﻿1
00:00:01,534 --> 00:00:05,866
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "كان هناك شاب ميت ظننت أنه ابني"‬

2
00:00:05,987 --> 00:00:07,971
‫- "ثم ظهرت نتائج فحص الحمض النووي"‬
‫- "لم يُعثر على تطابق"‬

3
00:00:08,092 --> 00:00:11,452
‫كان هناك أكثر من شخص في ساحة السفن‬
‫عندما سقط الضحية ولقي حتفه‬

4
00:00:11,735 --> 00:00:14,407
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- هل (جيمس) في مشكلة؟‬

5
00:00:14,528 --> 00:00:17,726
‫"لست متأكداً أنه لم يتورط‬
‫في موت ذلك الفتى"‬

6
00:00:17,848 --> 00:00:20,884
‫لست متأكداً أنني أستطيع تصديق كلمة‬
‫مما قاله لي‬

7
00:00:21,005 --> 00:00:23,394
‫- كان لدى أمي هذه الأسطوانة أيضاً‬
‫- هل كانت تشغلها كثيراً؟‬

8
00:00:23,515 --> 00:00:25,134
‫فقط عندما كانت تظن‬
‫أن لا أحد ينصت‬

9
00:00:25,256 --> 00:00:26,711
‫كذبتِ عليّ يا أمي‬

10
00:00:26,844 --> 00:00:28,608
‫أظن أنني تعلمت ذلك من مكان ما‬

11
00:00:33,053 --> 00:00:34,729
‫كنت جراحة دماغ في الماضي‬

12
00:00:34,862 --> 00:00:36,582
‫كان هناك ولد مصاب بورم‬

13
00:00:36,714 --> 00:00:40,728
‫الولد الذي استيقظ‬
‫فقد القدرة على النطق والحركة‬

14
00:00:40,861 --> 00:00:44,919
‫بعد ذلك، وجدت صعوبة في الثقة بنفسي‬
‫لإجراء عملية في الدماغ ‬

15
00:00:45,051 --> 00:00:46,727
‫- أين والدتك؟‬
‫- "(لوي)؟"‬

16
00:00:46,860 --> 00:00:50,036
‫- هنا‬
‫- لماذا أدخلت ابني إلى هنا؟‬

17
00:00:50,067 --> 00:00:52,338
‫- لم أعرف حتى أن لديك ابن‬
‫- أيمكنني رؤية تشريح؟‬

18
00:00:52,454 --> 00:00:54,340
‫- بالتأكيد لا‬
‫- بالطبع يمكنك يا (لوي)‬

19
00:00:54,763 --> 00:00:59,229
‫أريد التقارير التي كتبتها عن الدكتور (هارو)‬
‫بوصفك المشرف عليه على مكتبي مساء اليوم‬

20
00:00:59,344 --> 00:01:01,539
‫أنت في البريد الإلكتروني لـ(هارو)‬
‫أخبرني ماذا تفعل‬

21
00:01:01,655 --> 00:01:03,810
‫- لا شأن لك‬
‫- إنه والد حبيبتي‬

22
00:01:03,926 --> 00:01:06,852
‫إنه أبي وهذا شأني أنا‬

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,931
‫"كيف دخلت إلى هناك؟"‬

24
00:01:09,046 --> 00:01:10,317
‫"أخذت هذه من حقيبته"‬

25
00:01:10,432 --> 00:01:13,551
‫كان هناك صفوف كثيرة من المتصلين‬
‫الذين يسرقون الناس‬

26
00:01:13,666 --> 00:01:15,321
‫"هذا ما كان يفعله أخوك"‬

27
00:01:15,437 --> 00:01:17,503
‫لست أنا من سرق نقودها بل (ماكس)‬

28
00:01:17,622 --> 00:01:19,888
‫كان سيهرب من البلد ثم وقع‬

29
00:01:20,007 --> 00:01:22,631
‫والتصوير على هاتفك سيثبت هذا؟‬

30
00:01:22,750 --> 00:01:24,777
‫لهذا أحتاج إلى استرجاعه‬

31
00:01:24,896 --> 00:01:28,910
‫إن كنت لا تريد مساعدة (جيمس) فلا بأس‬
‫لكنه أخي وسأساعده‬

32
00:01:29,030 --> 00:01:33,044
‫- هل تبحث عن (هارو)؟‬
‫- لا، بل عنك، أريد أن تفعلي شيئاً‬

33
00:01:33,163 --> 00:01:36,223
‫صندوق الأدلة جاهز للاستلام بعد ظهر يوم غد‬

34
00:01:36,342 --> 00:01:37,933
‫أيمكنني رؤية هويتك من فضلك؟‬

35
00:01:38,051 --> 00:01:40,079
‫أنت (كاثرين شومن)‬

36
00:01:40,198 --> 00:01:42,185
‫"بماذا ورطت (فيرن)؟"‬

37
00:01:42,304 --> 00:01:43,974
‫سآخذ هذا، شكراً‬

38
00:01:44,450 --> 00:01:47,590
‫هذا ليس هاتفه بل هاتف أخته‬

39
00:01:47,710 --> 00:01:50,372
‫أحضرت هاتفك‬
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا‬

40
00:01:51,526 --> 00:01:52,837
‫(جيمس)؟‬

41
00:02:16,272 --> 00:02:17,872
‫"دائرة الجمارك الأسترالية"‬

42
00:02:20,560 --> 00:02:23,680
‫الأثاث القديم لا يُفترض أن تكون‬
‫رائحته هكذا‬

43
00:04:01,794 --> 00:04:04,474
‫- (فيش)‬
‫- لقد أمسكت به‬

44
00:04:05,994 --> 00:04:07,674
‫- اهدئي‬
‫- أمسكت بـ(جيمس)‬

45
00:04:07,794 --> 00:04:11,274
‫- اهدئي، من؟ من؟‬
‫- الأم، أم الفتى الميت (ميلا زوريتش)‬

46
00:04:13,714 --> 00:04:15,034
‫أهذا هاتفه؟‬

47
00:04:16,274 --> 00:04:18,194
‫أكان هذا مع الشرطة؟‬

48
00:04:25,634 --> 00:04:26,954
‫هيا بنا‬

49
00:04:32,274 --> 00:04:33,594
‫تباً!‬

50
00:04:37,954 --> 00:04:39,594
‫من هنا، هيا‬

51
00:04:50,194 --> 00:04:53,074
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- أخبرتك بأن (جيمس) في مشكلة‬

52
00:04:53,194 --> 00:04:55,274
‫أخبرتك بأنه مصدر متاعب‬

53
00:04:56,034 --> 00:04:58,234
‫ماذا الآن يا (فيش)؟ هل فكرت في الأمر؟‬

54
00:04:58,394 --> 00:05:00,354
‫- لا أعرف‬
‫- سنذهب إلى الشرطة‬

55
00:05:00,474 --> 00:05:02,874
‫- لا‬
‫- ماذا فعلتما؟‬

56
00:05:03,034 --> 00:05:04,634
‫أهذا لأنه كان في ملفات الشرطة؟‬

57
00:05:04,754 --> 00:05:06,874
‫- أنت لا تفهم‬
‫- بل أفهم جيداً‬

58
00:05:06,994 --> 00:05:09,314
‫كلاكما خرقتما القانون‬
‫والآن لا يمكننا اللجوء إليه‬

59
00:05:09,434 --> 00:05:11,154
‫- سنذهب إلى والدك‬
‫- لا‬

60
00:05:12,434 --> 00:05:14,714
‫استخدمنا بريده الإلكتروني لنصل إلى الهاتف‬

61
00:05:14,874 --> 00:05:16,714
‫يا إلهي يا (فيش)!‬

62
00:05:20,114 --> 00:05:21,794
‫- "(فيرن)"‬
‫- لا بد أنها هي‬

63
00:05:21,914 --> 00:05:24,234
‫لا، لا يا (كال)، لا‬

64
00:05:26,154 --> 00:05:30,434
‫- هل (جيمس) عندك؟‬
‫- (كالين)، الذي تسلل إلى مكان عملي‬

65
00:05:30,554 --> 00:05:33,154
‫- "أنت محتالة"‬
‫- وكذلك حبيبتك‬

66
00:05:33,274 --> 00:05:35,834
‫ذكية، لكن، نعم، (جيمس) عندي‬

67
00:05:37,074 --> 00:05:39,114
‫"أخبر حبيبتك بأنها إذا أرادت عودة أخيها..."‬

68
00:05:41,434 --> 00:05:42,994
‫أريني هاتف (جيمس)‬

69
00:05:46,354 --> 00:05:47,794
‫تاكسي؟‬

70
00:05:48,234 --> 00:05:50,194
‫- (كال)...‬
‫- هذا الأمر تجاوز الحد‬

71
00:05:52,474 --> 00:05:53,794
‫(كال)‬

72
00:05:54,714 --> 00:05:57,434
‫أين تذهب؟ (كالين)!‬

73
00:05:57,674 --> 00:05:58,994
‫(كال)!‬

74
00:06:23,011 --> 00:06:24,331
‫(تانيا)‬

75
00:06:41,457 --> 00:06:43,457
‫"(كويفم)"‬

76
00:06:50,592 --> 00:06:54,312
‫- (هارو)‬
‫- "(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

77
00:07:30,899 --> 00:07:36,066
‫حاوية شحن من (كوناكري)‬
‫قادمة عبر (كيب تاون) فُتحت لتفتيش روتيني‬

78
00:07:36,198 --> 00:07:41,012
‫- ووجدوا هذا الرجل‬
‫- حاوية شحن؟ هذا يعني أسابيع في البحر‬

79
00:07:41,144 --> 00:07:44,456
‫- هل اختنق؟‬
‫- كانت حاوية السفن مزودة بتهوية‬

80
00:07:44,589 --> 00:07:47,150
‫- هل كان وحده؟‬
‫- ليس فعلياً‬

81
00:07:47,327 --> 00:07:49,712
‫كان مع حوالى ٣ دزينات من الطيور الاستوائية‬

82
00:07:49,844 --> 00:07:52,140
‫واضح أنها للبيع في السوق السوداء‬

83
00:07:52,405 --> 00:07:55,850
‫- أخبراني إذا وجدتما شيئاً جديراً بالذكر‬
‫- هل تريدان مشاركتي؟‬

84
00:07:55,982 --> 00:07:57,440
‫- نعم‬
‫- لا‬

85
00:07:58,632 --> 00:08:01,679
‫دكتور (هارو)‬
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬

86
00:08:10,909 --> 00:08:13,779
‫(لوي)، أيمكنك الذهاب إلى غرفة الاستراحة؟‬

87
00:08:16,385 --> 00:08:18,593
‫أنجز واجباتك المدرسية‬

88
00:08:19,653 --> 00:08:21,773
‫أغلق الباب من فضلك‬

89
00:08:26,454 --> 00:08:30,605
‫هل يتعلق هذا الأمر‬
‫باستخدامي لسكر القسم؟‬

90
00:08:30,737 --> 00:08:33,078
‫أنا أحاول التقليل منه‬

91
00:08:37,141 --> 00:08:38,951
‫هذه خطة تقاعدك‬

92
00:08:39,172 --> 00:08:44,648
‫تحدد إنهاء خدمتك وخدمتك الطويلة‬
‫والإجازات المتراكمة وراتب التقاعد‬

93
00:08:44,781 --> 00:08:48,888
‫والوثائق اللازمة لوضع الشكل النهائي‬
‫لخطة المزايا الصحية‬

94
00:08:50,522 --> 00:08:54,364
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أعرف أن هذه خيبة أمل لك‬

95
00:08:54,938 --> 00:08:58,162
‫- لكن كما تناقشنا...‬
‫- هل تطردينني من العمل؟‬

96
00:08:59,089 --> 00:09:00,546
‫نعم‬

97
00:09:04,212 --> 00:09:06,199
‫أنا أفضل أخصائي بعلم الأمراض هنا‬

98
00:09:08,010 --> 00:09:09,511
‫لم تعد كذلك‬

99
00:09:33,569 --> 00:09:35,729
‫آسف يا (غلين)، الأمر ليس شخصياً‬

100
00:09:35,889 --> 00:09:37,569
‫أنا أيضاً آسف يا دكتور‬

101
00:09:39,689 --> 00:09:42,329
‫- ماذا يحدث يا (دانيال)؟‬
‫- اسألي (ليزي بوردن)‬

102
00:09:43,249 --> 00:09:45,169
‫- هناك أمر أريد...‬
‫- لا، ليس الآن‬

103
00:09:45,289 --> 00:09:47,609
‫إذا أردت إجابات‬
‫فاذهبي واسألي (وارنغتون)‬

104
00:10:19,289 --> 00:10:21,650
‫(وارنغتون) طردت (دانيال) من العمل‬

105
00:10:24,374 --> 00:10:28,278
‫حسناً، دعينا نقوم بعملنا‬

106
00:10:28,778 --> 00:10:32,955
‫وفي نهاية اليوم سنحاول التحدث‬
‫إلى المحقق في أسباب الوفيات بالنيابة ‬

107
00:10:33,091 --> 00:10:35,452
‫السوائل والأعراض الخارجية‬

108
00:10:38,085 --> 00:10:41,354
‫- يبدو أنه تعرض لجفاف شديد‬
‫- نعم‬

109
00:10:41,854 --> 00:10:46,848
‫هناك ١، ٢، ٣ ثقوب على إصبع السبابة الأيسر‬

110
00:10:48,936 --> 00:10:53,794
‫فلنحدث فيه شقاً بحذر‬
‫من السرة إلى الأعلى‬

111
00:10:54,294 --> 00:10:56,564
‫واضح أن هناك ضغط غازي‬

112
00:10:58,516 --> 00:11:01,997
‫ماذا ذكرت في تقريرك النهائي عن (هارو)؟‬

113
00:11:02,278 --> 00:11:03,598
‫الحقيقة فقط‬

114
00:11:04,998 --> 00:11:07,679
‫هل ستشقونه الآن؟‬

115
00:11:10,280 --> 00:11:11,721
‫(لوي)، هل أصابك ذلك؟‬

116
00:11:12,161 --> 00:11:15,002
‫- دخل في عيني‬
‫- تعال، لا بأس يا صديقي، تعال إلى هنا‬

117
00:11:15,122 --> 00:11:16,443
‫سنخرجه منها‬

118
00:11:17,283 --> 00:11:19,044
‫هذه هي الطريقة، جيد، أحسنت‬

119
00:11:19,164 --> 00:11:22,045
‫- أبق عينيك تحت الماء‬
‫- (لايل)؟ (لايل)!‬

120
00:11:22,165 --> 00:11:23,485
‫ماذا؟‬

121
00:11:26,606 --> 00:11:27,927
‫فهمت‬

122
00:11:36,713 --> 00:11:38,873
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا حالة إغلاق‬

123
00:11:41,393 --> 00:11:42,713
‫(لوي)!‬

124
00:11:42,993 --> 00:11:45,433
‫- (غلين)، أدخلني‬
‫- لا أستطيع، الأبواب مقفلة‬

125
00:11:46,033 --> 00:11:48,633
‫- (لوي)‬
‫- الرجل الذي وجدوه في حاوية الشحن‬

126
00:11:48,753 --> 00:11:51,553
‫يبدو أنه مات بسبب حمى نزفية فيروسية‬

127
00:11:51,673 --> 00:11:53,033
‫أعضاؤه كلها متحللة‬

128
00:11:53,153 --> 00:11:55,713
‫ابنك تسلل إلى هنا‬
‫وأصابت بعض السوائل وجهه‬

129
00:11:55,833 --> 00:11:57,513
‫نعم، لذا نحتاج إلى أخذه‬
‫إلى المستشفى يا (غريس)‬

130
00:11:57,633 --> 00:12:00,313
‫(رينيه)، يجب أن نتبع بروتوكول الطوارىء‬

131
00:12:00,433 --> 00:12:05,033
‫حتى نعرف ما هذا‬
‫لا يمكننا إدخال أحد أو إخراجه‬

132
00:12:05,993 --> 00:12:08,313
‫(لوي)، اسمع يا حبيبي‬

133
00:12:09,233 --> 00:12:10,633
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:12:11,473 --> 00:12:13,233
‫أنا هنا‬

135
00:12:37,408 --> 00:12:39,131
‫- (هارو)‬
‫- (كالين)‬

136
00:12:39,257 --> 00:12:41,821
‫- كأس آخر من فضلك يا (كين)‬
‫- لا أريد، شكراً‬

137
00:12:41,947 --> 00:12:43,796
‫أنت شخص من الصعب العثور عليه‬

138
00:12:45,940 --> 00:12:49,681
‫- "(هارو)، ٦ مكالمات فائتة من (كالين)"‬
‫- لست في مزاج للمجادلة يا (كالين)‬

139
00:12:52,875 --> 00:12:55,607
‫- هل هذا...‬
‫- هاتف (جيمس)، حصلنا عليه‬

140
00:12:56,322 --> 00:12:59,012
‫- لكن (ميلا زوريتش) تحتجزه‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

141
00:13:28,089 --> 00:13:29,555
‫نعم‬

142
00:13:34,129 --> 00:13:38,837
‫"(فيرن)"‬

143
00:13:38,970 --> 00:13:44,433
‫- "دكتور (هارو)"‬
‫- سيدة (زوريتش)‬

144
00:13:44,832 --> 00:13:47,941
‫"هل تظن أن أياً من أصدقائنا في المقر الرئيسي‬
‫يستمع إلى هذه المكالمة؟"‬

145
00:13:48,074 --> 00:13:51,760
‫- لا‬
‫- "لأنني إذا شعرت بأنهم طرف في هذا بأي شكل"‬

146
00:13:51,894 --> 00:13:55,091
‫"فسبب اتصالك لن يكون محل نقاش نهائياً"‬

147
00:13:57,312 --> 00:13:59,799
‫كيف أعرف أنه عندك؟‬

148
00:14:08,948 --> 00:14:11,479
‫- "لا تفعل هذا يا أبي، إنها فقط..."‬
‫- "اخرس"‬

149
00:14:11,834 --> 00:14:16,231
‫إذا آذيته، فلن تحصلي على ما تريدينه‬

150
00:14:16,986 --> 00:14:19,606
‫- "ينبغي أن نلتقي"‬
‫- حسناً‬

151
00:14:19,917 --> 00:14:22,094
‫- "بعد ساعة"‬
‫- أين؟‬

152
00:14:22,404 --> 00:14:23,870
‫أنت تعرف أين أنا‬

153
00:14:31,882 --> 00:14:33,831
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

154
00:14:34,805 --> 00:14:36,144
‫استرح يا صديقي‬

155
00:14:43,815 --> 00:14:46,412
‫- "آسف لأني لم أرد على مكالمتك"‬
‫- لدينا (إيبولا)‬

156
00:14:47,468 --> 00:14:49,700
‫- ماذا؟‬
‫- "أو شيء شبيه به"‬

157
00:14:49,822 --> 00:14:52,663
‫حمى نزفية، الرجل الذي كان في الحاوية‬

158
00:14:53,028 --> 00:14:55,382
‫- نحن في حالة إغلاق تام‬
‫- هل أنت بخير؟‬

159
00:14:55,504 --> 00:14:58,791
‫"أنا بخير، لكن (لوي وارنغتون)‬
‫تسلل إلى غرفة الفحص"‬

160
00:14:58,913 --> 00:15:00,537
‫أصابته بعض السوائل و...‬

161
00:15:00,658 --> 00:15:01,998
‫يا إلهي!‬

162
00:15:02,119 --> 00:15:03,459
‫(لوي)!‬

163
00:15:05,935 --> 00:15:07,477
‫حالته تتدهور بسرعة‬

164
00:15:07,883 --> 00:15:09,587
‫صفي لي حالة المهرّب‬

165
00:15:09,872 --> 00:15:14,458
‫تحلل خلوي تام‬
‫للكبد والمرارة والأمعاء العلوية‬

166
00:15:15,675 --> 00:15:18,354
‫تورم شديد في الغدد الليمفاوية‬
‫وجفاف شديد‬

167
00:15:18,476 --> 00:15:21,885
‫- نزيف في الجيوب الأنفية وبؤبوا العين غائران‬
‫- "هذا ليس منطقياً"‬

168
00:15:22,007 --> 00:15:26,796
‫إن كان (لوي) بدأ يتدهور‬
‫فهذا يعني أن فترة حضانة الفيروس قصيرة جداً‬

169
00:15:26,918 --> 00:15:30,774
‫"الرجل الذي كان في الحاوية‬
‫لم يبد أنه ميت منذ أكثر من يومين"‬

170
00:15:30,895 --> 00:15:34,508
‫مما يعني أنه لا يمكن أن يكون أصيب‬
‫قبل ركوبها، لذا...‬

171
00:15:34,629 --> 00:15:38,850
‫نعم، إذن، لا بد أن هناك شيء في داخل الحاوية‬
‫سبب له المرض‬

172
00:15:39,297 --> 00:15:40,636
‫نعم‬

173
00:15:41,529 --> 00:15:43,193
‫ماذا عن الأمن البيولوجي؟‬

174
00:15:43,315 --> 00:15:45,628
‫إنهم قادمون بعد ساعة أو ساعتين‬
‫لإجراء الاختبارات‬

175
00:15:45,750 --> 00:15:47,090
‫لا‬

176
00:15:50,986 --> 00:15:52,325
‫لا أظن أن لدينا كل هذه المدة‬

177
00:15:55,004 --> 00:15:57,236
‫حسناً، حسناً، سأهتم بالأمر‬

178
00:16:01,782 --> 00:16:04,217
‫- أشعر بإعياء شديد‬
‫- اطمئن يا حبيبي‬

179
00:16:08,073 --> 00:16:09,859
‫"(فيرن)"‬

180
00:16:12,984 --> 00:16:15,622
‫- "دكتور (هارو)"‬
‫- أحتاج إلى وقت أطول‬

181
00:16:18,017 --> 00:16:19,559
‫أمامك ٥٨ دقيقة‬

182
00:16:23,942 --> 00:16:26,378
‫- أيها الرقيب‬
‫- ما الأمر؟‬

183
00:16:26,946 --> 00:16:28,610
‫الأفضل أن ترى‬

184
00:16:29,381 --> 00:16:31,207
‫الهاتف الذي عُثر عليه في سيارة‬
‫(ميلا زوريتش)‬

185
00:16:31,329 --> 00:16:37,701
‫قسم الجرائم الإلكترونية أرادوا فحصه‬
‫وعندما ذهبوا لإحضاره وجدوا هذا‬

186
00:16:41,719 --> 00:16:47,199
‫- ما هذا؟ خطأ في الرمز الشريطي؟‬
‫- لا، تتبعت الميت المرتبط بتسليم هذا الدليل‬

187
00:16:47,361 --> 00:16:48,700
‫إلى (كويفم)‬

188
00:16:49,350 --> 00:16:50,689
‫من الذي طلب تسليمه؟‬

189
00:16:53,205 --> 00:16:55,519
‫"مقدم الطلب: (دانيال هارو)"‬

190
00:16:58,198 --> 00:16:59,537
‫أريني‬

191
00:18:19,561 --> 00:18:25,344
‫- اطمئن يا (لوي)، سنعتني بك‬
‫- أنا أتألم‬

192
00:18:32,788 --> 00:18:35,987
‫حالما يسمح فريق الأمن البيولوجي‬
‫بإعطائكم عينات من دمنا‬

193
00:18:36,171 --> 00:18:43,062
‫يجب أن تؤخذ مباشرة إلى الدور السابع، حسناً؟‬
‫لتُفحص بحثاً عن فيروسات الحمض النووي الريبوزي‬

194
00:18:43,308 --> 00:18:46,872
‫- الفيروسيات المفصلية والفيروسات الرملية‬
‫- نعم‬

195
00:18:47,079 --> 00:18:50,726
‫والفيروسات السلبية الأحادية‬
‫لكن بالتحديد الفيروسات الخيطية‬

196
00:18:50,850 --> 00:18:52,342
‫- حسناً‬
‫- فهمت؟‬

197
00:18:52,922 --> 00:18:54,455
‫(لايل)، (لايل)‬

198
00:18:56,072 --> 00:18:57,688
‫عليك أن تخرج ابني‬

199
00:19:00,713 --> 00:19:02,993
‫لا أستطيع عمل هذا يا (رينيه)‬

200
00:19:04,402 --> 00:19:06,225
‫سأفصلك من العمل‬

201
00:19:06,722 --> 00:19:08,504
‫لا يهمني‬

202
00:19:09,748 --> 00:19:11,985
‫إنه بحاجة إليّ يا (لايل)‬

203
00:19:16,088 --> 00:19:17,736
‫أنا آسف‬

204
00:19:23,177 --> 00:19:27,670
‫- أين أنت؟‬
‫- هل كان على الرجل الميت علامات عض؟‬

205
00:19:28,469 --> 00:19:34,010
‫نعم، في إصبع السبابة الأيسر‬
‫٣ ثقوب صغيرة، لماذا؟‬

206
00:19:34,959 --> 00:19:38,603
‫أظن أنه لم يكن يهرّب الطيور فقط‬

207
00:19:44,332 --> 00:19:48,186
‫- هذه هي‬
‫- حسناً، شغله‬

208
00:19:58,345 --> 00:20:01,398
‫- أعده مرة أخرى لكن بنصف السرعة‬
‫- حسناً‬

209
00:20:06,603 --> 00:20:08,255
‫توقف‬

210
00:20:10,557 --> 00:20:12,209
‫قرّب الصورة‬

211
00:20:18,965 --> 00:20:20,617
‫تباً!‬

212
00:20:21,768 --> 00:20:23,569
‫إن كان هذا الحيوان خرج‬
‫فقد يكون في أي مكان الآن‬

213
00:20:23,720 --> 00:20:26,923
‫حسناً، أكمل تشغيله لكن بنصف السرعة‬

214
00:20:33,679 --> 00:20:36,132
‫توقف، قرّب الصورة‬

215
00:20:39,935 --> 00:20:42,723
‫هو، من هذا الرجل؟‬

216
00:20:44,905 --> 00:20:47,167
‫- إذن، كان قرداً‬
‫- "أظن هذا"‬

217
00:20:47,288 --> 00:20:48,662
‫هذا ليس منطقياً‬

218
00:20:48,823 --> 00:20:50,237
‫لماذا ما زال حياً إذن؟‬

219
00:20:50,359 --> 00:20:54,116
‫فصيلة الرئيسيات يُفترض أن تكون‬
‫عرضة للحمى مثل الإنسان‬

220
00:20:54,237 --> 00:20:58,924
‫مما يعني أنه ليس فيروس إيبولا الزائيري‬
‫أو فيروس (ماربورغ)‬

221
00:20:59,045 --> 00:21:01,509
‫"فيروسات الحمض النووي الريبوزي‬
‫لديها قدرة عالية على التحور"‬

222
00:21:01,631 --> 00:21:03,893
‫"قد تكون هذه سلالة جديدة شرسة"‬

223
00:21:04,944 --> 00:21:07,897
‫"(غريس)، أيستطيع (بن)‬
‫الوصول إلى (سايونافايرن إن)؟"‬

224
00:21:08,018 --> 00:21:10,728
‫(سايونافايرن)؟‬
‫لا، لا، لا يمكننا إعطاؤه هذا‬

225
00:21:10,850 --> 00:21:13,358
‫إنه مسبب قوي للحساسية‬
‫وهو ضعيف أساساً‬

226
00:21:13,641 --> 00:21:17,332
‫إن كان مجرد فيروس حمض نووي ريبوزي‬
‫فلن يجديه نفعاً‬

227
00:21:17,653 --> 00:21:19,418
‫- وقد يقتله‬
‫- أعرف‬

228
00:21:19,578 --> 00:21:22,226
‫لكن إن كنت مصيباً‬
‫فقد يبطىء مفعول الفيروس وينقذه‬

229
00:21:22,347 --> 00:21:25,115
‫حسناً، ركبنا له حقنة وريدية‬
‫لكن حرارته مرتفعة جداً‬

230
00:21:25,396 --> 00:21:27,361
‫- وكيف رأسه؟‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

231
00:21:27,482 --> 00:21:31,654
‫أحد أعراض هذه الحمى‬
‫هو التورم السريع للسحايا الدماغية‬

232
00:21:35,746 --> 00:21:39,236
‫- "ربما"‬
‫- ربما عليكما إزالة ذلك الضغط‬

233
00:21:39,878 --> 00:21:42,887
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "أعني فتح جمجمته"‬

234
00:21:44,973 --> 00:21:48,631
‫ماذا قال؟ هل سمعت ذلك؟‬

235
00:21:48,859 --> 00:21:55,489
‫وإذا استطاع (بن) الحصول على (سايونافايرن)‬
‫هل نعطيه له؟‬

236
00:21:57,852 --> 00:22:04,176
‫"ليس بعد، لكن اتصلي بـ(بن) وجهزيه"‬

237
00:22:04,405 --> 00:22:09,435
‫"و(غريس)، حظاً موفقاً"‬

238
00:22:06,840 --> 00:22:08,160
‫يا إلهي!‬

239
00:22:10,048 --> 00:22:13,168
‫- اسم عامل الميناء (آندي سبيرو)‬
‫- ماذا رأى؟ هل رآه؟‬

240
00:22:13,288 --> 00:22:16,248
‫لم أستطع التحدث إليه‬
‫ولا يمكنني الحصول على معلومات موظف بلا مذكرة‬

241
00:22:16,368 --> 00:22:20,088
‫سألت زميله في العمل لكنه رفض قول شيء‬
‫وقد انتهى دوامه الآن‬

242
00:22:20,208 --> 00:22:22,808
‫إن كان الأمر عاجلاً‬
‫أقترح أن تتصل بنائب المحقق بأسباب الوفيات‬

243
00:22:24,328 --> 00:22:25,648
‫ليس لديّ وقت‬

244
00:22:41,408 --> 00:22:42,728
‫ماذا...‬

245
00:22:43,568 --> 00:22:45,048
‫لا وقت لديّ لأقول "من فضلك"‬

246
00:22:45,288 --> 00:22:48,768
‫صديقك رأى ذلك القرد‬
‫وأخمن أنه توقع ربحاً منه‬

247
00:22:48,888 --> 00:22:50,448
‫- لقد أمسك به، صحيح؟‬
‫- اغرب عن وجهي‬

248
00:22:50,568 --> 00:22:52,008
‫- هل أخذه؟‬
‫- نعم، نعم‬

249
00:22:52,128 --> 00:22:55,448
‫- أريد أن أعرف إن كان حياً أم ميتاً‬
‫- لا أعرف‬

250
00:22:55,568 --> 00:22:56,928
‫- أهو حي؟‬
‫- لا أعرف‬

251
00:22:57,808 --> 00:22:59,448
‫ما عنوانه؟‬

252
00:23:04,316 --> 00:23:05,633
‫ماذا يحدث؟‬

253
00:23:10,382 --> 00:23:11,698
‫إنه فاقد الوعي‬

254
00:23:12,058 --> 00:23:15,490
‫أعرف أنه لا يستطيع الخروج‬
‫لكن دعاني أدخل‬

255
00:23:15,929 --> 00:23:17,804
‫لا يمكننا ذلك يا (رينيه)‬

256
00:23:18,124 --> 00:23:21,077
‫- (غلين)، كم بقي لفريق الأمن البيولوجي؟‬
‫- ٢٠ دقيقة‬

257
00:23:21,675 --> 00:23:24,429
‫- غشاء الدماغ يتورم‬
‫- علينا إذن إزالة الضغط‬

258
00:23:24,549 --> 00:23:26,185
‫(غريس)، ماذا يحدث؟‬

259
00:23:28,899 --> 00:23:32,889
‫إنه (لوي)، درجة حرارته ترتفع‬
‫ومعدل ضربات القلب ١٦٠‬

260
00:23:33,009 --> 00:23:35,164
‫والسحايا تتضخم بسرعة‬

261
00:23:35,922 --> 00:23:38,077
‫- يجب أن أجري له حج القحف‬
‫- ماذا؟‬

262
00:23:38,197 --> 00:23:40,152
‫يجب أن أزيل الضغط حول دماغه‬

263
00:23:40,272 --> 00:23:42,268
‫لا يمكنك عمل ذلك‬
‫انتظري فريق الأمن البيولوجي‬

264
00:23:42,387 --> 00:23:45,021
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- عم تتحدث؟‬

265
00:23:45,141 --> 00:23:48,214
‫لا يمكنك إجراء عملية هناك‬
‫ليس لديك الأدوات اللازمة‬

266
00:23:48,333 --> 00:23:50,369
‫- سيموت‬
‫- ماذا؟‬

267
00:23:51,845 --> 00:23:54,320
‫(رينيه)، يجب أن أحدث ثقباً في جمجمة (لوي)‬

268
00:23:54,838 --> 00:23:57,193
‫- لا‬
‫- لا أظن أن لدينا خياراً‬

269
00:24:04,775 --> 00:24:06,092
‫هيا يا (ويلي)‬

270
00:24:15,071 --> 00:24:16,628
‫تباً! تباً! تباً!‬

271
00:24:20,122 --> 00:24:21,499
‫"مكالمة واردة، (نيكولز)"‬

272
00:24:22,541 --> 00:24:24,960
‫(نيكولز)، كنت أحاول الاتصال بك‬

273
00:24:25,628 --> 00:24:29,006
‫(هارو)، من المهم أن تعرف‬
‫أنني أسجل هذه المكالمة‬

274
00:24:29,131 --> 00:24:30,841
‫ماذا؟ لماذا؟‬

275
00:24:30,966 --> 00:24:36,347
‫لأن بريدك الإلكتروني استُخدم لتسهيل استلام‬
‫ابنتك ملكية خاصة من مركز الشرطة‬

276
00:24:37,098 --> 00:24:40,393
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "(دان)"‬

277
00:24:42,103 --> 00:24:43,479
‫طفح الكيل يا صديقي‬

278
00:24:44,063 --> 00:24:47,233
‫سأعطيك فرصة واحدة أخيرة‬
‫لتخبرني بالحقيقة عن (جيمس ريد)‬

279
00:24:47,358 --> 00:24:51,946
‫إذا فعلت، سأبذل كل ما في وسعي‬
‫للتساهل مع أربعتكم‬

280
00:24:52,071 --> 00:24:55,950
‫أي أنت و(جيمس) وأمه و(فيرن)‬

281
00:24:57,576 --> 00:24:58,953
‫"بقي ٢٠ دقيقة يا دكتور"‬

282
00:25:02,206 --> 00:25:05,001
‫أنت محق، (جيمس) هنا‬

283
00:25:05,459 --> 00:25:08,713
‫"أراد أخذ هاتفه الذي كان‬
‫في سيارة (ماكس زوريتش)"‬

284
00:25:09,130 --> 00:25:12,592
‫"يقول إن بإمكانه الإثبات‬
‫أن لا علاقة له بموت (ماكس)"‬

285
00:25:14,385 --> 00:25:18,264
‫لم أعرف كيف أحصل عليه وأخبرته بذلك‬

286
00:25:18,514 --> 00:25:22,977
‫"حاولت أنا و(تانيا) إقناعه بالتحدث إليك‬
‫لكنه كان خائفاً يا (بريان)"‬

287
00:25:23,102 --> 00:25:24,645
‫ولماذا سأصدق أياً من هذا؟‬

288
00:25:24,770 --> 00:25:26,814
‫لن ألومك إن لم تصدق‬

289
00:25:27,982 --> 00:25:32,862
‫أنت رجل طيب يا (بريان)‬
‫ولم يجدر بي الكذب عليك‬

290
00:25:34,447 --> 00:25:36,157
‫لكني كنت خائفاً أيضاً‬

291
00:25:36,699 --> 00:25:40,578
‫"كنت خائفاً من فقدان ابني‬
‫بعد أن وجدته"‬

292
00:25:41,079 --> 00:25:43,748
‫"أنا آسف، لم يكن ينبغي أن أكذب"‬

293
00:25:44,332 --> 00:25:46,751
‫وأنا آسف مرة أخرى‬
‫لأن عليّ إنهاء المكالمة‬

294
00:25:46,876 --> 00:25:48,252
‫لا، لا، (هارو)...‬

295
00:25:56,578 --> 00:25:57,898
‫(آندي)؟‬

296
00:26:55,478 --> 00:26:57,026
‫لن نفعل هذا إذا قلت "لا"‬

297
00:27:14,809 --> 00:27:16,119
‫أنقذاه‬

298
00:27:21,080 --> 00:27:22,390
‫حسناً‬

299
00:27:34,087 --> 00:27:35,557
‫(آندي)؟‬

300
00:27:35,868 --> 00:27:40,321
‫أرجوك! توقف! أنا بحاجة إلى ذلك‬

301
00:27:52,032 --> 00:27:54,837
‫(آندي)، أعرف ما الذي معك‬

302
00:27:55,237 --> 00:27:57,998
‫لا شيء هنا معي‬
‫لا أعرف عم تتحدث‬

303
00:27:58,132 --> 00:28:00,594
‫رأيته يهرب من الحاوية‬

304
00:28:01,095 --> 00:28:03,010
‫إنه مرض يا (آندي)‬

305
00:28:03,284 --> 00:28:06,247
‫- لقد عضك، أليس كذلك؟‬
‫- هذه ليست مشكلتك، حسناً؟‬

306
00:28:07,478 --> 00:28:10,989
‫هناك ولد يحتضر الآن‬

307
00:28:12,037 --> 00:28:15,183
‫لقد تلوث من الرجل الذي كان في الحاوية‬

308
00:28:15,639 --> 00:28:20,289
‫لقد مات بسبب هذا المرض‬
‫والآن الولد مصاب به وأنت مصاب به أيضاً‬

309
00:28:21,930 --> 00:28:23,435
‫أرجوك يا (آندي)‬

310
00:28:23,572 --> 00:28:27,356
‫أريد أن أعرف كيف مات‬

311
00:28:28,496 --> 00:28:32,918
‫هل مات من المرض؟ أم هل قتلته؟‬

312
00:28:34,651 --> 00:28:37,021
‫حياة ولد تعتمد على هذا‬

313
00:28:48,822 --> 00:28:51,180
‫(غريس)، توقف عن التنفس‬

314
00:28:52,500 --> 00:28:55,898
‫لا، لا! (لوي)! (لوي)!‬

315
00:28:56,178 --> 00:28:57,497
‫إنعاش قلبي رئوي‬

316
00:29:00,776 --> 00:29:03,295
‫- (دانيال)، ماذا اكتشفت؟‬
‫- "أعطي (لوي) الحقنة"‬

317
00:29:03,494 --> 00:29:05,334
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت القرد‬

318
00:29:05,613 --> 00:29:07,652
‫إنه قرد مكاك وقد مات‬

319
00:29:08,012 --> 00:29:10,781
‫- من الحمى؟‬
‫- لا، كُسر عنقه‬

320
00:29:11,008 --> 00:29:14,549
‫كان حاملاً للمرض‬
‫لكن لا توجد غدد متورمة أو أي من الأعراض‬

321
00:29:14,686 --> 00:29:17,818
‫لذلك أعط (لوي) الـ(سايونافايرن) الآن‬

322
00:29:20,996 --> 00:29:22,494
‫أعطني الجرعة‬

323
00:29:23,719 --> 00:29:25,671
‫فقط... من هنا‬

324
00:29:45,827 --> 00:29:47,326
‫هيا يا (لوي)‬

325
00:29:49,051 --> 00:29:50,549
‫هيا يا صغيري‬

326
00:29:53,091 --> 00:29:54,589
‫هيا يا صديقي‬

327
00:29:57,313 --> 00:29:58,992
‫هيا يا صديقي، لأجل أمك‬

328
00:30:01,943 --> 00:30:03,441
‫هيا يا (لوي)‬

329
00:30:29,453 --> 00:30:30,951
‫أحسنت‬

330
00:31:12,502 --> 00:31:16,057
‫أبي، لماذا جئت إلى هنا؟‬

331
00:31:16,289 --> 00:31:21,468
‫- قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بها‬
‫- اصمت رجاءً يا (جيمس)‬

332
00:31:24,560 --> 00:31:28,270
‫هل أحضرت الهاتف؟‬

333
00:31:28,502 --> 00:31:31,603
‫أطلقوا سراحه أولاً‬

334
00:31:35,946 --> 00:31:37,652
‫لا! لا! لا! لا!‬

335
00:31:38,790 --> 00:31:41,013
‫لا! أبي! أبي!‬

336
00:31:41,478 --> 00:31:43,546
‫- لا! لا! لا!‬
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا‬

337
00:31:43,701 --> 00:31:47,914
‫- لا، لا! أبي! افعل شيئاً‬
‫- هل هو معك؟‬

338
00:31:48,327 --> 00:31:49,975
‫- توقفوا، توقفوا‬
‫- نعم‬

339
00:32:00,646 --> 00:32:04,696
‫لا، أبي، لا، لا يا أبي‬
‫لا تعطها إياه‬

340
00:32:11,067 --> 00:32:12,697
‫لا!‬

341
00:32:14,771 --> 00:32:18,920
‫أبي، إذا أوقعت هذا الهاتف‬
‫سنخسر الكثير‬

342
00:32:21,778 --> 00:32:24,746
‫- لا، أبي!‬
‫- إذن، سيقع ابنك من هنا كما وقع ابني‬

343
00:32:24,837 --> 00:32:26,442
‫- ساعدني، ساعدني‬
‫- لو أنك أردت الانتقام‬

344
00:32:26,533 --> 00:32:28,805
‫لكان (جيمس) قد أوقِع الآن‬

345
00:32:29,460 --> 00:32:34,702
‫أنت تريدين هذا الهاتف‬
‫لأن نقودك فيه‬

346
00:32:35,489 --> 00:32:39,072
‫- دكتور (هارو)...‬
‫- ٢٢ مليوناً‬

347
00:32:39,849 --> 00:32:42,353
‫لا، ساعدني‬

348
00:32:42,871 --> 00:32:46,152
‫لا، لا، رباه! رباه! رباه!‬

349
00:32:48,138 --> 00:32:51,808
‫يا إلهي! أبي، افعل شيئاً‬

350
00:32:53,233 --> 00:32:55,219
‫ضعاه أرضاً‬

351
00:33:00,486 --> 00:33:02,990
‫- ماذا الآن؟‬
‫- ستأخذين نقودك بعد قليل‬

352
00:33:03,120 --> 00:33:05,192
‫لكن أولاً، أريد أن أريك شيئاً‬

353
00:33:05,883 --> 00:33:08,905
‫- (جيمس)، ما رمز العبور؟‬
‫- لن أعطيك رمز العبور‬

354
00:33:09,466 --> 00:33:13,481
‫- أو كلمة العبور إلى (بيتكوين)‬
‫- أريد فقط أن أري الآنسة (زوريتش)‬

355
00:33:13,611 --> 00:33:16,503
‫ما حدث حقاً في ساحة السفن مع (ماكس)‬

356
00:33:16,633 --> 00:33:19,828
‫- أردت أن تريه للشرطة‬
‫- رقم الدخول فقط‬

357
00:33:20,216 --> 00:33:21,641
‫رمز الدخول فقط‬

358
00:33:22,504 --> 00:33:24,836
‫اسم التطبيق (ديت دايفيرت)‬

359
00:33:24,965 --> 00:33:29,973
‫رمز الدخول ٣٥٣٩‬

360
00:33:42,582 --> 00:33:43,902
‫"(ميلا)"‬

361
00:33:54,514 --> 00:33:56,092
‫"نقل"‬

362
00:34:10,687 --> 00:34:13,860
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- لا، يبدو أن (هارو) وابنته كانا يعملان معاً‬

363
00:34:13,946 --> 00:34:15,504
‫يكذبان بشأن معرفتهما أن ابن (هارو) هنا‬

364
00:34:15,591 --> 00:34:19,113
‫- نعم‬
‫- يكذبان بشأن شاب مطلوب بتهمة قتل‬

365
00:34:19,333 --> 00:34:21,491
‫بل له علاقة بجريمة قتل محتملة‬

366
00:34:21,623 --> 00:34:27,832
‫والكذب على المحقق في أسباب الوفيات‬
‫بينما يسمح لابنته بالسرقة منا‬

367
00:34:27,964 --> 00:34:30,606
‫اسمعي، أعترف بهذا‬
‫يبدو الأمر سيئاً‬

368
00:34:31,266 --> 00:34:32,763
‫- اقبض عليهم‬
‫- سيدتي‬

369
00:34:32,895 --> 00:34:38,135
‫اقبض عليهم كلهم، وكبداية‬
‫اتهمهم بعرقلة العدالة ثم سنكمل من هناك‬

370
00:34:38,267 --> 00:34:39,558
‫أيها المفتش‬

371
00:34:51,254 --> 00:34:53,366
‫يا للهول!‬

372
00:34:53,679 --> 00:34:56,691
‫كان ثمة رسالة معه، (إم آي كيه كيه إس)‬

373
00:34:58,451 --> 00:34:59,938
‫"(ميكس)"‬

374
00:35:02,246 --> 00:35:03,692
‫موقع (ميلا)‬

375
00:35:07,241 --> 00:35:10,045
‫كانت فكرة (ماكس) أن يسرق نقودك‬

376
00:35:44,170 --> 00:35:46,172
‫فكرت أن الجشع قد يتمكن منه‬

377
00:35:47,645 --> 00:35:51,687
‫- هذا جيد‬
‫- حسناً، أعتقد أننا انتهينا‬

378
00:35:52,857 --> 00:35:54,482
‫أنا لست هنا لأجل جواز السفر‬

379
00:35:55,388 --> 00:35:56,635
‫أنا هنا لأجل النقود‬

380
00:36:01,394 --> 00:36:03,585
‫أعدها وإلا ستموت‬

381
00:36:11,177 --> 00:36:12,424
‫(ماكس)!‬

382
00:36:16,239 --> 00:36:17,674
‫لكنك أضعت هاتفك بعد ذلك‬

383
00:36:21,565 --> 00:36:22,811
‫تباً!‬

384
00:36:36,162 --> 00:36:38,462
‫ألهذا بقيت حقاً؟‬

385
00:36:39,136 --> 00:36:41,000
‫ولهذا أردت هذا؟‬

386
00:36:41,555 --> 00:36:44,569
‫- لأجل النقود؟‬
‫- إنها نقود كثيرة يا أبي‬

387
00:36:44,886 --> 00:36:48,693
‫- وهي نقودي‬
‫- الجميع يعرفون أنها ليست نقودك يا (ميلا)‬

388
00:36:50,121 --> 00:36:51,430
‫- لا‬
‫- انتظري‬

389
00:36:51,549 --> 00:36:54,919
‫- أعطني الهاتف يا دكتور وسأطلق سراحه‬
‫- ستأخذ النقود وتقتلنا الاثنين‬

390
00:36:55,038 --> 00:36:58,171
‫من ستصدق؟ هذا الولد الكاذب‬
‫الذي كان يخطط لتركك؟ أم أنا؟‬

391
00:36:58,290 --> 00:37:00,947
‫أطلقي سراحه وسأحول النقود لك‬
‫عندما يصبح بأمان‬

392
00:37:01,066 --> 00:37:02,494
‫- لا !‬
‫- لن أعطيك كلمة العبور‬

393
00:37:02,613 --> 00:37:05,151
‫- سأخمنها بنفسي‬
‫- لا، لك محاولة واحدة فقط‬

394
00:37:05,270 --> 00:37:06,777
‫ثم يغلق إلى الأبد‬

395
00:37:11,377 --> 00:37:13,511
‫أبي، أبي‬

396
00:37:16,732 --> 00:37:18,061
‫مرحباً يا أبي‬

397
00:37:21,645 --> 00:37:22,974
‫- "(سباركلهورس)"‬
‫- أمي كان لديها هذه الأسطوانة أيضاً‬

398
00:37:24,383 --> 00:37:25,712
‫محاولة واحدة‬

399
00:37:29,820 --> 00:37:32,397
‫"(س ب ا ر...)‬

400
00:37:32,518 --> 00:37:35,457
‫- لا يا أبي، لا تفعل!‬
‫- "(ه و ر س)..."‬

401
00:37:35,578 --> 00:37:37,350
‫دكتور (هارو)‬

402
00:37:37,471 --> 00:37:40,209
‫- أبي، أبي، لا‬
‫- "تحويل الحساب"‬

403
00:37:40,330 --> 00:37:43,269
‫- أحضره هنا‬
‫- لا‬

404
00:37:44,034 --> 00:37:47,095
‫أعطني إياه، افتحه، افتحه‬

405
00:37:48,706 --> 00:37:50,920
‫- "محظور"‬
‫- لا، لا، لا، لا!‬

406
00:37:51,847 --> 00:37:54,545
‫أنا آسف، ظننت أنني أستطيع تخمينها‬

407
00:37:54,826 --> 00:37:56,155
‫ارموا به من هنا‬

408
00:37:56,357 --> 00:37:57,967
‫- ارموا بهما الاثنين‬
‫- توقفوا، توقفوا، توقفوا‬

409
00:37:58,088 --> 00:38:00,585
‫- الآن، الآن، نقودي‬
‫- توقفوا‬

410
00:38:00,706 --> 00:38:02,245
‫أنصتي !‬

411
00:38:06,585 --> 00:38:08,440
‫الشرطة قادمون، هيا، هيا‬

412
00:38:08,558 --> 00:38:10,492
‫هيا، تحركوا، تحركوا، هيا‬

413
00:38:12,504 --> 00:38:13,806
‫لا!‬

414
00:38:27,420 --> 00:38:29,354
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

415
00:38:30,537 --> 00:38:32,266
‫كنت مضطراً‬

416
00:38:41,488 --> 00:38:47,492
‫- كان يجب أن آخذ الشيء الوحيد الذي أرادته‬
‫- الشيء الوحيد الذي أردته أنا‬

417
00:39:03,294 --> 00:39:07,424
‫- اخرجوا من السيارة، اخرجوا من السيارة‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

418
00:39:07,568 --> 00:39:11,843
‫- أريد رؤية أيديكم‬
‫- ضعوا أيديكم حيث نراها‬

419
00:39:18,066 --> 00:39:19,466
‫اذهب‬

420
00:39:20,626 --> 00:39:21,946
‫أبي، أستطيع...‬

421
00:39:39,906 --> 00:39:41,906
‫"(كويفم)"‬

422
00:40:08,181 --> 00:40:11,434
‫- لقد نجحت‬
‫- حقنة الـ(سايونافايرن)؟‬

423
00:40:12,858 --> 00:40:14,363
‫الجراحة‬

424
00:40:15,217 --> 00:40:18,308
‫دكتورة (مولينو)، وصل هذا لك‬

425
00:40:31,810 --> 00:40:33,559
‫ابنتك أعطتني بطاقة‬

426
00:40:34,454 --> 00:40:37,911
‫وأتاح ذلك لفريق مكافحة الاحتيال‬
‫الدخول إلى مستودع مثير للاهتمام‬

427
00:40:38,033 --> 00:40:41,042
‫تمتلكه شركة وهمية ملكاً لـ(ميلا زوريتش)‬

428
00:40:43,523 --> 00:40:45,638
‫من الجيد أنها كانت مفيدة‬

429
00:40:47,021 --> 00:40:50,844
‫وكذلك أنت، أشكرك على التصوير‬

430
00:40:51,332 --> 00:40:53,772
‫أريد الهاتف الذي أرسِلت منه‬

431
00:40:54,952 --> 00:40:56,822
‫ليس معي‬

432
00:40:57,066 --> 00:41:00,605
‫- أين (جيمس)؟‬
‫- لقد رحل‬

433
00:41:01,296 --> 00:41:03,899
‫أرجوك يا (بريان)، دعه يذهب‬

434
00:41:04,021 --> 00:41:06,787
‫تعرف أن ابني ليس قاتلاً‬

435
00:41:10,732 --> 00:41:13,497
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تتصل بك (غريس)؟‬

436
00:41:14,839 --> 00:41:16,792
‫لديهم متاعب كبيرة هناك، لماذا؟‬

437
00:41:16,995 --> 00:41:21,509
‫(كالين) أخذ بعضاً من شعر (جيمس)‬

438
00:41:25,780 --> 00:41:28,342
‫(جيمس) ليس ابنك‬

439
00:41:47,663 --> 00:41:50,327
‫"لديك رسالة واحدة جديدة"‬

440
00:41:51,245 --> 00:41:54,874
‫"(دانيال)، أنت تستحق الحقيقة"‬

441
00:41:55,884 --> 00:41:58,089
‫"أنا آسفة لأنني غادرت من دون وداعك"‬

442
00:41:59,835 --> 00:42:06,311
‫"لا أعرف إن كنت عرفت بعد‬
‫لكنك لست والد (جيمس)"‬

443
00:42:09,756 --> 00:42:14,212
‫"أنا آسفة، لكنني لم أكن أراك يا (دانيال)"‬

444
00:42:14,349 --> 00:42:18,483
‫"كنت دائماً تعمل، كنت غائباً دائماً"‬

445
00:42:19,678 --> 00:42:20,959
‫"كنت وحيدة جداً"‬

446
00:42:22,202 --> 00:42:24,610
‫"كان ينبغي أن أرد على رسائلك‬
‫على الأقل واحدة منها"‬

447
00:42:24,727 --> 00:42:27,407
‫"وكان ينبغي أن أخبرك عندما عدت"‬

448
00:42:27,951 --> 00:42:29,388
‫"لكني كنت أعرف أن (جيمس) في ورطة"‬

449
00:42:29,504 --> 00:42:32,572
‫"وخشيت إن عرفت أنه ليس ابنك‬
‫فلن تساعده"‬

450
00:42:32,689 --> 00:42:34,437
‫بالطبع كنت سأساعده‬

451
00:42:38,398 --> 00:42:42,321
‫"على أي حال، طائرتي ستقلع‬
‫عليّ إنهاء الاتصال"‬

452
00:42:44,652 --> 00:42:46,050
‫"وداعاً يا (دانيال)"‬

453
00:42:47,604 --> 00:42:49,118
‫"لا رسائل جديدة"‬

454
00:43:04,111 --> 00:43:05,325
‫سيدتي‬

455
00:43:05,620 --> 00:43:08,233
‫حالته مستقرة، سنأخذه‬
‫إلى وحدة العناية الحثيثة الآن‬

456
00:43:08,343 --> 00:43:10,294
‫- سنقابلك هناك‬
‫- حسناً‬

457
00:43:11,103 --> 00:43:12,907
‫أراك قريباً يا حبيبي‬

458
00:43:13,348 --> 00:43:16,955
‫(رينيه)، أنا آسف‬

459
00:43:17,139 --> 00:43:20,746
‫- أردت أن أدخلك، فعلاً...‬
‫- لا بأس، لقد أنقذته‬

460
00:43:22,365 --> 00:43:23,911
‫(غريس) أنقذته‬

461
00:43:27,223 --> 00:43:29,615
‫- و(هارو)‬
‫- (هارو)‬

462
00:43:44,952 --> 00:43:46,578
‫دكتور (فيرلي)‬

463
00:43:47,120 --> 00:43:50,487
‫حسناً، أراك في المستشفى إذن‬

464
00:43:51,106 --> 00:43:52,538
‫على الأقل‬

465
00:44:12,316 --> 00:44:13,593
‫شكراً‬

466
00:44:14,522 --> 00:44:17,038
‫- أما زلت مطروداً؟‬
‫- نعم‬

467
00:44:18,160 --> 00:44:19,786
‫لكني سأصلح الأمر‬

468
00:44:20,057 --> 00:44:21,397
‫يجب أن أذهب‬

469
00:44:30,209 --> 00:44:32,686
‫لا بأس، سيبقى بعيداً‬

470
00:44:35,935 --> 00:44:39,792
‫- أين (بن)؟‬
‫- عاد إلى المستشفى للإشراف على تعافي (لوي)‬

471
00:44:40,117 --> 00:44:41,539
‫من الأفضل أن يكون هناك‬

472
00:44:42,391 --> 00:44:45,559
‫- نصيحتك أجدت‬
‫- أنا سعيد لهذا‬

473
00:44:46,574 --> 00:44:48,283
‫لماذا تأخرت في الحضور إلى هنا؟‬

474
00:44:49,237 --> 00:44:54,961
‫كنت أتعامل مع ولد اتضح أنه ليس ابني‬

475
00:44:57,664 --> 00:45:00,009
‫كان بإمكانك إخباري في أي وقت‬

476
00:45:00,486 --> 00:45:01,798
‫أعرف‬

477
00:45:05,494 --> 00:45:06,846
‫أنت طيبة جداً‬

478
00:45:09,350 --> 00:45:13,364
‫تستحقين أكثر من شخص حياته مضطربة مثلي‬

479
00:45:14,358 --> 00:45:17,776
‫ما يستحقه الناس وما يريدونه‬
‫ليس هما الشيء ذاته دائماً‬

480
00:45:19,406 --> 00:45:23,619
‫- لا أظن أنني أستطيع التغير‬
‫- لست متأكدة أنني أريد أن تتغير‬

481
00:45:25,885 --> 00:45:27,197
‫دكتورة (مولينو)؟‬

482
00:45:30,377 --> 00:45:32,921
‫- أنت أيضاً ينبغي أن تُفحص يا رجل القرد‬
‫- "(فيرن)"‬

483
00:45:33,040 --> 00:45:38,128
‫أنا لست معدياً‬
‫لكني سأذهب للتحقق من هذا هناك‬

484
00:45:39,121 --> 00:45:41,029
‫نظم أمورك أولاً‬

485
00:45:41,188 --> 00:45:42,540
‫ثم تعال لرؤيتي‬

486
00:46:23,567 --> 00:46:27,047
‫نحتاج أنا وأنت لتبادل حديث جدي‬
‫عن (كاثرين شومن)‬

487
00:46:27,167 --> 00:46:30,007
‫أعرف، لن أذهب إلى أي مكان آخر‬

488
00:46:30,527 --> 00:46:31,847
‫حسناً‬

489
00:46:43,736 --> 00:46:45,756
‫- أبي‬
‫- أين قاربك؟‬

490
00:46:50,578 --> 00:46:54,824
‫"أبي العزيز... لقد أخبرتني أمي بالحقيقة‬
‫لذا سأقول "دكتور (هارو)""‬

491
00:46:59,976 --> 00:47:05,416
‫"إنه أمر مؤسف، أظن أنك كنت ستكون‬
‫أباً مثيراً للاهتمام، إن لم تكن أباً صالحاً"‬

492
00:47:05,540 --> 00:47:07,436
‫"باستثناء ما فعلته بالهاتف"‬

493
00:47:07,560 --> 00:47:11,723
‫"لذا، عند التفكير في هذا‬
‫آمل أن تفهم لماذا فعلت ما فعلت"‬

494
00:47:12,011 --> 00:47:13,948
‫"ربما سيكون هذا جيداً لك أيضاً"‬

495
00:47:15,762 --> 00:47:19,307
‫"اعتن بـ(فيرن)، (جيمس)"‬

496
00:47:23,181 --> 00:47:27,097
‫- أليس أخي؟‬
‫- لا‬

497
00:47:27,220 --> 00:47:30,147
‫(جيمس ريد) كاذب ومخادع‬

498
00:47:30,600 --> 00:47:31,960
‫وفاتن‬

499
00:47:32,125 --> 00:47:34,516
‫لذلك فهو مناسب ليكون ابن (هارو)‬

500
00:47:35,258 --> 00:47:38,349
‫لكن لا، إنه ليس أخاك‬

501
00:47:40,616 --> 00:47:42,718
‫أظن الأفضل أن أتصل بخفر السواحل‬

502
00:47:43,419 --> 00:47:45,810
‫دعنا نمهله وقتاً ليبتعد‬

503
00:47:46,181 --> 00:47:53,266
‫- إلى متى؟‬
‫- ٢٢ سنة أخرى‬

504
00:47:55,060 --> 00:47:58,917
‫حسناً، إنه قاربك‬

505
00:47:57,705 --> 00:48:00,859
‫لكني أريد منك المجيء لتقديم إفادة كاملة‬
‫وسمعت أن عليك إجراء فحوص للدم‬

506
00:48:01,116 --> 00:48:03,562
‫- نعم يا سيدي‬
‫- حسناً‬

507
00:48:17,040 --> 00:48:20,720
‫- أشكرك على النقود‬
‫- الـ٢٢ مليوناً؟‬

508
00:48:21,360 --> 00:48:26,240
‫- لم أكن متأكداً أنني سأتذكر رقم حسابك‬
‫- لا، لقد تذكرته جيداً‬

509
00:48:29,000 --> 00:48:31,400
‫أظن أن علينا إعادتها‬

510
00:48:33,400 --> 00:48:35,080
‫أظن أنه ينبغي أن نفعل‬

511
00:48:38,080 --> 00:48:39,400
‫أو...‬

512
00:48:42,880 --> 00:48:44,520
‫نذهب إلى (بورا بورا)‬

513
00:48:44,640 --> 00:48:50,160
‫- لكن ليس لدينا قارب...‬
‫- حسناً، يمكننا الذهاب للتسوق‬

514
00:48:50,520 --> 00:48:53,040
‫- أيستطيع (كالين) مرافقتنا؟‬
‫- بالطبع‬

515
00:48:53,160 --> 00:48:55,600
‫كل قارب جيد يحتاج إلى طاهي‬

516
00:48:55,720 --> 00:48:58,440
‫- وماذا سأفعل أنا؟‬
‫- سمعت أنك تجيدين التنظيف‬

517
00:48:58,560 --> 00:49:01,760
‫إن كانت نقودي، فأنا سأكون السيدة‬

518
00:49:01,880 --> 00:49:05,280
‫- حسناً، سأكون إذن طبيب السفينة‬
‫- حسناً‬

519
00:49:05,400 --> 00:49:07,160
‫لكن لن يحق لك اختيار الموسيقى‬

520
00:49:07,280 --> 00:49:12,320
‫- سأختار كل الموسيقى والمؤن‬
‫- مستحيل، أكره الويسكي‬

521
00:49:13,040 --> 00:49:18,280
‫دعيني أحدثك عن الويسكي‬
‫الاسم أصله من اللغة الغيلية القديمة‬

522
00:49:18,400 --> 00:49:20,080
‫- ومعناه "ماء الحياة"‬
‫- توقف‬

523
00:49:20,200 --> 00:49:23,600
‫- أنت لا تعرف متى تتوقف، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

524
00:49:23,720 --> 00:49:27,480
‫من المهم أن يفهم الرفاق في السفينة‬
‫بعضهم البعض‬

525
00:49:27,600 --> 00:49:30,080
‫- وأن يحترموا رغبات بعضهم‬
‫- كل ما عليك أن تحترمه‬

526
00:49:30,200 --> 00:49:33,200
‫هو أني سأحصل على السرير‬
‫وسأتحكم بقائمة الطعام‬

527
00:49:33,320 --> 00:49:35,120
‫ماذا؟ مستحيل‬

528
00:49:35,240 --> 00:49:40,560
‫- إلا إذا تعلمت الطهي في الآونة الأخيرة‬
‫- حسبك، لقد تعلمت تقدير الطهي‬

529
00:49:40,680 --> 00:49:43,880
‫رأيت ذلك، إذن، اتفقنا‬

530
00:49:44,000 --> 00:49:47,120
‫أنا أتحكم بقائمة الطعام‬
‫و(كالين) يتحكم...‬

531
00:49:50,440 --> 00:49:53,440
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

