﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,729
<i>سابقا في "العين اليقظة"...</i>

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,147
لقد شعر الناس بحضور خبيث في

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,899
الطابق السفلي من
أليستير غريبورن نفسه.

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,692
أخبرت جوسلين أليستير أنها

5
00:00:07,716 --> 00:00:09,611
تشتبه في أن وينثروب سرق كنزها.

6
00:00:09,635 --> 00:00:11,446
- جوسلين.
- من هي جوسلين؟

7
00:00:11,470 --> 00:00:12,864
هي المربية التي قفزت

8
00:00:12,888 --> 00:00:14,240
من النافذة في العلية وماتت.

9
00:00:14,264 --> 00:00:15,909
كنت أتحدث معها وكأنني

10
00:00:15,933 --> 00:00:18,119
أتحدث معك ، إلا أنها ماتت.

11
00:00:18,143 --> 00:00:19,621
لكنني لم أتصفح
شاطئ تماراما مطلقًا.

12
00:00:19,645 --> 00:00:21,039
ما هو شاطئ تماراما؟

13
00:00:21,063 --> 00:00:23,124
لقد نشأت في ركوب الأمواج هناك.

14
00:00:23,148 --> 00:00:25,001
آه!

15
00:00:25,025 --> 00:00:26,502
أحبك.

16
00:00:26,526 --> 00:00:28,171
سننهي المهمة
، لكنك وأنا انتهينا.

17
00:00:28,195 --> 00:00:31,007
بسبب Greybournes
، أخذ والدي حياته.

18
00:00:31,031 --> 00:00:33,259
هذا المكان بدأ
يدفعني إلى الحافة.

19
00:00:33,283 --> 00:00:34,636
عائلة Greybournes
و Winthrops كلها

20
00:00:34,660 --> 00:00:36,554
من نفس العائلة.
إيلينا: روبي جريبورن.

21
00:00:36,578 --> 00:00:41,518
♪

22
00:00:41,542 --> 00:00:42,960
أجل ، أجلس.

23
00:00:45,837 --> 00:00:48,066
مرحبًا ، كيف عرفت أين أعيش؟

24
00:00:48,090 --> 00:00:49,943
صديق في قسم السجلات بالمدينة.

25
00:00:49,967 --> 00:00:53,571
يستخدم رئيسه "كلمة المرور"
لجميع كلمات المرور الخاصة به.

26
00:00:53,595 --> 00:00:55,073
ليس من الصعب العثور على شخص ما.

27
00:00:55,097 --> 00:00:56,574
تمام.

28
00:00:56,598 --> 00:00:58,076
ستخبرني لماذا أتيت إلى هنا؟

29
00:00:58,100 --> 00:00:59,869
لماذا تعتقد أنني
هنا أيها المحقق؟

30
00:00:59,893 --> 00:01:01,329
البواب سقط على الدرج؟

31
00:01:01,353 --> 00:01:03,206
ربما رأيت شيئا؟
تريد أن تدلي ببيان؟

32
00:01:03,230 --> 00:01:05,959
لم أفعل ، ولا أفعل.

33
00:01:05,983 --> 00:01:08,419
أنا أعلم أنك وإيلينا شيء.

34
00:01:08,443 --> 00:01:09,921
رأيتكما معًا في الحانة.

35
00:01:09,945 --> 00:01:12,257
أعني ، لقد اعتدنا أن نكون
شيئًا ، لكننا لم نعد كذلك.

36
00:01:12,281 --> 00:01:13,967
آسف لسماع ذلك.  هل هي بخير؟

37
00:01:13,991 --> 00:01:15,009
لم أتحدث معها منذ فترة.

38
00:01:15,033 --> 00:01:16,511
لا ليس بالفعل كذلك.

39
00:01:16,535 --> 00:01:18,846
إنها تختلط في بعض الأشياء

40
00:01:18,870 --> 00:01:20,848
المخيفة جدًا التي
أختلط بها الآن.

41
00:01:20,872 --> 00:01:22,559
مثل ماذا؟

42
00:01:22,583 --> 00:01:24,644
إنها في The Greybourne
لأنهم عبثوا مع عائلتها

43
00:01:24,668 --> 00:01:28,022
، والآن والدها مات
وهي تريد العودة إليهم.

44
00:01:28,046 --> 00:01:30,441
إن Greybournes و
Winthrops أخبار سيئة.

45
00:01:30,465 --> 00:01:32,860
إذا اعتقدت أنها تستطيع
الجري عليهم ، فهي مخطئة.

46
00:01:32,884 --> 00:01:34,946
هل يمكنك التحدث معها؟  نعم.

47
00:01:34,970 --> 00:01:36,239
أعني... لن تستمع لي ،

48
00:01:36,263 --> 00:01:39,409
وأنا فقط أريدها أن تكون بخير.

49
00:01:39,433 --> 00:01:40,785
أعني ، إنها لا تستمع إليّ أيضًا

50
00:01:40,809 --> 00:01:42,870
، لكن ، نعم ، يمكنني تجربتها.

51
00:01:42,894 --> 00:01:44,706
شكرًا.

52
00:01:44,730 --> 00:01:47,750
سوف أرى نفسي خارجا.

53
00:01:47,774 --> 00:01:50,628
مرحبًا ، أنت صديق
جيد ، جيني ويلز.

54
00:01:50,652 --> 00:01:52,112
نعم.

55
00:01:55,157 --> 00:01:57,343
[يفتح الباب]

56
00:01:57,367 --> 00:01:58,577
[يغلق الباب]

57
00:02:03,707 --> 00:02:05,935
يا.  كيف كان الانزال؟

58
00:02:05,959 --> 00:02:07,520
الامور جيدة.

59
00:02:07,544 --> 00:02:10,606
إنه متحمس لرؤية طيور النحام

60
00:02:10,630 --> 00:02:11,941
والفيلة ، وقال والدا
فلورا إنهما لن يعطوه

61
00:02:11,965 --> 00:02:13,484
الكثير من حلوى القطن.

62
00:02:13,508 --> 00:02:16,487
آه ، سنرى.
هذان النوعان من التمرينات.

63
00:02:16,511 --> 00:02:18,114
آه ، أي خطط ليوم إجازتك؟

64
00:02:18,138 --> 00:02:21,409
نعم ، فقط قهوة ومهمات.

65
00:02:21,433 --> 00:02:24,203
يبدو ممتع.

66
00:02:24,227 --> 00:02:25,288
نعم.  تمام.

67
00:02:25,312 --> 00:02:27,064
حسنًا ، سأراك.

68
00:02:28,815 --> 00:02:29,900
اراك لاحقا.

69
00:02:38,492 --> 00:02:40,762
يا.

70
00:02:40,786 --> 00:02:43,222
علينا التحدث.

71
00:02:43,246 --> 00:02:44,974
كيف سمعت عنها؟

72
00:02:44,998 --> 00:02:46,225
الياقوت على وجه التحديد.

73
00:02:46,249 --> 00:02:48,019
كيف سمعت عنها؟

74
00:02:48,043 --> 00:02:49,604
أخبرتك.  جدتي.

75
00:02:49,628 --> 00:02:51,397
وقالت إن أليستير جريبورن أخفى

76
00:02:51,421 --> 00:02:53,232
بعض الكنوز السرية
داخل مبناه قبل وفاته.

77
00:02:53,256 --> 00:02:56,194
ياقوتة لا تقدر بثمن.

78
00:02:56,218 --> 00:02:58,553
لماذا؟  هل... وجدت الياقوت؟

79
00:03:00,472 --> 00:03:02,408
ليس الشخص الذي أردناه.

80
00:03:02,432 --> 00:03:05,036
ما هذا؟

81
00:03:05,060 --> 00:03:06,245
روبي جريبورن.

82
00:03:06,269 --> 00:03:10,166
من مواليد 21 أغسطس 1945 لأبوين.

83
00:03:10,190 --> 00:03:13,086
أليستير جريبورن وجوسلين مورو.

84
00:03:13,110 --> 00:03:14,504
ماذا ، جوسلين المربية؟

85
00:03:14,528 --> 00:03:15,922
ورئيسها.

86
00:03:15,946 --> 00:03:17,048
أخبرتك أنهما كانا
على علاقة غرامية.

87
00:03:17,072 --> 00:03:18,633
أعتقد أن لديهم طفلًا أيضًا.

88
00:03:18,657 --> 00:03:21,010
أنت... أنت تقول أن الياقوت طفل؟

89
00:03:21,034 --> 00:03:22,178
كنز مدفون.

90
00:03:22,202 --> 00:03:23,596
لا لا لا لا لا.

91
00:03:23,620 --> 00:03:25,431
عليك فقط الاستمرار
في البحث عنها.

92
00:03:25,455 --> 00:03:27,183
سكوت ، مزقت المكان.

93
00:03:27,207 --> 00:03:28,226
نعم ، هراء!

94
00:03:28,250 --> 00:03:29,685
افتح عينيك!

95
00:03:29,709 --> 00:03:31,354
رزقت جوسلين وأليستير بطفل

96
00:03:31,378 --> 00:03:32,814
، ثم قتلت جوسلين نفسها.

97
00:03:32,838 --> 00:03:34,023
ولا يوجد ياقوتة لأنه لم

98
00:03:34,047 --> 00:03:36,275
يكن هناك قط ياقوتة لتبدأ بها!

99
00:03:36,299 --> 00:03:41,388
♪

100
00:03:46,935 --> 00:03:57,588
♪

101
00:03:57,612 --> 00:03:59,590
قطعونا بدون سنت.

102
00:03:59,614 --> 00:04:01,158
عائلتي كلها ، إيلينا.

103
00:04:05,162 --> 00:04:07,014
وبعد ذلك كان Allie
سيحاول إصلاح الأمور.

104
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
ومن ثم انت.

105
00:04:11,001 --> 00:04:12,603
وخطتنا ، هذا... كان هذا كل شيء.

106
00:04:12,627 --> 00:04:14,355
هذا كان هو.  لا توجد خطة "ج".

107
00:04:14,379 --> 00:04:20,236
♪

108
00:04:20,260 --> 00:04:23,448
كنت أرغب في ذلك بشدة.

109
00:04:23,472 --> 00:04:26,576
لأخذ شيء منهم...

110
00:04:26,600 --> 00:04:28,018
وتختفي فقط.

111
00:04:32,272 --> 00:04:33,732
لكني خائفة.

112
00:04:35,942 --> 00:04:37,587
إذا تلقيت نصًا آخر يهدد

113
00:04:37,611 --> 00:04:41,448
بإيذاءي أو إيذاء تيو...

114
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

115
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
يجب أن أغادر The Greybourne.

116
00:04:53,126 --> 00:04:55,337
نعم ، حسنًا ، غلافك على وشك
الانفجار على أية حال ، لذا...

117
00:04:57,589 --> 00:04:58,733
صديقتك... ما اسمها جيني...

118
00:04:58,757 --> 00:05:00,151
مر.

119
00:05:00,175 --> 00:05:01,736
ماذا قلت؟

120
00:05:01,760 --> 00:05:02,862
لم أقل شيئًا ، لكنك أخبرتها

121
00:05:02,886 --> 00:05:04,280
بالكثير من الهراء ، إيلينا.

122
00:05:04,304 --> 00:05:06,157
لكن لأي سبب من الأسباب

123
00:05:06,181 --> 00:05:08,576
، فهي تهتم بك حقًا ، لذا...

124
00:05:08,600 --> 00:05:09,619
أحسنت.

125
00:05:09,643 --> 00:05:12,705
لقد خدعتها حقًا.

126
00:05:12,729 --> 00:05:16,042
كانت والدتك فخورة.

127
00:05:16,066 --> 00:05:19,212
لا بد لي من إنهاء الأمور معها.

128
00:05:19,236 --> 00:05:20,713
لا.

129
00:05:20,737 --> 00:05:22,965
لا ، فقط احزم أمتعتك واخرج.

130
00:05:22,989 --> 00:05:25,635
لا أستطبع.  سوف يأتون...

131
00:05:25,659 --> 00:05:27,553
سوف يأتون للبحث إذا اختفت للتو.

132
00:05:27,577 --> 00:05:31,265
لا بد لي من...
لا بد لي من جعلها تبدو وكأنها

133
00:05:31,289 --> 00:05:33,667
أنا مجرد شخص عادي
ترك العمل العادي.

134
00:05:35,502 --> 00:05:37,021
ماذا عن أخيك؟

135
00:05:37,045 --> 00:05:38,439
ما زلت أحصل على
رجلين بعينين عليهما.

136
00:05:38,463 --> 00:05:41,275
لن يكون لديهم أي

137
00:05:41,299 --> 00:05:43,218
سبب لإيذائه إذا غادرت.

138
00:05:46,429 --> 00:05:47,907
نعم.

139
00:05:47,931 --> 00:05:55,998
♪

140
00:05:56,022 --> 00:05:58,459
لقد انتهى ، سكوت.

141
00:05:58,483 --> 00:05:59,669
فاز Greybournes.

142
00:05:59,693 --> 00:06:07,051
♪

143
00:06:07,075 --> 00:06:09,470
[الباب يفتح ويغلق]

144
00:06:09,494 --> 00:06:18,044
♪

145
00:06:20,380 --> 00:06:23,943
كان الكنز طفلاً.

146
00:06:23,967 --> 00:06:25,403
أنا آسف يا روما.

147
00:06:25,427 --> 00:06:26,946
لا يجب عليك أن تتأسف.

148
00:06:26,970 --> 00:06:29,282
أعلم أن والدك سيكون
فخوراً بك لأنك حاولت بجد.

149
00:06:29,306 --> 00:06:30,700
لا أعلم.

150
00:06:30,724 --> 00:06:32,034
هل سيفعل ذلك؟

151
00:06:32,058 --> 00:06:33,494
احزر من عاد الليلة الماضية.

152
00:06:33,518 --> 00:06:34,829
همم؟  ديك ايريس.

153
00:06:34,853 --> 00:06:36,163
على قيد الحياة؟  نعم.

154
00:06:36,187 --> 00:06:38,124
وجده توري في الشقة
جميعًا من K.O.'d.

155
00:06:38,148 --> 00:06:39,834
أراهن أن هذا هو
سبب قطعهم للطاقة.

156
00:06:39,858 --> 00:06:41,085
قتلوا الكاميرات حتى

157
00:06:41,109 --> 00:06:42,670
لا يراهم أحد ويعيده.

158
00:06:42,694 --> 00:06:44,463
نعم ، أموالي لا تزال على حزب المحافظين.

159
00:06:44,487 --> 00:06:46,382
لكن خمن ماذا.  هي التي وجدته.

160
00:06:46,406 --> 00:06:47,300
سمع الجيران صراخها.

161
00:06:47,324 --> 00:06:48,342
يعتقد أن شخصًا ما مات.

162
00:06:48,366 --> 00:06:50,928
كانت في جميع أنحاء
ماثيو الليلة الماضية.

163
00:06:50,952 --> 00:06:52,263
أرادت ماثيو لنفسها.

164
00:06:52,287 --> 00:06:54,181
كان عليها أن تتخلص
من آلي ثم ديك.

165
00:06:54,205 --> 00:06:56,767
حسنًا ، شيرلوك ، لكن لماذا عاد؟

166
00:06:56,791 --> 00:06:59,770
إنها ليست مشكلتنا.

167
00:06:59,794 --> 00:07:01,689
عندما نغادر ، لا أعتقد أنه
يجب أن يكون في نفس الوقت.

168
00:07:01,713 --> 00:07:03,399
لذا سأستقيل.

169
00:07:03,423 --> 00:07:05,234
ويمكنك الانتظار لمدة أسبوع.

170
00:07:05,258 --> 00:07:08,321
حصلت لي؟

171
00:07:08,345 --> 00:07:11,782
روما ، لا يمكنك البقاء لبينيت.

172
00:07:11,806 --> 00:07:13,909
سوف تكتشف.

173
00:07:13,933 --> 00:07:16,996
ومع ذلك ، لا أعرف
كيف سأقول وداعا.

174
00:07:17,020 --> 00:07:18,897
أنا أيضاً.

175
00:07:20,065 --> 00:07:22,835
اووو!  تعال.  أعني...

176
00:07:22,859 --> 00:07:24,253
آسف.

177
00:07:24,277 --> 00:07:25,379
توقف عن التذمر.

178
00:07:25,403 --> 00:07:28,132
الدكتور فرانكلين
يقدم لنا معروفا.

179
00:07:28,156 --> 00:07:30,176
انه بخير.

180
00:07:30,200 --> 00:07:32,845
ليس مريض أسوأ من إليوت.

181
00:07:32,869 --> 00:07:34,430
ولكن هناك سبب يمنع أطباء الغدد

182
00:07:34,454 --> 00:07:35,640
الصماء من إجراء مكالمات منزلية.

183
00:07:35,664 --> 00:07:37,058
أنت بحاجة إلى فحص CAT.

184
00:07:37,082 --> 00:07:40,978
أوه ، وسوف نحصل عليه.

185
00:07:41,002 --> 00:07:42,521
عندما اكتشف زملاؤه أنه مر

186
00:07:42,545 --> 00:07:44,065
على مقود دراجته الجبلية ،

187
00:07:44,089 --> 00:07:45,840
لن يسمع نهايته أبدًا.

188
00:07:48,760 --> 00:07:52,448
تمام.

189
00:07:52,472 --> 00:07:55,117
نود أن نلتقي أنت وكريغ
لتناول العشاء في وقت ما.

190
00:07:55,141 --> 00:07:56,494
وإليوت.

191
00:07:56,518 --> 00:07:58,996
فقط أرسل لي موعدًا يناسبك.

192
00:07:59,020 --> 00:08:00,414
بالتأكيد.  سيكون ذلك رائعًا.

193
00:08:00,438 --> 00:08:02,816
عظيم.  أوه.

194
00:08:05,860 --> 00:08:08,446
[الباب يفتح ويغلق]

195
00:08:11,950 --> 00:08:14,178
سنغادر أول شيء غدا.

196
00:08:14,202 --> 00:08:15,429
الحوذان ، أنا آسف.

197
00:08:15,453 --> 00:08:17,390
السيارة تشحن الطابق السفلي.

198
00:08:17,414 --> 00:08:19,600
قمت بمسح جميع الحسابات المصرفية.

199
00:08:19,624 --> 00:08:21,102
هذا... هذا منزلنا.

200
00:08:21,126 --> 00:08:22,770
أحرقه.

201
00:08:22,794 --> 00:08:25,022
أكره هذا الضريح.

202
00:08:25,046 --> 00:08:27,650
توقف ، توقف فقط ، توقف.

203
00:08:27,674 --> 00:08:31,362
توري ، أنت تعلم أننا لا
نستطيع الهرب من هؤلاء الناس.

204
00:08:31,386 --> 00:08:34,323
في أي مكان أكثر أمانًا من هنا.

205
00:08:34,347 --> 00:08:35,658
ضربك أوتيس نصف حتى الموت.

206
00:08:35,682 --> 00:08:39,412
تريد البقاء حولك لترى
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

207
00:08:39,436 --> 00:08:41,288
أنا فقط...

208
00:08:41,312 --> 00:08:44,542
أردت فقط أن أكون
الشخص الذي يمنحك

209
00:08:44,566 --> 00:08:48,695
أنت والفتيات حياة
جيدة وليس مجرد علقة.

210
00:08:51,197 --> 00:08:53,801
لم أفكر فيك أبدًا على أنك علقة.

211
00:08:53,825 --> 00:08:55,344
الطريقة التي تنظر
بها إلي أحيانًا ، تور ،

212
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
أنا لا أعرف أبدا.

213
00:08:58,455 --> 00:09:01,392
أشعر أنني لا أملك شيئًا

214
00:09:01,416 --> 00:09:03,519
، وأنك تمتلك كل شيء.

215
00:09:03,543 --> 00:09:06,647
يمين.

216
00:09:06,671 --> 00:09:09,758
وأنت فقط تزوجتني لأن لدي كل شيء.

217
00:09:12,677 --> 00:09:14,095
هل هذا ما تظنه؟

218
00:09:17,932 --> 00:09:20,953
حسنًا ، هذا ليس صحيحًا
، ولم يكن كذلك أبدًا.

219
00:09:20,977 --> 00:09:23,789
أنا أهتم بك يا تور
كثيراً وأنا أهتم بنا.

220
00:09:23,813 --> 00:09:24,957
وأحيانًا أشعر أنني

221
00:09:24,981 --> 00:09:26,333
الوحيد الذي يفعل ذلك.

222
00:09:26,357 --> 00:09:29,712
أحاول إبقائك على قيد الحياة.

223
00:09:29,736 --> 00:09:31,404
ألا يكفي هذا الدليل؟

224
00:09:34,449 --> 00:09:35,950
هذا يكفي.

225
00:09:39,287 --> 00:09:40,747
هذا يكفي.

226
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
[صفير الرياح]

227
00:10:06,523 --> 00:10:14,340
♪

228
00:10:14,364 --> 00:10:17,009
لو سمحت.

229
00:10:17,033 --> 00:10:19,011
لا تترك بعد.

230
00:10:19,035 --> 00:10:21,263
أنت لا تعرف الحقيقة كاملة.

231
00:10:21,287 --> 00:10:47,039
♪

232
00:10:47,063 --> 00:10:50,084
"عزيزتي جوسلين ، عندما أفكر

233
00:10:50,108 --> 00:10:54,338
في اليوم الأول
الذي التقينا فيه ،

234
00:10:54,362 --> 00:10:57,466
كم كان لي القليل من المعرفة
إلى أين ستؤدي مساراتنا ".

235
00:10:57,490 --> 00:11:06,249
♪ حسنًا ، أنت لا أحد ♪

236
00:11:08,376 --> 00:11:11,171
♪ حتى يحبك أحد ♪

237
00:11:15,383 --> 00:11:19,155
♪ أنت لا أحد ♪

238
00:11:19,179 --> 00:11:21,890
♪ Unh-unh ، حتى يهتم شخص ما

239
00:11:26,019 --> 00:11:27,329
♪ من الأفضل أن تهتم بنفسك

240
00:11:27,353 --> 00:11:31,083
[قرع الجرس]

241
00:11:31,107 --> 00:11:33,544
♪ من الأفضل أن تجد نفسك ♪

242
00:11:33,568 --> 00:11:35,296
♪ اخرج وابحث عن شخص ما

243
00:11:35,320 --> 00:11:36,297
أساعدك يا ​​سيدتي؟

244
00:11:36,321 --> 00:11:39,216
مرحبًا.  أنا جوسلين مورو.

245
00:11:39,240 --> 00:11:40,801
أنا هنا لرؤية Greybournes.

246
00:11:40,825 --> 00:11:41,784
بالتأكيد.

247
00:11:45,371 --> 00:11:47,474
[طرق على الباب]

248
00:11:47,498 --> 00:11:49,226
يا.

249
00:11:49,250 --> 00:11:50,585
أوه ، الحمد لله هو أنت.

250
00:11:52,545 --> 00:11:54,064
هل أنت بخير؟

251
00:11:54,088 --> 00:11:55,733
سمعت عما حدث لوالدك.

252
00:11:55,757 --> 00:11:57,902
لقد أفسدت الأمر يا إيلينا.

253
00:11:57,926 --> 00:11:59,820
بينيت بعيد ، إليوت وأنا لا

254
00:11:59,844 --> 00:12:02,406
نتحدث ، وأنا خائف للغاية.

255
00:12:02,430 --> 00:12:04,867
شيء رهيب يحدث.

256
00:12:04,891 --> 00:12:07,536
ولن يخبرني أحد بالحقيقة.

257
00:12:07,560 --> 00:12:09,020
تعال الى هنا.

258
00:12:13,191 --> 00:12:16,420
[أبواق التزمير]

259
00:12:16,444 --> 00:12:19,131
ليس لديك الكثير من الخبرة
في رعاية الأطفال ، أليس كذلك؟

260
00:12:19,155 --> 00:12:21,884
لا ، لكنني عمليا ربيت أخواتي

261
00:12:21,908 --> 00:12:24,178
في المنزل في مقاطعة أنتريم.

262
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
أنت بعيد جدًا عن أيرلندا.

263
00:12:28,081 --> 00:12:30,267
أنا أفهم أن هذا سيكون
مكانًا للعيش فيه.

264
00:12:30,291 --> 00:12:31,435
هذا صحيح.

265
00:12:31,459 --> 00:12:32,937
هل لي أن أسأل كم عدد

266
00:12:32,961 --> 00:12:34,438
الأطفال لديك والسيد غريبورن؟

267
00:12:34,462 --> 00:12:35,731
اثنين.

268
00:12:35,755 --> 00:12:37,316
صبي وفتاة.

269
00:12:37,340 --> 00:12:39,401
يقولون اختيار الملك.

270
00:12:39,425 --> 00:12:42,738
لذلك لست بحاجة بعد الآن.

271
00:12:42,762 --> 00:12:44,389
هل ترغب في الحصول على المزيد؟

272
00:12:48,393 --> 00:12:50,913
أحب أن.

273
00:12:50,937 --> 00:12:53,624
لكن لا يمكنني ذلك...

274
00:12:53,648 --> 00:12:56,168
"يقوم أولادها ويدعوها

275
00:12:56,192 --> 00:12:58,879
مباركين وزوجها أيضا فيمدحها".

276
00:12:58,903 --> 00:12:59,880
[يفتح الباب]

277
00:12:59,904 --> 00:13:01,090
الأمثال.

278
00:13:01,114 --> 00:13:03,509
[يغلق الباب]

279
00:13:03,533 --> 00:13:05,052
هل يمكنك تخيل
رؤية مثل هذا الشيء؟

280
00:13:05,076 --> 00:13:06,303
لا ، وآمل ألا يحدث ذلك مرة أخرى.

281
00:13:06,327 --> 00:13:08,472
[يضحك]

282
00:13:08,496 --> 00:13:10,516
لم أكن أعرف أن لدينا شركة.

283
00:13:10,540 --> 00:13:12,792
أنت تعلم ونسيت.

284
00:13:15,044 --> 00:13:17,815
زوجي أليستير غريبورن.

285
00:13:17,839 --> 00:13:20,192
وأخي السيد وينثروب.

286
00:13:20,216 --> 00:13:21,860
تبدو جميلة كصورة اليوم ، إيريس.

287
00:13:21,884 --> 00:13:23,988
مم ، شكرا لك.

288
00:13:24,012 --> 00:13:25,531
هذه الآنسة مورو.

289
00:13:25,555 --> 00:13:27,783
ستكون المربية الجديدة.

290
00:13:27,807 --> 00:13:29,827
أوه ، هل حصلت على الوظيفة بعد ذلك؟

291
00:13:29,851 --> 00:13:32,746
نعم ، يمكنك أن تبدأ اليوم.

292
00:13:32,770 --> 00:13:34,665
أنا متأكد من أنك
ستكون سعيدًا جدًا هنا.

293
00:13:34,689 --> 00:13:36,959
شكرا لك ، السيد والسيدة غريبورن.

294
00:13:36,983 --> 00:13:37,817
أنا متأكد من أنني سأفعل.

295
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
[محادثات غير واضحة]

296
00:13:47,285 --> 00:13:53,225
أيها السادة ، يمكنني
أن أخبركم بيقين مطلق

297
00:13:53,249 --> 00:13:55,561
بروكلين هي المستقبل.

298
00:13:55,585 --> 00:13:57,396
لمن؟

299
00:13:57,420 --> 00:13:59,523
المتسللين الأدبيين
والفنانين الجائعين؟

300
00:13:59,547 --> 00:14:00,899
دعهم يحصلون عليها.

301
00:14:00,923 --> 00:14:02,860
وينثروب ، الأرض رخيصة.

302
00:14:02,884 --> 00:14:05,654
اشترى السياسيون بسهولة.

303
00:14:05,678 --> 00:14:09,700
يجب أن تزرع شركة
Greybourne Corporation حصتها.

304
00:14:09,724 --> 00:14:13,203
إلا إذا كنت تريد أن يضربنا
Vanderbilts علينا مرة أخرى.

305
00:14:13,227 --> 00:14:15,289
أليستر ، أعتقد أنه من الأفضل أن

306
00:14:15,313 --> 00:14:17,708
تظل أموالنا سائلة
في الوقت الحالي.

307
00:14:17,732 --> 00:14:20,586
زمن الحرب وكل شيء.

308
00:14:20,610 --> 00:14:22,838
ماركاتو.

309
00:14:22,862 --> 00:14:24,757
ما تقوله؟

310
00:14:24,781 --> 00:14:26,925
لدينا العاصمة.

311
00:14:26,949 --> 00:14:28,594
أدى بيع الأسلحة للحلفاء إلى

312
00:14:28,618 --> 00:14:31,513
زيادة أرباح الشركة بنسبة 9٪.

313
00:14:31,537 --> 00:14:34,266
وأنا أتفق مع السيد غريبورن.

314
00:14:34,290 --> 00:14:40,522
♪

315
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
بروكلين ، هو كذلك.

316
00:14:45,593 --> 00:14:48,655
جوسلين: أوه ، أنت
لقطة ممتازة ، برونو.

317
00:14:48,679 --> 00:14:51,283
أبي ، هل ستبقى وتلعب معنا؟

318
00:14:51,307 --> 00:14:53,535
يا بطل.

319
00:14:53,559 --> 00:14:56,229
حسنًا ، سأشاهد الآن.

320
00:14:58,564 --> 00:15:00,459
آسف على الفوضى يا سيدي.

321
00:15:00,483 --> 00:15:02,419
أنا أستمتع به هنا.

322
00:15:02,443 --> 00:15:04,379
إنه أبسط بكثير.

323
00:15:04,403 --> 00:15:06,965
الأطفال في الواقع
يعطي الأولوية للسعادة.

324
00:15:06,989 --> 00:15:08,342
مم.

325
00:15:08,366 --> 00:15:10,761
ولهذا أحب أن أكون من حولهم.

326
00:15:10,785 --> 00:15:12,387
هل تحب أطفالك يومًا ما؟

327
00:15:12,411 --> 00:15:14,807
كنت آمل أن.

328
00:15:14,831 --> 00:15:18,227
قُتل زوجي في دونكيرك.

329
00:15:18,251 --> 00:15:19,877
لم تقل إيريس أنك كنت أرملة.

330
00:15:22,046 --> 00:15:24,399
لم أخبرها قط.

331
00:15:24,423 --> 00:15:27,402
لن توظف أي أسرة محترمة أرملة.

332
00:15:27,426 --> 00:15:28,904
لكن ربما ستكون لطيفًا بما يكفي

333
00:15:28,928 --> 00:15:30,405
للحفاظ على ذلك بيننا ، سيدي.

334
00:15:30,429 --> 00:15:31,824
بالطبع.

335
00:15:31,848 --> 00:15:34,725
أنا آسف لخسارتك.

336
00:15:45,361 --> 00:15:47,506
أعلم أنك ذهبت لرؤية سكوت.

337
00:15:47,530 --> 00:15:49,800
لم تترك لي أي خيار آخر.

338
00:15:49,824 --> 00:15:51,051
أنا لست غاضبا.

339
00:15:51,075 --> 00:15:52,219
أعتقد في الواقع
أن هذا يعني الكثير

340
00:15:52,243 --> 00:15:54,263
أنك ستهتم بما يكفي للقيام بذلك.

341
00:15:54,287 --> 00:15:56,765
أعتقد أنك ستكون سعيدًا
بمعرفة أنني سأغادر.

342
00:15:56,789 --> 00:16:00,060
ورومان أيضًا.

343
00:16:00,084 --> 00:16:03,147
أنا آسف لأنني كذبت
عليك واستعملتك.

344
00:16:03,171 --> 00:16:05,840
لم أقصد أبدًا إيذاءك أو
إيذاء أي من أصدقائنا.

345
00:16:07,216 --> 00:16:10,612
لذا فقط من فضلك
دع الجميع يعرف ذلك.

346
00:16:10,636 --> 00:16:13,907
لذا تريدني أن أخبر أليكس
وجيمس وكيم وإليوت

347
00:16:13,931 --> 00:16:17,202
ودارسي وبينيت ، الذين
أحبك جميعًا ووثقوا بك ،

348
00:16:17,226 --> 00:16:18,412
بالمناسبة انك كذبت علينا؟

349
00:16:18,436 --> 00:16:19,997
هذا هو عملي؟

350
00:16:20,021 --> 00:16:22,749
يمكنكم أن تعودوا إلى ما كانت

351
00:16:22,773 --> 00:16:24,668
عليه قبل أن أدخل وأفسد كل شيء.

352
00:16:24,692 --> 00:16:25,961
أنت تمزح مع نفسك إذا

353
00:16:25,985 --> 00:16:29,047
كنت تعتقد أن هذا ممكن.

354
00:16:29,071 --> 00:16:30,799
آمل أن يكون الأمر يستحق كل هذا العناء.

355
00:16:30,823 --> 00:16:34,785
♪

356
00:16:39,373 --> 00:16:42,644
♪ كنتُ مانحًا ♪

357
00:16:42,668 --> 00:16:44,354
ماهي المناسبة؟

358
00:16:44,378 --> 00:16:46,106
لأقول إنني آسف للتدخل

359
00:16:46,130 --> 00:16:48,817
في دارسي وأنني سأرحل.

360
00:16:48,841 --> 00:16:50,194
أوه ، أنت ذاهب؟

361
00:16:50,218 --> 00:16:53,739
حالة عائلية طارئة.

362
00:16:53,763 --> 00:16:57,868
بصراحة ، اعتقدت
أنك ستكون سعيدًا ،

363
00:16:57,892 --> 00:17:00,579
مع الأخذ في الاعتبار
نصيحتي السيئة للغاية

364
00:17:00,603 --> 00:17:02,915
التي أفسدت صيف حبك.

365
00:17:02,939 --> 00:17:06,627
نعم ، لقد قيل لي إنني
يمكن أن أكون متحذلقًا.

366
00:17:06,651 --> 00:17:08,045
آسف لتفجير لك.

367
00:17:08,069 --> 00:17:10,214
أوه ، لا تقلق.

368
00:17:10,238 --> 00:17:14,760
أنت وأنا ، أصدقاء مدى الحياة.

369
00:17:14,784 --> 00:17:17,346
لكنك أنت ودارسي.

370
00:17:17,370 --> 00:17:20,349
فقط أخبرها بما تشعر به.

371
00:17:20,373 --> 00:17:21,975
ينتابني شعور بأنها تعبت

372
00:17:21,999 --> 00:17:25,604
من إخفاء الناس للأسرار عنها.

373
00:17:25,628 --> 00:17:28,482
هذا هو المخرج الوحيد

374
00:17:28,506 --> 00:17:30,925
[الرعد الهادر بهدوء]

375
00:17:34,554 --> 00:17:37,014
[حوادث البرق]

376
00:17:52,280 --> 00:17:54,341
جوسلين: يا لها من خدعة ذكية.

377
00:17:54,365 --> 00:17:56,385
آنسة مورو ، لم أرك هناك.

378
00:17:56,409 --> 00:17:58,554
كيف يعمل؟

379
00:17:58,578 --> 00:18:01,974
الآلية؟

380
00:18:01,998 --> 00:18:04,893
كان لدي صانع ساعات يصنعه لي

381
00:18:04,917 --> 00:18:06,478
، في الواقع ،
لإخفاء هذا المفتاح.

382
00:18:06,502 --> 00:18:08,272
لما هذا؟

383
00:18:08,296 --> 00:18:10,274
صندوق كنز؟

384
00:18:10,298 --> 00:18:12,192
لا شيء مميز جدا.

385
00:18:12,216 --> 00:18:13,944
مجرد خزانة حيث أحفظ أوراقي

386
00:18:13,968 --> 00:18:16,613
بعيدًا عن أعين شركائي المتطفلين.

387
00:18:16,637 --> 00:18:17,990
مثل السيد وينثروب؟

388
00:18:18,014 --> 00:18:19,741
هو وغيره.

389
00:18:19,765 --> 00:18:20,659
[حوادث البرق]

390
00:18:20,683 --> 00:18:22,828
[الشهقات]

391
00:18:22,852 --> 00:18:25,521
لا تخف.  أنا لست خائفا.

392
00:18:27,607 --> 00:18:31,628
هل تشعر بالشحنة في الهواء؟

393
00:18:31,652 --> 00:18:33,005
جزيئات الطاقة.

394
00:18:33,029 --> 00:18:35,966
مثل... مثل السحر.

395
00:18:35,990 --> 00:18:44,933
♪

396
00:18:44,957 --> 00:18:46,518
لا أعتقد أنني قابلت أي

397
00:18:46,542 --> 00:18:49,396
شخص مثلك ، جوسلين مورو.

398
00:18:49,420 --> 00:18:54,484
♪

399
00:18:54,508 --> 00:18:55,843
[قرع جرس المصعد]

400
00:19:00,389 --> 00:19:02,075
جيني: [ضحك]

401
00:19:02,099 --> 00:19:04,536
أوه.  لا تقترب من اللهب المكشوف.

402
00:19:04,560 --> 00:19:06,496
لا يزال بإمكاني شم
رائحة الأبخرة عليك.

403
00:19:06,520 --> 00:19:08,290
حسنًا ، لقد علقت في

404
00:19:08,314 --> 00:19:09,625
مصعد بزجاجة ميزكال.

405
00:19:09,649 --> 00:19:13,253
ماذا كان من المفترض
أن أفعل ، لا أشربه؟

406
00:19:13,277 --> 00:19:14,588
على الأقل شخص ما قضى ليلة سعيدة.

407
00:19:14,612 --> 00:19:16,423
رقصت كيم عمليًا في

408
00:19:16,447 --> 00:19:17,758
طريقها إلى المطار بسببك.

409
00:19:17,782 --> 00:19:19,426
في هذه الأثناء ،
أنا عالق في الولايات

410
00:19:19,450 --> 00:19:22,012
المتحدة مع طفل
واحد يخاف الطيران.

411
00:19:22,036 --> 00:19:23,221
أنا لا أريد أن أفسد الأمر.

412
00:19:23,245 --> 00:19:26,016
عزيزتي ، لا يمكنك أبدًا.
انت عظيم.

413
00:19:26,040 --> 00:19:29,478
لدي تاريخ طويل لكوني
لست بهذه العظمة.

414
00:19:29,502 --> 00:19:30,920
عم أردت التحدث؟

415
00:19:33,464 --> 00:19:35,192
تمام.

416
00:19:35,216 --> 00:19:36,568
عندما كنت عالقًا في
المصعد مع جيمس

417
00:19:36,592 --> 00:19:39,196
والسيدة آيفي ،
شعرت بالحيوية نوعًا ما

418
00:19:39,220 --> 00:19:42,032
أنهم يعرفون بعضهم البعض بالفعل.

419
00:19:42,056 --> 00:19:43,992
ما مدى معرفتك بجيمس حقًا؟

420
00:19:44,016 --> 00:19:49,748
♪

421
00:19:49,772 --> 00:19:51,249
لقد اشتقت لك.

422
00:19:51,273 --> 00:19:52,775
من المستحيل الابتعاد.

423
00:19:55,444 --> 00:19:57,089
لا يمكننا الاستمرار في الكذب عليها.

424
00:19:57,113 --> 00:19:58,715
لا تملك ادنى فكرة.

425
00:19:58,739 --> 00:20:01,468
ستفعل...

426
00:20:01,492 --> 00:20:04,388
قريباً...

427
00:20:04,412 --> 00:20:07,516
عندما ترى.

428
00:20:07,540 --> 00:20:09,851
كم تبعد؟

429
00:20:09,875 --> 00:20:11,687
بضعة أشهر.

430
00:20:11,711 --> 00:20:14,690
ستكون روبي إذا كانت فتاة.

431
00:20:14,714 --> 00:20:17,067
بعد والدتي.

432
00:20:17,091 --> 00:20:19,403
روبي اسم جيد.

433
00:20:19,427 --> 00:20:22,781
يا إلهي ، ماذا سنفعل؟

434
00:20:22,805 --> 00:20:25,534
يجب علي أن أغادر.

435
00:20:25,558 --> 00:20:28,036
جوسلين ، لا.

436
00:20:28,060 --> 00:20:30,539
لا يمكنك الذهاب.

437
00:20:30,563 --> 00:20:32,148
لكن لا يمكنني البقاء أيضًا.

438
00:20:36,193 --> 00:20:38,588
قزحية: من هو الأب؟

439
00:20:38,612 --> 00:20:41,216
مجرد رجل التقيت به.

440
00:20:41,240 --> 00:20:42,634
لقد رحل الآن.

441
00:20:42,658 --> 00:20:43,969
جبان.

442
00:20:43,993 --> 00:20:45,470
أود أن أشكرك ، السيدة

443
00:20:45,494 --> 00:20:47,431
غريبورن ، على كل لطفك معي.

444
00:20:47,455 --> 00:20:50,892
أنا آسف جدا لأنني خذلتك.

445
00:20:50,916 --> 00:20:53,228
لن أجلب العار على منزلك.

446
00:20:53,252 --> 00:20:55,713
بارك الله فيك وفي اولادك.

447
00:21:00,217 --> 00:21:02,178
سيكون العالم قاسياً
عليك يا جوسلين.

448
00:21:04,764 --> 00:21:06,324
سوف تدمر سمعتك

449
00:21:06,348 --> 00:21:08,184
وسوف يموت طفلك جوعًا.

450
00:21:10,019 --> 00:21:12,396
إلا إذا أصبح Greybourne.

451
00:21:14,398 --> 00:21:16,209
سيكون لديه كل ميزة.

452
00:21:16,233 --> 00:21:19,212
أفضل مدرسة ، أفضل آفاق

453
00:21:19,236 --> 00:21:21,631
زواج ، مستقبل مشرق.

454
00:21:21,655 --> 00:21:23,216
إذا كان الطفل لي وليس لك.

455
00:21:23,240 --> 00:21:25,051
إنه ليس هو.

456
00:21:25,075 --> 00:21:28,305
إنها هي ، وهي ملكي.

457
00:21:28,329 --> 00:21:29,181
لن أتخلى عنها.

458
00:21:29,205 --> 00:21:31,057
لن تضطر إلى ذلك.

459
00:21:31,081 --> 00:21:34,352
يمكنك تربيتها لتكون مربية لها.

460
00:21:34,376 --> 00:21:38,940
لا أحد يعرف الحقيقة إلا نحن.

461
00:21:38,964 --> 00:21:41,234
واليستير وأوتيس.

462
00:21:41,258 --> 00:21:45,071
يجب أن نحفظه من أي
شخص آخر ، كما ترى.

463
00:21:45,095 --> 00:21:49,284
فقد أليستير كل شيء في
حادث تحطم الطائرة عام 1929.

464
00:21:49,308 --> 00:21:52,329
وأبي أنقذه بشرط واحد...

465
00:21:52,353 --> 00:21:53,789
أن الورثة الشرعيين فقط

466
00:21:53,813 --> 00:21:55,791
هم من يرثون ثروة الأسرة.

467
00:21:55,815 --> 00:21:58,960
لم يحب أليستير أبدًا.
لم يثق به أبدا.

468
00:21:58,984 --> 00:22:03,173
طالما أننا ندعي أن الطفلة هي

469
00:22:03,197 --> 00:22:05,258
لي ، فإنها ستصبح
غريبورن حقيقيًا.

470
00:22:05,282 --> 00:22:10,055
♪

471
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
[اهتزاز الهاتف المحمول]

472
00:22:22,424 --> 00:22:47,175
♪

473
00:22:47,199 --> 00:22:49,285
إلينا: ماذا حدث لك يا روبي؟

474
00:22:56,125 --> 00:23:12,367
♪

475
00:23:12,391 --> 00:23:15,245
أنا أعلم أنني أخطأت.

476
00:23:15,269 --> 00:23:20,125
لكني حقًا معجب بك يا دارسي.

477
00:23:20,149 --> 00:23:22,651
وأريد أن أقول آسف.

478
00:23:24,320 --> 00:23:27,114
♪ سنصنع الموسيقى في الصباح ♪

479
00:23:29,366 --> 00:23:31,052
أنا سعيد حقًا لأنك هنا.

480
00:23:31,076 --> 00:23:35,432
♪ وعندما تشعر أن هذه
الحياة أكثر من اللازم

481
00:23:35,456 --> 00:23:41,688
♪ اتمنى ان تشارك ♪

482
00:23:41,712 --> 00:23:42,939
كل شيء على ما يرام؟

483
00:23:42,963 --> 00:23:44,608
لم يتصل والدا فلورا ، أليس كذلك؟

484
00:23:44,632 --> 00:23:47,068
آه ، لا ، كل شيء على ما

485
00:23:47,092 --> 00:23:49,446
يرام مع جاسبر ، لكن ، اممم...

486
00:23:49,470 --> 00:23:52,032
إنه عن أخي.

487
00:23:52,056 --> 00:23:54,117
ماذا ، هل هو بخير؟

488
00:23:54,141 --> 00:23:55,827
لا ليس بالفعل كذلك.

489
00:23:55,851 --> 00:23:58,330
لقد واجه بعض المشاكل
في المدرسة ، مشكلة كبيرة

490
00:23:58,354 --> 00:24:01,958
، وأنا ، أنا ، يجب أن
أغادر غدًا للتعامل معها.

491
00:24:01,982 --> 00:24:03,501
نعم.  يذهب.  يذهب.

492
00:24:03,525 --> 00:24:04,419
أعني ، خذ الكثير من
الوقت الذي تحتاجه.

493
00:24:04,443 --> 00:24:06,004
سنتدبر الأمر.

494
00:24:06,028 --> 00:24:07,821
فقط أرسل لي رسالة نصية
عندما تكون مستعدًا للعودة.

495
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
لن أعود.

496
00:24:13,160 --> 00:24:14,846
انتظر ماذا؟

497
00:24:14,870 --> 00:24:17,223
لا أستطبع.

498
00:24:17,247 --> 00:24:18,934
أخي يحتاجني.

499
00:24:18,958 --> 00:24:20,393
اتصلت بوكالة المربية ، رغم ذلك ،

500
00:24:20,417 --> 00:24:22,145
وسيحصلون على درجة حرارة غدًا

501
00:24:22,169 --> 00:24:25,089
حتى تجد شخصًا دائمًا.

502
00:24:27,633 --> 00:24:32,030
أنا... أنا آسف جدا ، ماثيو.

503
00:24:32,054 --> 00:24:34,157
اه... [تنهدات]

504
00:24:34,181 --> 00:24:35,683
نعم.  لا ، أنا آسف أيضًا.

505
00:24:38,185 --> 00:24:39,853
يا إلهي ، هذا سوف
يحطم قلب جاسبر.

506
00:24:42,231 --> 00:24:43,691
أنا أعرف.

507
00:24:45,859 --> 00:24:48,380
أشعر حقًا أنه يزهر

508
00:24:48,404 --> 00:24:51,091
حقًا هذا الصيف

509
00:24:51,115 --> 00:24:54,594
بعد كل ما حدث.

510
00:24:54,618 --> 00:24:56,721
إنه أقوى بكثير مما نعرفه.

511
00:24:56,745 --> 00:24:58,580
أجل ، بسببك يا إيلينا.

512
00:25:02,501 --> 00:25:05,045
هل هناك ما يمكنني
فعله لإقناعك بالعودة؟

513
00:25:07,965 --> 00:25:10,068
لا.

514
00:25:10,092 --> 00:25:11,593
تمام.

515
00:25:14,263 --> 00:25:16,074
اممم ، هل تعتقد
أنه يمكنك البقاء هنا

516
00:25:16,098 --> 00:25:18,618
فقط حتى يتمكن
جاسبر من قول وداعًا؟

517
00:25:18,642 --> 00:25:20,870
فقط لبعض الإغلاق؟

518
00:25:20,894 --> 00:25:23,873
نعم.  سوف آتي في الصباح.

519
00:25:23,897 --> 00:25:26,042
هل هذا مقبول؟

520
00:25:26,066 --> 00:25:28,503
شكرًا لك.

521
00:25:28,527 --> 00:25:31,589
وسوف ، آه ، سوف أنقل له الأخبار.

522
00:25:31,613 --> 00:25:33,091
بهذه الطريقة ، لن تضطر إلى ذلك.

523
00:25:33,115 --> 00:25:34,676
تمام.

524
00:25:34,700 --> 00:25:40,056
♪

525
00:25:40,080 --> 00:25:41,516
سأذهب لإحضار سترة تركتها

526
00:25:41,540 --> 00:25:43,959
في غرفته قبل أن أنسى ، حسنًا؟

527
00:25:47,087 --> 00:25:49,149
جوسلين: ♪ انتشار الزنابق ♪

528
00:25:49,173 --> 00:25:52,444
♪ في سرير الطفل الصغير ♪

529
00:25:52,468 --> 00:26:04,456
♪

530
00:26:04,480 --> 00:26:08,501
روبي لدينا.

531
00:26:08,525 --> 00:26:10,903
لا أعرف إلى متى يمكنني
الاستمرار في هذا الأمر.

532
00:26:12,571 --> 00:26:15,675
تلعب دور المربية لابنتي.

533
00:26:15,699 --> 00:26:18,344
إنه مؤلم للغاية.

534
00:26:18,368 --> 00:26:21,580
لديها عيناها وابتسامتك.

535
00:26:23,791 --> 00:26:25,268
لا أحد يستطيع أن يأخذ ذلك بعيدا.

536
00:26:25,292 --> 00:26:40,992
♪

537
00:26:41,016 --> 00:26:42,952
اهرب؟

538
00:26:42,976 --> 00:26:44,412
ما أنت ، 16 سنة وحامل؟

539
00:26:44,436 --> 00:26:46,414
المرأة الكبيرة لا تهرب.

540
00:26:46,438 --> 00:26:49,667
زوجي تعرض للضرب على بعد شبر

541
00:26:49,691 --> 00:26:51,836
واحد من حياته من
قبل شريكك في العمل.

542
00:26:51,860 --> 00:26:53,671
قلت انه بخير.

543
00:26:53,695 --> 00:26:55,673
قلت إنه حي.

544
00:26:55,697 --> 00:26:58,259
لا شيء على ما يرام.

545
00:26:58,283 --> 00:27:01,054
لن يتوقف أوتيس.  إنه خطير.

546
00:27:01,078 --> 00:27:02,347
هو عائلة.

547
00:27:02,371 --> 00:27:04,414
أنا أتصل بالشرطة.  ألن تفعل.

548
00:27:09,920 --> 00:27:12,732
العمة شارلوت ، لقد
كنت أفكر في الأمر

549
00:27:12,756 --> 00:27:14,526
في رأسي ، وما
زال الأمر غير منطقي.

550
00:27:14,550 --> 00:27:17,612
ماذا لو لم تقتل آلي نفسها؟

551
00:27:17,636 --> 00:27:19,280
ماذا لو جرحها شخص آخر؟

552
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
شخص مثل أوتيس.

553
00:27:23,308 --> 00:27:28,039
ما حدث لأختك كان مأساة مروعة.

554
00:27:28,063 --> 00:27:30,583
ولكن إذا كنت تبحث
عن شخص يلومه ، فإن

555
00:27:30,607 --> 00:27:32,901
الشخص الوحيد الذي
يقع عليه اللوم هو Allie.

556
00:27:39,491 --> 00:27:41,034
مم.

557
00:27:43,954 --> 00:27:46,808
لا أعلم ماذا كنت سأفعل
بدونك يا عمة شارلوت.

558
00:27:46,832 --> 00:27:48,292
ولا أنا أيضاً.

559
00:27:56,592 --> 00:27:59,320
لكني خائفة جدا.  أنه خطأي.

560
00:27:59,344 --> 00:28:00,947
لم أقصد أبدا أن أؤذيها.

561
00:28:00,971 --> 00:28:03,074
أنا أعرف.  لكنها تعرف.

562
00:28:03,098 --> 00:28:05,952
ايريس تعرف.

563
00:28:05,976 --> 00:28:07,954
قيل لي أن أغادر.

564
00:28:07,978 --> 00:28:09,414
ماذا سوف أفعل؟

565
00:28:09,438 --> 00:28:11,899
روبي في غريبورن الآن.
إيريس لن تسمح لها بالرحيل.

566
00:28:14,234 --> 00:28:16,170
شهادة ميلاد روبي.

567
00:28:16,194 --> 00:28:18,131
هي لك الآن.

568
00:28:18,155 --> 00:28:19,716
و أنا أيضا.

569
00:28:19,740 --> 00:28:21,843
دعنا نهرب سوية.

570
00:28:21,867 --> 00:28:25,346
ثلاثتنا.

571
00:28:25,370 --> 00:28:26,764
أليستير.

572
00:28:26,788 --> 00:28:28,516
إخفاء هذا في الدرج.

573
00:28:28,540 --> 00:28:30,417
سوف تدمرها إيريس إذا وجدتها.

574
00:28:32,878 --> 00:28:36,065
سأحضر روبي.
سأقابلك هناك في منتصف الليل.

575
00:28:36,089 --> 00:28:37,984
سنكون مفلسين.

576
00:28:38,008 --> 00:28:39,235
هل ستظل تحبني؟

577
00:28:39,259 --> 00:28:44,365
♪

578
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
دائما و ابدا.

579
00:28:52,481 --> 00:28:53,666
لقد طاردت كل شخصيات جيمس الاجتماعية.

580
00:28:53,690 --> 00:28:55,293
لا شيء يبدو مشبوهًا.

581
00:28:55,317 --> 00:28:57,211
ماذا تعتقد أنه يخونك؟

582
00:28:57,235 --> 00:28:58,171
أوه ، نحن لسنا حصريين.

583
00:28:58,195 --> 00:28:59,839
يمكنه أن يفعل ما يشاء.

584
00:28:59,863 --> 00:29:01,591
ماعدا الكذب.

585
00:29:01,615 --> 00:29:02,717
حسنًا ، مثل اليوم ، قال

586
00:29:02,741 --> 00:29:04,135
إنه مع باتيلز في مكانهم

587
00:29:04,159 --> 00:29:08,348
في Watch Hill ، ولكن هل هو حقًا؟

588
00:29:08,372 --> 00:29:10,850
فقط طريق واحد لتجد المخرج.
اتصل زورا باتيل.

589
00:29:10,874 --> 00:29:13,686
لدي رقمها عندما كانت ريكس
تعمل في عيادة الجولف مع أطفالها.

590
00:29:13,710 --> 00:29:16,022
فقط أخبرها أنك حصلت
على رقمها من جولي كوين.

591
00:29:16,046 --> 00:29:17,106
[حلقات الهاتف المحمول]

592
00:29:17,130 --> 00:29:19,275
انتظر ، ماذا لو كان هناك بالفعل؟

593
00:29:19,299 --> 00:29:21,736
انت الممثل.  الارتجال.

594
00:29:21,760 --> 00:29:23,738
إذا سجلنا هذا ، فهل يمكنني
استخدامه للبكرة الخاصة بي؟

595
00:29:23,762 --> 00:29:25,323
زورا باتيل.  اه مرحبا.

596
00:29:25,347 --> 00:29:29,577
اسمي الكسندرا... جيني.

597
00:29:29,601 --> 00:29:31,788
لقد حصلت على رقمك من جولي كوين

598
00:29:31,812 --> 00:29:34,248
لأنني أحاول الوصول
إلى ماني ، جيمس.

599
00:29:34,272 --> 00:29:36,250
أنا مهتم بإعداد بعض دروس

600
00:29:36,274 --> 00:29:37,794
العزف على البيانو معه لابني.

601
00:29:37,818 --> 00:29:39,796
و ، جربت رقمه ،

602
00:29:39,820 --> 00:29:41,339
لكن لم أجد إجابة.

603
00:29:41,363 --> 00:29:42,548
ذكرت جولي أنكما جميعًا

604
00:29:42,572 --> 00:29:44,592
في Watch Hill معًا ، لذا...

605
00:29:44,616 --> 00:29:46,594
يا إلهي.  أنا آسف.

606
00:29:46,618 --> 00:29:48,096
هذا محرج جدا.

607
00:29:48,120 --> 00:29:50,139
لكن جيمس لم يعد
يعمل معنا بعد الآن.

608
00:29:50,163 --> 00:29:52,558
كان غير جدير بالثقة بشكل لا يصدق.

609
00:29:52,582 --> 00:29:54,769
كان علينا السماح له
بالعودة بضعة أشهر إلى الوراء.

610
00:29:54,793 --> 00:29:56,020
انت فعلت؟

611
00:29:56,044 --> 00:29:57,689
آسف لا أستطيع أن أكون أكثر فائدة.

612
00:29:57,713 --> 00:29:59,464
من فضلك قل لـ (جولي) أني قلت مرحبًا.

613
00:30:02,217 --> 00:30:04,278
لم يعمل معهم منذ شهور؟

614
00:30:04,302 --> 00:30:05,905
Mnh-Mnh.

615
00:30:05,929 --> 00:30:08,533
وجدته.

616
00:30:08,557 --> 00:30:11,744
إذن ، ما هي الخطوة التالية لإيلينا؟

617
00:30:11,768 --> 00:30:14,330
ربما سأذهب لإنهاء التعبئة.

618
00:30:14,354 --> 00:30:16,708
لا ، أعني ، في الحياة.

619
00:30:16,732 --> 00:30:19,335
لقد تحدثت عن الحصول
على شهادتك الجامعية.

620
00:30:19,359 --> 00:30:21,504
ما زال على الطاولة؟

621
00:30:21,528 --> 00:30:24,340
نعم ، هذا يجب أن ينتظر.

622
00:30:24,364 --> 00:30:25,800
حسنًا ، هل لديك مكان للإقامة؟

623
00:30:25,824 --> 00:30:27,635
عائلة؟

624
00:30:27,659 --> 00:30:31,014
اممم لا ، ليس حقا.

625
00:30:31,038 --> 00:30:32,581
حبيب؟

626
00:30:35,125 --> 00:30:38,771
كان لدي شخص ما ، لكن هذا انتهى.

627
00:30:38,795 --> 00:30:40,773
ولم أقل شيئًا في المقابلة

628
00:30:40,797 --> 00:30:44,593
لأنها كانت صخرية بالفعل و...

629
00:30:47,095 --> 00:30:49,991
اذا ماذا حصل؟

630
00:30:50,015 --> 00:30:52,243
كما تعلم ، المعتاد.

631
00:30:52,267 --> 00:30:55,747
قاتلنا طوال الوقت ، في
الغالب من أجل المال.

632
00:30:55,771 --> 00:30:58,583
لقد أصبحت مرهقة.

633
00:30:58,607 --> 00:31:00,084
وبعد فترة ، لم أكن أعرف

634
00:31:00,108 --> 00:31:01,753
حقًا ما كنا نتقاتل من أجله.

635
00:31:01,777 --> 00:31:03,796
نعم.

636
00:31:03,820 --> 00:31:06,174
يتشاجر الناس من أجل
المال أكثر من أي شيء آخر.

637
00:31:06,198 --> 00:31:07,633
هذا ما فعلنا فيه.

638
00:31:07,657 --> 00:31:10,720
ألي وأنا.

639
00:31:10,744 --> 00:31:12,096
كما تعلم ، قبل أن ألتقي بها ،

640
00:31:12,120 --> 00:31:13,014
لم يكن لدي أبدًا أكثر من 1000

641
00:31:13,038 --> 00:31:15,308
دولار في حسابي المصرفي.

642
00:31:15,332 --> 00:31:18,394
لقد أتت من كل هذا.

643
00:31:18,418 --> 00:31:19,771
أردت فقط أخذ جاسبر والعودة

644
00:31:19,795 --> 00:31:21,689
إلى إنديانا فقط
لإبقائه على الأرض ،

645
00:31:21,713 --> 00:31:23,215
لكنها لم ترغب في ترك هذا.

646
00:31:25,634 --> 00:31:28,488
هذا هو السبب في أننا سننفصل.

647
00:31:28,512 --> 00:31:30,615
أنا آسف جدًا.

648
00:31:30,639 --> 00:31:33,493
أعني ، ما زلنا نحب
بعضنا البعض ، لكننا فقط...

649
00:31:33,517 --> 00:31:37,830
كلانا أراد أن نكون على كواكبنا.

650
00:31:37,854 --> 00:31:39,165
لن أحصل على عشرة سنتات.

651
00:31:39,189 --> 00:31:40,500
أيرونكلاد بري-نوب.

652
00:31:40,524 --> 00:31:43,276
وكنت على ما يرام مع ذلك.

653
00:31:45,320 --> 00:31:47,489
ثم ماتت ، وحصلت على كل شيء.

654
00:31:49,908 --> 00:31:53,578
أنا هنا ، ما زلت في ذا جرايبورن.

655
00:31:56,665 --> 00:31:59,519
أنا سعيد لأنك لم
تهرب إلى إنديانا.

656
00:31:59,543 --> 00:32:01,813
لماذا هذا؟

657
00:32:01,837 --> 00:32:03,213
لأنني لم أكن لألتقي بك.

658
00:32:06,174 --> 00:32:08,402
♪ إذا النظرات يمكن أن تقتل

659
00:32:08,426 --> 00:32:14,659
♪ قاتل ♪

660
00:32:14,683 --> 00:32:17,578
شيء من الرغبة ♪

661
00:32:17,602 --> 00:32:19,080
مطلوب ♪

662
00:32:19,104 --> 00:32:20,832
سيئ

663
00:32:20,856 --> 00:32:23,501
العاطفة نار ♪

664
00:32:23,525 --> 00:32:25,878
♪ كل ما يتطلبه الأمر هو مجرد نظرة ♪

665
00:32:25,902 --> 00:32:28,631
كل ما يتطلبه الأمر هو واحد ♪

666
00:32:28,655 --> 00:32:31,676
♪ لتأسرك وجذبك للداخل ♪

667
00:32:31,700 --> 00:32:34,971
حان وقتك ♪

668
00:32:34,995 --> 00:32:37,807
♪ كل ما يتطلبه الأمر مجرد نظرة

669
00:32:37,831 --> 00:32:40,852
أين أنت يا أليستير؟

670
00:32:40,876 --> 00:32:43,896
♪ سأفعل ذلك ببطء ♪

671
00:32:43,920 --> 00:32:46,524
حان وقتك ♪

672
00:32:46,548 --> 00:32:48,675
♪ إذا النظرات يمكن أن تقتل

673
00:32:52,596 --> 00:32:55,307
♪ إذا النظرات يمكن أن تقتل

674
00:32:58,852 --> 00:33:00,329
♪ إذا النظرات يمكن أن تقتل

675
00:33:00,353 --> 00:33:05,042
♪ ألن يكون ، أوه ،
مثل هذا التشويق؟  ♪

676
00:33:05,066 --> 00:33:07,461
♪ إذا النظرات يمكن أن تقتل

677
00:33:07,485 --> 00:33:09,779
♪

678
00:33:11,865 --> 00:33:30,276
♪

679
00:33:30,300 --> 00:33:32,778
صه ، شش ، شش ، شش.

680
00:33:32,802 --> 00:33:35,489
لا بأس.

681
00:33:35,513 --> 00:33:37,241
صه ، شش ، شش ، لا بأس.

682
00:33:37,265 --> 00:33:38,725
نحن هنا.

683
00:33:43,271 --> 00:33:44,749
القزحية: مرحبًا.
مرحبا ماذا تفعل؟

684
00:33:44,773 --> 00:33:46,316
جوسلين ، أنزل هذا الطفل.

685
00:33:47,484 --> 00:33:50,129
[طفل يبكي]

686
00:33:50,153 --> 00:33:51,655
جوسلين!

687
00:33:55,867 --> 00:33:56,886
اعدها لي

688
00:33:56,910 --> 00:33:58,137
ابتعد عنا!

689
00:33:58,161 --> 00:33:59,680
انها ملكي!  لا!

690
00:33:59,704 --> 00:34:07,587
♪

691
00:34:12,801 --> 00:34:14,177
يجب ان اذهب.

692
00:34:16,346 --> 00:34:17,847
ماذا؟

693
00:34:23,895 --> 00:34:27,208
أتعلم؟  اممم...

694
00:34:27,232 --> 00:34:28,692
لا يجب عليك الذهاب.

695
00:34:31,111 --> 00:34:32,153
أفعل.

696
00:34:36,199 --> 00:34:37,659
انا خائف.

697
00:34:40,161 --> 00:34:41,055
انظر ، أنا أعلم ، حسنًا؟

698
00:34:41,079 --> 00:34:43,206
أنا... أنا خائف أيضًا.

699
00:34:44,833 --> 00:34:46,978
أتمنى أن تعود أنت
وجاسبر إلى إنديانا.

700
00:34:47,002 --> 00:34:56,612
♪

701
00:34:56,636 --> 00:34:57,905
أنا لم أتطرق إليها قط.

702
00:34:57,929 --> 00:35:01,450
[جوسلين تأوه]

703
00:35:01,474 --> 00:35:03,226
كان أليستير سيهرب معها.

704
00:35:08,189 --> 00:35:09,274
ماذا سوف نفعل؟

705
00:35:12,611 --> 00:35:14,630
ماذا تفعل؟
أنها لا تزال على قيد الحياة.

706
00:35:14,654 --> 00:35:18,050
♪

707
00:35:18,074 --> 00:35:19,743
[جلطات الجسم]

708
00:35:22,954 --> 00:35:26,309
آآآه!

709
00:35:26,333 --> 00:35:28,603
مجرد انتحار آخر لن يهتم به أحد.

710
00:35:28,627 --> 00:35:57,298
♪

711
00:35:57,322 --> 00:36:00,426
لن تدمر كل ما بنيناه

712
00:36:00,450 --> 00:36:03,304
وتجلب العار على أختي.

713
00:36:03,328 --> 00:36:23,407
♪

714
00:36:23,431 --> 00:36:26,661
إلينا: السيدة آيفي ، هل

715
00:36:26,685 --> 00:36:27,703
سمعت شيئًا غريبًا
الليلة الماضية؟

716
00:36:27,727 --> 00:36:30,581
بعد انقطاع التيار الكهربائي.

717
00:36:30,605 --> 00:36:32,190
لا شيء.  لماذا تسأل؟

718
00:36:35,235 --> 00:36:38,589
لا يهم بعد الآن.

719
00:36:38,613 --> 00:36:40,466
أنا هنا لأخبرك أنني

720
00:36:40,490 --> 00:36:43,427
سأغادر The Greybourne.

721
00:36:43,451 --> 00:36:46,097
ماثيو لم يقتل زوجته.

722
00:36:46,121 --> 00:36:48,474
أنت مخطئ بشأنه.

723
00:36:48,498 --> 00:36:50,476
كان هو وألي يتقدمان بطلب

724
00:36:50,500 --> 00:36:51,852
الطلاق ، ولم يحصل على أي شيء

725
00:36:51,876 --> 00:36:54,980
بسبب ما قبل nup ،
وكان على ما يرام معها.

726
00:36:55,004 --> 00:36:57,566
قال لك ذلك؟

727
00:36:57,590 --> 00:36:59,151
قد يكون كاذبا؟

728
00:36:59,175 --> 00:37:01,654
رادار الهراء الخاص بي جيد جدًا.

729
00:37:01,678 --> 00:37:04,448
حسنًا ، أنا آسف لأنك لم تتمكن

730
00:37:04,472 --> 00:37:07,034
من اكتشاف أي شيء أكثر إشراقًا.

731
00:37:07,058 --> 00:37:08,285
أتمنى أن تكون قد استمتعت بالعيش

732
00:37:08,309 --> 00:37:10,871
في ذا جرايبورن ،
ولكن لفترة وجيزة.

733
00:37:10,895 --> 00:37:13,290
كان والدي فخورًا جدًا بذلك.

734
00:37:13,314 --> 00:37:15,042
هل كان؟

735
00:37:15,066 --> 00:37:18,295
من العار أنه أصيب بنوبة
قلبية حادة بعد ولادتي.

736
00:37:18,319 --> 00:37:20,840
يبدو أن المأساة تدور في عائلتنا.

737
00:37:20,864 --> 00:37:24,218
أنا الوحيد المتبقي
ليواصل إرثه الآن.

738
00:37:24,242 --> 00:37:26,303
وجاسبر في النهاية.

739
00:37:26,327 --> 00:37:29,014
وداعا سيدة آيفي.

740
00:37:29,038 --> 00:37:30,540
ملكة جمال سانتوس.

741
00:37:34,169 --> 00:37:38,441
مهما كان ما تهرب
منه ، فقد تواجهه

742
00:37:38,465 --> 00:37:40,443
أيضًا لأنه سيلحق بك على أي حال.

743
00:37:40,467 --> 00:37:53,914
♪

744
00:37:53,938 --> 00:37:55,791
[همسات] وداعا ، جوسلين.

745
00:37:55,815 --> 00:38:13,309
♪

746
00:38:13,333 --> 00:38:16,437
انتحار مزدوج مأساوي إذن؟

747
00:38:16,461 --> 00:38:18,463
يبدو الأمر كذلك ، أيها الضابط.

748
00:38:20,423 --> 00:38:21,817
إنه شيء فظيع.

749
00:38:21,841 --> 00:38:24,111
يجب أن أخبرك.

750
00:38:24,135 --> 00:38:26,322
[يزيل الحلق]

751
00:38:26,346 --> 00:38:28,532
من المؤكد أنه سيقتل أختي

752
00:38:28,556 --> 00:38:31,118
إذا كانت هناك صلة لهاتين المحن

753
00:38:31,142 --> 00:38:32,745
من أي وقت مضى إلى الصحافة.

754
00:38:32,769 --> 00:38:34,747
العار على الأسرة.

755
00:38:34,771 --> 00:38:36,040
هي بالفعل ثكلى.

756
00:38:36,064 --> 00:38:37,482
أنت تفهم أليس كذلك؟

757
00:38:40,860 --> 00:38:42,004
والتي يمكن ترتيبها.

758
00:38:42,028 --> 00:39:02,399
♪

759
00:39:02,423 --> 00:39:04,676
أنا آسف جدا لخسارتك ، سيدتي.

760
00:39:07,512 --> 00:39:08,781
انها جميلة.

761
00:39:08,805 --> 00:39:09,722
ما أسمها؟

762
00:39:13,101 --> 00:39:14,495
شارلوت.

763
00:39:14,519 --> 00:39:17,498
من هذا في تلك الصورة؟

764
00:39:17,522 --> 00:39:18,707
عائلتي.

765
00:39:18,731 --> 00:39:20,543
ومن هذه المرأة؟

766
00:39:20,567 --> 00:39:22,878
أوه ، المربية ، جوسلين.

767
00:39:22,902 --> 00:39:25,840
أنا لا أتذكرها.
ماتت عندما كنت طفلة.

768
00:39:25,864 --> 00:39:33,013
♪

769
00:39:33,037 --> 00:39:35,015
[يفتح الباب]

770
00:39:35,039 --> 00:39:38,060
[يغلق الباب]

771
00:39:38,084 --> 00:39:40,628
[جوسلين تبكي]

772
00:39:52,348 --> 00:39:54,434
[يستمر البكاء]

773
00:40:06,112 --> 00:40:08,632
[عزف أغنية "التهويدة" لبرامز]

774
00:40:08,656 --> 00:40:21,186
♪

775
00:40:21,210 --> 00:40:23,981
[يستمر البكاء]

776
00:40:24,005 --> 00:40:27,276
روبي ، يا روبي.

777
00:40:27,300 --> 00:40:35,075
♪

778
00:40:35,099 --> 00:40:36,577
بحق الجحيم؟

779
00:40:36,601 --> 00:40:38,746
روبي جريبورن هي شارلوت آيفي.

780
00:40:38,770 --> 00:40:41,332
شارلوت آيفي ، مثل السيدة آيفي؟

781
00:40:41,356 --> 00:40:43,667
سميت جوسلين
وأليستير الطفلة روبي.

782
00:40:43,691 --> 00:40:45,169
لكن عندما أخذت أيريس زوجة

783
00:40:45,193 --> 00:40:47,046
أليستير الطفل
وتظاهرت بأنه طفلها ،

784
00:40:47,070 --> 00:40:49,423
غيرت اسمها إلى شارلوت.

785
00:40:49,447 --> 00:40:51,467
حسنًا ، هذا حقًا جامح
، لكن ما الذي يهم؟

786
00:40:51,491 --> 00:40:53,844
السيدة آيفي هي Greybourne

787
00:40:53,868 --> 00:40:55,387
، لكنها ليست Winthrop.

788
00:40:55,411 --> 00:40:57,097
وجاء المال عن طريق Winthrops ،

789
00:40:57,121 --> 00:40:59,683
ويجب أن تكون وريثًا
شرعيًا لكي ترث.

790
00:40:59,707 --> 00:41:01,310
لذا فإما أن تعرف آيفي ذلك

791
00:41:01,334 --> 00:41:03,270
، وقد تم خداع الجميع لها.

792
00:41:03,294 --> 00:41:05,731
أو أنها لا تعرف.
وسوف تفعل ذلك قريبا.

793
00:41:05,755 --> 00:41:07,900
أعتقد أن جوسلين كانت

794
00:41:07,924 --> 00:41:10,319
تحاول إخباري بحماية طفلها.

795
00:41:10,343 --> 00:41:13,322
لكن روبي لم تعد طفلة.

796
00:41:13,346 --> 00:41:16,492
وعلي أن أحمي بنفسي.

797
00:41:16,516 --> 00:41:18,661
أراهن أن آيفي
سيدفع ليبقى هذا سرًا.

798
00:41:18,685 --> 00:41:20,103
والسؤال هو كم؟

799
00:41:23,064 --> 00:41:24,208
نحن لن نغادر The Greybourne

800
00:41:24,232 --> 00:41:27,443
حتى نقوم بتحويل
هذه الورقة إلى ذهب.

801
00:41:30,989 --> 00:41:55,596
♪

