﻿1
00:00:02,183 --> 00:00:03,637
‫"في الحلقتين السابقتين..."‬

2
00:00:03,755 --> 00:00:06,310
‫- ومَن تكون أنت؟‬
‫- (بين باترسون)، أنا زوجها‬

3
00:00:06,428 --> 00:00:08,708
‫- (سيدني)؟‬
‫- للاتفاق على المنزل‬

4
00:00:08,866 --> 00:00:11,893
‫- تمتلكان منزلاً مشتركاً؟‬
‫- "نعم، لن تفتقدني حتى"‬

5
00:00:12,010 --> 00:00:13,583
‫- "أريده أن أراه"‬
‫- "لا يمكنك هذا"‬

6
00:00:13,701 --> 00:00:17,042
‫- إنه أخي‬
‫- أخوك على قيد الحياة‬

7
00:00:17,200 --> 00:00:19,225
‫"اسمه (جيمس)"‬

8
00:00:19,582 --> 00:00:22,719
‫"هل ظهرت نتائج فحص الحمض النووي؟‬
‫عليك أن تبقيها سراً"‬

9
00:00:22,838 --> 00:00:25,102
‫- "مسح"‬
‫- فثمة أناس يطاردونني‬

10
00:00:25,221 --> 00:00:28,159
‫وإن كان ما يقوله لي صحيحاً فعليّ أن أساعده‬

11
00:00:28,279 --> 00:00:32,647
‫هذه من مجمع مركبات الشرطة حيث تُحتجز‬
‫السيارة المسروقة التي عُثر عليها في حوض السفن‬

12
00:00:32,766 --> 00:00:35,228
‫- هل اقتحم مركبة غيرها؟‬
‫- لا، هذه فقط‬

13
00:00:35,347 --> 00:00:39,358
‫ولهذا أعتقد أنّه كان هناك أكثر من شخص‬
‫في حوض السفن عندما سقط الضحية إلى حتفه‬

14
00:00:39,477 --> 00:00:42,336
‫"علينا أن نجد ذلك الشخص‬
‫أعتقد أنه ربما يكون متورطاً"‬

15
00:00:42,455 --> 00:00:43,964
‫مرحباً يا أبي‬

16
00:00:49,498 --> 00:00:52,738
‫"تعرفني"‬

17
00:00:53,258 --> 00:00:56,698
‫"تعرف ماذا فعلت"‬

18
00:00:57,018 --> 00:00:59,778
‫"أخبرتني"‬

19
00:01:00,818 --> 00:01:03,938
‫"نامي أيتها الجميلة"‬

20
00:01:04,538 --> 00:01:07,938
‫"في حين"‬

21
00:01:08,058 --> 00:01:11,338
‫"ألقى القمر بضوئه"‬

22
00:01:12,138 --> 00:01:15,858
‫"طوّقني"‬

23
00:01:15,978 --> 00:01:19,018
‫"حتى تخدّر قلبي"‬

24
00:01:20,578 --> 00:01:22,858
‫"أنا أستفيق"‬

25
00:01:24,938 --> 00:01:26,898
‫"أستطيع التنفس"‬

26
00:01:27,018 --> 00:01:32,418
‫"أستطيع الاستلقاء من أجلك"‬

27
00:01:32,538 --> 00:01:40,218
‫"وأعرف أنّك تريد ذلك مني"‬

28
00:01:40,618 --> 00:01:44,378
‫"لا يمكن إنقاذي"‬

29
00:02:31,858 --> 00:02:33,498
‫أمي كانت لديها هذه الأسطوانة أيضاً‬

30
00:02:34,818 --> 00:02:36,618
‫هل كانت تشغلها كثيراً؟‬

31
00:02:36,818 --> 00:02:39,138
‫فقط عندما تعتقد أن لا أحد يستمع‬

32
00:02:41,298 --> 00:02:43,378
‫لقد كتبتَ في جواز السفر ذاك‬

33
00:02:43,658 --> 00:02:45,418
‫وتركتَ تلك الملاحظة‬

34
00:02:50,538 --> 00:02:53,578
‫كيف أعرف أنك ابني؟‬

35
00:03:32,269 --> 00:03:33,859
‫أين والدتك؟‬

36
00:03:35,489 --> 00:03:36,801
‫ماتت‬

37
00:03:46,939 --> 00:03:48,569
‫سرطان الثدي؟‬

38
00:03:48,967 --> 00:03:50,994
‫اكتشفت الأمر وعمري ١٥ سنة‬

39
00:03:51,750 --> 00:03:54,692
‫قاومته ٣ سنوات تقريباً‬

40
00:03:55,328 --> 00:03:56,918
‫لم تستطع العمل في النهاية‬

41
00:03:58,508 --> 00:04:00,297
‫مَن اعتنى بكما؟‬

42
00:04:01,053 --> 00:04:02,365
‫أنا‬

43
00:04:04,034 --> 00:04:05,744
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

44
00:04:06,380 --> 00:04:08,209
‫لم أعرف أنّك موجود‬

45
00:04:08,487 --> 00:04:12,184
‫كانت أمي تقول دائماً‬
‫إنها لا تعرف مَن يكون أبي‬

46
00:04:12,383 --> 00:04:14,371
‫لكن بعد وفاتها...‬

47
00:04:15,166 --> 00:04:17,313
‫وجدت هذه بين مقتنياتها‬

48
00:04:18,705 --> 00:04:20,931
‫كانت في صندوق للأشياء التذكارية‬

49
00:04:22,760 --> 00:04:26,298
‫لماذا انتظرت هذه المدة كلها لتأتي وتعثر عليّ؟‬

50
00:04:27,609 --> 00:04:29,289
‫كنتُ غاضباً منك‬

51
00:04:30,489 --> 00:04:32,129
‫لأنّك لم تكن معنا‬

52
00:04:32,569 --> 00:04:35,289
‫أنا آسف، لقد حاولت بالفعل‬

53
00:05:00,725 --> 00:05:03,623
‫ماذا حدث لذلك الشاب في حوض السفن؟‬

54
00:05:05,767 --> 00:05:07,321
لا أعرف
سحب الترجمة Ahmtie

55
00:05:08,995 --> 00:05:14,455
‫أعارني سيارته، ذهبت إلى حوض السفن لأعيدها‬
‫فوجدته ميتاً و... أصابني الذعر‬

56
00:05:15,411 --> 00:05:19,277
‫عندما عدت، كانت السيارة قد قُطرت‬

57
00:05:19,596 --> 00:05:21,150
‫كان هاتفي بداخلها‬

58
00:05:24,816 --> 00:05:29,399
‫- فاقتحمت مجمّع سيارات الشرطة لاستعادته؟‬
‫- نعم‬

59
00:05:31,551 --> 00:05:36,892
‫- أكنتَ تعرف الشاب الميت؟‬
‫- لا، دفع لي لأنجز له بعض الأعمال‬

60
00:05:37,529 --> 00:05:40,359
‫أنا مُبرمج‬

61
00:05:41,554 --> 00:05:43,706
‫أنتَ متسلل إلى الحواسيب؟‬

62
00:05:44,463 --> 00:05:46,137
‫إلى جانب أشياء أخرى‬

63
00:05:58,765 --> 00:06:02,850
‫لم أثق به، لهذا حوّلتُ كاميرات المراقبة‬
‫في فناء السفن إلى هاتفي‬

64
00:06:02,965 --> 00:06:05,277
‫ذلك يُثبت أن لا علاقة لي بموته‬

65
00:06:05,393 --> 00:06:07,551
‫علينا إذن أن نذهب إلى الشرطة‬

66
00:06:07,666 --> 00:06:09,747
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيع‬

67
00:06:09,863 --> 00:06:13,099
‫- ستذهب إلى هناك وتخبرهم بأنه هاتفك‬
‫- لا... لا أستطيع‬

68
00:06:13,215 --> 00:06:15,950
‫- ثم تفتحه وتثبت براءتك‬
‫- أبي، أبي‬

69
00:06:17,530 --> 00:06:19,494
‫أنا زوّرت جواز السفر‬

70
00:06:19,687 --> 00:06:22,075
‫إن اكتشفت الشرطة الأمر‬
‫فسيكون مصيري السجن ١٥ عاماً بجناية فيدرالية‬

71
00:06:22,191 --> 00:06:24,464
‫لهذا كتبت اسمك في الخلف‬

72
00:06:25,196 --> 00:06:26,968
‫- لأحظى بمساعدتك‬
‫- "(هارو)"‬

73
00:06:28,201 --> 00:06:30,473
‫- "أنتَ هنا؟"‬
‫- الشرطة‬

74
00:06:33,016 --> 00:06:34,595
‫أنا قادم يا (برايان)‬

75
00:06:34,711 --> 00:06:36,868
‫لا بأس، لقد دخلت‬

76
00:06:42,339 --> 00:06:44,997
‫- رباه!‬
‫- أتفتقدني؟‬

77
00:06:45,844 --> 00:06:49,851
‫علينا أن نعيدك إلى المواعدة‬
‫هل أصب لك شراباً؟‬

78
00:06:50,814 --> 00:06:52,624
‫بالطبع، شكراً‬

79
00:06:53,125 --> 00:06:55,128
‫اسمعني، أنا...‬

80
00:06:58,334 --> 00:07:00,494
‫آسف، صرصور‬

81
00:07:03,374 --> 00:07:04,774
‫أتسمح؟‬

82
00:07:15,334 --> 00:07:17,174
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

83
00:07:17,294 --> 00:07:19,894
‫إذن، فيم أخدمك؟‬

84
00:07:21,334 --> 00:07:24,334
‫لم أرد أن أقول هذا أمام مديرتك الجديدة‬

85
00:07:25,334 --> 00:07:28,894
‫لكن لدينا شاب وُجد ميتاً في حوض السفن‬
‫وهو ليس ابنك‬

86
00:07:29,014 --> 00:07:33,334
‫ومع ذلك كان اسمك في جواز سفره‬
‫مع رسالة شخصية مُوجهة إليك‬

87
00:07:33,494 --> 00:07:35,934
‫فإن لم يكن ابنك...‬

88
00:07:37,654 --> 00:07:39,734
‫لعل هذا الشاب هو ابنك‬

89
00:07:44,254 --> 00:07:49,254
‫اعتقدت أنّ (فيرلي) حدد سبب الوفاة بأنه حادث‬

90
00:07:49,414 --> 00:07:52,534
‫قد لا يكون حادثاً إن كان معه شخص آخر‬

91
00:07:52,774 --> 00:07:58,494
‫كتب تلك الرسالة شخص يحاول التواصل مع أبيه‬
‫وأعتقد أنّ ذلك الشخص سيتواصل ثانية‬

92
00:07:58,614 --> 00:08:02,134
‫وإن فعل، أعتقد أنّ من مصلحتكما الاثنين...‬

93
00:08:02,534 --> 00:08:04,294
‫أن تخبراني‬

94
00:08:04,614 --> 00:08:07,534
‫إن كان لم يخطىء في شيء‬
‫فيمكنني أن أساعده‬

95
00:08:11,054 --> 00:08:14,334
‫(برايان)، لا أعرف إن كان لديّ ابن حتى‬

96
00:08:16,734 --> 00:08:18,054
‫حسناً‬

97
00:08:23,454 --> 00:08:28,134
‫- لكن إن تواصل معك، عليك أن تخبرني‬
‫- سأفعل‬

98
00:08:42,102 --> 00:08:43,462
‫(جيمس)؟‬

99
00:09:18,687 --> 00:09:20,906
‫إنه على حاله‬

100
00:09:22,618 --> 00:09:24,603
‫بعض الأشياء لا تتغير‬

101
00:09:51,447 --> 00:09:54,522
‫- "ماذا علينا أن نفعل؟"‬
‫- سنقتسم الأشياء‬

102
00:09:56,854 --> 00:09:58,339
‫ونوقّع هذه‬

103
00:10:01,979 --> 00:10:03,322
‫"طلب طلاق"‬

104
00:10:30,810 --> 00:10:33,045
‫ماذا لدينا هنا؟‬

105
00:10:33,589 --> 00:10:37,637
‫أنثى مجهولة الهوية، في الأربعينيات من العمر‬

106
00:10:37,818 --> 00:10:44,888
‫ساقها النهر إلى هنا لكننا لا نعرف من أين‬
‫ليست معها أشياء شخصية‬

107
00:10:46,700 --> 00:10:49,479
‫ولا حذاء‬

108
00:10:51,534 --> 00:10:56,790
‫- إنها نحيلة جداً، أهي رياضية؟‬
‫- لا‬

109
00:10:57,334 --> 00:11:03,195
‫كتلتها العضلية ضعيفة‬
‫هذه المرأة لم تكن بخير‬

110
00:11:04,584 --> 00:11:06,180
‫انظر إلى هذا‬

111
00:11:08,055 --> 00:11:09,571
‫ما سببه؟‬

112
00:11:09,811 --> 00:11:12,124
‫يبدو أنه أثر حبل مشدود‬

113
00:11:12,244 --> 00:11:13,960
‫كانت مربوطة؟‬

114
00:11:14,558 --> 00:11:16,792
‫- مقيدة‬
‫- نعم، ربما‬

115
00:11:18,029 --> 00:11:20,582
‫لكن لا توجد آثار على معصميها‬

116
00:11:22,098 --> 00:11:25,090
‫- لكنها كانت متزوجة‬
‫- سيدي، سيدي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

117
00:11:25,210 --> 00:11:30,636
‫لا، دعوني أذهب، تلك زوجتي‬
‫دعوني أذهب، تلك زوجتي، دعوني أذهب!‬

118
00:11:31,473 --> 00:11:34,106
‫(إيرين)، (إيرين)‬

119
00:11:35,963 --> 00:11:41,390
‫(إيرين يانغ)، وصل زوجها صباح اليوم‬
‫من مؤتمر في (غولد كوست)‬

120
00:11:41,741 --> 00:11:44,747
‫وجد المنزل فارغاً وزوجته متغيبة‬

121
00:11:44,864 --> 00:11:48,730
‫- هل من أثر لاقتحام أو دخول عنوة؟‬
‫- لا‬

122
00:11:49,823 --> 00:11:53,298
‫لكن، ثمة شيء مثير للاهتمام‬

123
00:11:55,367 --> 00:11:57,046
‫جهاز غسيل الكلى؟‬

124
00:11:58,139 --> 00:11:59,661
‫مرض كلوي؟‬

125
00:12:01,418 --> 00:12:05,947
‫داء الكلى متعددة الكيسات في مراحله النهائية‬
‫أهذا سيىء؟‬

126
00:12:06,064 --> 00:12:08,758
‫ليس له علاج إلاّ الزراعة‬

127
00:12:08,875 --> 00:12:11,530
‫وكونه في مراحله النهائية‬
‫فقد كانت في أيامها الأخيرة‬

128
00:12:11,882 --> 00:12:14,927
‫- أهو مؤلم؟‬
‫- من الممكن جداً أن يكون كذلك‬

129
00:12:15,317 --> 00:12:20,510
‫لكن لا يوجد هنا مسكن ألم قوي المفعول‬
‫ليست إلاّ مسكنات خفيفة بجرعات قليلة‬

130
00:12:23,750 --> 00:12:27,105
‫- لديها ابنان؟‬
‫- إنهما في طريقهما‬

131
00:12:30,103 --> 00:12:33,152
‫مكان جميل، أين هذا؟‬

132
00:12:39,658 --> 00:12:43,063
‫المسافة ٤ أمتار تقريباً إلى الأسفل‬

133
00:12:47,281 --> 00:12:50,076
‫هذا يُفسر العلامات حول كاحليها‬

134
00:12:50,229 --> 00:12:52,516
‫ولا توجد علامات حول الرسغين‬

135
00:12:54,244 --> 00:12:57,954
‫مرض قاتل، ألم شديد‬

136
00:12:59,122 --> 00:13:01,765
‫وليست هناك مسكنات قوية المفعول‬

137
00:13:05,323 --> 00:13:10,608
‫أتعتقد أنها اختارت أن تنهي حياتها هنا‬
‫في منتصف الليل؟‬

138
00:13:10,761 --> 00:13:14,725
‫ربما، من الواضح أنه أحد الأماكن المفضلة لديها‬

139
00:13:15,030 --> 00:13:18,384
‫انتظرت غياب الزوج لتعفيه من هذا‬

140
00:13:19,299 --> 00:13:21,383
‫"حضرة الضابط"‬

141
00:13:21,586 --> 00:13:25,143
‫لا، مستحيل أن تُغرق أمي نفسها‬

142
00:13:30,231 --> 00:13:32,986
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا ابني (نيت)‬

143
00:13:33,425 --> 00:13:34,902
‫ماذا تفعل هنا؟‬

144
00:13:35,062 --> 00:13:37,736
‫اتصلت أمي بالأمس، قالت إنها تريد رؤيتنا‬

145
00:13:37,856 --> 00:13:41,808
‫- أمي اتصلت بك؟‬
‫- لماذا لا ندخل إلى المنزل؟‬

146
00:13:42,048 --> 00:13:43,365
‫(نيت)...‬

147
00:13:45,122 --> 00:13:47,038
‫والدتك ماتت‬

148
00:13:50,152 --> 00:13:55,062
‫أمك في الطريق إلى المشرحة‬
‫نحاول معرفة سبب الوفاة‬

149
00:13:55,182 --> 00:13:58,056
‫ماذا تعني؟ ألم تمت بالفشل الكلوي؟‬

150
00:13:59,613 --> 00:14:02,128
‫يعتقدون أنّ أمي أغرقت نفسها‬

151
00:14:06,919 --> 00:14:08,356
‫هذا منطقي‬

152
00:14:09,155 --> 00:14:11,271
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كانت تحتضر‬

153
00:14:11,430 --> 00:14:14,185
‫مستحيل أن تفعل ذلك‬
‫ليس دون أن تخبرنا‬

154
00:14:14,305 --> 00:14:15,862
‫لعل هذا سبب الاتصال‬

155
00:14:15,981 --> 00:14:19,455
‫لا أصدّق أنها اتصلت بك‬
‫عاملتَها أسوأ معاملة طوال...‬

156
00:14:19,574 --> 00:14:22,688
‫- هي عاملتني أسوأ معاملة‬
‫- لم تفعل، لقد أحبتكما أنتما الاثنان‬

157
00:14:22,808 --> 00:14:25,363
‫توقفوا، من فضلكم‬

158
00:14:27,239 --> 00:14:28,557
‫(نيت)‬

159
00:14:29,036 --> 00:14:30,872
‫أخبرني عن ذلك الاتصال‬

160
00:14:32,150 --> 00:14:34,345
‫اتصلت أمي بالأمس‬

161
00:14:35,024 --> 00:14:37,539
‫قالت إنها تريد التحدث إلينا جميعاً اليوم‬

162
00:14:37,659 --> 00:14:41,611
‫لماذا تفعل ذلك إن كانت تنوي قتل نفسها‬
‫قبل رؤيتنا؟‬

163
00:14:45,004 --> 00:14:48,478
‫الابنة وصلت في وقت متأخر البارحة من (أديلايد)‬
‫تم التحقق من ذلك‬

164
00:14:48,597 --> 00:14:50,993
‫الزوج كان في (غولد كوست) كما قلت‬

165
00:14:51,711 --> 00:14:53,029
‫وابنها؟‬

166
00:14:53,308 --> 00:14:55,624
‫قال إنه أمضى الليلة وحده‬

167
00:14:57,580 --> 00:14:59,456
‫- أمهلني لحظة‬
‫- حسناً‬

168
00:15:01,635 --> 00:15:06,125
‫المعذرة، سيد (يانغ)، اعذرني على إزعاجك‬
‫سؤال أخير‬

169
00:15:06,242 --> 00:15:13,945
‫هل تلقت زوجتك خبراً سيئاً من وحدة الزراعة‬
‫بأن لا أمل بالعثور على متبرع؟‬

170
00:15:15,029 --> 00:15:17,235
‫لم تكن (إيرين) ضمن قائمة الزراعة‬

171
00:15:17,777 --> 00:15:20,912
‫- لماذا؟‬
‫- آمنت دوماً بأنها ستنتصر على المرض‬

172
00:16:07,791 --> 00:16:12,166
‫بقدر ما كان مرض الكلى الذي عانت منه شديداً‬
‫إلاّ أنه ليس سبب وفاتها‬

173
00:16:12,512 --> 00:16:19,788
‫حلقات كدمات وكشوط‬
‫عرض كل منها سنتمترين تقريباً حول كاحليها‬

174
00:16:19,918 --> 00:16:22,993
‫أعلى الكاحلين تماماً‬

175
00:16:23,253 --> 00:16:26,631
‫إنها متوافقة مع حبل وُجد في مسرح الجريمة‬

176
00:16:26,891 --> 00:16:30,443
‫- كاحلاها فقط؟ وليس الرسغين؟‬
‫- نعم‬

177
00:16:30,789 --> 00:16:32,435
‫إذن، ألقت بنفسها إلى الماء؟‬

178
00:16:32,565 --> 00:16:34,687
‫لو كان قتلاً‬
‫أما كان القاتل سيربط رسغيها أيضاً؟‬

179
00:16:34,817 --> 00:16:39,624
‫إلاّ إن كانت ميتة عندما أغرِقت أو فاقدة للوعي‬

180
00:16:40,144 --> 00:16:42,457
‫- فلننظر تحت أظافرها‬
‫- حسناً‬

181
00:16:43,593 --> 00:16:47,378
‫- عمّ سنبحث؟‬
‫- جلد، ما يشير إلى حدوث عراك‬

182
00:16:50,868 --> 00:17:03,218
‫- نعم، الأظافر مقضومة؟‬
‫- مقضومة لأقصى حد‬

183
00:17:04,248 --> 00:17:20,071
‫والتوتر قد يؤدي إلى أن يقضم المرء أظافره‬

184
00:17:20,715 --> 00:17:23,629
‫إذن، كانت متوترة ولديها مرض عضال‬

185
00:17:24,051 --> 00:17:25,844
‫لا يفسر ذلك سبب وفاتها‬

186
00:17:26,084 --> 00:17:29,950
‫أو ما إن كانت هي من ربطت ذلك الحبل‬
‫حول كاحليها‬

187
00:17:32,859 --> 00:17:35,968
‫لحظة، انظري إلى هذا‬

188
00:17:36,884 --> 00:17:38,797
‫إنه يوشك أنه يسقط‬

189
00:17:40,152 --> 00:17:41,866
‫أهذه ألياف حبل؟‬

190
00:17:43,659 --> 00:17:45,572
‫ربما من فك العقدة‬

191
00:17:50,036 --> 00:17:52,854
‫ربما إذن كانت في وعيها تحت الماء‬

192
00:17:53,781 --> 00:17:55,364
‫فلنتحقق من رئتيها‬

193
00:17:59,225 --> 00:18:01,489
‫٢،٤٤ كغم‬

194
00:18:01,788 --> 00:18:04,095
‫- مليئة بالماء‬
‫- ماتت غرقاً‬

195
00:18:04,523 --> 00:18:06,616
‫إذن، كانت بالتأكيد حية عندما نزلت إلى الماء‬

196
00:18:06,744 --> 00:18:08,539
‫يبدو الأمر كذلك‬

197
00:18:14,478 --> 00:18:18,067
‫إذن، هذه المرأة كانت تحتضر وتتألم‬

198
00:18:18,366 --> 00:18:21,143
‫يمكننا أن نتفهم رغبتها في إنهاء حياتها‬

199
00:18:21,314 --> 00:18:24,262
‫فتتصل بعائلتها‬
‫وتخبرهم بأنها تريد التحدث إليهم‬

200
00:18:24,391 --> 00:18:30,073
‫لكن قبل أن تفعل، وفي منتصف الليل‬
‫تمشي بتثاقل إلى الماء‬

201
00:18:30,201 --> 00:18:33,876
‫تربط ثِقلاً حول كاحليها‬
‫وتلقي بنفسها في الماء‬

202
00:18:34,004 --> 00:18:41,652
‫وهي تحت الماء، تغير رأيها‬
‫تفك الحبل الذي ربطت به كاحليها‬

203
00:18:42,208 --> 00:18:45,059
‫وبرغم ذلك تغرق‬

204
00:18:46,107 --> 00:18:51,170
‫حسناً، نحن لا نعرف ماذا كان يدور‬
‫في عقلها، صحيح؟‬

205
00:18:52,217 --> 00:18:57,338
‫فلنر إن أثّر طعامها على تفكيرها‬

206
00:19:01,528 --> 00:19:04,227
‫كبسولات، وهي بالكاد مهضومة‬

207
00:19:04,496 --> 00:19:08,544
‫سيكون الهضم توقف عندما توقف قلبها‬

208
00:19:08,659 --> 00:19:11,704
‫إذن، أخذت الكبسولات قبل الغرق بفترة قصيرة؟‬

209
00:19:13,978 --> 00:19:16,704
‫- ما هذه؟‬
‫- (رامابريل)‬

210
00:19:17,030 --> 00:19:20,773
‫إنه مثبط إنزيم يساعد في خفض ضغط الدم‬

211
00:19:20,895 --> 00:19:22,563
‫أين قائمة أدويتها؟‬

212
00:19:28,707 --> 00:19:31,962
‫نعم، أخذت أكثر مما كان ينبغي‬

213
00:19:32,857 --> 00:19:34,891
‫ربما أخذت جرعة زائدة متعمدة‬

214
00:19:35,135 --> 00:19:37,632
‫(رامابريل) ليس دواءً مخدراً‬

215
00:19:37,755 --> 00:19:42,053
‫وإن أرادت أن تموت بجرعة زائدة‬
‫فلماذا تلقي بنفسها في النهر أيضاً؟‬

216
00:19:43,200 --> 00:19:47,498
‫اطلبي فحص سموم كاملاً‬
‫وحاولي استخراج تاريخها الطبي‬

217
00:19:47,620 --> 00:19:52,533
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأرى إن فاتتنا أدوية ليست ضمن وصفتها‬

218
00:20:07,232 --> 00:20:09,749
‫أفهم هذا كله، أعرف ماذا حدث‬
‫أتيت إلى هنا من قبل‬

219
00:20:09,850 --> 00:20:11,596
‫إنه منزل والدَيّ، نشأت هنا‬

220
00:20:11,697 --> 00:20:14,214
‫آسف سيدي، المكان مغلق حتى إشعار آخر‬

221
00:20:14,819 --> 00:20:16,731
‫- دكتور‬
‫- (بات)‬

222
00:20:16,886 --> 00:20:18,954
‫- سيد (يانغ)‬
‫- لماذا لا أستطيع الدخول؟‬

223
00:20:19,109 --> 00:20:26,086
‫لماذا تريد الدخول؟ كوّنتُ انطباعاً‬
‫بأنّ علاقتك لم تكن جيدة بوالدتك‬

224
00:20:28,309 --> 00:20:30,480
‫لم تحبني قط‬

225
00:20:31,720 --> 00:20:33,426
‫لماذا؟‬

226
00:20:35,338 --> 00:20:36,750
‫لا أعرف‬

227
00:20:36,871 --> 00:20:39,774
‫لماذا أنت مصمم على الدخول إذن؟‬

228
00:20:41,709 --> 00:20:43,685
‫أنتَ تعمل في المشرحة، صحيح؟‬

229
00:20:44,773 --> 00:20:46,547
‫أنت تعرف إذن‬

230
00:20:46,910 --> 00:20:50,136
‫عندما يكون الموت في الصورة، يتغير الناس‬

231
00:20:50,700 --> 00:20:55,095
‫بل أعتقد أنّ الموت حين يكون في الصورة‬
‫يندم الناس على أخطائهم‬

232
00:20:57,918 --> 00:20:59,853
‫كل ما أردته كان...‬

233
00:21:01,345 --> 00:21:05,861
‫- (نيت)، أثمة شيء تريد أن تخبرنا به؟‬
‫- انسَ الأمر‬

234
00:21:29,649 --> 00:21:31,907
‫"(رامابريل)"‬

235
00:22:03,584 --> 00:22:06,052
‫- يمكنني أن أستصدر أمر منع اقتراب‬
‫- ماذا تفعل؟‬

236
00:22:06,155 --> 00:22:09,994
‫أنا مُستلقٍ على شاطىء في (مارتينيك)‬
‫أحلم باليوم الذي لا تتصل بي فيه‬

237
00:22:10,097 --> 00:22:12,805
‫أنا أستجوب زوج (إيرين يانغ)، لماذا؟‬

238
00:22:12,908 --> 00:22:15,102
‫- أنا في منزلها‬
‫- (هارو)!‬

239
00:22:15,205 --> 00:22:19,866
‫وجدت كمية كبيرة من حبوب الـ(أوكسيمورفون)‬

240
00:22:19,969 --> 00:22:21,579
‫لكننا تحققنا من أدويتها‬

241
00:22:21,972 --> 00:22:23,660
‫ظننتك قلت إنها مسكنات خفيفة‬

242
00:22:23,778 --> 00:22:29,274
‫لكنها لم تكن ضمن وصفتها الطبية‬
‫لا بد أنها حصلت عليها من مكان ما‬

243
00:22:29,432 --> 00:22:33,240
‫صحتها لم تسمح لها بالذهاب لإحضارها، لذا...‬

244
00:22:33,750 --> 00:22:37,245
‫لا بدّ أنّ أحدهم أحضرها و...‬

245
00:22:39,129 --> 00:22:40,583
‫"وماذا؟"‬

246
00:22:42,783 --> 00:22:44,153
‫وماذا؟‬

247
00:22:44,278 --> 00:22:48,234
‫وقد وجدتُ للتو نسخة عن وصية (إيرين يانغ)‬

248
00:22:49,913 --> 00:22:52,830
‫غيرتها؟ متى؟‬

249
00:22:52,950 --> 00:22:57,146
‫سيد (يانغ)، زوجتك تمتلك مبلغاً كبيراً من المال‬

250
00:22:57,585 --> 00:23:01,741
‫- نعم‬
‫- هلاّ تخبرني بطبيعة وصيتها الأصلية؟‬

251
00:23:02,061 --> 00:23:08,135
‫أعتقد أنّ كل شيء كان سيُقسّم بيني‬
‫وبين ابني وابنتي، لماذا؟ ما الذي تغيّر؟‬

252
00:23:08,255 --> 00:23:12,811
‫الدكتور (هارو) المفيد جداً وجد هذه‬

253
00:23:12,930 --> 00:23:14,769
‫نسخة عن وصية جديدة‬

254
00:23:15,368 --> 00:23:18,116
‫لقد أوصت بكل شيء لابنك (نيت)‬

255
00:23:19,032 --> 00:23:24,688
‫تواصلنا مع محامي عائلتك ويبدو أنّ (نيت)‬
‫أخذ زوجتك لمقابلته قبل أسبوعين‬

256
00:23:25,883 --> 00:23:27,476
‫(نيت) أخذها؟‬

257
00:23:28,272 --> 00:23:34,565
‫وجدنا كمية من حبوب المورفين قوية المفعول‬
‫مخبأة بين أدوية زوجتك‬

258
00:23:34,684 --> 00:23:39,026
‫- لكنّ (إيرين) لم تكن تتعاطى مسكنات قوية‬
‫- يبدو أنها كانت تفعل‬

259
00:23:39,145 --> 00:23:44,840
‫تلقيتُ تقرير فحص السموم والذي أظهر أنّ كبسولات‬
‫ضغط الدم التي وُجدت في معدة (إيرين)‬

260
00:23:44,960 --> 00:23:48,744
‫تمّ تفريغها واستُبدل بها الـ(أوكسيمورفون)‬

261
00:23:49,978 --> 00:23:52,806
‫ويبدو أنّ ابنك خدم قبل عامين خدمة مجتمع‬

262
00:23:52,925 --> 00:23:56,550
‫لأنّه باع كميات قليلة‬
‫من الأمفيتامين والأوكسيكونتين‬

263
00:23:57,745 --> 00:24:02,165
‫سيد (يانغ)، زوجتك تعاطت جرعة ضخمة‬
‫من المورفين قبل أن تغرق‬

264
00:24:02,285 --> 00:24:08,299
‫ابنك لديه ماضٍ في الاتجار بالمورفين‬
‫وهو المُنتفع الوحيد من موت زوجتك‬

265
00:24:09,573 --> 00:24:11,644
‫وهو الآن لا يرد على هاتفه‬

266
00:24:12,321 --> 00:24:14,114
‫أتعرف أين هو؟‬

267
00:24:14,233 --> 00:24:18,216
‫لا أعرف، أنا... هذا كله...‬

268
00:24:19,490 --> 00:24:21,203
‫لم أكن أعرف‬

269
00:24:48,963 --> 00:24:50,422
‫- مرحباً‬
‫- أنا في استراحة‬

270
00:24:50,540 --> 00:24:53,538
‫- أعرف، لكني...‬
‫- أعرف أنّك تريد شيئاً، لكني...‬

271
00:24:53,656 --> 00:24:59,652
‫في استراحة‬
‫لكني أريد سجلات (إيرين يانغ) الطبية‬

272
00:25:00,125 --> 00:25:02,295
‫لم تصل بعد و...‬

273
00:25:03,438 --> 00:25:09,316
‫تباً! تباً! تباً!‬
‫انظر ماذا جعلتني أفعل!‬

274
00:25:09,434 --> 00:25:11,170
‫- ماذا؟‬
‫- سحبت الشارة إلى اليمين‬

275
00:25:11,289 --> 00:25:13,457
‫- إذن؟‬
‫- سحبت الشارة إلى اليمين مع شخص أعرفه‬

276
00:25:13,576 --> 00:25:17,284
‫- إذن؟‬
‫- شخص لم أرد أن أسحب الشارة إلى اليمين معه!‬

277
00:25:27,815 --> 00:25:30,971
‫مساء الخير، ماذا يحدث؟‬

278
00:25:33,495 --> 00:25:35,270
‫لم أكن أعرف أنّ (بريان) يصيد السمك‬

279
00:25:35,389 --> 00:25:37,361
‫أو يمارس رياضة المشي‬

280
00:25:37,479 --> 00:25:39,135
‫أو يتسلق الجبال‬

281
00:25:39,254 --> 00:25:42,528
‫- (إيدوينا) سحبت الشارة إلى اليمين عند اسمه‬
‫- فهمت لماذا‬

282
00:25:42,844 --> 00:25:46,394
‫- يا إلهي! إنه...‬
‫- ضخم‬

283
00:25:50,653 --> 00:25:51,955
‫(إيدوينا)‬

284
00:25:52,387 --> 00:25:54,516
‫المحقق المسؤول‬

285
00:25:55,265 --> 00:25:57,393
‫حسناً، عليّ أن أذهب‬

286
00:25:57,511 --> 00:26:00,980
‫دورة الطباعة على الخشب بأسلوب (أوكييو إه)‬

287
00:26:01,217 --> 00:26:02,753
‫عري مثير‬

288
00:26:06,222 --> 00:26:10,913
‫- وأنا لديّ أنابيب اختبارات أنظفها، لهذا...‬
‫- لا تذهبي، أنا بحاجة إليك‬

289
00:26:11,345 --> 00:26:13,119
‫لكني لستُ بحاجة إليك‬

290
00:26:46,666 --> 00:26:48,501
‫هل أنتِ مستعدة يا سيدة (زوريتش)؟‬

291
00:27:02,382 --> 00:27:03,699
‫(ماكس)‬

292
00:27:19,495 --> 00:27:24,002
‫(ميلا زوريتش)‬
‫أكّدت أنّ الشاب الميت هو ابنها‬

293
00:27:24,162 --> 00:27:25,917
‫(ماكس فيليب زوريتش)‬

294
00:27:26,714 --> 00:27:29,866
‫- والسيد الذي برفقتها؟‬
‫- محاميها المقيم‬

295
00:27:30,464 --> 00:27:31,860
‫مقيم؟‬

296
00:27:32,458 --> 00:27:36,966
‫السيدة (زوريتش) تدير شركة كبيرة وناجحة‬
‫تُطوّر برنامجاً خاصاً بتجارة الأسهم‬

297
00:27:37,684 --> 00:27:39,160
‫إلى أي مدى هي كبيرة وناجحة؟‬

298
00:27:39,279 --> 00:27:42,949
‫بما يكفي لتلفت انتباه مصلحة الضرائب‬
‫وفرقة مكافحة الاحتيال‬

299
00:27:43,547 --> 00:27:48,733
‫لكنها ذكية، لم يثبت عليها شيء‬
‫وفريقها القانوني ماهر جداً‬

300
00:27:49,570 --> 00:27:52,363
‫- وابنها؟‬
‫- متهور وطائش‬

301
00:27:52,801 --> 00:27:57,269
‫ما زال لديّ فضول لأعرف لماذا كان اسمك‬
‫مكتوباً في جواز السفر المزور الخاص به‬

302
00:27:57,389 --> 00:27:59,104
‫وكذلك أنا‬

303
00:27:59,303 --> 00:28:03,651
‫دكتور (هارو)، أنا (ميلا زوريتش)‬
‫والدة (ماكس)‬

304
00:28:04,289 --> 00:28:06,523
‫- أود التحدث إلى ابنك‬
‫- سيدة (زوريتش)‬

305
00:28:06,643 --> 00:28:08,477
‫من فضلك حضرة المحقق‬

306
00:28:09,156 --> 00:28:13,065
‫أخبرت الشرطة بأنّي لا أعرف‬
‫لماذا كان (ماكس) في حوض السفن ذاك‬

307
00:28:13,184 --> 00:28:17,931
‫لا أعرف لماذا أخذ سيارة من الشركة بدون إذن‬
‫ولا أعرف لماذا كان لديه جواز سفر مزور‬

308
00:28:18,130 --> 00:28:21,122
‫لكني أود أن أعرف‬
‫لماذا كان اسم الدكتور (هارو) فيه‬

309
00:28:22,040 --> 00:28:23,356
‫أود ذلك أيضاً‬

310
00:28:23,476 --> 00:28:27,504
‫ولماذا كانت مع ابني رسالة، موجهة إليك‬
‫وهو لم يكتبها‬

311
00:28:27,624 --> 00:28:30,735
‫ليس هناك استنتاج آخر إلاّ أنّ لديك ابناً أيضاً‬

312
00:28:30,855 --> 00:28:33,448
‫- سيدة (زوريتش)‬
‫- من فضلك حضرة المحقق‬

313
00:28:33,966 --> 00:28:38,633
‫يؤسفني فقدانك لابنك‬
‫لبرهة ظننته ابني‬

314
00:28:40,348 --> 00:28:43,340
‫ربما يكون لديّ ابن، لكن إن كان هذا حالي...‬

315
00:28:44,337 --> 00:28:46,252
‫فقد خسرته منذ وقت طويل‬

316
00:28:48,565 --> 00:28:53,511
‫سيدة (زوريتش)، أشكرك على قدومك إلى هنا اليوم‬
‫في ظروف حزينة جد ًاً‬

317
00:28:55,306 --> 00:28:57,341
‫أتطلع للبقاء على اتصال‬

318
00:29:04,162 --> 00:29:06,116
‫لن ينتهي هذا بسهولة‬

319
00:29:08,926 --> 00:29:10,708
‫لماذا أنا؟‬

320
00:29:12,112 --> 00:29:15,136
‫لماذا لم يتم إرسال شخص غيري؟‬

321
00:29:17,511 --> 00:29:19,617
‫لأنّي اشتكيت؟‬

322
00:29:20,859 --> 00:29:25,989
‫لا، أفهم الأمر، تباً لك وسأحتفظ بالممسحة‬

323
00:29:28,419 --> 00:29:31,766
‫(كالان)، لن تصدق ماذا...‬

324
00:29:32,900 --> 00:29:35,006
‫- مرحباً‬
‫- تباً!‬

325
00:29:35,870 --> 00:29:40,351
‫- اخرج من بيتي‬
‫- انتظري، انتظري، انتظري‬

326
00:29:40,514 --> 00:29:43,267
‫(فيرن)، (فيرن)، (فيرن)‬

327
00:29:49,585 --> 00:29:50,933
‫في صحتك‬

328
00:29:53,344 --> 00:29:55,060
‫كان ذلك فعلاً حقيراً‬

329
00:29:57,063 --> 00:29:58,411
‫ماذا؟‬

330
00:29:58,697 --> 00:30:02,211
‫أن تجعل أبي يعتقد أنّك مت‬
‫أن تجعلني أعتقد أنّك مت‬

331
00:30:02,702 --> 00:30:04,942
‫نعم، يسرني أني لم أمت‬

332
00:30:06,901 --> 00:30:08,580
‫ما كنت سألتقي بك‬

333
00:30:10,020 --> 00:30:11,980
‫أينجح معك هذا في العادة؟‬

334
00:30:13,739 --> 00:30:15,299
‫في الواقع، نعم‬

335
00:30:15,619 --> 00:30:22,555
‫بربك! لا تقولي لي إنّك لم تستغلي شعرك الأشقر‬
‫أو ابتسامتك الجميلة لكسب ود أحدهم‬

336
00:30:22,818 --> 00:30:24,868
‫أنا لست أحدهم‬

337
00:30:27,965 --> 00:30:38,252
‫أنا آسف، أتصرف بحقارة، لنجلس‬

338
00:30:40,289 --> 00:30:43,650
‫أمي...‬

339
00:30:48,131 --> 00:30:50,303
‫لم ترد أي صلة بأبينا‬

340
00:30:50,744 --> 00:30:53,100
‫أخبرتني بأنها حتى لا تعرف اسمه‬

341
00:30:53,725 --> 00:30:56,154
‫في سن الـ١٣ بدأت أبحث على الإنترنت‬

342
00:30:56,448 --> 00:30:57,874
‫وجدته‬

343
00:30:59,138 --> 00:31:01,867
‫- ووجدتك‬
‫- إذن، أنت متربص‬

344
00:31:02,113 --> 00:31:04,190
‫أردت أن أعرف معلومات عنك‬

345
00:31:04,435 --> 00:31:09,895
‫بحثت حولك، عرفت عن أدائك في المدرسة‬
‫كنتِ مميزة في جميع المواد، وكابتن فريق السباحة‬

346
00:31:10,221 --> 00:31:11,871
‫ثمّ اختفيت‬

347
00:31:13,443 --> 00:31:15,526
‫لم يعد لك وجود على الشبكة‬

348
00:31:16,352 --> 00:31:20,163
‫لم أعرف السبب‬
‫لكن خطر لي أنّك في مشكلة ما‬

349
00:31:21,224 --> 00:31:22,745
‫أكنتِ كذلك؟‬

350
00:31:27,147 --> 00:31:28,509
‫والآن؟‬

351
00:31:29,109 --> 00:31:30,430
‫أنا الآن بخير‬

352
00:31:33,231 --> 00:31:35,513
‫أنتَ الذي في ورطة الآن‬

353
00:31:37,880 --> 00:31:40,952
‫- نعم‬
‫- ماذا فعلت؟‬

354
00:31:43,505 --> 00:31:46,018
‫مرحباً، أين كنت؟‬

355
00:31:46,975 --> 00:31:51,881
‫ذهبتُ لأسلم سيرتي الذاتية‬
‫مَن... مَن هذا؟‬

356
00:31:52,998 --> 00:31:54,753
‫هذا (جيمس)‬

357
00:31:55,790 --> 00:31:57,545
‫إنه أخي‬

358
00:32:03,808 --> 00:32:07,119
‫عُثر عليك ميتاً، وبعد ٣ أيام عدت إلى الحياة‬

359
00:32:07,238 --> 00:32:08,953
‫أنتَ أروع من فرقة (ذا بيتلز)‬

360
00:32:11,387 --> 00:32:13,461
‫وماذا كنتما تقولان عن المشاكل؟‬

361
00:32:41,502 --> 00:32:43,178
‫سرقتَ هذه؟‬

362
00:32:44,534 --> 00:32:47,685
‫- بل صنعتها‬
‫- رباه! هذا سيىء‬

363
00:32:48,403 --> 00:32:52,272
‫نعم، لكن...‬
‫الأجر ممتاز جداً‬

364
00:34:39,114 --> 00:34:40,590
‫سمعت صوت سيارتك‬

365
00:34:41,787 --> 00:34:43,103
‫إنهما نائمان‬

366
00:34:46,174 --> 00:34:49,166
‫أتيت لأرى (فيرن)‬
‫لأعرف إن كانت تريد أن تلتقي بك‬

367
00:34:50,802 --> 00:34:53,314
‫- إنها رائعة‬
‫- نعم‬

368
00:34:54,750 --> 00:34:56,545
‫سيارتك تعجبني‬

369
00:34:57,981 --> 00:34:59,657
‫كانت لأبي‬

370
00:35:14,782 --> 00:35:17,129
‫اسمع، التقيتُ بـ(ميلا زوريتش)‬

371
00:35:19,952 --> 00:35:23,770
‫والدة (ماكس)، الفتى الذي مات في حوض السفن‬

372
00:35:26,077 --> 00:35:27,826
‫ذلك اسمه؟‬

373
00:35:27,985 --> 00:35:29,775
‫ألم تكن تعرفه؟‬

374
00:35:31,564 --> 00:35:35,423
‫- أنت... لا تصدقني‬
‫- أريد أن أصدقك‬

375
00:35:35,541 --> 00:35:39,322
‫أحضر إليّ الهاتف إذن، هاتفي‬
‫كان في تلك السيارة‬

376
00:35:39,469 --> 00:35:42,121
‫- لا أستطيع‬
‫- أنت تعمل مع الشرطة كل يوم‬

377
00:35:42,267 --> 00:35:47,079
‫- تعمل مع المحقق في أسباب الوفيات، لِمَ لا...‬
‫- لأنّي أعمل باستقامة‬

378
00:35:47,325 --> 00:35:49,682
‫لا أصدّق ذلك‬

379
00:35:51,351 --> 00:35:55,377
‫عمري ٢٢ سنة ولم أطلب منك شيئاً قط‬

380
00:35:55,524 --> 00:35:57,832
‫لكني أطلب منك الآن‬

381
00:35:59,698 --> 00:36:02,889
‫أيمكنك أن تحاول أن تحضره لي؟‬

382
00:36:04,706 --> 00:36:07,551
‫- أريدك أن تصدقني‬
‫- بالطبع‬

383
00:36:09,050 --> 00:36:10,404
‫سأحاول‬

384
00:36:28,351 --> 00:36:30,951
‫"لهذا السبب ستموت وحيداً"‬

385
00:36:32,111 --> 00:36:35,110
‫"ليس الأمر بيدي، هذا عملي"‬

386
00:36:35,830 --> 00:36:37,509
‫"إنه عملك"‬

387
00:36:41,350 --> 00:36:43,148
‫"ماذا تريد يا (دان)؟"‬

388
00:36:44,349 --> 00:36:48,908
‫"ماذا أريد؟ لا أريد إلاّ أن أكون بقربك"‬

389
00:37:09,104 --> 00:37:11,504
‫"ماذا تريد يا (دان)؟"‬

390
00:37:17,583 --> 00:37:19,743
‫كل ما أردته كان...‬

391
00:37:20,262 --> 00:37:22,302
‫"أن أكون بقربك"‬

392
00:37:45,900 --> 00:37:48,122
‫"زوّدت والدتك بكبسولات المورفين"‬

393
00:37:52,087 --> 00:37:54,356
‫كانت تتألم بشدة‬

394
00:37:55,379 --> 00:37:58,358
‫لكنها لم تُرد أن تُقلق أبي و(إيز)‬

395
00:37:58,536 --> 00:38:01,560
‫ماذا إذن؟ أفرغت أدوية ضغط الدم‬
‫وملأت مكانها الـ(أوكسيمورفون)؟‬

396
00:38:01,693 --> 00:38:04,096
‫لا، لم أفعل‬

397
00:38:06,541 --> 00:38:12,403
‫أنتَ لم تُرد لوالدتك الموت‬
‫لأنّكما بدأتما تتواصلان أخيراً‬

398
00:38:14,199 --> 00:38:18,264
‫لماذا إذن أخذتَ والدتك إلى المحامي‬
‫لتغيّر وصيتها؟‬

399
00:38:19,396 --> 00:38:22,366
‫طلبت مني أن أوصلها ففعلت‬

400
00:38:23,108 --> 00:38:26,782
‫لم أكن على علم بما كانت تفعله‬
‫أرادت أن تكون وحدها هناك‬

401
00:38:28,813 --> 00:38:32,837
‫وأنا أردت أن أقضي معها كل لحظة ممكنة‬

402
00:38:33,814 --> 00:38:35,416
‫قبل أن تموت‬

403
00:38:36,706 --> 00:38:42,997
‫(نيت)، والدتك كانت مصابة بمرض‬
‫كان يمكنها التعافي منه إن أجرت زراعة‬

404
00:38:43,114 --> 00:38:45,068
‫فلماذا لم يكن اسمها ضمن قائمة الانتظار؟‬

405
00:38:46,631 --> 00:38:48,389
‫ليتني كنت أعرف‬

406
00:39:23,270 --> 00:39:25,854
‫- ألو‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

407
00:39:25,975 --> 00:39:29,649
‫الآن، أحاول تجنّب صورة (فيرلي) الذاتية‬

408
00:39:30,416 --> 00:39:31,743
‫ماذا تريد؟‬

409
00:39:31,864 --> 00:39:34,560
‫سجلات (إيرين يانغ) الطبية القديمة‬

410
00:39:34,721 --> 00:39:38,785
‫- "لم تصل بعد"‬
‫- لماذا؟ ما سبب التأخير؟‬

411
00:39:38,905 --> 00:39:41,681
‫عمرها أكثر من ٢٠ عاماً وفي ولاية أخرى‬

412
00:39:42,526 --> 00:39:45,987
‫أجري اتصالاتك وتحولي إلى مزعجة‬

413
00:39:46,861 --> 00:39:49,812
‫خذ، أنتَ مزعج أكثر مني‬

414
00:39:49,923 --> 00:39:51,582
‫التكرار يُعلّم المرء‬

415
00:39:51,693 --> 00:39:56,307
‫عمّ تبحث؟‬

416
00:39:59,051 --> 00:40:03,540
‫لا أعرف‬

417
00:40:02,826 --> 00:40:07,306
‫لنرَ، (إيرين سو يانغ)‬
‫وُلدت عام ١٩٧٥، لا أخوة لها‬

418
00:40:07,410 --> 00:40:11,442
‫مات والداها في حادث دراجة‬
‫لا يوجد ذكر لعلاج لقلق مرضي‬

419
00:40:11,821 --> 00:40:16,234
‫لا يوجد في العائلة أمراض قلب أو كلى‬

420
00:40:16,336 --> 00:40:18,404
‫أجرت عملية استئصال اللوزتين عام ١٩٨٦...‬

421
00:40:19,370 --> 00:40:20,877
‫ماذا؟‬

422
00:40:22,429 --> 00:40:24,438
‫هل غرفة الفحص رقم ١ فارغة؟‬

423
00:40:28,045 --> 00:40:29,749
‫لا أفهم‬

424
00:40:29,880 --> 00:40:33,710
‫في عام ١٩٩٦‬
‫بعد ولادة (نيت) الابن‬

425
00:40:33,828 --> 00:40:36,949
‫لكن قبل انتقالها هي وزوجها إلى (بريزبان)‬

426
00:40:37,067 --> 00:40:40,226
‫أجرت (إيرين يانغ) عملية ربط لأنبوبَي فالوب‬

427
00:40:40,345 --> 00:40:42,714
‫- عملية ربط لأنبوبَيّ فالوب؟‬
‫- نعم‬

428
00:40:42,872 --> 00:40:44,373
‫في عام ١٩٩٦؟‬

429
00:40:44,610 --> 00:40:47,926
‫لكنها أنجبت ابنة في عام ١٩٩٩، كيف؟‬

430
00:40:50,572 --> 00:40:53,929
‫أنبوبا فالوب لدى هذه المرأة لم يُمسا‬

431
00:40:54,837 --> 00:40:58,983
‫- هذه المرأة ليست (إيرين يانغ)‬
‫- يا إلهي!‬

432
00:40:59,417 --> 00:41:01,392
‫لا بدّ أنّ أحدهم كان يعرف‬

433
00:41:02,813 --> 00:41:04,748
‫ثمة شخص مؤكد أنّه كان يعرف‬

434
00:41:30,232 --> 00:41:32,263
‫سيد (يانغ)؟‬

435
00:42:20,508 --> 00:42:22,584
‫أهذا اكتشافك التالي؟‬

436
00:42:23,035 --> 00:42:25,337
‫لقد تعقبنا الابنة‬

437
00:42:26,691 --> 00:42:29,263
‫يؤسفني أنّك قد لا تكون بحاجة إليها‬

438
00:42:29,895 --> 00:42:32,422
‫- لماذا؟‬
‫- "وجدت شيئاً"‬

439
00:42:32,558 --> 00:42:34,092
‫أين أنت؟‬

440
00:42:34,227 --> 00:42:38,786
‫في منزل عائلة (يانغ)‬
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا في الحال‬

441
00:43:08,096 --> 00:43:12,256
‫تلك (إيرين يانغ) الحقيقية‬
‫زوجتك الحقيقية، والدة (نيت) الحقيقية‬

442
00:43:12,376 --> 00:43:15,416
‫- اصمت‬
‫- مَن المرأة التي في مشرحتي؟‬

443
00:43:15,536 --> 00:43:18,736
‫- لم تعد بحاجة إلى أن تعرف شيئاً‬
‫- عشيقة؟‬

444
00:43:18,896 --> 00:43:21,896
‫الطلاق أقل ديمومة‬

445
00:43:22,216 --> 00:43:25,936
‫- لماذا قتلت والدة (نيت)؟‬
‫- لم أفعل! (برون) فعلت ذلك‬

446
00:43:27,496 --> 00:43:30,376
‫(برون)، نعم، العشيقة‬

447
00:43:30,896 --> 00:43:33,216
‫ونعم، أردت الاحتفاظ بـ(نيت)‬

448
00:43:34,296 --> 00:43:35,816
‫لكن (إيرين)...‬

449
00:43:36,616 --> 00:43:38,456
‫(إيرين) المجنونة‬

450
00:43:38,736 --> 00:43:42,096
‫كانت تغار حتى قبل أن أقابل (برون)‬

451
00:43:42,336 --> 00:43:45,616
‫وعندما حاولت الحصول على الوصاية على (نيت)‬
‫وانتقلتُ للعيش هنا‬

452
00:43:45,736 --> 00:43:49,416
‫- لحقت بي‬
‫- عشيقتك قتلتها‬

453
00:43:50,096 --> 00:43:54,096
‫و(إيرين) كانت ثرية بعكس حبيبتك‬

454
00:43:54,576 --> 00:43:58,496
‫كان من الأسهل أن تصبح (برون) (إيرين)‬

455
00:43:59,416 --> 00:44:02,976
‫لهذا لم تُسجل في قائمة زراعة الأعضاء‬

456
00:44:03,336 --> 00:44:06,816
‫سجلاتها القديمة كانت ستُبين أنها ليست (إيرين)‬

457
00:44:06,936 --> 00:44:08,776
‫وكنت ستخسر هذا كله‬

458
00:44:10,256 --> 00:44:12,016
‫لكنها كانت في أيامها الأخيرة‬

459
00:44:12,616 --> 00:44:15,816
‫"لكنك اكتشفت أنها تريد الاعتراف"‬

460
00:44:16,216 --> 00:44:21,336
‫وتترك كل شيء للولد الذي قتلت والدته‬

461
00:44:21,816 --> 00:44:27,296
‫فتظاهرت بأن لا مشكلة لديك في هذا‬
‫وبأنّ الوقت قد حان لظهور الحقيقة‬

462
00:44:27,896 --> 00:44:30,816
‫"لكنك كنتَ تعرف عن حبوب (نيت)"‬

463
00:44:33,376 --> 00:44:38,256
‫"تناولتها معتقدة أنه دواؤها المعتاد"‬

464
00:44:39,336 --> 00:44:44,696
‫"سريعاً، أخذ المورفين مفعوله‬
‫وبالكاد استطاعت التحرك"‬

465
00:44:47,496 --> 00:44:51,576
‫فيما أخذت ترتب لانتحارها المزعوم‬

466
00:45:02,816 --> 00:45:07,256
‫"لكنك لم تحسب حساباً‬
‫لتمسكها الشديد بالحياة"‬

467
00:45:08,496 --> 00:45:11,376
‫وكادت تُفلح في ذلك‬

468
00:45:12,056 --> 00:45:13,376
‫نعم‬

469
00:45:13,776 --> 00:45:15,776
‫لكنك لن تنجح‬

470
00:45:27,176 --> 00:45:28,896
‫(نيت)، ماذا تفعل؟‬

471
00:45:29,016 --> 00:45:30,416
‫(نيت)!‬

472
00:45:31,136 --> 00:45:34,296
‫لا، عليك أن تذهب من هنا‬
‫استدر وعد...‬

473
00:45:39,536 --> 00:45:42,336
‫أنتَ لا تفهم، أنتَ لا تفهم‬

474
00:45:43,416 --> 00:45:45,976
‫سمعتُ كل شيء، لقد قتلتما أمي‬

475
00:45:46,136 --> 00:45:48,696
‫- (نيت)، توقف‬
‫- لقد قتلاها‬

476
00:45:49,136 --> 00:45:52,656
‫وأخفياها هناك، كنّا نلعب هناك‬

477
00:45:52,856 --> 00:45:54,176
‫(نيت)‬

478
00:45:55,536 --> 00:45:56,856
‫لا!‬

479
00:45:57,536 --> 00:46:00,336
‫إن فعلت هذا فستكون مثله‬

480
00:46:01,416 --> 00:46:03,816
‫(نيت)، أعرف أنّك ترغب في فعل هذا‬

481
00:46:04,536 --> 00:46:07,016
‫لكنه لن يعيدها إلى الحياة‬

482
00:46:07,936 --> 00:46:09,616
‫تلك المرأة...‬

483
00:46:10,056 --> 00:46:11,696
‫كرهتني...‬

484
00:46:12,016 --> 00:46:13,656
‫طوال حياتي‬

485
00:46:14,896 --> 00:46:16,896
‫ولم أفهم السبب قط‬

486
00:46:18,296 --> 00:46:20,096
‫لكنك تعرف الآن‬

487
00:46:20,736 --> 00:46:22,496
‫تلك لم تكن غلطتك‬

488
00:46:23,256 --> 00:46:25,976
‫أما هذه... فستكون غلطتك‬

489
00:47:28,684 --> 00:47:31,324
‫علينا أن ننظر‬
‫في تهم الاتجار بالـ(أوكسيمورفون)‬

490
00:47:34,644 --> 00:47:36,804
‫ذلك المسكين التائه!‬

491
00:47:40,284 --> 00:47:44,164
‫أخبرني، الهاتف الذي وجدتموه‬
‫في المرسيدس في حوض السفن‬

492
00:47:44,284 --> 00:47:47,084
‫أفترض أنه ملك لـ(ماكس زوريتش)؟‬

493
00:47:47,867 --> 00:47:51,427
‫نحن لا نعرف، تم تحويله إلى قسم‬
‫الجريمة الإلكترونية، إنه مسؤوليتهم الآن‬

494
00:47:52,907 --> 00:47:55,267
‫إن تمكنوا من فتحه فسنعرف‬

495
00:47:57,707 --> 00:47:59,027
‫لماذا تسأل؟‬

496
00:48:01,867 --> 00:48:03,627
‫لا أحب النهايات المفتوحة‬

497
00:48:28,409 --> 00:48:30,359
‫اسمع، بالنسبة إلى هاتفك...‬

498
00:48:31,474 --> 00:48:33,306
‫لا أستطيع الحصول عليه‬

499
00:48:37,646 --> 00:48:41,309
‫- هل حاولت؟‬
‫- تم تحويله إلى قسم الجريمة الإلكترونية‬

500
00:48:41,428 --> 00:48:44,217
‫- سيحاولون فتحه‬
‫- لن يفعلوا‬

501
00:48:44,336 --> 00:48:46,924
‫لا يهم، أنا لا أستطيع استعادته‬

502
00:48:49,592 --> 00:48:54,529
‫كنت أفكر في حل، الشخص الوحيد‬
‫الذي قد يتمكن من استعادته هي أم الضحية‬

503
00:48:54,648 --> 00:48:57,157
‫وُجد في سيارتها‬
‫يمكنها أن تدّعي أنه هاتف ابنها‬

504
00:48:57,276 --> 00:48:58,670
‫- لا‬
‫- يمكننا أن نسألها‬

505
00:48:58,789 --> 00:49:00,104
‫لا!‬

506
00:49:01,418 --> 00:49:05,440
‫أنا صنعت له جواز السفر المزور‬

507
00:49:06,993 --> 00:49:08,785
‫لن تفعل شيئاً من أجلي‬

508
00:49:08,904 --> 00:49:12,089
‫أنتَ لا تعرف ذلك‬
‫قلتَ إنّك لم تكن تعرفه‬

509
00:49:12,208 --> 00:49:14,000
‫قد تتفهم الأمر‬

510
00:49:18,500 --> 00:49:20,252
‫لا تقلق يا أبي‬

511
00:49:22,203 --> 00:49:24,432
‫عشت حتى الآن من دونك‬

512
00:49:25,229 --> 00:49:26,822
‫سأتدبر أموري‬

513
00:49:27,777 --> 00:49:30,167
‫(جيمس)، (جيمس)‬

514
00:49:53,392 --> 00:49:56,752
‫تحدثت إلى وسيطي في مقر الشرطة‬

515
00:49:58,112 --> 00:50:01,112
‫الهاتف الذي عُثر عليه في سيارة ابنك‬
‫تمّ تحويله إلى قسم الجريمة الإلكترونية‬

516
00:50:01,872 --> 00:50:04,672
‫وجدنا هاتف (ماكس) في شقته‬

517
00:50:34,672 --> 00:50:37,672
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

