﻿1
00:00:01,952 --> 00:00:03,472
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,592 --> 00:00:05,592
‫- مثلجات‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

3
00:00:05,712 --> 00:00:07,352
‫أظن أنه لا يوجد سوى الآن‬

4
00:00:07,472 --> 00:00:10,072
‫أنت لا تهتم لأمر (فيرن)، أنت تستغلها فحسب‬

5
00:00:10,192 --> 00:00:13,712
‫هل أخبرك بأنه سرق مالاً‬
‫من والدة ذلك الفتى الميت؟‬

6
00:00:13,832 --> 00:00:17,272
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟‬
‫- شيء فيه ٢٢ مليون إجابة‬

7
00:00:17,512 --> 00:00:19,512
‫- الدعم الفني‬
‫- حمداً للرب، ادخل‬

8
00:00:19,632 --> 00:00:22,512
‫- هذا سيتطلب مني بعض الوقت‬
‫- خذ الوقت اللازم‬

9
00:00:22,672 --> 00:00:24,552
‫هل تعاود الجرائم الإلكترونية‬
‫فحص الهاتف من ساحة السفن؟‬

10
00:00:24,672 --> 00:00:27,392
‫- "بلا فائدة"‬
‫- "ربما لدينا دليل آخر حول ابن (هارو)"‬

11
00:00:27,512 --> 00:00:29,952
‫(جيمس ريد) دخل البلاد‬
‫باستخدام تأشيرة إقامة للدراسة‬

12
00:00:30,112 --> 00:00:34,192
‫أيمكنك التأكد ما إن كان يوجد شخص هنا‬
‫وأراد إلغاء شيء بشكل نهائي؟‬

13
00:00:34,352 --> 00:00:35,912
‫- أين والدتك؟‬
‫- لقد ماتت‬

14
00:00:36,032 --> 00:00:38,752
‫- السرطان؟ لماذا لم تتصل بي؟‬
‫- لم أعرف أنك موجود‬

15
00:00:38,912 --> 00:00:42,032
‫- قالت أمي إنها لا تعرف هوية أبي‬
‫- "لماذا كذبت بشأني؟"‬

16
00:00:42,232 --> 00:00:44,752
‫- مرحباً (دانيال)‬
‫- (تانيا)!‬

17
00:01:00,072 --> 00:01:02,792
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

18
00:01:03,312 --> 00:01:05,432
‫أربعة، خمسة...‬

19
00:02:10,593 --> 00:02:12,673
‫السرطان في حالة خمود‬

20
00:02:15,753 --> 00:02:17,153
‫يسرني ذلك‬

21
00:03:01,094 --> 00:03:02,574
‫أنا آسفة‬

22
00:03:03,654 --> 00:03:06,814
‫أعرف كم حاولت بجد... لتعثر علينا‬

23
00:03:07,854 --> 00:03:09,574
‫لماذا لم تدعيني أفعل؟‬

24
00:03:13,494 --> 00:03:15,614
‫كنت لتقنعني بالعودة‬

25
00:03:21,534 --> 00:03:25,414
‫(دانيال)، هل (جيمس) واقع في ورطة؟‬

26
00:03:28,214 --> 00:03:29,974
‫لم أسرق شيئاً‬

27
00:03:31,374 --> 00:03:33,054
‫لكني أظن أن ابنها فعل‬

28
00:03:39,705 --> 00:03:44,771
‫وأظن أنه احتاج إلى جواز سفر مزور‬
‫لذلك السبب‬

29
00:03:45,888 --> 00:03:52,444
‫سيكون من المنطقي لو أنه سرق‬
‫كل تلك الأموال من والدته‬

30
00:04:02,576 --> 00:04:06,852
‫(جيمس)، هل تلاحقك (ميلا)‬
‫بسبب ابنها أم بسبب أموالها المفقودة؟‬

31
00:04:07,052 --> 00:04:09,850
‫- لا أعرف شيئاً عن كلا الأمرين؟‬
‫- حسناً...‬

32
00:04:10,170 --> 00:04:13,247
‫إن كانت تظن أنك فعلت‬
‫فماذا عساها تفعل لك؟‬

33
00:04:15,126 --> 00:04:16,525
‫أظنها ستقتلني‬

34
00:04:23,119 --> 00:04:24,838
‫ذهبت إلى ساحة السفن‬

35
00:04:25,118 --> 00:04:28,595
‫وكان هناك شاب ميت ظننته ابني‬

36
00:04:30,034 --> 00:04:34,230
‫ربما أكون أمضيت‬
‫أسوأ يومين في حياتي‬

37
00:04:34,550 --> 00:04:37,028
‫ثم صدرت نتائج فحص الحمض النووي‬

38
00:04:38,027 --> 00:04:41,704
‫في ليلة ظهور (جيمس) نفسها‬

39
00:04:43,943 --> 00:04:46,024
‫والآن، أنت هنا‬

40
00:04:46,945 --> 00:04:50,668
‫لا أظن أن بإمكاني‬
‫تصديق كلمة مما قاله لي‬

41
00:04:53,751 --> 00:04:57,474
‫لست متأكداً من أنه لم تكن له علاقة‬
‫بموت ذلك الفتى‬

42
00:04:58,595 --> 00:05:02,478
‫أظن أنه يعرف ذلك‬
‫لأنه الآن لا يتكلم معي‬

43
00:05:06,922 --> 00:05:08,844
‫لكنه سيضطر للتكلم معي‬

44
00:05:13,247 --> 00:05:15,249
‫- (ستيف)‬
‫- سيدي‬

45
00:05:15,689 --> 00:05:18,011
‫قسم كاميرات المراقبة رقم ٢ حمّل بعض الصور للتو‬

46
00:05:18,331 --> 00:05:20,453
‫- من أين؟‬
‫- من قارب (دانيال هارو)‬

47
00:05:24,296 --> 00:05:25,618
‫حسناً‬

48
00:05:29,486 --> 00:05:31,006
‫يا للهول! هل تلك...‬

49
00:05:31,126 --> 00:05:34,806
‫تأكدنا من مسح الوجه مع دائرة حماية الحدود‬
‫إنها (تانيا آن هاين)‬

50
00:05:34,926 --> 00:05:39,726
‫تغير اسمها بعقد من طرف واحد عام ١٩٩٨‬
‫من الاسم (تانيا آن ريد)‬

51
00:05:53,277 --> 00:05:58,897
‫لا أصدق أنك ما زلت تملك الـ(فيات)!‬

52
00:06:30,127 --> 00:06:31,724
‫لماذا لا نتحرك؟‬

53
00:06:34,677 --> 00:06:36,673
‫لأنهما لا يتحركان‬

54
00:06:37,192 --> 00:06:40,984
‫إنهما من الشرطة‬
‫لذا، لا يمكننا الذهاب لمقابلة (جيمس)‬

55
00:06:45,016 --> 00:06:47,096
‫(هارو) يتكلم‬

56
00:06:53,752 --> 00:06:56,545
‫هلا تعذرينني للحظة‬

57
00:06:59,992 --> 00:07:03,708
‫أنت بمثابة ناشط فاشل عبر (إنستغرام)‬
‫تحتاج إلى متابعين أفضل‬

58
00:07:03,985 --> 00:07:06,476
‫وأنت كان عليك إخباري عن زائرتك‬

59
00:07:06,595 --> 00:07:17,678
‫لم أعرف حتى أن (تانيا) ما تزال حية‬

60
00:07:18,910 --> 00:07:21,709
‫(هارو)، أعرف أن ابنك في البلاد‬

61
00:07:22,203 --> 00:07:25,209
‫وهو شخص موضع اهتمام‬
‫فيما ربما تكون جريمة قتل‬

62
00:07:25,374 --> 00:07:29,491
‫ولذلك السبب حتى لو كنت أعرف مكانه‬
‫فلن أخبرك‬

63
00:07:29,615 --> 00:07:32,126
‫- ألا تعرف مكان ابنك إذن؟‬
‫- لا‬

64
00:07:32,497 --> 00:07:36,038
‫وكذلك (تانيا)، فدعنا وشأننا‬

65
00:07:39,600 --> 00:07:41,280
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

66
00:07:42,960 --> 00:07:45,960
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

67
00:07:46,280 --> 00:07:50,640
‫وأنا أيضاً، تناولت قطعتا المثلجات ليلة الأمس‬
‫وغططت في النوم كطفلة‬

68
00:07:50,760 --> 00:07:54,800
‫يا إلهي، أنا آسف جداً، طرأ أمر‬

69
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
‫دائماً ما يطرأ أمر ما‬

70
00:07:58,160 --> 00:08:00,800
‫حسناً، (مارتن بروس بيك)‬

71
00:08:01,640 --> 00:08:03,640
‫(جورج فون إيليتش)‬

72
00:08:04,760 --> 00:08:07,040
‫- هل هما سارقا قبور؟‬
‫- بل متبارزان‬

73
00:08:07,400 --> 00:08:09,280
‫عضوان في جمعية تاريخية‬

74
00:08:09,400 --> 00:08:11,800
‫بل عضوان سابقان، لماذا كانا يتبارزان؟‬

75
00:08:11,920 --> 00:08:16,160
‫يبدو أن السيد (إيليتش)‬
‫قال شيئاً اعتبره السيد (بيك) إهانة‬

76
00:08:16,360 --> 00:08:18,360
‫ثم تبارزا عند الفجر‬

77
00:08:20,440 --> 00:08:22,040
‫وماذا عن معاوناهما؟‬

78
00:08:22,520 --> 00:08:26,640
‫في المبارزة، كل محارب يرافقه معاونه‬

79
00:08:26,760 --> 00:08:31,000
‫لمحاولة إقناعهما بالعدول عن النزال‬
‫ولتفقد وتسليم الأسلحة‬

80
00:08:31,240 --> 00:08:34,080
‫نعم، نحن نستجوب شخصين‬
‫في وحدة الاستخبارات الجنائية الآن‬

81
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
‫لكن كلاهما يدعيان أنهما ظنا‬
‫أن هذين كانا يستخدمان رصاصات فارغة‬

82
00:08:37,920 --> 00:08:40,640
‫كما ظنت زوجتي السابقة قبل أن ننجب ابنة‬

83
00:08:42,200 --> 00:08:45,760
‫وماذا عن الحكم الذي أعطى الإشارة لإطلاق النار؟‬

84
00:08:45,920 --> 00:08:48,400
‫لقد اختفى ونحن نبحث عنه‬

85
00:08:49,240 --> 00:08:53,600
‫إذن، سأترك المسدسين معك‬
‫أرسليهما مع الملابس‬

86
00:08:53,760 --> 00:08:57,960
‫وإن توصلت إلى أي مستجدات، فأعلمني بها‬

87
00:09:32,943 --> 00:09:36,053
‫مبارزة بالمسدسات عند الفجر، صحيح؟‬
‫يا للشاعرية‬

88
00:09:36,173 --> 00:09:39,562
‫يمكنني إطلاق النار عليك عند الفجر إن أردت‬
‫أو في أي وقت فعلياً‬

89
00:09:57,413 --> 00:10:00,400
‫هل كانت هناك أي مشكلات علاجية كامنة؟‬

90
00:10:00,698 --> 00:10:03,349
‫يبدو أن السيد (إيليك) كان بصحة ممتازة‬

91
00:10:03,544 --> 00:10:05,025
‫وكذلك السيد (بيك)‬

92
00:10:05,181 --> 00:10:08,300
‫باستثناء حرقة معدة بسيطة ومتلازمة اضطراب الساق‬

93
00:10:08,495 --> 00:10:10,366
‫كلاهما صوّبا بشكل جيد‬

94
00:10:10,522 --> 00:10:13,407
‫كانا عضوين قديمين في جمعية (بريزبن فارو)‬

95
00:10:13,679 --> 00:10:18,435
‫(فارو)! لعبة ورق مُستوحاة من لعبة (باست)‬
‫وسابقة للعبة البوكر‬

96
00:10:18,552 --> 00:10:21,047
‫كانت رائجة جداً في (أوروبا)‬
‫في القرنين الـ١٨ والـ١٩‬

97
00:10:21,242 --> 00:10:22,957
‫هل توجد جراح أخرى؟‬

98
00:10:23,152 --> 00:10:25,569
‫السيد (بيك) لديه شيء باهت جداً هنا‬

99
00:10:28,298 --> 00:10:31,660
‫- هل ذلك تحت مساحيق التجميل؟‬
‫- يبدو أنه تحته‬

100
00:10:31,897 --> 00:10:33,598
‫أظن أنه أحمر شفاه‬

101
00:10:33,835 --> 00:10:36,683
‫ذلك منطقي، إحداهن قبلته للحظ الطيب‬

102
00:10:36,802 --> 00:10:39,966
‫أو الوداع، إن كانت تعرف أن المسدسات مُذخرة‬

103
00:10:40,164 --> 00:10:42,735
‫قال (نيكولز) إن الشاهدين قالا‬
‫إنهما ظنا أن المسدسين لم يكونا مُذخرين‬

104
00:10:43,764 --> 00:10:47,205
‫مسدسان متطابقان في زر الأمان للمبارزة‬

105
00:10:47,323 --> 00:10:49,894
‫يبدو أنهما كانا ملكاً لـ(بيك)‬
‫كان يملك رخصة لحيازتهما‬

106
00:10:55,613 --> 00:10:59,855
‫لنجرِ مسح الأيدي لبقايا البارود‬
‫هل أجهزة التصوير المقطعي جاهزة؟‬

107
00:11:01,777 --> 00:11:04,499
‫حسناً، بالنظر إلى مسار الطلقة‬

108
00:11:04,659 --> 00:11:08,781
‫الصورة إلى اليسار تبين أن الطلقة‬
‫كسرت الضلع الخامس واخترقت بُطينَي القلب‬

109
00:11:09,021 --> 00:11:13,104
‫نعم، وهذه الصورة، اخترقت الرئة‬
‫وأحدثت ضرراً جسيماً في الوريد الأجوف العلوي‬

110
00:11:13,544 --> 00:11:16,186
‫بالتأكيد كانا يصوبان نحو قلب أحدهما الآخر‬

111
00:11:16,426 --> 00:11:18,428
‫أرادا قتل أحدهما الآخر حقاً‬

112
00:11:18,708 --> 00:11:22,430
‫أو لم يظنا أنهما سيفعلان فعلياً‬

113
00:11:23,391 --> 00:11:26,433
‫لنلق نظرة على الطلقات الفولاذية‬

114
00:11:41,682 --> 00:11:44,526
‫- ثقالات لصيد الأسماك‬
‫- هذا منطقي‬

115
00:11:44,944 --> 00:11:46,827
‫عملية وسهلة المنال‬

116
00:11:47,663 --> 00:11:49,169
‫(رافيان)‬

117
00:11:51,470 --> 00:11:53,980
‫لكن ماذا كان يستحق القتل لأجله؟‬

118
00:12:13,560 --> 00:12:17,040
‫كلنا انصدمنا، أنا ما زلت مصدومة‬

119
00:12:17,280 --> 00:12:21,120
‫- وآنسة (ميليس)، أنت...‬
‫- مديرة التسويق الجديدة للنادي‬

120
00:12:21,320 --> 00:12:24,200
‫- صحيح، وذلك يخولك بـ...‬
‫- إثارة الاهتمام‬

121
00:12:24,400 --> 00:12:27,880
‫- إنها تؤدي عملاً رائعاً، إنها...‬
‫- أنت، آنسة (يانسي)‬

122
00:12:58,195 --> 00:12:59,913
‫أنت أمينة خزنة النادي؟‬

123
00:13:00,791 --> 00:13:03,867
‫أتعرفين سبب جدال السيد (بيك) والسيد (إيليك)؟‬

124
00:13:04,106 --> 00:13:07,301
‫- اللعبة‬
‫- أتعنين البطولة السنوية؟‬

125
00:13:07,541 --> 00:13:10,137
‫بطولة الذكرى السنوية الخمسين‬

126
00:13:10,616 --> 00:13:12,414
‫الفائز يحصل على كبسولة الزمن‬

127
00:13:12,534 --> 00:13:15,848
‫- "كبسولة الزمن، الذكرى السنوية الخمسين"‬
‫- ماذا يوجد في كبسولة الزمن؟‬

128
00:13:16,288 --> 00:13:18,085
‫لا يمكننا الجزم‬

129
00:13:18,205 --> 00:13:22,239
‫لدينا صورة واحدة، وهي غير واضحة للأسف‬

130
00:13:22,359 --> 00:13:26,552
‫لكن الأمر لا ينطوي على أي شيء قيّم‬
‫بل يتعلق بالمكانة‬

131
00:13:26,792 --> 00:13:29,907
‫فإخراج كبسولة الزمن سيكون حدثاً مهماً‬
‫ستغطيه الصحف المحلية‬

132
00:13:30,027 --> 00:13:33,422
‫- (إميلين) تحاول استدعاء قناة الأخبار المحلية‬
‫- نعم، نعم، الجدال؟‬

133
00:13:34,101 --> 00:13:38,854
‫(مارتن) و(جورج) كانا يلعبان‬
‫عندما قال (جورج)... عندما قال (جورج)‬

134
00:13:38,973 --> 00:13:42,808
‫قال (جورج) إنه أصبح عجوزاً‬
‫بانتظار وضع (مارتن) للرهان‬

135
00:13:43,087 --> 00:13:46,349
‫وإنه بدأ يرى زوجة (مارتن) جذابة‬

136
00:13:48,704 --> 00:13:51,422
‫- إنها مجرد تفاهات عادية‬
‫- ليس بالنسبة إلى أعضاء نادي (فارو)‬

137
00:13:51,921 --> 00:13:55,862
‫(مارتن) اعتبرها إهانة‬
‫ولاحقاً تحدى (جورج) في مبارزة بالمسدسات‬

138
00:13:56,315 --> 00:13:58,942
‫هل حدثت مبارزات هنا من قبل؟‬

139
00:14:00,211 --> 00:14:04,831
‫نعم، لكن عادة ما كانت تنتهي‬
‫بلعبة ورق أو مبارزة بالسيوف‬

140
00:14:04,967 --> 00:14:08,773
‫- حسناً‬
‫- وأحياناً يستخدمون مسدسات وكرات طلاء‬

141
00:14:09,090 --> 00:14:13,574
‫إذن، السيد (دوغالد هوغارث)‬
‫هو الفائز افتراضياً؟‬

142
00:14:13,801 --> 00:14:17,878
‫إنه الحكم المفقود، هل رأته أي منكما؟‬

143
00:14:19,146 --> 00:14:23,858
‫لا أرى اسمك على اللائحة هنا يا آنسة (ميليس)‬

144
00:14:24,764 --> 00:14:27,889
‫ظننت أني ما زلت حديثة العهد في النادي‬
‫لأشارك في اللعب‬

145
00:14:28,614 --> 00:14:30,653
‫ربما كان يجدر بي أن أفعل‬

146
00:14:31,061 --> 00:14:34,005
‫أين كان السيد (بيك) يحتفظ بمسدساته؟‬

147
00:14:36,904 --> 00:14:40,392
‫أنا آسف جداً حيال فقيدك يا سيدة (بيك)‬

148
00:14:40,574 --> 00:14:45,240
‫- لكن هل كنت المعاونة لزوجك في المبارزة؟‬
‫- نعم، ذلك صحيح‬

149
00:14:45,511 --> 00:14:48,003
‫لكنك لم تذخري مسدسه‬

150
00:14:48,456 --> 00:14:51,718
‫لا، لا، أعطيته إياه فحسب‬

151
00:14:53,575 --> 00:14:55,523
‫بسبب زرع القرنية‬

152
00:14:58,431 --> 00:15:05,004
‫نعم، أخشى أن (مارتن)‬
‫كان يمر بأزمة منتصف العمر‬

153
00:15:05,328 --> 00:15:07,965
‫هذا يطابق مجال خبرة الدكتور (هارو)‬

154
00:15:08,736 --> 00:15:13,564
‫لكن ذلك لم يكن من طبعه‬
‫فلطالما كان رجلاً مسؤولاً‬

155
00:15:13,969 --> 00:15:15,754
‫كان محاسب ضرائب‬

156
00:15:16,241 --> 00:15:19,527
‫لكنه تغير خلال الأشهر القليلة الماضية‬

157
00:15:19,649 --> 00:15:22,367
‫أصبح كتوماً ومخادعاً‬

158
00:15:23,503 --> 00:15:25,937
‫ذلك يطابق مجال خبرة الدكتور (هارو) أيضاً‬

159
00:15:27,479 --> 00:15:32,631
‫سيدة (بيك)، هل كان زوجك‬
‫مصاباً بمتلازمة اضطراب الساق؟‬

160
00:15:32,955 --> 00:15:34,943
‫- هل كان هذا شيئاً جديداً؟‬
‫- لا‬

161
00:15:35,187 --> 00:15:39,244
‫لا، لكن مؤخراً، أصبح نوعاً ما...‬

162
00:15:39,568 --> 00:15:43,950
‫متلازمة اضطراب اليد واضطراب أمور أخرى‬

163
00:15:45,937 --> 00:15:48,980
‫رغبته الجنسية‬

164
00:16:10,740 --> 00:16:13,500
‫أين كان يحتفظ بمسدساته يا سيدة (بيك)؟‬

165
00:16:23,940 --> 00:16:26,020
‫توجد كرات طلاء لكن لا رصاصات فولاذية‬

166
00:16:26,900 --> 00:16:29,260
‫هل لديك مفتاح لهذا يا سيدة (بيك)؟‬

167
00:16:29,700 --> 00:16:32,700
‫(مارتن) كان الوحيد الذي يحمل مفتاحاً‬

168
00:16:33,380 --> 00:16:37,460
‫- حضرة الرقيب‬
‫- شكراً، (ميك)‬

169
00:16:49,660 --> 00:16:53,380
‫- "(رافيان)"‬
‫- أحتاج إلى الجلوس، لا بأس‬

170
00:16:53,700 --> 00:16:57,300
‫سيدة (بيك)، صباح اليوم، قبل المبارزة‬

171
00:16:57,420 --> 00:16:59,820
‫هل قبلت زوجك للحظ الطيب؟‬

172
00:17:02,580 --> 00:17:04,540
‫أظن ذلك‬

173
00:17:08,746 --> 00:17:11,675
‫أظن ذلك يبقي الحكم‬

174
00:17:16,110 --> 00:17:19,228
‫السيد (دوغالد هوغارث)، الحكم‬

175
00:17:19,727 --> 00:17:22,055
‫لماذا هرب من المبارزة؟‬

176
00:17:22,346 --> 00:17:26,295
‫استاء لرؤية اثنين من زملائه في النادي‬
‫يموتان بشكل غير مُتوقع أمامه‬

177
00:17:26,420 --> 00:17:29,954
‫زميلان في النادي كان سيلعب ضدهما‬
‫في النهائيات الكبرى‬

178
00:17:30,161 --> 00:17:33,072
‫- هل من الممكن أنه تلاعب بالمسدسين؟‬
‫- لا يملك المفتاح‬

179
00:17:33,654 --> 00:17:37,270
‫لديه حجة غياب قاطعة‬
‫ويعاني من حساسية شديدة من المأكولات البحرية‬

180
00:17:37,977 --> 00:17:41,719
‫يستحيل أنه لمس عدة صيد السيد (بيك)‬
‫بلا أن يتعرض لنوبة‬

181
00:17:42,134 --> 00:17:46,001
‫ربما كان لدى السيد (هوغارث) دافع‬
‫لكن لديه حجة غياب قوية‬

182
00:17:46,125 --> 00:17:48,703
‫والسيدة (بيك) ربما كانت لديها الإمكانية‬
‫لكن لم يكن لديها دافع‬

183
00:17:49,036 --> 00:17:51,779
‫لا، لا، لدينا رجلان ميتان وبصماتهما على الزناد‬

184
00:17:51,904 --> 00:17:54,648
‫وأحدهما امتلك المسدسين وثقالات الصيد‬

185
00:17:54,773 --> 00:17:59,803
‫وواضح أنه أخذ الأمور بجدية مفرطة‬
‫بما في ذلك إهانات في لعبة ورق، هل أنا محق؟‬

186
00:18:00,219 --> 00:18:02,505
‫حسناً، إن توصلت إلى شيء جيد، فأعلمني به‬

187
00:18:02,630 --> 00:18:07,120
‫عدا ذلك، لدي تحقيق آخر في جريمة قتل‬
‫علي متابعته‬

188
00:18:29,073 --> 00:18:33,993
‫أخبرني بأنهما ماتا لأجل شيء يستحق ذلك‬
‫هل السبب هو حب أو ثروة؟‬

189
00:18:34,313 --> 00:18:38,113
‫يمكن لطلاب مدرسة ساخرين‬
‫فعل أفضل من ذلك بصراحة‬

190
00:18:39,313 --> 00:18:41,033
‫وردتك مكالمة هاتفية سابقاً‬

191
00:18:41,353 --> 00:18:44,673
‫- هل أجبت على هاتفي؟‬
‫- اتصال شبكة الإنترنت جيد في مكتبك‬

192
00:19:03,273 --> 00:19:05,273
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

193
00:19:07,113 --> 00:19:12,113
‫كما كنت أقول، نعم، (جيمس) هنا في (أستراليا)‬

194
00:19:12,433 --> 00:19:16,673
‫أخبرني بأنه قُبل في قسم الدراسات الحاسوبية‬
‫في جامعة (أديليد)‬

195
00:19:16,833 --> 00:19:22,233
‫لكن وردتني رسالة إلكترونية من الجامعة‬
‫بشأن التأخر في دفع الرسوم‬

196
00:19:22,953 --> 00:19:28,873
‫اتصلت بهم، وتبين أن (جيمس)‬
‫لم يحضر أي محاضرة‬

197
00:19:29,593 --> 00:19:31,953
‫حاولت الاتصال به، لكنه لم يجبني‬

198
00:19:32,113 --> 00:19:37,073
‫اتصلت بالقنصلية لافتراض أسوأ الاحتمالات‬
‫لكنه لم يكن ميتاً، فجئت إلى هنا‬

199
00:19:37,233 --> 00:19:39,073
‫- هل تظن...؟‬
‫- لا‬

200
00:19:40,393 --> 00:19:43,073
‫- وأين بدأت؟‬
‫- بوالده‬

201
00:19:43,753 --> 00:19:45,753
‫- نعم، كما ترى...‬
‫- اصمت‬

202
00:19:46,473 --> 00:19:50,073
‫وصلت ليلة الأمس، توجهت إلى قارب (دانيال)‬

203
00:19:50,873 --> 00:19:54,433
‫أخبرني عن فتى مات في ساحة سفن‬

204
00:19:54,593 --> 00:19:56,313
‫- حسناً، أنا حقاً...‬
‫- (هارو)‬

205
00:19:57,113 --> 00:19:59,553
‫قال (دانيال) إنه بدا لفترة‬
‫أن هذا الفتى ربما كان (جيمس)‬

206
00:19:59,673 --> 00:20:03,673
‫ثم أخبرني بأنه بعد أن أثبت فحص الحمض النووي‬
‫أنه لم يكن كذلك‬

207
00:20:03,953 --> 00:20:05,833
‫بأن (جيمس)...‬

208
00:20:09,033 --> 00:20:11,433
‫لم يُعثر عليه في أي مكان‬

209
00:20:42,996 --> 00:20:46,754
‫إذن، اشرح لي لماذا تركت هذه الرسالة؟‬

210
00:20:46,952 --> 00:20:49,840
‫"اسمعي، أحتاج إلى محادثة شقيقك حقاً"‬

211
00:20:50,038 --> 00:20:52,214
‫"إن رأيته، فأخبريه بأن يتصل بي"‬

212
00:20:55,063 --> 00:20:58,584
‫حسناً، أنت أقنعتني بأن (جيمس) هنا‬

213
00:20:58,782 --> 00:21:03,134
‫اسمي في جواز السفر ذاك‬
‫والرسالة مع الجثة التي بدا أنها موجهة إلي‬

214
00:21:03,332 --> 00:21:04,835
‫فتركت الرسالة‬

215
00:21:05,468 --> 00:21:07,249
‫وهو لم يتواصل معها؟‬

216
00:21:08,752 --> 00:21:12,274
‫إن حدث ذلك فأنا لا أعرف‬
‫أنت كنت تتنصت على هاتفي‬

217
00:21:12,392 --> 00:21:14,964
‫صارحاني بالحقيقة فحسب‬
‫هل جئت إلى المدينة الصحيحة؟‬

218
00:21:15,122 --> 00:21:18,762
‫إن لم يكن ابني في (بريزبن)‬
‫فلن أضيع المزيد من الوقت هنا‬

219
00:21:19,000 --> 00:21:21,651
‫أنا آسف‬
‫لكن لا يمكنني إخبارك بأي شيء آخر حالياً‬

220
00:21:21,769 --> 00:21:24,420
‫عندما تعثر عليه...‬

221
00:21:26,873 --> 00:21:28,733
‫أرجو أن تتصل بي‬

222
00:21:34,944 --> 00:21:36,804
‫سررت برؤيتك ثانية، (دانيال)‬

223
00:21:43,886 --> 00:21:46,339
‫- إذن، أما زلت...‬
‫- لا، اذهب ورافقها للخارج‬

224
00:22:01,434 --> 00:22:03,965
‫- "(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬
‫- ولقد دخلنا‬

225
00:22:04,077 --> 00:22:06,273
‫- "الدكتور (دانيال هارو)"‬
‫- حسناً، ماذا الآن؟‬

226
00:22:07,166 --> 00:22:09,920
‫- الآن سنبحث‬
‫- عن ماذا؟‬

227
00:22:10,144 --> 00:22:15,131
‫- عن جثث حان موعد تسليمها للأقارب‬
‫- لماذا؟‬

228
00:22:15,355 --> 00:22:19,635
‫لأنه أحياناً، عند تسليم الجثث للأقارب‬
‫تُسلم مقتنياتهم أيضاً‬

229
00:22:19,970 --> 00:22:22,172
‫انظر، (لورنس بول شومان)‬

230
00:22:22,368 --> 00:22:25,277
‫وفاة في دار رعاية المسنين‬
‫والتقرير يبين أنه ناجم عن أسباب طبيعية‬

231
00:22:25,434 --> 00:22:29,759
‫مقتنيات السيد (شومان) مُحتجزة في وحدة‬
‫الاستخبارات الجنائية ويمكن إخراجها الآن‬

232
00:22:30,466 --> 00:22:33,022
‫صحيح، صحيح، وهل يوجد رمز للقضية؟‬

233
00:22:33,179 --> 00:22:38,093
‫السؤال هو أيمكنك استبدال رمز القضية‬
‫بذاك المُلصق على هاتفك؟‬

234
00:22:41,080 --> 00:22:44,343
‫- حسناً، علي الذهاب للعمل، أعلمني بالمستجدات‬
‫- حسناً‬

235
00:22:53,464 --> 00:22:56,333
‫"٥٢١٨٤"‬

236
00:23:01,483 --> 00:23:02,859
‫ماذا نسيتِ؟‬

237
00:23:20,250 --> 00:23:22,770
‫لماذا أخبرت (دانيال) بأني ميتة؟‬

238
00:23:22,930 --> 00:23:25,050
‫لماذا أخبرتني بأنك لم تعرفي اسمه قط؟‬

239
00:23:25,410 --> 00:23:28,210
‫يصعب تصديق أي من كلامك بعد الآن يا (جيمس)‬

240
00:23:28,570 --> 00:23:30,570
‫لا، ذلك صحيح‬

241
00:23:30,930 --> 00:23:35,370
‫أخبرتك بذلك لأني لم أرد أن تحاول البحث عنه‬

242
00:23:36,290 --> 00:23:40,890
‫لم أرد أن تحب شخصيته وعمله‬

243
00:23:42,730 --> 00:23:44,490
‫لم أرد أن أخسرك‬

244
00:23:52,278 --> 00:23:56,238
‫- كان بإمكانك إخباره فحسب‬
‫- أنت تعرف حال الأكاذيب...‬

245
00:23:57,109 --> 00:23:58,654
‫ربما لا تعرف‬

246
00:24:00,515 --> 00:24:04,119
‫بعد فترة، تكبر الأكاذيب أكثر لدرجة أنها...‬

247
00:24:05,426 --> 00:24:07,208
‫لا يمكن التراجع عنها‬

248
00:24:08,158 --> 00:24:09,624
‫صحيح، (جيمس)؟‬

249
00:24:09,901 --> 00:24:11,723
‫جامعة (أديليد)؟‬

250
00:24:12,594 --> 00:24:14,455
‫أردت العثور على أبي‬

251
00:24:15,208 --> 00:24:17,940
‫ولقد فعلت، فماذا الآن؟‬

252
00:24:18,099 --> 00:24:20,990
‫الآن، أحتاج إلى هاتفي‬

253
00:24:21,782 --> 00:24:25,306
‫- إن حصلت عليه، فسأتخلص من الجميع‬
‫- ماذا؟ بمن فيهم (ميلا زوريتش)؟‬

254
00:24:25,425 --> 00:24:27,722
‫هاتفي سيثبت أني لم أقتل (ماكس)‬

255
00:24:27,881 --> 00:24:31,762
‫الطريقة الوحيدة لاستعادته‬
‫هي بتسليم نفسك‬

256
00:24:32,276 --> 00:24:33,979
‫يمكنني دفع تكاليف محامي‬

257
00:24:34,098 --> 00:24:37,662
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟ ماذا لو...‬
‫ماذا لو استعدت هاتفك؟‬

258
00:24:38,098 --> 00:24:40,593
‫وتلاشى كل هذا، ثم ماذا؟‬

259
00:24:42,930 --> 00:24:44,434
‫هل ستبقى هنا؟‬

260
00:24:50,731 --> 00:24:53,107
‫لماذا لم تخبريني باسمه فحسب؟‬

261
00:24:55,761 --> 00:24:59,167
‫تبدين مريعة يا أمي‬
‫اذهبي ونالي قسطاً من النوم‬

262
00:25:50,311 --> 00:25:53,763
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

263
00:25:54,187 --> 00:26:02,240
‫"كرهت كل الآخرين الذين تحدثوا عنه بسوء"‬

264
00:26:10,293 --> 00:26:11,931
‫أتحاول تعويض ما فاتك في العمل؟‬

265
00:26:12,211 --> 00:26:14,449
‫مواضيع عالقة، ماذا عنك؟‬

266
00:26:16,047 --> 00:26:17,845
‫أحاول تصفية الحسابات أيضاً‬

267
00:26:20,162 --> 00:26:22,432
‫هل ابنك في المنزل؟‬

268
00:26:22,782 --> 00:26:26,493
‫(لوي) مع والده لهذا الأسبوع، لذا...‬

269
00:26:27,016 --> 00:26:30,946
‫أعمل بدلاً من الجلوس في المنزل والاشتياق إليه‬
‫ماذا عنك؟‬

270
00:26:31,906 --> 00:26:34,962
‫يبدو أني أجلس في المنزل وأشتاق إلى العمل‬

271
00:26:38,629 --> 00:26:40,594
‫المتبارزان الغامضان؟‬

272
00:26:43,912 --> 00:26:47,011
‫أعرف ما تسبب بقتلهما‬

273
00:26:47,361 --> 00:26:51,159
‫- لكني ما زلت لا أعرف...‬
‫- السبب؟‬

274
00:26:51,683 --> 00:26:53,123
‫نعم‬

275
00:26:53,342 --> 00:26:58,188
‫وفقاً لزوجة السيد (بيك)‬
‫فهو كان يعاني من متلازمة اضطراب الساق‬

276
00:26:58,755 --> 00:27:00,807
‫أكان يواجه مشكلة في النوم أيضاً؟‬

277
00:27:01,025 --> 00:27:07,137
‫ووفقاً لهذا، فقد وُصف له دواء‬
‫اسمه (براميبيكسول)‬

278
00:27:07,399 --> 00:27:10,106
‫- وبعد؟‬
‫- له آثار جانبية‬

279
00:27:10,237 --> 00:27:14,515
‫بما فيها زيادة الدافع الجنسي‬
‫وازدياد في الاستهتار‬

280
00:27:14,646 --> 00:27:20,366
‫ورغبة مفرطة في المراهنة‬
‫وذلك يفسر سلوك السيد (بيك) مؤخراً‬

281
00:27:20,715 --> 00:27:23,735
‫ما هذا؟ مقدار فينيل...‬

282
00:27:24,017 --> 00:27:28,809
‫مقدار فينيل و٣ مقادير بايرازيوليدينون...‬
‫فينيدون؟‬

283
00:27:29,372 --> 00:27:31,708
‫- أين كان ذلك؟‬
‫- على يديه‬

284
00:27:31,990 --> 00:27:35,211
‫بقايا بارود مع بقايا ضئيلة منه‬

285
00:27:35,493 --> 00:27:38,473
‫- ما هو؟‬
‫- فينيدون‬

286
00:27:39,238 --> 00:27:41,131
‫إنه مادة كيميائية في غرفة تحميض الصور‬

287
00:27:41,493 --> 00:27:43,507
‫مادة مظهرة للصور‬

288
00:27:44,312 --> 00:27:47,815
‫لكن (بيك) لم تكن لديه‬
‫غرفة تحميض صور في منزله‬

289
00:27:52,545 --> 00:27:53,985
‫أيوجد أحد؟‬

290
00:27:54,745 --> 00:27:56,945
‫- هل يوجد أحد؟‬
‫- سيد...‬

291
00:27:57,185 --> 00:27:58,505
‫(هارو)‬

292
00:27:59,105 --> 00:28:00,865
‫- أتعملين لوقت متأخر الليلة؟‬
‫- نعم‬

293
00:28:00,985 --> 00:28:03,665
‫نتحضر للنهائيات المهمة ليلة الغد‬

294
00:28:03,785 --> 00:28:06,385
‫وفتح الكبسولة في اليوم التالي‬
‫إنه أمر مشوق‬

295
00:28:06,785 --> 00:28:09,665
‫هل هناك... لماذا توجد نهائيات؟‬

296
00:28:10,385 --> 00:28:15,505
‫- "النهائيات الكبرى"‬
‫- إذن، الآنسة (ميليس) ستلعب، كيف؟‬

297
00:28:15,945 --> 00:28:19,425
‫يبدو أن هناك بند في الميثاق‬

298
00:28:19,625 --> 00:28:23,545
‫إن كان عدد اللاعبين في المنافسة غير كافٍ‬
‫فيمكن لأمينة الخزنة أن ترشح لاعباً إضافياً‬

299
00:28:23,985 --> 00:28:27,505
‫والآنسة (ميليس) طلبت منك ترشيحها‬

300
00:28:28,985 --> 00:28:32,065
‫إنه تغيير نوعاً ما‬
‫أن تشارك امرأة في النهائيات‬

301
00:28:32,305 --> 00:28:37,025
‫(إميلين) أثبتت أنها مديرة تسويق رائعة‬
‫وهي تجيد لفت الانتباه‬

302
00:28:37,345 --> 00:28:40,145
‫فهي روجت للنادي عبر المواقع الإلكترونية‬
‫والنشرات الإعلامية‬

303
00:28:40,385 --> 00:28:42,505
‫بالحديث عن النشرات الإعلامية‬

304
00:28:42,625 --> 00:28:46,145
‫هل تعرفين إن كان يوجد أحد هنا‬
‫يعمل على تظهير الصور؟‬

305
00:28:48,145 --> 00:28:52,385
‫غرفة تحميض الصور موجودة‬
‫منذ تأسيس النادي قبل ٥٠ سنة‬

306
00:28:53,145 --> 00:28:56,465
‫- هل استخدمها السيد (بيك)؟‬
‫- (مارتن)؟ لا‬

307
00:28:56,585 --> 00:28:58,585
‫لكن (إميلين) تفعل‬

308
00:29:00,745 --> 00:29:03,145
‫وجدت بعض الصور القديمة في الملفات‬

309
00:29:03,265 --> 00:29:07,585
‫فكرت في وضع بعضها في النشرة الإعلامية‬
‫لكن يبدو أنها ليست جيدة جداً‬

310
00:29:10,825 --> 00:29:13,905
‫هذه من عروض كبسولة الزمن‬

311
00:29:14,385 --> 00:29:15,705
‫حقاً؟‬

312
00:29:17,425 --> 00:29:19,145
‫ثمة إطار ناقص‬

313
00:29:26,545 --> 00:29:28,505
‫أتعرفين أين ربما تكون وضعتها؟‬

314
00:29:28,625 --> 00:29:30,425
‫(يانسي) ما كانت لتعرف‬

315
00:29:31,185 --> 00:29:33,145
‫مرحباً، جئت للمساعدة في التحضيرات‬

316
00:29:33,705 --> 00:29:37,025
‫- وانظروا من نجد في غرفة تحميض الصور‬
‫- إنه شرطي‬

317
00:29:37,265 --> 00:29:38,745
‫لا، بل طبيب‬

318
00:30:03,474 --> 00:30:05,034
‫أين الإطار الناقص؟‬

319
00:30:05,875 --> 00:30:08,996
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫- هذا مؤسف‬

320
00:30:10,276 --> 00:30:13,757
‫فأنا أحبذ رؤية تطور الأمور حقاً‬

321
00:30:14,037 --> 00:30:18,448
‫- حظاً طيباً في اللعبة‬
‫- هل أقبلك للحظ الطيب؟‬

322
00:30:22,081 --> 00:30:27,270
‫ما حدث لـ(مارتن) و(جورج) محزن جداً‬

323
00:30:29,865 --> 00:30:32,913
‫لا شيء لتجده هنا‬

324
00:31:06,962 --> 00:31:09,473
‫- هل قبلت السيدة (بيك)؟‬
‫- لا‬

325
00:31:09,683 --> 00:31:14,810
‫كانت هناك علامة شبه متلاشية‬
‫لأحمر شفاه على وجنة السيد (بيك)‬

326
00:31:14,967 --> 00:31:17,531
‫تحت مساحيق التجميل التي وضعها لأجل المبارزة‬

327
00:31:17,741 --> 00:31:20,409
‫وذلك يعني أنه نال قبلة قبل ذلك‬

328
00:31:20,775 --> 00:31:26,950
‫وهو لون أحمر الشفاه نفسه‬
‫الذي كانت تضعه الآنسة (ميليس) عندما قبلت وجنتي‬

329
00:31:27,107 --> 00:31:33,176
‫هل قبلت...؟ يا إلهي، أيمكنك إثبات‬
‫أن الآنسة (ميليس) قبلت السيد (بيك)؟‬

330
00:31:33,438 --> 00:31:40,763
‫لا، لكن (بيك) كان يحمل أيضاً بقايا متلاشية‬
‫لمادة كيميائية تُستخدم في غرفة تحميض الصور‬

331
00:31:41,130 --> 00:31:45,095
‫ثمة غرفة لتحميض الصور في نادي (فارو)‬
‫تستخدمها الآنسة (ميليس)‬

332
00:31:45,220 --> 00:31:47,724
‫نعم، لكن ذلك لا يعني أنه لم يستخدمها بنفسه‬

333
00:31:47,975 --> 00:31:51,606
‫لكنك ما زلت تظن أن (إميلين ميليس)‬
‫وضعت الثقالتين في المسدسين ليقتلا بعضهما‬

334
00:31:51,731 --> 00:31:53,651
‫- نعم‬
‫- لتنضم إلى لعبة ورق (فارو)‬

335
00:31:53,776 --> 00:31:56,155
‫بينما لا يوجد للفوز به‬
‫سوى المباراة بحد ذاتها؟‬

336
00:31:56,281 --> 00:32:00,503
‫لكن هناك فيلم تصوير مفقود‬
‫لمحتويات كبسولة الزمن‬

337
00:32:00,729 --> 00:32:05,630
‫ربما تعرف الآنسة (ميليس) أن فيها شيئاً قيماً‬
‫وذلك ما تريد الفوز به‬

338
00:32:07,477 --> 00:32:09,588
‫إذن، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

339
00:32:15,467 --> 00:32:18,393
‫هذا سخف، اللباس يشعرني بالحر والحكة‬

340
00:32:18,554 --> 00:32:22,642
‫- يمكننا الانتظار حتى ننال مذكرة يوم الإثنين‬
‫- لا، سيلعبون في النهائيات الليلة‬

341
00:32:22,923 --> 00:32:25,088
‫لن يبقى شيء للبحث عنه يوم الإثنين‬

342
00:32:25,208 --> 00:32:28,856
‫لنلعب ونراقب ملامح (إميلين ميليس)‬
‫عندما تفوز أنت‬

343
00:32:29,016 --> 00:32:31,501
‫نعم، لكني لم ألعب لعبة (فارو) من قبل‬

344
00:32:32,463 --> 00:32:36,873
‫أنت بطل قسم الشرطة بالبوكر‬
‫بحقك، كم يمكن أن تكون صعبة؟‬

345
00:32:50,021 --> 00:32:51,544
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

346
00:32:52,746 --> 00:32:54,310
‫لقد جئنا لنلعب‬

347
00:32:57,196 --> 00:33:00,162
‫- لستما عضوين حتى‬
‫- بل نحن كذلك‬

348
00:33:00,643 --> 00:33:03,169
‫انضممنا للنادي عبر الإنترنت، بفضلك‬

349
00:33:03,610 --> 00:33:07,378
‫ووفقاً للبند ٩.٥ من ميثاقكم‬

350
00:33:07,899 --> 00:33:14,272
‫في حال تغيب أعضاء دائمين‬
‫يمكن لأي أعضاء جدد أن يحلوا مكانهم‬

351
00:33:15,876 --> 00:33:18,678
‫(ميلي)، إنه محق، إنه محق‬

352
00:33:20,520 --> 00:33:21,961
‫يمكنكما اللعب‬

353
00:33:28,687 --> 00:33:32,370
‫سيداتي وسادتي‬
‫أهلاً بكم في نهائيات الذكرى الخمسين‬

354
00:33:32,530 --> 00:33:35,532
‫الجائزة هي كبسولة الزمن‬
‫التي وُضعت عام ١٩٧٠‬

355
00:33:35,653 --> 00:33:39,976
‫والتي ستُفتح عند ظهيرة الغد‬
‫وتُقدم للفائز‬

356
00:33:46,382 --> 00:33:49,705
‫سيد (هوغارث)، لنلعب‬

357
00:34:10,846 --> 00:34:11,892
‫الشاب رجاءً‬

358
00:34:20,985 --> 00:34:23,571
‫البطاقة الخاسرة... شاب الديناري‬

359
00:34:23,890 --> 00:34:25,895
‫البطاقة الفائزة... آس الديناري‬

360
00:34:26,098 --> 00:34:27,348
‫السيد (نيكولز) يفوز‬

361
00:34:32,635 --> 00:34:35,570
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، السبب هو هذا الزي اللعين‬

362
00:34:36,001 --> 00:34:37,840
‫أشعر وكأني أختنق في كيس شواء‬

363
00:34:38,701 --> 00:34:40,383
‫ضعوا الرهان من فضلكم‬

364
00:34:41,244 --> 00:34:41,819
‫آس‬

365
00:34:55,327 --> 00:35:10,335
‫البطاقة الخاسرة... آس السنك‬

366
00:35:11,569 --> 00:35:35,007
‫والبطاقة الفائزة... خمسة الديناري‬

367
00:35:36,240 --> 00:35:45,903
‫السيد (نيكولز) يفوز ثانية‬

368
00:36:06,462 --> 00:36:08,813
‫أحتاج إلى مشروب، أيها السادة؟‬

369
00:36:09,052 --> 00:36:10,885
‫نعم، من فضلك‬

370
00:36:11,283 --> 00:36:12,996
‫أنا لا أريد، شكراً‬

371
00:36:14,471 --> 00:36:17,618
‫و... سنوقف اللعب‬

372
00:36:19,052 --> 00:36:20,805
‫الأمر يسير على نحو جيد‬

373
00:36:20,925 --> 00:36:24,351
‫أنا ألعب بشكل جيد، أما أنت فمريع‬
‫ما هي خطتك؟‬

374
00:36:24,630 --> 00:36:28,933
‫هي أقصت (بيك) و(إيليك)‬
‫وظنت أنها يمكنها التغلب على (هوغارث)‬

375
00:36:29,212 --> 00:36:31,068
‫لكن أنت تثير قلقها‬

376
00:36:31,542 --> 00:36:33,516
‫على افتراض أن نظريتك صحيحة‬

377
00:36:33,872 --> 00:36:36,083
‫ماذا ستفعل هي أمام كل هؤلاء الناس؟‬

378
00:36:37,466 --> 00:36:38,848
‫لا أعرف‬

379
00:36:45,127 --> 00:36:46,785
‫جلبت لك مشروباً بمطلق الأحوال‬

380
00:36:50,339 --> 00:36:52,314
‫لو كنت مكانك، لما شربته‬

381
00:36:54,170 --> 00:36:56,579
‫- ماذا؟‬
‫- وسنتابع اللعب‬

382
00:37:04,082 --> 00:37:05,573
‫سيد (نيكولز)؟‬

383
00:37:10,165 --> 00:37:13,548
‫- سيد (هوغارث)؟‬
‫- أنا...‬

384
00:37:15,361 --> 00:37:18,624
‫هنا... لا، هنا‬

385
00:37:20,638 --> 00:37:23,055
‫أشعر ببعض التوعك‬

386
00:37:23,458 --> 00:37:25,109
‫أظن أنك شربت مخدراً‬

387
00:37:25,391 --> 00:37:28,332
‫حسناً، أحتاج إلى استنشاق‬
‫بعض الهواء الطلق‬

388
00:37:28,775 --> 00:37:30,386
‫فلتفز أنت باللعبة‬

389
00:37:45,779 --> 00:37:47,106
‫رهانك‬

390
00:37:55,749 --> 00:37:57,277
‫البطاقة ٩ من القلوب‬

391
00:37:58,564 --> 00:38:00,373
‫ملكة السنك‬

392
00:38:00,775 --> 00:38:02,624
‫الآنسة (ميليس) تفوز‬

393
00:38:06,121 --> 00:38:08,855
‫السيد (هوغارث) خرج من اللعبة‬

394
00:38:10,745 --> 00:38:14,081
‫وصلنا إلى آخر ٣ بطاقات‬

395
00:38:17,901 --> 00:38:21,438
‫ماذا وجدت في صورة كبسولة الزمن؟‬

396
00:38:22,283 --> 00:38:27,469
‫- ما الذي كنت على استعداد للقتل لأجله؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

397
00:38:28,675 --> 00:38:30,644
‫لكني أعرف أني سأفوز‬

398
00:38:32,011 --> 00:38:35,348
‫- أنت تجيدين حساب الاحتمالات‬
‫- على عكسك‬

399
00:38:36,313 --> 00:38:37,640
‫صحيح‬

400
00:38:38,122 --> 00:38:40,132
‫لكني أجيد اتباع الحدس‬

401
00:38:41,017 --> 00:38:42,625
‫ضعا الرهان من فضلكما‬

402
00:38:49,660 --> 00:38:50,979
‫سيد (هارو)؟‬

403
00:38:51,098 --> 00:38:56,453
‫أظن أن بإمكاني المراهنة‬
‫وفق ظهور آخر ثلاث بطاقات‬

404
00:38:57,732 --> 00:39:01,249
‫وإن كنت محقاً، فسأفوز بالرهان بأربعة أضعاف‬

405
00:39:01,968 --> 00:39:03,966
‫قرأت كتاب التعليمات‬

406
00:39:05,604 --> 00:39:07,323
‫وذلك سيجعلك الفائز‬

407
00:39:07,523 --> 00:39:12,238
‫إذن سأراهن بأن آخر بطاقة‬
‫هي شاب السنك‬

408
00:39:13,956 --> 00:39:15,675
‫شاب السنك‬

409
00:39:20,550 --> 00:39:24,027
‫البطاقة الخاسرة... عشرة الديناري‬

410
00:39:25,425 --> 00:39:26,904
‫والبطاقة الفائزة...‬

411
00:39:28,183 --> 00:39:30,341
‫شيخ البستوني، ما يعني...‬

412
00:39:30,740 --> 00:39:34,457
‫أن البطاقة الأخيرة هي بالفعل شاب السنك‬

413
00:39:34,576 --> 00:39:36,175
‫السيد (هارو) يفوز‬

414
00:39:37,374 --> 00:39:39,092
‫تهاني، سيد (هارو)‬

415
00:39:39,811 --> 00:39:41,809
‫يبدو أن كبسولة الزمن من نصيبك‬

416
00:39:49,482 --> 00:39:53,478
‫- شكراً، شكراً، هذا لطف منكم‬
‫- شكراً جميعاً، سنراكم غداً‬

417
00:39:56,156 --> 00:39:57,602
‫آنسة (ميليس)‬

418
00:39:57,763 --> 00:40:01,580
‫يمكنك الاندفاع للخارج‬
‫لكن الشرطة لا تتهاون في جرائم القتل‬

419
00:40:01,821 --> 00:40:05,880
‫- عدا عن ذكر تخدير شرطي‬
‫- كما قلت، لا أعرف ما تتحدث عنه‬

420
00:40:06,121 --> 00:40:08,612
‫ماذا كان يوجد في كبسولة الزمن تلك‬
‫ويستحق القتل لأجله؟‬

421
00:40:09,014 --> 00:40:10,943
‫أنت موهوم حقاً!‬

422
00:40:11,064 --> 00:40:13,635
‫- أردت الفوز‬
‫- نعم، أردت ذلك‬

423
00:40:13,917 --> 00:40:18,015
‫ظننت أني ربما سأظهر في الصحف‬
‫وربما عبر التلفاز، فلتقاضني لذلك‬

424
00:40:18,257 --> 00:40:20,668
‫لكنك عثرت على صورة كبسولة الزمن‬

425
00:40:24,244 --> 00:40:27,137
‫مجرد أشياء قديمة تافهة‬

426
00:40:28,543 --> 00:40:31,638
‫أردت الحصول على أوراق اللعب فحسب‬
‫فهي عناصر لجامعي التحف‬

427
00:40:31,839 --> 00:40:33,687
‫وعندما توصلت (يانسي) لثغرة قانونية‬
‫تمكنني من اللعب‬

428
00:40:33,808 --> 00:40:37,585
‫اتفقنا على أن أحتفظ أنا بأوراق اللعب‬
‫وهي ستحتفظ بكل الأشياء الأخرى‬

429
00:40:37,745 --> 00:40:41,241
‫لكنك قبلتني على وجنتي‬
‫كما قبلت (مارتن بيك)‬

430
00:40:41,362 --> 00:40:44,175
‫يا إلهي، لا تكن مقززاً!‬

431
00:40:44,697 --> 00:40:46,345
‫أنا لم أقبل (مارتن) قط‬

432
00:40:48,716 --> 00:40:50,333
‫من فعل إذن؟‬

433
00:41:13,053 --> 00:41:17,074
‫أتتساءلين ما إن كان بإمكانك فتحها‬
‫قبل أن تقبض عليك الشرطة؟‬

434
00:41:19,479 --> 00:41:25,325
‫أنت أدركت ما عثرت عليه (إميلين)‬
‫في هذه الصورة القديمة‬

435
00:41:28,103 --> 00:41:30,259
‫أوراق لعب أثرية...‬

436
00:41:31,958 --> 00:41:33,990
‫ومغلف قديم‬

437
00:41:34,322 --> 00:41:38,799
‫يحمل الطابع (٧٧ بيني) الأحمر‬

438
00:41:41,038 --> 00:41:42,655
‫كم يساوي؟‬

439
00:41:44,728 --> 00:41:46,333
‫أكثر من نصف مليون‬

440
00:41:49,342 --> 00:41:52,150
‫هؤلاء الأغبياء لا يملكون أدنى فكرة‬

441
00:41:57,968 --> 00:42:00,174
‫خرجت من اللعبة في مرحلة مبكرة‬

442
00:42:00,856 --> 00:42:03,906
‫ثم أرتك (إميلين) الصورة التي عثرت عليها‬

443
00:42:04,186 --> 00:42:08,158
‫فكنت بحاجة إلى مغفل ليلعب لأجلك، فأقنعتها‬

444
00:42:08,279 --> 00:42:10,124
‫أخبرتها بأني أعرف كيفية إشراكها في اللعبة‬

445
00:42:10,405 --> 00:42:15,340
‫إن فازت، فستظهر بوجهها الجميل في الأخبار‬
‫وأنا سأحصل على المغلف‬

446
00:42:19,272 --> 00:42:22,963
‫(بيك) و(إيليك) كانا أفضل لاعبين‬
‫في النادي، فكان لا بد من التخلص منهما‬

447
00:42:23,203 --> 00:42:26,975
‫لكن بطريقة ما، عرفت أن (بيك)‬
‫يتناول عقار (براميبيكسول) وعرفت آثاره الجانبية‬

448
00:42:27,175 --> 00:42:28,780
‫أبي المتوفى أصيب بالشلل الرعاشي‬

449
00:42:28,941 --> 00:42:33,033
‫بعد إهانة (جورج) لـ(مارتن)‬
‫كل ما لزمه كان لكزة بسيطة‬

450
00:42:35,320 --> 00:42:38,730
‫"حيث وصلت إليه المادة الكيميائية‬
‫من غرفة تحميض الصور"‬

451
00:42:39,452 --> 00:42:40,903
‫"وأحمر الشفاه"‬

452
00:42:44,088 --> 00:42:45,741
‫فسرقت مفاتيحه...‬

453
00:42:46,305 --> 00:42:50,740
‫"وذهبت إلى قبوه ووضعت الثقالتين في مسدسيه"‬

454
00:42:51,788 --> 00:42:54,328
‫ثم أصبح الأمر ينطوي على إقصاء (هوغارث)‬

455
00:42:54,650 --> 00:42:57,149
‫حتى وصلت أنت وصديقك الشرطي‬

456
00:42:58,198 --> 00:43:00,375
‫"(إميلين) اهتمت بتلك المشكلة"‬

457
00:43:09,405 --> 00:43:11,823
‫يبدو أني الموضوع العالق الوحيد‬

458
00:43:13,436 --> 00:43:15,371
‫الآن فهمت المغزى‬

459
00:43:38,551 --> 00:43:42,904
‫- أرجوك، المال لا يستحق هذا‬
‫- بالطبع يستحق!‬

460
00:43:44,557 --> 00:43:47,258
‫أنا عثرت عليه، أنا أستحقه!‬

461
00:43:47,460 --> 00:43:50,564
‫أنا الذكية، أنا!‬

462
00:43:51,491 --> 00:43:53,869
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

463
00:43:54,232 --> 00:43:58,264
‫(هارو)، استيقظت في الخارج للتو‬
‫ولم أعثر عليك‬

464
00:44:00,965 --> 00:44:03,907
‫اسمع... أيوجد المزيد من تلك الجعة؟‬

465
00:44:10,922 --> 00:44:14,953
‫حسناً، حسناً، الماركيز (نيكولز)‬

466
00:44:16,485 --> 00:44:19,226
‫- أشعر ببعض الريب‬
‫- ستكون بخير في الصباح‬

467
00:44:19,589 --> 00:44:22,209
‫- هل فزنا؟‬
‫- نعم‬

468
00:44:26,886 --> 00:44:29,909
‫- المحققة (بروكس)‬
‫- (بروكسي)‬

469
00:44:30,232 --> 00:44:34,343
‫أظن أن هذا ملكك قانونياً‬
‫أود فتحه رجاءً‬

470
00:44:36,964 --> 00:44:38,979
‫كم يساوي باعتقادك؟‬

471
00:44:47,526 --> 00:44:51,799
‫يا للهول، إنه مدمر بالكامل‬

472
00:44:52,041 --> 00:44:56,274
‫المنطقة تحت البلاطة الخرسانية‬
‫لم تكن مضادة للماء على نحو جيد‬

473
00:44:58,209 --> 00:45:00,426
‫الحظ لم يحالف السيدة الليلة‬

474
00:45:05,102 --> 00:45:10,867
‫انظر، دمية رقائق الفطور للمارشال (سام كولت)‬
‫لطالما أردت دمية مثلها‬

475
00:45:11,391 --> 00:45:14,213
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- خذوه إلى مشفى (ساينت كاثرين)‬

476
00:46:05,975 --> 00:46:07,410
‫ماذا تفعل؟‬

477
00:46:08,406 --> 00:46:11,316
‫- آسف، لم أسمعك عندما دخلت‬
‫- أنت تقرأ رسائل (هارو) الإلكترونية‬

478
00:46:11,953 --> 00:46:13,866
‫أخبرني ماذا تفعل بحق الجحيم‬

479
00:46:16,098 --> 00:46:19,884
‫- لا شأن لك‬
‫- بلى، فهو والد حبيبتي‬

480
00:46:20,043 --> 00:46:21,478
‫إنه والدي‬

481
00:46:23,511 --> 00:46:25,065
‫وهذا من شأني‬

482
00:46:32,358 --> 00:46:33,833
‫فاغرب عني‬

483
00:47:17,259 --> 00:47:20,379
‫"(إس دبليو إم)"‬

484
00:47:36,419 --> 00:47:38,139
‫أليس لديك عمل اليوم؟‬

485
00:47:39,579 --> 00:47:42,059
‫سببت أضراراً كافية ليلة الأمس‬

486
00:47:46,339 --> 00:47:47,659
‫قانونية‬

487
00:47:55,379 --> 00:47:59,979
‫هل قلت ما أظن أني قلته‬
‫عندما غفوت في تلك الليلة؟‬

488
00:48:01,259 --> 00:48:06,459
‫إنك رحلت لأنك لم تريدي له‬
‫أن ينشأ بين جثث الأموات‬

489
00:48:09,859 --> 00:48:12,459
‫لم يكن سبباً جيداً لإبعاده عنك‬

490
00:48:15,099 --> 00:48:16,539
‫بل كان مريعاً‬

491
00:48:18,299 --> 00:48:20,419
‫أنا أيضاً اقترفت أفعالاً مريعة‬

492
00:49:10,672 --> 00:49:13,352
‫"ممنوع الدخول"‬

493
00:49:19,312 --> 00:49:21,872
‫"(إس دبليو إم)"‬

494
00:49:29,792 --> 00:49:35,512
‫"مخرج"‬

495
00:49:56,992 --> 00:49:59,712
‫هنا مكتب المساعدة لـ(زي ستوك)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

496
00:50:00,992 --> 00:50:03,472
‫يؤسفني سماع ذلك، لكن يمكننا تصويبه‬

497
00:50:04,192 --> 00:50:07,192
‫علي التحكم بجهاز حاسوبك عن بعد‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

498
00:50:09,832 --> 00:50:11,272
‫حسناً، شكراً‬

499
00:50:12,072 --> 00:50:15,112
‫صورة عائلية جميلة، هل تلك حفيدتك؟‬

500
00:50:16,152 --> 00:50:18,752
‫والآن، دعيني أرى إن كان بإمكاني‬
‫معرفة مشكلتك‬

501
00:50:36,072 --> 00:50:38,072
‫- نعم؟‬
‫- "لدينا مشكلة"‬

502
00:50:38,792 --> 00:50:40,192
‫"(إس دبليو إم)"‬

503
00:50:58,632 --> 00:51:01,632
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

