43,298
‫لذا بعد فيضانين كارثيين في الثلاثينيات،

564
00:40:44,007 --> 00:40:46,218
‫تواصلت "لوس أنجلوس" مع الحكومة الفدرالية.

565
00:40:47,886 --> 00:40:50,388
‫واستدعوا فيلق المهندسين العسكريين،

566
00:40:50,472 --> 00:40:53,350
‫وخلال 20 سنة،
‫بنوا وصمموا نهر "لوس أنجلوس"،

567
00:40:53,892 --> 00:40:57,938
‫ممرّ مائيّ طوله 80 كيلومترًا
‫أنقذ "مدينة الملائكة".

568
00:41:04,528 --> 00:41:06,029
‫كنت محقًا بشأن الكوكايين الصخري.

569
00:41:08,114 --> 00:41:10,408
‫نجني أموالًا أكثر مما كنا نحلم به.

570
00:41:12,244 --> 00:41:14,996
‫ما كنت مخطئًا بشأنه هو ثمن ذلك.

571
00:41:17,040 --> 00:41:18,667
‫ستُزهق الأرواح.

572
00:41:20,126 --> 00:41:23,880
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك
‫الآن سوى الاستمرار،

573
00:41:24,464 --> 00:41:27,175
‫لأُبقي الأمور تحت السيطرة
‫قدر استطاعتي، أتعلم ذلك؟

574
00:41:30,929 --> 00:41:32,639
‫نعم، كيف تفعل ذلك؟

575
00:41:36,726 --> 00:41:38,478
‫سأُحضر الحكومة الفيدرالية.

576
00:41:40,730 --> 00:41:43,900
‫سأتعرّف على أي شخص يشكّل تهديدًا
‫على الاستقرار.

577
00:41:44,651 --> 00:41:46,194
‫وستساعدني في القضاء عليهم.

578
00:41:47,988 --> 00:41:49,823
‫وهكذا سنمنع حدوث العنف.

579
00:41:50,699 --> 00:41:53,076
‫سنبتعد عن صفحات الأخبار
‫لنتمكن من جني المال.

580
00:41:55,412 --> 00:41:56,746
‫لم قد أساعدك في ذلك؟

581
00:41:58,415 --> 00:41:59,374
‫في الواقع، لأن…

582
00:42:02,669 --> 00:42:05,547
‫وكالة الاستخبارات المركزية تريد مني
‫أن أستمر في ضخّ الأموال هنا يا "ريد".

583
00:42:08,842 --> 00:42:13,096
‫أو "جيمس سميث" أو "توماس باركر"
‫أو أيًا يكن اسمك.

584
00:42:17,017 --> 00:42:19,227
‫يمكنك قتلي متى شئت، أتفهّم ذلك.

585
00:42:20,770 --> 00:42:23,648
‫لكنني لم أعد أخشى الموت.

586
00:42:25,859 --> 00:42:27,819
‫ولم أعد أخشى السجن لتلك الدرجة.

587
00:42:29,237 --> 00:42:30,655
‫لكنني لن أكون…

588
00:42:32,032 --> 00:42:33,074
‫عبدًا…

589
00:42:34,576 --> 00:42:35,660
‫لأي أحد.

590
00:42:35,744 --> 00:42:36,620
‫حتى أنت.

591
00:42:42,083 --> 00:42:43,251
‫أتتذكر يا "ماكدونالد"؟

592
00:42:44,461 --> 00:42:46,671
‫- 1000 كيلوغرام كوكايين أسبوعيًا؟
‫- نعم.

593
00:42:47,714 --> 00:42:49,257
‫سأجني لك الكثير من المال،

594
00:42:49,341 --> 00:42:51,593
‫ستتمكن من تمويل تلك الحرب بمفردك.

595
00:42:52,427 --> 00:42:55,138
‫سيطلقون اسمك على جناح
‫في مقر وكالة المخابرات المركزية.

596
00:42:55,221 --> 00:42:58,016
‫ستصبح بطلًا أمريكيًا حقيقيًا.

597
00:42:58,099 --> 00:43:01,603
‫وفي المقابل، ستحرص على حمايتي أنا وعائلتي.

598
00:43:01,686 --> 00:43:02,520
‫وفي نهاية كل هذا،

599
00:43:02,604 --> 00:43:06,191
‫كلانا سيعيش حياة سعيدة.

600
00:43:11,821 --> 00:43:13,907
‫قلت إنك ستكون هنا معي حتى النهاية.

601
00:43:22,040 --> 00:43:23,541
‫هل كنت جادًا في ذلك حقًا؟

602
00:45:08,021 --> 00:45:10,023
‫ترجمة "وسام ناصف"

