﻿1
00:00:01,743 --> 00:00:03,063
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:03,623 --> 00:00:07,423
‫- (فيرن)، أنا آسف، علي البقاء‬
‫- تباً لك يا أبي!‬

3
00:00:07,703 --> 00:00:10,703
‫- أيمكنني رؤيتك والاطمئنان عليك؟‬
‫- أنا بخير‬

4
00:00:10,863 --> 00:00:12,823
‫"أسأت إلى ابنتي الصغيرة"‬

5
00:00:12,943 --> 00:00:14,423
‫هي عرفت ما كانت تريده‬

6
00:00:14,623 --> 00:00:16,903
‫"أنا آسفة جداً، قال إنه سيؤذي أمي"‬

7
00:00:17,063 --> 00:00:21,263
‫أردت إخبارك، أياً كان خيارك‬
‫فسأكون إلى جانبك‬

8
00:00:21,463 --> 00:00:22,823
‫إذن، (فيرن) تركتك تفوز؟‬

9
00:00:22,943 --> 00:00:26,183
‫لا تخذلها‬
‫لأنك إن فعلت، فسأقتلك بنفسي‬

10
00:00:26,463 --> 00:00:30,583
‫- (جاك)، هل شعرت بالإغراء يوماً؟‬
‫- لأن أزيف دليلاً؟‬

11
00:00:31,703 --> 00:00:34,023
‫- "(فرانسيس تشيستر)"‬
‫- "إنه الرجل الذي أطلق علي النار"‬

12
00:00:34,223 --> 00:00:37,143
‫"سأسلبك كل شيء عزيز على قلبك"‬

13
00:00:37,263 --> 00:00:41,383
‫الدكتور (دانييل هارو)‬
‫سيُحذف من السجل فوراً‬

14
00:00:41,543 --> 00:00:43,543
‫"كل هذا حدث لك بسببي"‬

15
00:00:43,663 --> 00:00:46,703
‫- (ماكس)، لا يمكنك الرحيل‬
‫- لا يمكنني البقاء‬

16
00:00:46,863 --> 00:00:49,263
‫- "أين (فيرن)؟"‬
‫- "علينا أن نعثر عليها"‬

17
00:00:50,303 --> 00:00:52,943
‫- ابتعد عنه!‬
‫- فعلت ما تريدين فعله‬

18
00:00:53,103 --> 00:00:56,023
‫وهو موجود دائماً، لا أريد لك ذلك‬

19
00:00:58,983 --> 00:01:02,463
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- نعم، انتهى‬

20
00:01:02,663 --> 00:01:04,583
‫أنت تفهم أني في إجازة حالياً‬

21
00:01:04,743 --> 00:01:06,903
‫عُثر على هذا الشاب ميتاً قبل ساعة تقريباً‬

22
00:01:07,023 --> 00:01:09,623
‫- ما علاقتي بذلك؟‬
‫- وجدنا جواز سفر في جيبه‬

23
00:01:09,943 --> 00:01:12,143
‫اسمك مُدون فيه كجهة اتصال في حالات الطوارئ‬

24
00:01:12,423 --> 00:01:14,143
‫وكانت هناك رسالة‬

25
00:01:14,343 --> 00:01:16,183
‫ادعى أنه ابنك‬

26
00:03:00,429 --> 00:03:01,921
‫وماذا عن الرسالة؟‬

27
00:03:02,728 --> 00:03:04,341
‫يكاد ينتهي منها فريق رفع البصمات‬

28
00:03:04,462 --> 00:03:07,002
‫سأدعك تلقي نظرة عليها‬
‫قبل إرسالها إلى المختبر‬

29
00:03:07,768 --> 00:03:09,341
‫أتعرفون ما كان يفعله فوق؟‬

30
00:03:10,268 --> 00:03:11,680
‫ليس بعد‬

31
00:03:12,769 --> 00:03:15,107
‫- هل تعرفون كيف سقط؟‬
‫- لا‬

32
00:03:15,712 --> 00:03:18,616
‫- هل كان بمفرده؟‬
‫- لا نعرف‬

33
00:03:18,898 --> 00:03:21,156
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

34
00:03:22,124 --> 00:03:23,576
‫وماذا عن تلك؟‬

35
00:03:26,519 --> 00:03:31,641
‫يبدو أنها لم تكن تعمل‬
‫خلال فترة وصوله وسقوطه‬

36
00:03:32,125 --> 00:03:33,884
‫كانت مُطفأة‬

37
00:03:34,438 --> 00:03:37,806
‫- ألا تظن أنها مصادفة؟‬
‫- سنتحرى الأمر يا صديقي‬

38
00:03:39,466 --> 00:03:45,399
‫كانت هناك سيارة في الخارج‬
‫كانت مقطورة قبل العثور على الجثة‬

39
00:03:45,851 --> 00:03:49,572
‫كان هناك بلاغ بأنها مسروقة‬
‫إنها في المركز ونحن نتفحص البصمات‬

40
00:03:54,349 --> 00:03:57,165
‫هل كنت تعرف أن لديك ابن؟‬

41
00:04:00,468 --> 00:04:01,808
‫الأمر معقد‬

42
00:04:02,075 --> 00:04:03,529
‫حضرة القائد؟‬
سحب ترجمة بواسطة
ahmtie

43
00:04:05,137 --> 00:04:06,399
‫شكراً‬

44
00:04:06,591 --> 00:04:09,652
‫حسناً، أريد استعادتها حال انتهائك منها‬

45
00:04:10,073 --> 00:04:12,292
‫وسيكون لدي بعض الأسئلة الأخرى‬

46
00:04:19,906 --> 00:04:21,450
‫ماذا كُتب فيها؟‬

47
00:04:22,795 --> 00:04:26,317
‫"أبي، أردت رؤيتك بشدة"‬

48
00:04:26,871 --> 00:04:28,652
‫"لكني لم أجد سبيلاً لذلك"

49
00:04:28,810 --> 00:04:33,242
‫"عرفت أنك لديك عائلتك وحياتك الخاصة‬
‫فأظن أنه من الأفضل ألا أعقّد الأمور"‬

50
00:04:35,379 --> 00:04:38,941
‫"كنت لأود التعرف عليك‬
‫التوقيع، (جيه)"‬

51
00:04:41,473 --> 00:04:44,204
‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

52
00:04:51,129 --> 00:04:52,593
‫انقلوه مباشرة‬

53
00:04:53,464 --> 00:04:55,284
‫قيسوا طوله ووزنه‬
‫ثم انقلوه إلى حجرة التصوير المقطعي‬

54
00:04:55,482 --> 00:04:58,452
‫(دانييل)، تعرف أنك لا يمكنك فعل هذا‬

55
00:04:58,630 --> 00:05:02,194
‫- لماذا؟ ألأنني في إجازة؟‬
‫- بل لأنك قريبه‬

56
00:05:02,373 --> 00:05:08,432
‫أنا هنا، ولا يوجد مدير ليأمر بعكس ذلك‬
‫فـ(فيرلي) في إجازة اليوم‬

57
00:05:12,412 --> 00:05:16,867
‫(هارو)، ماذا تفعل؟‬

58
00:05:17,282 --> 00:05:20,965
‫أجري قياسات لمُتوفى تحضيراً لتشريح الجثة‬

59
00:05:21,203 --> 00:05:26,371
‫(هارو)، إن كان هذا ابنك‬
‫فلا يمكنك المشاركة في تشريح الجثة‬

60
00:05:30,323 --> 00:05:32,464
‫لسنا واثقين ما إن كان ابني أم لا‬

61
00:05:32,623 --> 00:05:35,278
‫الهدف من تشريح الجثث‬
‫هو التوصل إلى حقائق بموضوعية‬

62
00:05:35,397 --> 00:05:38,489
‫- وهل أنا غير قادر على التصرف بموضوعية؟‬
‫- ليس في وضع كهذا‬

63
00:05:38,608 --> 00:05:42,498
‫وكيف لك أن تعرفي؟ هل لديك أطفال؟‬

64
00:05:45,043 --> 00:05:50,700
‫- صحيح، أظن أنك يجدر بك الذهاب الآن‬
‫- دكتور (هارو)؟‬

65
00:05:50,983 --> 00:05:55,226
‫- لن أتركه‬
‫- بل عليك تركه وأنت تعرف ذلك‬

66
00:05:55,438 --> 00:05:58,903
‫- لن أذهب‬
‫- (هارو)!‬

67
00:06:00,105 --> 00:06:04,136
‫نائب المحقق في أسباب الوفيات‬
‫موجود هنا لرؤيتك‬

68
00:06:05,975 --> 00:06:09,404
‫أخبروني بالأمر، أنا آسف جداً‬

69
00:06:10,271 --> 00:06:14,733
‫وهل تتفهم سبب إجراء الطبيبين (فيرلي)‬
‫و(مولينو) تشريح الجثة؟‬

70
00:06:16,468 --> 00:06:17,832
‫نعم‬

71
00:06:20,889 --> 00:06:24,566
‫وأنا أعرف أنك لن تهدأ‬
‫لحين اكتشاف حقيقة الأمر‬

72
00:06:24,690 --> 00:06:27,499
‫فيمكنك اعتبار إيقافك عن العمل مُنتهياً‬

73
00:06:27,664 --> 00:06:29,523
‫تحت شرط حازم‬

74
00:06:29,854 --> 00:06:33,076
‫وهو ألا تتدخل في عمل (لايل) و(غريس) إطلاقاً‬

75
00:06:41,928 --> 00:06:44,787
‫عليك إطعامي مرتين يومياً وتغيير ترابي‬

76
00:06:44,898 --> 00:06:50,633
‫أنا لا أحب القطط‬

77
00:06:59,553 --> 00:07:06,281
‫أيمكنك مساعدتي بالتواصل مع والدة ابنك؟‬

78
00:07:11,575 --> 00:07:13,798
‫تقابلنا في (لندن)‬

79
00:07:16,973 --> 00:07:18,720
‫(تانيا)‬

80
00:07:23,219 --> 00:07:25,919
‫أنا أيضاً لا أعرف ما أعجبها بي‬

81
00:07:26,818 --> 00:07:30,312
‫كنت أنا طبيباً‬
‫وكانت هي تدير مختبراً للفحوصات‬

82
00:07:30,523 --> 00:07:33,488
‫كنت أشرب القهوة وأدرس حتى منتصف الليل‬

83
00:07:33,646 --> 00:07:37,616
‫بينما كانت تشرب مشروب الأوزو‬
‫وترسم حتى الفجر‬

84
00:07:39,575 --> 00:07:43,968
‫كان لديها وشوم وأنا كرهت الحقن، ولكن...‬

85
00:07:44,868 --> 00:07:49,420
‫علاقتنا كانت ناجحة، كانت ناجحة حقاً‬

86
00:07:52,489 --> 00:07:57,412
‫حتى تخرجت أنا وعُرضت علي وظيفة‬
‫لأعود إلى هنا للعمل لدى (جاك تواين)‬

87
00:07:58,682 --> 00:08:02,229
‫- وهل رافقتك (تانيا)؟‬
‫- نعم‬

88
00:08:03,076 --> 00:08:04,712
‫حاولت العثور على عمل‬

89
00:08:05,258 --> 00:08:08,571
‫بينما حاولت أنا إثبات جدارتي‬
‫بالعمل لمدة ١٥ إلى ١٦ ساعة يومياً‬

90
00:08:08,687 --> 00:08:10,441
‫لـ٦ أو ٧ أيام أسبوعياً‬

91
00:08:12,935 --> 00:08:17,417
‫لم يكن لديها عائلة أو أصدقاء‬
‫أو حتى أنا في معظم الأوقات‬

92
00:08:19,327 --> 00:08:21,119
‫ثم بعد حوالى ٣ أشهر...‬

93
00:08:22,756 --> 00:08:24,703
‫أخبرتني بأمرين‬

94
00:08:25,596 --> 00:08:30,990
‫أخبرتني بأنها حامل‬
‫وبأنها ستعود للديار بمفردها‬

95
00:08:32,694 --> 00:08:34,966
‫حاولت الاتصال بها ومراسلتها‬

96
00:08:35,290 --> 00:08:37,643
‫حتى أني حاولت إرسال المال‬

97
00:08:38,941 --> 00:08:41,618
‫لم أعرف حتى ما إن كانت (تانيا)‬
‫قد أنجبت صبياً‬

98
00:08:42,267 --> 00:08:45,431
‫أو فتاة أو إن أنجبت من الأساس‬

99
00:08:47,256 --> 00:08:49,141
‫حتى أني ذهبت إلى هناك‬
‫لأحاول العثور عليها‬

100
00:08:49,259 --> 00:08:52,205
‫- ماذا عن عائلتها؟‬
‫- لم تكن مقربة منهم‬

101
00:08:52,637 --> 00:08:56,997
‫عندما كلمتهم، أخبروني بأني يجدر بي العودة‬
‫وعيش حياتي الخاصة ببساطة‬

102
00:08:57,390 --> 00:08:59,471
‫وأخجل من القول إني فعلت‬

103
00:09:00,296 --> 00:09:05,010
‫قابلت (ستيف) وتزوجنا وأنجبنا (فيرن)‬

104
00:09:07,445 --> 00:09:10,120
‫لكني لم أجد السبيل أو الشجاعة يوماً‬

105
00:09:10,242 --> 00:09:13,080
‫لأخبرهما بأني ربما يكون لدي طفل آخر‬
‫في مكان ما‬

106
00:09:14,296 --> 00:09:16,039
‫كان يجدر بك أن تفعل‬

107
00:09:19,525 --> 00:09:22,646
‫- أيمكنني استعارة هذه الأوراق لأخذ العناوين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

108
00:09:22,768 --> 00:09:24,470
‫اذهب يا صديقي، اذهب‬

109
00:09:26,335 --> 00:09:28,073
‫(فيرن)‬

110
00:09:28,915 --> 00:09:31,864
‫- لا أعرف مقدار ما سمعته...‬
‫- الكثير لليلة واحدة‬

111
00:09:32,075 --> 00:09:34,287
‫- اسمعي‬
‫- لا أستطيع يا أبي‬

112
00:09:35,498 --> 00:09:38,236
‫في كل مرة أظن أننا على وفاق‬

113
00:09:39,079 --> 00:09:42,870
‫وأنك كشفت كل الأسرار‬
‫تكشف سراً آخر بشكل سحري‬

114
00:09:43,765 --> 00:09:46,925
‫- أخ نصف شقيق الآن؟‬
‫- (فيرن)‬

115
00:09:47,715 --> 00:09:53,454
‫أخبرني، أين هو الآن؟‬

116
00:09:58,088 --> 00:09:59,377
‫في المشرحة‬

117
00:10:00,886 --> 00:10:02,101
‫(فيرن)‬

118
00:10:06,824 --> 00:10:21,070
‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

119
00:11:25,176 --> 00:11:26,424
‫ورم دموي حاد تحت الجافية؟‬

120
00:11:27,361 --> 00:11:29,138
‫وشظايا الجمجمة اخترقت التلم المركزي للمخ‬

121
00:11:29,258 --> 00:11:31,010
‫وكسر كامل ما بين الفقرتين العنقيتين‬
‫الثالثة والرابعة‬

122
00:11:31,250 --> 00:11:32,811
‫- كان موتاً سريعاً‬
‫- على الأرجح‬

123
00:11:33,123 --> 00:11:35,042
‫آمل ذلك‬

124
00:11:36,203 --> 00:11:40,091
‫هل هناك أي شيء يفسر سبب سقوطه؟‬

125
00:11:40,344 --> 00:11:42,868
‫عراك أو مخدرات أو أي شيء؟‬

126
00:11:43,070 --> 00:11:46,601
‫لا علامات تدل على وقوع شجار‬
‫ونحن ننتظر نتائج فحص السموم‬

127
00:11:51,055 --> 00:11:56,910
‫أي نوع من الآباء يقابل ابنه هكذا؟‬

128
00:12:03,685 --> 00:12:07,449
‫هل عرفت حتى بوجوده هنا؟‬

129
00:12:11,882 --> 00:12:16,398
‫لم أعرف حتى كيف كان صوته‬

130
00:12:50,607 --> 00:12:54,668
‫(بيتر كريغ مورو)، عمره ٥٢ عاماً‬

131
00:12:54,944 --> 00:12:56,916
‫- هل يعيش في الشارع؟‬
‫- إنه مشرد منذ فترة طويلة‬

132
00:12:57,034 --> 00:12:59,716
‫مأواه المعتاد يبعد نصف كيلومتر في ذلك الاتجاه‬

133
00:12:59,952 --> 00:13:02,555
‫ويبدو أن الفأر هو حيوانه الأليف‬

134
00:13:03,974 --> 00:13:06,616
‫نعم، عثرنا على سكين نصل ثابت‬
‫على مقربة منه‬

135
00:13:06,734 --> 00:13:09,613
‫- نحن نختبرها ونرفع البصمات عنها‬
‫- لم يتعرض للطعن هنا‬

136
00:13:11,111 --> 00:13:13,595
‫المهرولون تعقبوا الدماء في كلا الاتجاهين‬

137
00:13:13,950 --> 00:13:15,843
‫- أي شهود؟‬
‫- لا‬

138
00:13:16,237 --> 00:13:17,807
‫نحن نتفقد كاميرات المراقبة‬

139
00:13:17,922 --> 00:13:20,985
‫لكن أقرب كاميرا‬
‫موجودة في الجانب الآخر من المتنزه هناك‬

140
00:13:24,852 --> 00:13:32,828
‫- هل كانت عملية سرقة؟‬
‫- ما زال يحمل محفظته وفيها ١٢ دولاراً‬

141
00:13:34,873 --> 00:13:40,497
‫أشك أنه كان يحمل شيئاً آخر يستحق السرقة‬

142
00:13:46,019 --> 00:13:55,836
‫- سأرى ما يمكنني التوصل إليه‬
‫- حسناً‬

143
00:13:57,881 --> 00:13:59,651
‫ماذا عن جرذه؟‬

144
00:14:00,634 --> 00:14:03,662
‫سننقله إلى أقرب طبيب بيطري لقتله‬

145
00:14:05,982 --> 00:14:07,752
‫- "لمَ أنا؟"‬
‫- "ولمَ لا؟"‬

146
00:14:07,870 --> 00:14:11,527
‫- لأنني أكره الجرذان‬
‫- ربما ما كنت لتنالي وظيفة لولا الجرذان‬

147
00:14:11,645 --> 00:14:14,201
‫فهي تشكل نماذج ممتازة للبحوث الطبية‬

148
00:14:14,358 --> 00:14:18,762
‫كل جين بشري تقريباً له صلة بالأمراض‬
‫له مثيل في التكوين الجيني للجرذان‬

149
00:14:18,880 --> 00:14:20,846
‫أنا أسمم التكوين الجيني للجرذان عادة‬

150
00:14:20,964 --> 00:14:24,130
‫- كيف اجتزت كلية التمريض؟‬
‫- بالابتزاز‬

151
00:14:24,545 --> 00:14:26,673
‫حسناً، سأحتفظ به في مكتبي‬

152
00:14:26,829 --> 00:14:29,423
‫سيجد رفقة لفترات طويلة هناك‬

153
00:14:30,306 --> 00:14:32,784
‫- هل هذا هو الرجل المشرد؟‬
‫- اسمه (بيتر مورو)‬

154
00:14:32,979 --> 00:14:34,577
‫- لماذا؟‬
‫- ابنته في الطريق إلى هنا‬

155
00:14:38,979 --> 00:14:40,302
‫أبي!‬

156
00:14:42,226 --> 00:14:45,353
‫- هل هو (بيتر كريغ مورو)؟‬
‫- نعم‬

157
00:14:45,955 --> 00:14:48,160
‫- أيمكنني الدخول لرؤيته؟‬
‫- ليس بعد‬

158
00:14:48,280 --> 00:14:50,806
‫ما زال علينا متابعة الفحوصات‬

159
00:14:50,926 --> 00:14:54,975
‫لكن بعد ذلك، يمكنك إمضاء‬
‫ما يلزمك من الوقت برفقته‬

160
00:14:58,624 --> 00:15:00,749
‫- أين (مايسترو)؟‬
‫- ماذا؟‬

161
00:15:01,190 --> 00:15:03,796
‫حيوان أبي الأليف الجرذ (مايسترو)‬
‫كانا متلازمين‬

162
00:15:03,956 --> 00:15:07,444
‫(مايسترو)، صحيح، إنه في مكتبي‬
‫هل تريدينه؟‬

163
00:15:07,564 --> 00:15:10,130
‫أردت التأكد من أنه بخير‬

164
00:15:12,578 --> 00:15:22,129
‫(إميلي)، كيف يمكنك وصف شخصية والدك؟‬

165
00:15:30,196 --> 00:15:32,588
‫كان أبي ألطف رجل‬

166
00:15:33,743 --> 00:15:36,693
‫رقيق ولطيف‬
‫الكل أحب أبي و(مايسترو)‬

167
00:15:37,849 --> 00:15:40,759
‫- بالطبع حاولت الشرطة إبعاده دائماً‬
‫- "ذيل صديق"‬

168
00:15:40,998 --> 00:15:42,712
‫لكنه كان يعود باستمرار‬

169
00:15:43,230 --> 00:15:47,296
‫عُثر عليه بعيداً عن زاويته المعتادة‬
‫هل تعرفين السبب؟‬

170
00:15:47,655 --> 00:15:51,601
‫لا أعرف سبب فعل أبي‬
‫لأي شيء مما كان يفعله‬

171
00:15:53,474 --> 00:15:55,670
‫حاولت إقناعه بالانتقال للعيش معي، ولكن...‬

172
00:15:58,623 --> 00:16:00,978
‫لكنني ظننت أنه كان بخير حتى...‬

173
00:16:03,492 --> 00:16:06,805
‫- ماذا؟‬
‫- منذ سنة تقريباً، أبي نوعاً ما...‬

174
00:16:07,763 --> 00:16:09,958
‫- تغير‬
‫- كيف تغير؟‬

175
00:16:10,637 --> 00:16:12,752
‫هل أصبح عدوانياً؟ عنيفاً؟‬

176
00:16:12,872 --> 00:16:17,661
‫لا، كان أبي ما يزال يعاملني بلطف‬
‫لكنه كان يقول...‬

177
00:16:18,419 --> 00:16:20,614
‫"أنت لطيفة، لكن أين (إميلي) الحقيقية؟"‬

178
00:16:21,612 --> 00:16:23,408
‫ظن أني منتحلة للشخصية‬

179
00:16:24,765 --> 00:16:27,918
‫ولم أكن الوحيدة، كان يفعل المثل مع أصدقائه‬
‫مثل (داي)‬

180
00:16:28,357 --> 00:16:29,911
‫(داي)؟‬

181
00:16:30,994 --> 00:16:32,724
‫(داي) وأبي كانا صديقين مقربين‬

182
00:16:32,840 --> 00:16:34,955
‫لكن يبدو أنها حتى هي لم تكن (داي) الحقيقية‬

183
00:16:35,262 --> 00:16:37,954
‫أتعرفين المزيد عن (داي)؟‬
‫أو أين يمكننا العثور عليها؟‬

184
00:16:40,261 --> 00:16:44,183
‫(إميلي)، لماذا كان والدك مشرداً؟‬

185
00:16:45,221 --> 00:16:46,567
‫لا أعرف‬

186
00:16:48,105 --> 00:16:50,066
‫لم يكن سكّيراً أو مريضاً‬

187
00:16:50,451 --> 00:16:53,411
‫لا تسئ فهمي، فهو لم يحب العيش في الشوارع‬

188
00:16:54,027 --> 00:16:56,603
‫لكنه كره العيش بين الجدران أكثر‬

189
00:16:56,910 --> 00:16:59,564
‫ولم يستطع الاحتفاظ بوظيفة أو عائلة‬

190
00:17:02,524 --> 00:17:05,447
‫والآن، قتله شخص ما، أنا...‬

191
00:17:06,293 --> 00:17:08,907
‫كان يجدر بي أن أكون إلى جانبه‬
‫كان يجدر بي أن أحاول أكثر‬

192
00:17:09,176 --> 00:17:12,675
‫(إميلي)، سنعثر على الفاعل‬

193
00:17:44,680 --> 00:18:02,156
‫- لم يطعن نفسه‬
‫- لا، ولا أظنه حرض على ذلك أيضاً‬

194
00:18:03,526 --> 00:18:17,576
‫- أسنانه جيدة على نحو مفاجئ‬
‫- كان يملك فرشاة أسنان‬

195
00:18:18,947 --> 00:18:34,538
‫ومشط وصابون‬
‫كان يحاول الاعتناء بنفسه‬

196
00:18:35,737 --> 00:18:39,206
‫لكن انظري لهذا، خدوش‬

197
00:18:39,684 --> 00:18:42,435
‫وهي موجهة بشكل جانبي بوضوح‬

198
00:18:42,754 --> 00:18:46,461
‫وكأنه حاول إدارة رأسه‬
‫لكن شخصاً ما يثبته أرضاً‬

199
00:18:46,660 --> 00:18:48,972
‫شخص ثقيل أو قوي‬

200
00:18:52,082 --> 00:18:54,115
‫هذا جرح حديث‬

201
00:18:56,108 --> 00:18:58,660
‫نعم، لم يكن من هذا الهجوم، فهو مُلتئم‬

202
00:18:58,819 --> 00:19:01,251
‫مُلتئم بشكل سيئ، لا علامات للقطب‬

203
00:19:01,769 --> 00:19:05,556
‫الجرح منذ أقل من ١٢ شهراً‬
‫لا ذكر له في سجلاته الطبية من المشفى‬

204
00:19:06,194 --> 00:19:08,396
‫هل التصوير المقطعي جاهز؟‬

205
00:19:09,815 --> 00:19:15,392
‫جراح في القشرة الدماغية‬
‫تحت ذلك الجرح الخارجي مباشرة‬

206
00:19:15,539 --> 00:19:19,697
‫قالت ابنته إنه أظهر تغيراً في شخصيته‬
‫قبل سنة تقريباً‬

207
00:19:19,844 --> 00:19:23,367
‫وبدأ يتهمها وغيرها بأنهم منتحلين للشخصيات‬

208
00:19:23,562 --> 00:19:27,525
‫هناك تقارير تبين أن متلازمة كابجراس‬
‫سببها إصابة في الدماغ‬

209
00:19:27,770 --> 00:19:31,146
‫هل حُملت نتائج فحص تلك السكين؟‬

210
00:19:32,222 --> 00:19:33,545
‫نعم‬

211
00:19:34,307 --> 00:19:39,479
‫طرف حاد وعمود سميك‬
‫ويتضاءل تدريجياً وصولاً إلى حافة مجوفة‬

212
00:19:39,599 --> 00:19:41,042
‫لنر‬

213
00:19:41,684 --> 00:19:45,412
‫- ذلك الجرح مطابق لعرض السكين‬
‫- وعمقها‬

214
00:19:45,813 --> 00:19:49,181
‫لكنها اخترقته حتى المقبض‬
‫ذلك تطلب قوة‬

215
00:19:49,582 --> 00:19:53,150
‫لكن انظري لزوايا دخول السكين‬

216
00:19:53,551 --> 00:19:56,919
‫كلها متناسقة في تراصف‬
‫شرقي وغربي تقريباً‬

217
00:19:57,039 --> 00:20:02,331
‫وكأن المهاجم كان إلى جانبه‬
‫ويمسك بالسكين... هكذا‬

218
00:20:02,853 --> 00:20:05,338
‫ثمة كدمة كبيرة هنا‬
‫في مؤخرة ساقه اليسرى‬

219
00:20:06,220 --> 00:20:09,107
‫ومثلها في مرفقه الأيسر وزنده‬

220
00:20:09,468 --> 00:20:13,236
‫كما قلت، شخص ما ثبته أرضاً‬
‫وثنى ذراعه وساقه‬

221
00:20:15,442 --> 00:20:20,333
‫بينما كان المهاجم يطعنه بالسكين‬
‫مراراً وتكراراً‬

222
00:20:22,057 --> 00:20:23,660
‫- شرس‬
‫- غاضب‬

223
00:20:23,855 --> 00:20:26,084
‫وكأنها جراح نسببها لشخص نكرهه بشدة‬

224
00:20:26,201 --> 00:20:29,251
‫لكنه كان رجلاً لطيفاً أحبه الجميع‬

225
00:20:29,564 --> 00:20:33,904
‫فلماذا طُعن ٧ مرات‬
‫بعيداً عن الزاوية التي اعتبرها الديار؟‬

226
00:20:35,429 --> 00:20:37,812
‫بل ٨ مرات‬

227
00:20:44,775 --> 00:20:47,329
‫هذه الطعنة ليست عميقة‬

228
00:20:49,073 --> 00:20:55,305
‫الجرح في الصدر يطابق السكين نفسها‬

229
00:20:55,615 --> 00:21:01,721
‫لكنه خرق بسيط للأنسجة اللينة، لا أفهم‬

230
00:21:02,157 --> 00:21:08,139
‫- طعنة خفيفة في الصدر‬
‫- وجراح شرسة حتى المقبض في الظهر‬

231
00:21:11,192 --> 00:21:15,926
‫- يكاد يكون...‬
‫- من شخصين مختلفين‬

232
00:21:19,839 --> 00:21:23,497
‫- لقد نظفوا المكان‬
‫- هنا وقعت الجريمة إذن‬

233
00:21:23,794 --> 00:21:27,058
‫إذن، ثُبت هنا وقُتل بوحشية‬

234
00:21:28,096 --> 00:21:29,575
‫ماذا تفعل؟‬

235
00:21:36,557 --> 00:21:41,280
‫نعرف أن (مورو) لم يكن بمقدوره سوى الزحف‬
‫بعد تعرضه لجراح الطعن في ظهره، صحيح؟‬

236
00:21:43,169 --> 00:21:48,425
‫- إذن، قطرات الدم هذه...‬
‫- من وقت سابق لتثبيته أرضاً‬

237
00:21:49,083 --> 00:21:51,341
‫وبالتالي، الجرح البسيط في صدره‬

238
00:22:05,952 --> 00:22:11,244
‫في هذه الأرجاء، تعرض السيد (مورو) لطعنة بسيطة‬

239
00:22:13,544 --> 00:22:17,133
‫وبينما ينزف، اتجه في ذلك الاتجاه‬

240
00:22:17,501 --> 00:22:20,262
‫حيث شخص قوي ما ثبته أرضاً‬

241
00:22:20,400 --> 00:22:21,997
‫وطُعن بشراسة‬

242
00:22:22,675 --> 00:22:24,592
‫يبدو أنهما مهاجمان مختلفان بالفعل‬

243
00:22:25,429 --> 00:22:27,585
‫يجدر بنا أخذ مسحة من تلك الدماء‬

244
00:22:38,522 --> 00:22:41,914
‫المعذرة؟ المعذرة، من فضلك؟‬

245
00:22:42,832 --> 00:22:44,429
‫انتبهي لحاجياتي‬

246
00:22:45,147 --> 00:22:47,105
‫- المعذرة؟‬
‫- لن أكلمكم ثانية‬

247
00:22:47,265 --> 00:22:49,343
‫لقد استجوبتموني بدقة سلفاً‬

248
00:22:49,583 --> 00:22:51,981
‫اسمع، لست من الشرطة‬
‫أعمل في الطب الشرعي‬

249
00:22:52,220 --> 00:22:54,658
‫رأيتك في موقع الجريمة‬
‫كنت تعرف (بيتر مورو)‬

250
00:22:54,778 --> 00:22:57,256
‫- أعرف أنه ميت، وذلك كل ما أعرفه‬
‫- بل قُتل‬

251
00:22:57,495 --> 00:22:59,614
‫- لست الفاعل!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

252
00:22:59,853 --> 00:23:01,612
‫لكني أريد التوصل إلى الفاعل‬

253
00:23:05,887 --> 00:23:10,846
‫بعض المتشردين يتسلحون بشيء لحماية أنفسهم‬

254
00:23:12,406 --> 00:23:15,565
‫هل كان السيد (مورو) يملك سكيناً؟‬

255
00:23:17,965 --> 00:23:20,003
‫مقبض خشبي بحلق نحاسي؟‬

256
00:23:20,284 --> 00:23:22,723
‫نعم، ويبدو أنها أذته أكثر مما نفعته‬

257
00:23:23,363 --> 00:23:26,522
‫كان بعيداً عن زاويته المعتادة‬

258
00:23:26,801 --> 00:23:29,161
‫- هل تعرف السبب؟‬
‫- لا‬

259
00:23:31,001 --> 00:23:34,120
‫لكنه كان يتصرف بغرابة منذ فترة‬

260
00:23:34,440 --> 00:23:36,359
‫مثل ظنه بأن أصدقاءه منتحلون للشخصيات؟‬

261
00:23:37,159 --> 00:23:38,871
‫أنت و(داي)؟‬

262
00:23:42,784 --> 00:23:45,964
‫- هذه (داي)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

263
00:23:47,268 --> 00:23:49,377
‫لكنها لم تكلم الشرطة‬

264
00:23:50,300 --> 00:23:53,201
‫هل عرفت هي أيضاً أن (مورو) تسلح بسكين؟‬

265
00:23:55,222 --> 00:23:59,265
‫- (داي) لم تقتل (بيت)‬
‫- لماذا أبت أن تكلم الشرطة إذن؟‬

266
00:23:59,398 --> 00:24:03,793
‫اسمع، (مورو) تعرض لنوعين من جراح الطعن‬
‫أحدهما...‬

267
00:24:03,924 --> 00:24:06,473
‫اسمع، لا أعرف ما فعلته هي أو لم تفعله‬

268
00:24:06,604 --> 00:24:10,121
‫لكن ما عليكم أنتم البدء بفعله‬
‫بدلاً من اتهامنا‬

269
00:24:10,253 --> 00:24:13,255
‫هو البدء بمساعدتنا‬

270
00:24:14,302 --> 00:24:17,305
‫نحن لسنا المشكلة‬

271
00:24:17,723 --> 00:24:23,659
‫فأرجو أن تدع (داي) وشأنها، اتفقنا؟ اتفقنا؟‬

272
00:24:25,824 --> 00:24:28,685
‫"هذا من الجانب الآخر للمتنزه"‬

273
00:24:29,664 --> 00:24:34,691
‫على بعد ٢٠٠ متر تقريباً حيث طُعن السيد (مورو)‬

274
00:24:41,255 --> 00:24:46,841
‫(داي بيفرستوك)، صديقة لـ(بيتر مورو)‬

275
00:24:47,190 --> 00:24:51,310
‫وشوهدت تبتعد مسرعة من الطريق‬
‫حيث طُعن السيد (مورو)‬

276
00:24:51,520 --> 00:24:53,908
‫لكنه طُعن بطريقتين مختلفتين‬

277
00:24:54,428 --> 00:24:57,597
‫ماذا لو كانت مسؤولة‬
‫عن تلك الطعنة الخفيفة فقط؟‬

278
00:24:58,075 --> 00:25:00,420
‫انظر إليها، أخبرني بأنها لا تبدو خائفة ومذنبة‬

279
00:25:00,550 --> 00:25:03,199
‫لكن لمَ عساها تقتل صديقها بشراسة؟‬

280
00:25:03,329 --> 00:25:05,802
‫- عراك حبيبين‬
‫- لقد سمعت ابنته‬

281
00:25:05,916 --> 00:25:08,770
‫لم يكن مقرباً من أي أحد‬
‫منذ تعرضه لإصابة الدماغ تلك‬

282
00:25:08,884 --> 00:25:11,509
‫ها قد قلتها، إن لم يكن على طبيعته‬
‫فمن يدري ماذا فعل؟‬

283
00:25:11,624 --> 00:25:13,602
‫- لكني لا أفهم...‬
‫- لا، لا، لا، (هارو)‬

284
00:25:13,717 --> 00:25:16,532
‫لدينا الآنسة (بيفرستوك)‬
‫في الوقت المناسب والمكان المناسب‬

285
00:25:16,647 --> 00:25:19,005
‫كانت تعرف الضحية وتعرف أنه يملك سكيناً‬

286
00:25:19,615 --> 00:25:21,555
‫اتفقنا؟ لقد أصدرت مذكرة بأنها مشتبه بها‬

287
00:25:24,979 --> 00:25:27,789
‫هل وصلك خبر من (بريطانيا) بشأن (تانيا)؟‬

288
00:25:28,110 --> 00:25:32,484
‫هناك عناوين كثيرة لنتفقدها‬
‫فقد انقضت أكثر من ٢٠ سنة‬

289
00:25:32,765 --> 00:25:35,414
‫ربما تكون تزوجت أكثر من مرة‬
‫وغيرت اسم عائلتها‬

290
00:25:35,814 --> 00:25:37,540
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت‬

291
00:25:37,741 --> 00:25:40,350
‫والسيارة التي وجدتموها في حوض بناء السفن‬
‫هل كانت سيارته؟‬

292
00:25:40,710 --> 00:25:43,079
‫كانت تعود لشركة سمسرة أسهم في المدينة‬

293
00:25:43,199 --> 00:25:46,851
‫كانت مركبة شركة‬
‫وبالتالي... الكثير من البصمات‬

294
00:25:48,938 --> 00:25:51,948
‫لكن من بينها وجدنا بصمات تطابق بصمات ابنك‬

295
00:25:52,750 --> 00:25:55,037
‫- هل تظن أنه سرقها؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

296
00:25:56,081 --> 00:25:57,606
‫اسمع يا (هارو)‬

297
00:25:58,528 --> 00:26:01,137
‫أعرف أنك تريد إجابات، وسنجدها‬

298
00:26:02,020 --> 00:26:04,629
‫لكن اترك الأمور لنا حالياً‬

299
00:27:21,285 --> 00:27:25,625
‫ماذا كنت تفعل؟‬

300
00:27:59,670 --> 00:28:01,706
‫"أنت لا تتفقد بريدك الصوتي، أليس كذلك؟"‬

301
00:28:01,838 --> 00:28:04,096
‫(ستيف) في (توومبا)، لأجل مقابلة عمل‬

302
00:28:04,229 --> 00:28:08,301
‫- هل تفكر في الانتقال؟‬
‫- أظن الأمر تجاوز مرحلة التفكير‬

303
00:28:17,641 --> 00:28:19,099
‫وماذا عن (فيرن)؟‬

304
00:28:20,113 --> 00:28:22,544
‫تحاول العمل في شركة تنظيف جديدة‬

305
00:28:32,715 --> 00:28:34,671
‫لا أظنها راضية عنك‬

306
00:28:37,786 --> 00:28:41,299
‫نعم، إنها قصة طويلة‬

307
00:28:49,325 --> 00:28:50,842
‫كان لديك ابن‬

308
00:28:52,001 --> 00:28:53,438
‫أنا آسف‬

309
00:28:55,235 --> 00:28:58,389
‫لن أسألك ما إن كنت بخير‬
‫لأنه لا يمكن أن تكون بخير‬

310
00:29:04,658 --> 00:29:06,615
‫كيف لك أن تعرف ذلك الشعور؟‬

311
00:29:09,769 --> 00:29:11,087
‫حسناً...‬

312
00:29:18,433 --> 00:29:20,031
‫أنا أيضاً كان لدي ابن‬

313
00:29:22,267 --> 00:29:24,863
‫نعم، كان عمري ١٧ عاماً‬

314
00:29:26,580 --> 00:29:28,735
‫وعمر حبيبتي ١٦ عاماً وهو...‬

315
00:29:31,132 --> 00:29:33,888
‫بلغ ١٥ أسبوعاً من العمر‬

316
00:29:34,819 --> 00:29:36,528
‫ثم لم يعد لديه نبض‬

317
00:29:38,625 --> 00:29:40,303
‫لقد دمرنا ذلك‬

318
00:29:41,302 --> 00:29:45,178
‫كنا غاضبين من العالم ومفطوري الفؤاد من العالم‬

319
00:29:46,417 --> 00:30:01,595
‫لكننا وجهنا ذلك تجاه أحدنا الآخر‬

320
00:30:13,542 --> 00:30:16,921
‫لا يمكنني العودة في الزمن‬
‫لكن يمكنني تقديم المساندة هنا الآن‬

321
00:30:17,319 --> 00:30:19,743
‫لمن هي في حياتي الآن‬

322
00:30:20,976 --> 00:30:22,406
‫لأجل (فيرن)‬

323
00:30:27,335 --> 00:30:29,124
‫اطلب من (فيرن) أن تتصل بي‬

324
00:30:32,503 --> 00:30:36,438
‫سأطلب ذلك، لكن أخ ميت؟‬

325
00:30:37,988 --> 00:30:39,777
‫هذا يعني كلام كثير‬

326
00:30:53,528 --> 00:30:59,401
‫"أنا جلبت الطعام، أنت قدمه... (إد)"‬

327
00:31:12,500 --> 00:31:18,953
‫"(تانيا ريد)، (بريطانيا)"‬

328
00:32:23,407 --> 00:32:24,932
‫لماذا لا تأكل؟‬

329
00:32:25,494 --> 00:32:27,902
‫ما مدى سوء حمى الفأر؟‬

330
00:32:28,183 --> 00:32:30,349
‫بالنسبة إلى الجرذ أم الشخص الذي تعرض للعضة؟‬

331
00:32:30,710 --> 00:32:32,196
‫لنختر الخيار الثاني‬

332
00:32:32,316 --> 00:32:35,606
‫حمى وطفح جلدي وتقيؤ‬
‫وإن لم يخضع الشخص للعلاج‬

333
00:32:35,847 --> 00:32:39,458
‫فقد يؤدي ذلك إلى التهاب في الدماغ‬
‫وفشل في القلب‬

334
00:32:41,224 --> 00:32:45,277
‫لكننا سنفحص (مايسترو) بعد...‬

335
00:32:47,804 --> 00:32:50,333
‫أن نفحص هذا‬

336
00:32:51,457 --> 00:32:54,265
‫(بيتر مورو) كان مغطى بالدماء‬
‫على الأغلب أن هذا دمه‬

337
00:32:54,386 --> 00:32:57,797
‫ربما، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

338
00:33:00,124 --> 00:33:02,933
‫- زمرة دم السيد (مورو) كانت...‬
‫- (بي سالب)‬

339
00:33:03,294 --> 00:33:06,825
‫- والدم على الجرذ؟‬
‫- (أو موجب)‬

340
00:33:07,748 --> 00:33:09,514
‫هذا دم شخص آخر؟‬

341
00:33:10,035 --> 00:33:12,724
‫- أتظن أن الجرذ عض المعتدي عليه؟‬
‫- بل أنا أعرف ذلك‬

342
00:33:12,925 --> 00:33:15,814
‫لكن إن فعل وكان يعاني من حمى الفأر‬

343
00:33:16,135 --> 00:33:18,622
‫فإن ذلك الشخص ربما يشعر بمرض شديد‬

344
00:33:22,273 --> 00:33:27,249
‫- "مشفى (سانت كاثرين)"‬
‫- امرأة بمنتصف العمر بأعراض مشابهة للإنفلونزا‬

345
00:33:27,622 --> 00:33:32,078
‫وستكون مصابة بجرح من حيوان‬

346
00:33:32,300 --> 00:33:34,085
‫- كلب؟ قط؟‬
‫- بل جرذ‬

347
00:33:36,177 --> 00:33:38,019
‫لا نساء في منتصف العمر‬

348
00:33:40,434 --> 00:33:41,866
‫شكراً يا (جين)‬

349
00:33:42,889 --> 00:33:47,719
‫لكن ليلة الأمس‬
‫حضر صبي بعمر ١٦ عاماً بأعراض الإنفلونزا‬

350
00:33:47,923 --> 00:33:51,403
‫مع صديق له قال إنه تعرض لعضة من شيء ما‬

351
00:33:53,041 --> 00:33:56,847
‫- هل خضع لعلاج؟‬
‫- لسبب ما، غادرا قبل إخضاعه للعلاج‬

352
00:33:58,731 --> 00:34:00,575
‫هل حصلوا على معلوماته؟‬

353
00:34:05,207 --> 00:34:07,553
‫اجلسي، ماذا تفعلين؟ جهزي نفسك‬

354
00:34:07,911 --> 00:34:12,286
‫أيتها القذرة الصغيرة، اجلسي الآن‬
‫وإلا منحتك شيئاً يدفعك للبكاء!‬

355
00:34:12,604 --> 00:34:14,552
‫وإلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

356
00:34:16,104 --> 00:34:17,654
‫ماذا عن...‬

357
00:34:20,239 --> 00:34:23,539
‫- إن أردت بيع شيء، فالوقت غير مناسب الآن‬
‫- لا، لست بائعاً‬

358
00:34:23,818 --> 00:34:25,726
‫- أنا...‬
‫- ما الأمر؟‬

359
00:34:26,720 --> 00:34:30,340
‫نعم، اسمي الدكتور (دانييل هارو)‬
‫هل ابنكما (جوردي) في المنزل؟‬

360
00:34:30,896 --> 00:34:32,964
‫إنه ابنها هي، لماذا؟‬

361
00:34:37,219 --> 00:34:40,798
‫هل يعاني من آلام في المعدة والعضلات‬
‫وارتفاع في الحرارة؟‬

362
00:34:47,638 --> 00:34:51,932
‫- يا فتى، ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

363
00:34:52,290 --> 00:34:55,789
‫- هذا الدكتور...‬
‫- (هارو)، لن أطيل البقاء‬

364
00:34:57,062 --> 00:34:59,359
‫نعم، سنخرج بعد قليل، لذا...‬

365
00:35:11,947 --> 00:35:14,088
‫- هل... هل استدعتك أمي؟‬
‫- لا‬

366
00:35:14,527 --> 00:35:21,078
‫أنا طبيب في علم الأمراض‬
‫أتعامل مع الأموات‬

367
00:35:26,547 --> 00:35:30,982
‫عضة الجرذ تلك ملتهبة‬
‫عليك العودة إلى المشفى‬

368
00:35:31,229 --> 00:35:33,791
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫- لا تفعل‬

369
00:35:38,619 --> 00:35:40,266
‫لا تفعل‬

370
00:35:41,592 --> 00:35:43,788
‫أعرف ما فعلته يا (جوردي)‬

371
00:35:45,662 --> 00:35:48,696
‫الرجل الذي قتلته كان اسمه (بيتر مورو)‬

372
00:35:51,140 --> 00:35:54,686
‫كان ينزف، أليس كذلك؟ عندما صادفته أنت‬

373
00:35:55,987 --> 00:35:57,444
‫من هنا‬

374
00:36:01,385 --> 00:36:05,286
‫هل كنت بمفردك‬
‫أم برفقة صديق نقلك إلى المشفى؟‬

375
00:36:17,343 --> 00:36:18,644
‫إذن...‬

376
00:36:20,378 --> 00:36:23,412
‫رأيت رجلاً مشرداً ينزف‬

377
00:36:25,146 --> 00:36:28,219
‫كان بإمكانك أن تدعه وشأنه‬
‫أو أن تعرض المساعدة‬

378
00:36:28,337 --> 00:36:30,190
‫لكنك كنت قد مررت بيوم رديء‬

379
00:36:32,397 --> 00:36:33,733
‫هذا؟‬

380
00:36:35,959 --> 00:36:37,579
‫فضايقته‬
سحب ترجمة بواسطة
ahmtie

381
00:36:37,823 --> 00:36:39,442
‫- أيها العجوز التافه عديم الفائدة‬
‫- ابتعد عني‬

382
00:36:39,563 --> 00:36:41,224
‫ربما لوح بسكينه في وجهك‬

383
00:36:41,345 --> 00:36:45,637
‫لكنه كان الشيء الوحيد‬
‫الذي لم يتوجب على السيد (مورو) فعله‬

384
00:36:47,621 --> 00:36:48,998
‫لقد استفزك‬

385
00:37:05,721 --> 00:37:07,163
‫وفقدت أعصابك‬

386
00:37:08,363 --> 00:37:13,248
‫ثبته أرضاً وأمسكت بسكينه وطعنته‬

387
00:37:14,730 --> 00:37:17,811
‫ما لم أفهمه هو السبب‬

388
00:37:20,174 --> 00:37:21,856
‫لكن أظنني بت أعرف الآن‬

389
00:37:23,337 --> 00:37:27,460
‫زوج والدتك، إنه يضربك‬

390
00:37:28,141 --> 00:37:33,066
‫يذلك ويؤذي والدتك‬
‫وأنت تعجز عن مقاومته‬

391
00:37:33,345 --> 00:37:37,630
‫فتراكم غضبك مرة تلو الأخرى‬

392
00:37:37,750 --> 00:37:41,753
‫حتى لوح هذا المتشرد العجوز‬
‫بسكينه في وجهك‬

393
00:37:41,873 --> 00:37:43,435
‫وانفجرت بالغضب‬

394
00:37:45,637 --> 00:37:51,241
‫وطعنته مراراً وتكراراً‬
‫حتى أدركت ما اقترفته‬

395
00:38:01,451 --> 00:38:02,954
‫"ثم جرذه..."‬

396
00:38:04,688 --> 00:38:06,113
‫هل هاجمك؟‬

397
00:38:06,576 --> 00:38:09,851
‫كان... كان هناك ببساطة‬

398
00:38:15,516 --> 00:38:16,864
‫وعضك‬

399
00:38:20,953 --> 00:38:29,467
‫أحدكما مسح البصمات عن السكين وهربتما‬

400
00:38:41,208 --> 00:38:47,303
‫- ما كان يجدر به التلويح بتلك السكين‬
‫- لا‬

401
00:38:48,468 --> 00:38:50,682
‫بل كان يجدر بك مساعدته‬

402
00:38:51,419 --> 00:38:53,167
‫لكن بدلاً من ذلك، قتلته‬

403
00:39:03,497 --> 00:39:06,416
‫لقد اتصلت بالشرطة، إنهم قادمون‬

404
00:39:07,469 --> 00:39:12,332
‫أردت منحك فرصة لشرح الأمور لعائلتك‬
‫قبل اعتقالك‬

405
00:39:30,972 --> 00:39:32,512
‫جريمة طعن عشوائية‬

406
00:39:35,227 --> 00:39:38,996
‫لم تكن عشوائية، بل كانت حتمية‬

407
00:39:40,374 --> 00:39:42,638
‫(جوردي) أراد أذيته هو‬

408
00:39:43,067 --> 00:39:45,175
‫لكن من خصال البشر المؤسفة‬

409
00:39:45,331 --> 00:39:49,312
‫أننا في أسوأ لحظاتنا‬
‫عادة ما نسيء لمن هم أضعف منا‬

410
00:39:50,600 --> 00:39:53,215
‫أظن ذلك يعني أن تلك المرأة المشردة‬
‫نجت من العقوبة‬

411
00:39:54,035 --> 00:39:55,870
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد‬

412
00:40:09,747 --> 00:40:12,702
‫(داي)، هذا أنا، مرحباً‬

413
00:40:18,731 --> 00:40:21,263
‫بدأ (بيت) يتصرف بغرابة منذ سنة تقريباً‬

414
00:40:21,962 --> 00:40:24,494
‫بعد تعرضه للضرب من بعض الحمقى الثملين‬

415
00:40:24,757 --> 00:40:27,900
‫اكتشفنا ضرراً في الدماغ‬
‫يفسر سبب تلك التغيرات‬

416
00:40:28,076 --> 00:40:32,931
‫لقد ساء الوضع‬
‫حتى أصبح لا يثق بشيء سوى (مايسترو)‬

417
00:40:33,424 --> 00:40:36,649
‫ثم... ثم قبل بضع ليالٍ‬

418
00:40:36,953 --> 00:40:40,822
‫سمعت (بيت) يصرخ قائلاً‬
‫إن أحدهم غير (مايسترو)‬

419
00:40:41,429 --> 00:40:44,578
‫كان يحمل سكينه وكان سيقتله‬

420
00:40:45,316 --> 00:40:50,630
‫فأمسكت بالسكين ثم هرب (مايسترو)‬

421
00:40:52,155 --> 00:40:55,944
‫(بيت) أدرك الأمر‬
‫وبدأ يحاول توجيه السكين نحوي‬

422
00:40:56,337 --> 00:40:58,207
‫ونلت منه‬

423
00:41:03,127 --> 00:41:06,818
‫فهربت واختبأت، ثم...‬

424
00:41:07,752 --> 00:41:12,770
‫أخبرني (نيل) بأن... بأن (بيتر) مات‬

425
00:41:14,690 --> 00:41:19,561
‫فقلت لنفسي، "لقد... لقد قتلته"‬

426
00:43:27,968 --> 00:43:30,052
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

427
00:43:30,493 --> 00:43:33,580
‫ذلك كوبي للقهوة‬

428
00:43:34,142 --> 00:43:35,705
‫إنه كوب جميل‬

429
00:43:36,868 --> 00:43:39,273
‫- أيمكنك استخدام كوب آخر؟‬
‫- كنت لأفعل‬

430
00:43:39,433 --> 00:43:42,761
‫لكن كل الأكواب في غسالة الأواني‬
‫ولم يشغلها أحد‬

431
00:43:43,442 --> 00:43:46,650
‫تفقدت لائحة المطبخ‬
‫لمعرفة من كان يجدر به فعل ذلك‬

432
00:43:46,196 --> 00:43:48,973
‫- دكتور (هارو)؟‬
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

433
00:43:49,939 --> 00:43:52,555
‫(هارو)، ماذا بحق...‬

434
00:43:53,078 --> 00:43:54,809
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

435
00:43:55,131 --> 00:43:57,062
‫ماذا تفعل لمكتبي؟‬

436
00:44:02,536 --> 00:44:04,789
‫شجرتي من نوع بونساي!‬
‫هل هذا من فعلك؟‬

437
00:44:05,071 --> 00:44:07,123
‫لا، لكني أتمنى لو كان كذلك‬

438
00:44:07,285 --> 00:44:09,377
‫- إن لم تفعل أنت...‬
‫- عم (لايل)، هل...‬

439
00:44:09,740 --> 00:44:12,356
‫- لقد عثرت عليه‬
‫- لست الفاعل هذه المرة‬

440
00:44:13,482 --> 00:44:15,414
‫جيد، جميعكم هنا‬

441
00:44:17,386 --> 00:44:21,250
‫كما تعرفون، كان القسم يدقق‬
‫في بعض المرشحين عاليي المستوى‬

442
00:44:21,371 --> 00:44:23,464
‫لأخذ مكان (ماكسين بافيتش)‬

443
00:44:24,187 --> 00:44:28,132
‫- ويسرني أن أعلن أننا اخترنا أحدهم‬
‫- ها نحن أولاء‬

444
00:44:28,252 --> 00:44:32,438
‫- مع أن الشخص غير مختص بعلم الأمراض...‬
‫- غير مختص بعلم الأمراض، يا لها من كارثة!‬

445
00:44:32,559 --> 00:44:35,215
‫- (فيرلي)‬
‫- تطوير بعض المنظمات الصحية‬

446
00:44:35,336 --> 00:44:38,877
‫الآن سنضيع وقت عمل قيّم‬
‫في إحصاء مناديل الحمام‬

447
00:44:38,998 --> 00:44:40,528
‫- (فيرلي)‬
‫- ولتكون معنية أكثر‬

448
00:44:40,648 --> 00:44:45,316
‫اختارت أن تمركز نفسها‬
‫من مكتب الدكتور (فيرلي) القديم‬

449
00:44:45,438 --> 00:44:49,663
‫- لم يسألوني حتى، احتلوه مباشرة‬
‫- (فيرلي)‬

450
00:44:49,824 --> 00:44:52,239
‫- ماذا؟‬
‫- لذا، يسعدني جداً‬

451
00:44:52,359 --> 00:44:54,815
‫أن أقدم المديرة الجديدة‬
‫لمؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

452
00:44:55,700 --> 00:44:57,189
‫(رينيه وورنغتون)‬

453
00:44:58,195 --> 00:44:59,885
‫أرجو المعذرة، دكتور (فيرلي)‬

454
00:45:00,449 --> 00:45:02,743
‫دكتور (هارو)، أتمانع حمل الكوب لأجلي‬
‫من فضلك؟‬

455
00:45:03,387 --> 00:45:04,836
‫شكراً، (دوغ)‬

456
00:45:05,560 --> 00:45:08,578
‫مرحباً جميعاً‬
‫أنا متحمسة جداً بوجودي هنا‬

457
00:45:08,860 --> 00:45:11,959
‫وأتلهف لسماع كل أعمالكم المذهلة‬

458
00:45:12,482 --> 00:45:16,144
‫لكن أولاً، دعوني أعتذر للدكتور (فيرلي)‬

459
00:45:16,265 --> 00:45:18,318
‫للاستيلاء على مكتبه بلا سابق إنذار‬

460
00:45:18,921 --> 00:45:21,256
‫آمل ألا تمانع الآن‬
‫بما أنك ستنال مكتب (ماكسين) القديم‬

461
00:45:21,537 --> 00:45:23,871
‫وميزانية بسيطة لتجديده‬

462
00:45:24,636 --> 00:45:27,816
‫اعتذاري للدكتور (فيرلي) يوصلني إلى شيء آخر‬

463
00:45:28,298 --> 00:45:32,082
‫أريد أن تتولى مهمات أكثر‬
‫مهمات إشرافية‬

464
00:45:32,605 --> 00:45:34,496
‫- على الدكتورة (مولينو)؟‬
‫- لا‬

465
00:45:34,939 --> 00:45:38,441
‫نظن أن الدكتورة (مولينو) يمكنها إنهاء‬
‫الفترة الاختبارية‬

466
00:45:38,722 --> 00:45:40,815
‫ستشرف على الدكتور (هارو)‬

467
00:45:44,799 --> 00:45:47,616
‫(فيرلي)؟ يشرف علي أنا؟‬

468
00:45:48,301 --> 00:45:50,635
‫- مدة عملي هنا تعادل مدته‬
‫- ٢٣ سنة‬

469
00:45:50,836 --> 00:45:54,176
‫- بالضبط‬
‫- ما يعني أنك مؤهل لتقاعد مبكر‬

470
00:45:54,780 --> 00:45:58,241
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني أن الدكتور (فيرلي) سيشرف على سلوكياتك‬

471
00:45:58,362 --> 00:46:02,386
‫وبناءً على تقريره‬
‫سأقرر ما إن كنت ستحصل على مكافأة التقاعد‬

472
00:46:02,668 --> 00:46:05,767
‫- تعنين الطرد من العمل‬
‫- التقاعد كلمة ألطف‬

473
00:46:06,572 --> 00:46:09,993
‫أعرف أن (ماكسين بافيتش)‬
‫منحتك صلاحيات كثيرة‬

474
00:46:10,355 --> 00:46:12,308
‫لكن ذلك سينتهي الآن‬

475
00:46:12,546 --> 00:46:18,879
‫إن أردت الاستمرار في العمل هنا‬
‫فعليك تفهم أني لن أسمح بالمزيد من الأسرار‬

476
00:46:29,262 --> 00:46:31,537
‫"التخزين البارد"‬

477
00:46:35,342 --> 00:46:38,089
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

478
00:46:40,325 --> 00:46:42,169
‫آسف لتصرفي بحمق‬

479
00:46:42,600 --> 00:46:44,052
‫في أي مرة؟‬

480
00:46:45,268 --> 00:46:48,525
‫- عندما قلت إنك ليس لديك أطفال‬
‫- لا بأس‬

481
00:46:52,074 --> 00:46:54,800
‫- ما ذلك الملف؟‬
‫- نتائج فحص السموم‬

482
00:46:57,646 --> 00:47:00,974
‫- لا مخدرات ولا كحول‬
‫- لا شيء يفسر سبب سقوطه؟‬

483
00:47:01,335 --> 00:47:03,540
‫الرسالة التي قرأتها أنت فقط‬

484
00:47:04,903 --> 00:47:06,907
‫بدت وكأنها رسالة انتحار‬

485
00:47:09,513 --> 00:47:12,119
‫لا أظن وجودك هنا صحي‬

486
00:47:13,001 --> 00:47:16,889
‫إلى أين عساي أذهب؟‬
‫كل شيء يرجعني إلى هنا باستمرار‬

487
00:47:17,010 --> 00:47:20,497
‫كل الأشياء الجيدة في حياتي، والسيئة منها‬

488
00:47:22,742 --> 00:47:24,747
‫فهنا حيث جاء أبي‬

489
00:47:25,388 --> 00:47:28,876
‫وحيث قابلت معلمي وكان اسمه (جاك)‬
‫مثل اسمه‬

490
00:47:31,482 --> 00:47:33,366
‫لا يمكنني الهرب من هذا المكان‬

491
00:47:36,092 --> 00:47:38,097
‫لمَ لا تأتي لمنزلي الليلة؟‬

492
00:47:38,538 --> 00:47:40,542
‫كصديقين فحسب، سأطهو طعاماً‬

493
00:47:41,144 --> 00:47:44,030
‫- لا تكن بمفردك‬
‫- أظنني أفضل حالاً بمفردي‬

494
00:48:15,460 --> 00:48:19,229
‫أيمكن لأحد الرد على الهاتف؟‬
‫أيوجد أحد؟‬

495
00:48:22,917 --> 00:48:25,082
‫مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

496
00:48:25,282 --> 00:48:27,768
‫"مرحباً، أنا (مايك)‬
‫من مختبرات (بريزبن) الطبية"‬

497
00:48:27,968 --> 00:48:31,697
‫- "أتصل لمحادثة الدكتور (فيرلي)"‬
‫- ليس هنا، أيمكنني أخذ رسالة له؟‬

498
00:48:32,017 --> 00:48:35,986
‫"هذا بشأن تحليل حمض نووي للتعريف‬
‫أمر به، للملف (إم ٤ - ٨١٤١)؟"‬

499
00:48:36,387 --> 00:48:38,753
‫"جثة مجهولة الهوية من حوض بناء للسفن"‬

500
00:48:40,557 --> 00:48:45,007
‫نعم، أيمكنك إرسال النتائج في رسالة إلكترونية‬
‫وسأطلب منه الدخول إلى بريده الإلكتروني؟‬

501
00:48:45,287 --> 00:48:47,332
‫"بالتأكيد، شكراً على مساعدتك"‬

502
00:49:08,539 --> 00:49:11,105
‫- "أهلاً بك، دكتور (لايل فيرلي)"‬
‫- بوركت يا (فيرلي)‬

503
00:49:16,998 --> 00:49:18,842
‫"مقارنة الصورة التحليلية للحمض النووي"‬

504
00:49:26,780 --> 00:49:30,428
‫"(دانييل هارو)"‬

505
00:49:43,618 --> 00:49:45,863
‫"لا تطابق"‬

506
00:50:01,377 --> 00:50:02,781
‫دكتور (هارو)‬

507
00:50:04,585 --> 00:50:06,669
‫هل وصلت نتائج فحص الحمض النووي؟‬

508
00:50:10,398 --> 00:50:11,881
‫من أنت؟‬

509
00:50:12,402 --> 00:50:13,845
‫أنا (جيمس)‬

510
00:50:19,939 --> 00:50:21,422
‫أنا ابنك‬

511
00:50:24,549 --> 00:50:27,756
‫إذن، نتائج فحص الحمض النووي؟‬

512
00:50:31,244 --> 00:50:34,251
‫- وصلت للتو‬
‫- عليك إبقاءها طي الكتمان إذن‬

513
00:50:34,652 --> 00:50:36,616
‫لأطول فترة ممكنة‬

514
00:50:37,819 --> 00:50:39,142
‫لماذا؟‬

515
00:50:41,066 --> 00:50:44,073
‫ثمة أشخاص يلاحقونني‬

516
00:50:45,195 --> 00:50:48,523
‫إن اكتشفوا أني حي، فسوف...‬

517
00:50:53,093 --> 00:50:55,819
‫انتظر، (جيمس)، (جيمس)!‬

518
00:51:06,684 --> 00:51:09,690
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

