﻿1
00:00:15,181 --> 00:00:16,641
‫"واحد، اثنان"‬

2
00:00:16,975 --> 00:00:19,936
‫"لا تنعتونا بمسوخ الطبيعة‬
‫نحن أكثر من مجرد عصي وحجارة"‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:23,022
‫"لدى هذه الحياة ما تقدمه‬
‫أكثر مما ستجدونه بأنفسكم"‬

4
00:00:23,147 --> 00:00:26,150
‫"لم ترونا مؤخراً‬
‫نحن كائنات يُستهان بها"‬

5
00:00:26,275 --> 00:00:30,029
‫"قد نبدو صغاراً ورقيقين‬
‫لا، لا، لا، لا"‬

6
00:00:30,154 --> 00:00:33,157
‫"نحن الأقوياء"‬

7
00:00:33,282 --> 00:00:36,369
‫"ومعاً نشعر بالقوة"‬

8
00:00:36,494 --> 00:00:40,623
‫"يجدر بكم أن تعرفونا، نحن الأقوياء"‬

9
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
‫هيّا‬

10
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
{\an5}‫بعد إثارة كهذه، علي أن أنام‬

11
00:01:04,147 --> 00:01:07,984
{\an5}‫- قرار جيد، أنا مرهق‬
‫- نعم، أحتاج إلى النوم أيضاً‬

12
00:01:08,735 --> 00:01:10,194
‫ليس بهذه السرعة يا أصدقائي‬

13
00:01:10,361 --> 00:01:14,073
‫تخيلوا كم سنشعر بالراحة في الصباح‬
‫إن رتبنا الفوضى‬

14
00:01:14,198 --> 00:01:16,659
‫نعم... لا يبدو ذلك ممتعاً‬

15
00:01:16,784 --> 00:01:19,078
{\an5}‫هيا يا رفاق، لِم لا تصغون إلي؟‬

16
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
‫أحاول أن أكون قائدة جيدة‬
‫لكنهم لا يستمعون إلي أبداً‬

17
00:01:33,968 --> 00:01:35,970
‫ماذا يحدث؟ ماذا...‬

18
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
‫سكان تحت الأرض، (ليف)، (تويغ)، استيقظا‬

19
00:01:44,520 --> 00:01:46,689
‫سكان تحت الأرض ينظفون؟ جيد‬

20
00:01:46,814 --> 00:01:49,734
‫لا، انهضوا، إنهم يأخذون كل أغراضنا‬

21
00:01:53,237 --> 00:01:54,614
‫لا!‬

22
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
‫شعري!‬

23
00:02:02,330 --> 00:02:05,166
‫- (روكسي)!‬
‫- أخذ سكان تحت الأرض كل أغراضنا‬

24
00:02:05,333 --> 00:02:08,961
‫- ومن بينها شعري‬
‫- رباه يا (روكسي)!‬

25
00:02:09,295 --> 00:02:13,633
‫- لقد أخطأنا، أليس كذلك؟‬
‫- إنها كلمة قوية، لكن نعم‬

26
00:02:13,800 --> 00:02:16,135
‫- أخطأتم‬
‫- ماذا علينا أن نفعل يا (روكسي)؟‬

27
00:02:16,260 --> 00:02:19,222
‫سكان تحت الأرض ينامون في النهار‬
‫لذا أظن إن انتظرنا حتى...‬

28
00:02:19,347 --> 00:02:21,432
‫سنغوص مباشرة‬

29
00:02:23,726 --> 00:02:25,937
‫- حسناً، نعم‬
‫- انتظروا يا رفاق‬

30
00:02:26,062 --> 00:02:28,898
‫بربكم! حسناً‬

31
00:02:31,943 --> 00:02:35,780
‫أتمنى لو تركتموني أنهي كلامي‬
‫لتعرفوا خطتي‬

32
00:02:36,781 --> 00:02:39,951
‫لا تقلقي يا (روكس)، سنجد شعرك بسرعة‬

33
00:02:40,159 --> 00:02:41,702
‫سيكون هذا سهلاً‬

34
00:02:45,456 --> 00:02:48,960
‫مرحباً، هل من أحد في المنزل؟‬

35
00:02:51,879 --> 00:02:54,257
‫ربما يعرفون مكان شعرك‬

36
00:02:54,757 --> 00:02:56,467
‫المعذرة‬

37
00:02:59,178 --> 00:03:00,680
‫مؤن‬

38
00:03:01,639 --> 00:03:05,017
‫- مؤن‬
‫- يبدو أننا فوّتنا بعض المؤن‬

39
00:03:05,143 --> 00:03:09,856
‫- مؤن‬
‫- يجب تقديم هذه المؤن للملكة‬

40
00:03:09,981 --> 00:03:11,941
‫تحيا الملكة‬

41
00:03:12,108 --> 00:03:15,444
‫- ملكة؟‬
‫- نفعل كل شيء لأجل الملكة‬

42
00:03:15,862 --> 00:03:19,448
‫لا شك أن هذه الملكة تعرف مكان شعري‬
‫حسناً يا رفاق، إليكم الخطة‬

43
00:03:19,615 --> 00:03:22,743
‫- اترك (تويغ)!‬
‫- لا بأس يا (روكسي)‬

44
00:03:22,869 --> 00:03:26,414
‫يبدو أنهم عمالقة لطفاء‬
‫كما أنه ليس علي أن أمشي الآن‬

45
00:03:27,331 --> 00:03:31,586
‫- هذا يدغدغني، أين سنذهب على أي حال؟‬
‫- لا يا (تويغ)، هذا ليس جزءاً من الخطة‬

46
00:03:32,003 --> 00:03:35,923
‫(بيري)، ارحلي، علينا أن...‬
‫بسرعة، ابتعدي عن الطريق يا (بيري)‬

47
00:03:36,048 --> 00:03:38,426
‫هيا، قاومي‬

48
00:03:38,551 --> 00:03:41,679
‫يبدو هذا مؤلماً، لكنه لطيف جداً في الواقع‬

49
00:03:41,804 --> 00:03:45,766
‫هذا غريب، صحيح؟ ها نحن سننطلق‬

50
00:03:45,892 --> 00:03:51,439
‫- أظنهما سيعطياننا جولة، سنراك لاحقاً‬
‫- أنا متأكدة أنهما يقبضان عليكما‬

51
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
‫لماذا لا يصغون إلي؟‬

52
00:03:55,318 --> 00:03:56,694
‫مؤن‬

53
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‫- انتهت الرحلة‬
‫- أهذه وافدة جديدة؟‬

54
00:04:02,116 --> 00:04:05,369
‫- كيف حالك؟ أنا (بيري)‬
‫- مهلاً، هل قلت (بيري)؟‬

55
00:04:05,494 --> 00:04:09,332
‫لا نحصل على فواكه طازجة في الخليط غالباً‬

56
00:04:09,457 --> 00:04:12,210
‫- فراولة طازجة يا جماعة‬
‫- فراولة طازجة؟‬

57
00:04:12,335 --> 00:04:14,086
‫- فراولة!‬
‫- جميل!‬

58
00:04:14,212 --> 00:04:18,925
‫- ستحبك الملكة‬
‫- كومة طعام؟ ماذا تفعلون في كومة الطعام؟‬

59
00:04:19,675 --> 00:04:21,719
‫وقت الوجبة، فليختبئ الجميع‬

60
00:04:23,012 --> 00:04:26,224
‫لماذا يختبئ الجميع؟‬

61
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
‫- مؤن‬
‫- رباه!‬

62
00:04:28,976 --> 00:04:33,481
‫ذلك ما نفعله في كومة الطعام‬
‫ننتظر أن تلتهمنا الملكة‬

63
00:04:33,606 --> 00:04:36,734
‫ونحب أحياناً أن نلعب لعبة التمثيل‬

64
00:04:38,027 --> 00:04:39,654
‫20 طبيعية‬

65
00:04:41,364 --> 00:04:46,786
‫نعم، أظن أني سأذهب لقضاء وقتي‬
‫مع هذين، لذا، وداعاً‬

66
00:04:48,079 --> 00:04:53,834
‫- كومة طعام ، هل أنت محقة؟‬
‫- فاكهة طازجة، أنا جائع جداً‬

67
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
‫لا يا "72"، الطعام للملكة‬

68
00:04:57,004 --> 00:05:00,549
‫هل تحتفظ الملكة بكل هذا الطعام لنفسها؟‬
‫لا يهمني‬

69
00:05:00,800 --> 00:05:03,427
‫تناولا قضمة، هناك الكثير ويكفي الجميع‬

70
00:05:07,181 --> 00:05:12,395
‫ابق هناك للتأكد من عدم انهيار السد‬
‫كما حدث في المرة الماضية يا "93"‬

71
00:05:12,520 --> 00:05:15,898
‫لا تريد أن تخيّب أمل الملكة ثانية‬

72
00:05:16,023 --> 00:05:18,067
‫كان ذلك قاسياً جداً‬

73
00:05:18,192 --> 00:05:20,278
‫- قاسي؟‬
‫- نعم، جربت ذلك‬

74
00:05:20,403 --> 00:05:24,365
‫يصعّب أخي الأمور علي أيضاً‬
‫لكن عليك ألا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

75
00:05:24,490 --> 00:05:27,368
‫شخصي؟ لا أفهم‬

76
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
‫أعني أن عليك ألا تستاء‬
‫حين يصعّب أحدهم الأمور عليك‬

77
00:05:31,247 --> 00:05:34,333
‫يتعلق ذلك بهم أكثر مما يتعلق بك‬

78
00:05:34,500 --> 00:05:38,462
‫الاستياء، أظن أني أشعر باستياء فعلاً‬

79
00:05:40,965 --> 00:05:45,428
‫يا للروعة! ما هذا؟‬

80
00:05:45,553 --> 00:05:49,098
‫هنا نزرع الفطر للملكة‬

81
00:05:49,223 --> 00:05:51,183
‫تحيا الملكة!‬

82
00:05:51,309 --> 00:05:54,020
‫إنه لزج جداً‬

83
00:05:54,353 --> 00:05:59,275
‫علينا البدء بتمزيق المؤونة المرحة للفطر‬

84
00:05:59,400 --> 00:06:02,611
‫مرح؟ نعم، أنا مرح‬

85
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
‫انظروا إلى هذا، نعم، حسناً‬

86
00:06:06,449 --> 00:06:09,869
‫ماذا؟ كيف تستمتعون يا سكان تحت الأرض؟‬

87
00:06:10,036 --> 00:06:12,705
‫- نستمتع؟‬
‫- لا أفهم‬

88
00:06:12,830 --> 00:06:16,792
‫أظن أني استمتعت في إحدى المرات‬

89
00:06:16,917 --> 00:06:23,257
‫هذا ما أقصده، أخبرنا عن ذلك الشيء الممتع‬
‫الذي تظن أنك فعلته في إحدى المرات‬

90
00:06:23,382 --> 00:06:29,638
‫في إحدى المرات، وجدت كومة فطر‬
‫تشبهني قليلاً لو كنت صغيراً‬

91
00:06:29,764 --> 00:06:32,350
‫- وجعلني ذلك أبتسم‬
‫- نعم، جيد‬

92
00:06:32,475 --> 00:06:35,227
‫أنت مرح أيضاً، مثلي أيضاً‬

93
00:06:35,353 --> 00:06:37,021
‫ما اسمك أيها المرح؟‬

94
00:06:38,189 --> 00:06:42,026
‫- "10"‬
‫- تحتاج إلى اسم مرح، مثل...‬

95
00:06:42,443 --> 00:06:43,819
‫(تنزيني)‬

96
00:06:43,944 --> 00:06:46,113
‫(تنزيني)‬

97
00:06:46,989 --> 00:06:50,701
‫"10"، أليس علينا العودة إلى العمل؟‬

98
00:06:51,410 --> 00:06:55,289
‫لا، أريد تجربة المزيد من المرح‬

99
00:06:55,706 --> 00:06:58,959
‫هيّا يا "72"، تعرف أنك تريد قضمة‬

100
00:07:00,169 --> 00:07:02,963
‫لا يمكنه، ستغضب الملكة‬

101
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
‫أنتما سخيفان كهاتين البسكويتتين‬
‫المملحتين الممثلتين‬

102
00:07:06,133 --> 00:07:09,053
‫صعقة كهربائية، صعبة كهربائية، صعقة كهربائية‬

103
00:07:09,178 --> 00:07:12,723
‫لماذا تتظاهران بأنكما محاربين‬
‫إن كان يمكنكما أن تكونا محاربين حقيقيين؟‬

104
00:07:13,349 --> 00:07:16,018
‫- إهانة!‬
‫- لستما أفضل منهما‬

105
00:07:16,143 --> 00:07:18,854
‫أنتما تخافا الملكة بقدر خوفهما‬

106
00:07:18,979 --> 00:07:22,233
‫لن أجلس بانتظار أن يأكلني أحد‬

107
00:07:23,317 --> 00:07:30,491
‫أيتها الملكة، سمعت أنك تحبين الفاكهة الطازجة‬
‫لكنك لن تحبيني أيتها الوقحة‬

108
00:07:30,616 --> 00:07:34,078
‫لكن أيتها الفراولة، ألا تشعرين بالخوف؟‬

109
00:07:35,955 --> 00:07:38,541
‫ليس الخوف من صفاتي أيها الفتى‬

110
00:07:41,669 --> 00:07:43,963
‫هيّا يا شعري، أين أنت؟‬

111
00:07:44,422 --> 00:07:49,468
‫غلاف حلوى آخر، لم نكن سنقع في هذه المشكلة‬
‫لو استمع إلي أصدقائي‬

112
00:07:49,802 --> 00:07:52,638
‫- أخبرني ثانية باسم هذا المكان؟‬
‫- حفرة القمامة‬

113
00:07:52,930 --> 00:07:56,851
‫تضعون كل قمامتكم في حفرة؟‬
‫لِم لم أفكر في ذلك؟‬

114
00:07:56,976 --> 00:08:02,565
‫يبدو أن هذه الملكة تعرف كل شيء‬
‫يبدو أنكم تصغون إليها‬

115
00:08:02,690 --> 00:08:04,483
‫تحيا الملكة‬

116
00:08:04,608 --> 00:08:09,321
‫- أتشوق للقائها‬
‫- لا تستفيد الملكة من قمامة مثلك‬

117
00:08:09,447 --> 00:08:12,741
‫انتباه! ترغب الملكة بالمزيد من الحلوى‬

118
00:08:13,033 --> 00:08:14,869
‫حلوى‬

119
00:08:16,495 --> 00:08:20,499
‫لا أصدق أننا غفلنا عن قطعة الحلوى هذه للملكة‬

120
00:08:20,624 --> 00:08:23,377
‫- نعم، هذا غريب‬
‫- يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬

121
00:08:23,502 --> 00:08:27,339
‫- طلبية للملكة‬
‫- تحيا الملكة‬

122
00:08:27,465 --> 00:08:31,010
‫أحلى الحلوى لك يا جلالة الملكة‬

123
00:08:37,099 --> 00:08:41,020
‫مرحباً، لست حلوى في الحقيقة‬
‫لكني أردت التعرف عليك‬

124
00:08:41,145 --> 00:08:43,230
‫- لست حلوى؟‬
‫- يا إلهي!‬

125
00:08:43,647 --> 00:08:45,357
‫لست حلوى؟‬

126
00:08:45,524 --> 00:08:49,111
‫حسناً يا من لست حلوى‬
‫هل لديك ما تقولينه؟‬

127
00:08:49,236 --> 00:08:51,822
‫أنا معجبة جداً بك‬

128
00:08:52,615 --> 00:08:53,991
‫أنا متوترة جداً‬

129
00:08:54,575 --> 00:08:58,829
‫كنت فقط... أنا قائدة أيضاً‬
‫وأريد بعض النصائح‬

130
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
‫كيف تجعلين الناس يفعلون ما تريدين؟‬

131
00:09:01,123 --> 00:09:04,710
‫عليك إضعافهم والتغلب على روحهم‬
‫وسينفذون كل ما تطلبينه‬

132
00:09:04,919 --> 00:09:08,923
‫- هكذا، "23" و"39"‬
‫- نعم أيتها الملكة‬

133
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
‫تعاركا حتى الموت، أو أياً كان‬

134
00:09:11,634 --> 00:09:13,677
‫سننفذ رغبة الملكة‬

135
00:09:18,265 --> 00:09:23,229
‫يبدو ذلك سيئاً جداً‬
‫لا أصدق أنك تعاملين أصدقاءك هكذا‬

136
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
‫ليسوا أصدقائي، إنهم مجرد عمال‬

137
00:09:25,731 --> 00:09:31,403
‫إن عاملت أصدقائي بهذه الطريقة‬
‫فسيظنونني متسلطة ومزعجة‬

138
00:09:32,154 --> 00:09:36,283
‫تجعلينني أدرك أن أصدقائي ليسوا هم المشكلة‬
‫المشكلة لدي أنا‬

139
00:09:36,742 --> 00:09:39,954
‫شكراً يا جلالة الملكة‬
‫علي البحث عنهم وإخبارهم‬

140
00:09:40,829 --> 00:09:44,124
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬
‫إلا إلى كومة القمامة تلك‬

141
00:09:44,250 --> 00:09:47,586
‫- لأنك قمامة‬
‫- عشاؤك يا ملكتي‬

142
00:09:47,711 --> 00:09:51,590
‫- جيد، فاكهة طازجة‬
‫- أيتها الملكة، هل أنت جائعة؟‬

143
00:09:51,715 --> 00:09:56,011
‫- نعم‬
‫- إذن، كلي قبضتي‬

144
00:09:58,722 --> 00:10:00,516
‫أيها الحرس، أمسكوا بهما‬

145
00:10:00,641 --> 00:10:06,021
‫لا أيتها الملكة‬
‫لا أظن ذلك سيكون ممتعاً‬

146
00:10:06,146 --> 00:10:08,607
‫رائع، شخص آخر مرح‬

147
00:10:09,233 --> 00:10:12,528
‫- لا أستطيع حتى...‬
‫- طاقم رائع يا أخي‬

148
00:10:12,653 --> 00:10:15,864
‫هناك الكثير مما تجهلينه عن هؤلاء، أخبروها‬

149
00:10:15,990 --> 00:10:21,078
‫لا نريد العمل باستمرار‬
‫أحياناً، نريد الاسترخاء وفعل ما نحب‬

150
00:10:21,203 --> 00:10:24,915
‫أنا (تنزيني)، وأنا فنان‬

151
00:10:25,207 --> 00:10:29,211
‫اسمي (توينتيزيني)، وأنا أحب الرقص‬

152
00:10:29,628 --> 00:10:34,925
‫أنا (١٤٥ زيني)، وقد بنيت مكاناً للاختباء‬

153
00:10:36,719 --> 00:10:41,432
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يحدث لمستعمرتي؟‬

154
00:10:41,557 --> 00:10:45,519
‫أنتم أيها المؤن، دمرتم كل ما صنعته‬

155
00:10:45,936 --> 00:10:49,815
‫أظن أنه سيكون علي سحقكم بنفسي‬

156
00:10:51,900 --> 00:10:56,155
‫لا أحد يمكنه عصياني‬
‫لا يمكنكما الهرب مني أيتها القمامة‬

157
00:10:56,280 --> 00:11:00,701
‫وذلك يمنعني من تحقيق رغباتي كشخص‬

158
00:11:00,826 --> 00:11:04,038
‫- نعم، صحيح‬
‫- هيّا يا (تويغ)، فلنذهب‬

159
00:11:04,163 --> 00:11:06,206
‫تقوم بعمل رائع، تابع استكشاف نفسك‬

160
00:11:06,332 --> 00:11:09,835
‫- سأزورك‬
‫- آمركم بالعودة‬

161
00:11:10,586 --> 00:11:12,004
‫يا للعجب!‬

162
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
‫لقد نجحنا‬

163
00:11:20,638 --> 00:11:22,014
‫نعم!‬

164
00:11:26,518 --> 00:11:28,812
‫هذا ما أتحدث عنه‬

165
00:11:28,937 --> 00:11:33,067
‫يا للعجب! لن أعاملكم بتسلّط ثانية أبداً‬

166
00:11:33,192 --> 00:11:37,196
‫ها هو شعرك يا ملكتي... أعني يا (روكسي)‬

167
00:11:38,155 --> 00:11:41,909
‫ملكة! يعجبني ذلك‬

168
00:11:55,339 --> 00:11:57,716
‫ما الذي صدمناه هناك في اعتقادك؟‬

169
00:11:58,133 --> 00:11:59,677
‫هذا؟‬

170
00:12:01,887 --> 00:12:03,847
‫كيف حالك يا (تويغ)؟‬

171
00:12:04,932 --> 00:12:06,475
‫دعني أساعدك في ذلك‬

172
00:12:07,685 --> 00:12:09,061
‫ماذا...‬

173
00:12:09,395 --> 00:12:11,438
‫وأخيراً وجدتموني‬

174
00:12:11,563 --> 00:12:16,151
‫عم تتحدث؟ كنت تتزلج معنا طوال الوقت‬

175
00:12:17,945 --> 00:12:21,657
‫ذلك ليس أنا‬
‫في الواقع، لم أكن معكم منذ مدة طويلة‬

176
00:12:21,782 --> 00:12:27,996
‫بلى، أجرينا بعض أعمق محادثاتنا‬
‫أنا أفهمك يا صديقي‬

177
00:12:28,205 --> 00:12:31,166
‫نعم، ولا تنس الرقصة التي علمتها لنا‬

178
00:12:31,291 --> 00:12:33,419
‫نعم، نعم، نعم، يمكنني فعل هذا‬
‫يمكنني فعل هذا‬

179
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
‫واحد، اثنان‬

180
00:12:42,469 --> 00:12:44,263
‫- أتقنا ذلك‬
‫- كل ذلك بفضلك يا (تويغ)‬

181
00:12:44,555 --> 00:12:49,268
‫هذا ليس أنا، (روكسي)، ألا تتذكرين‬
‫أنك كنت تلعبين لعبة الغميضة معي؟‬

182
00:12:49,393 --> 00:12:51,437
‫أنا مختبئ منذ مدة طويلة‬

183
00:12:52,020 --> 00:12:54,982
‫حسناً، اذهب للاختباء‬
‫وسأجدك بالتأكيد‬

184
00:12:55,357 --> 00:12:58,068
‫- حسناً‬
‫- 1، 3، موزة...‬

185
00:12:58,193 --> 00:13:00,487
‫(روكسي)، أتريدين الحضور‬
‫لشم رائحة الأحذية القديمة معي؟‬

186
00:13:00,612 --> 00:13:02,489
‫بالتأكيد، أنا لا أفعل شيئاً‬

187
00:13:02,823 --> 00:13:04,992
‫يبدو هذا مكاناً جيداً للاختباء‬

188
00:13:16,211 --> 00:13:19,882
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬
‫لأني نسيتك يا (تويغ)‬

189
00:13:20,215 --> 00:13:25,137
‫أنا مدينة لك بالكثير‬
‫لذا سأعطيك أمنية واحدة من (روكسي)‬

190
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
‫أصبح الأمر الآن رسمياً‬
‫حين تحتاج إلى شيء في المرة القادمة‬

191
00:13:27,931 --> 00:13:32,394
‫لن أرتاح إلى أن أحققه‬
‫لأن هذه هي قوة أمنية (روكسي)‬

192
00:13:32,519 --> 00:13:35,105
‫(روكسي)، أنت مدينة لي بـ18 أمنية‬
‫من أمنيات (روكسي)‬

193
00:13:35,230 --> 00:13:38,817
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هدوء! لقد تم منح الأمنية‬

194
00:13:38,942 --> 00:13:43,739
‫- لا بأس يا (روكسي)، أنا...‬
‫- أياً كانت أمنيتك، سأنفذها‬

195
00:13:43,864 --> 00:13:46,074
‫لا أمانع يا (روكسي)، صدقاً‬

196
00:13:46,283 --> 00:13:49,036
‫- كان لدي من يرافقني‬
‫- ماذا؟‬

197
00:13:53,665 --> 00:13:59,338
‫- إنه ضخم‬
‫- انظروا إلى الذراعين الخشبيتين الكبيرتين‬

198
00:13:59,630 --> 00:14:01,924
‫قويتان جداً وضخمتان‬

199
00:14:02,174 --> 00:14:05,260
‫تحملان طائراً كهذا، يا للهول!‬

200
00:14:06,970 --> 00:14:09,431
‫ليست ذراعاي ضعيفتين‬

201
00:14:10,474 --> 00:14:15,437
‫(تويغ)، أليس حلمك أن تصبح‬
‫ذراعاً قوية وعظيمة؟‬

202
00:14:16,104 --> 00:14:19,441
‫لا، أريد أن أكون شجرة بلوط قوية وعظيمة‬

203
00:14:25,614 --> 00:14:30,786
‫يا للعجب يا (تويغ)! هل رأيت هذا؟‬
‫إنها الإشارة التي كنت تنتظرها‬

204
00:14:30,994 --> 00:14:34,289
‫- يمكنك أن تصبح الذراع العظيمة القادمة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

205
00:14:34,414 --> 00:14:36,375
‫اعتبر أني عرفت أمنيتك ونفذتها‬

206
00:14:36,500 --> 00:14:41,421
‫لن أرتاح إلى أن أوصلك إلى قمة ذلك الشيء‬
‫وأضعك في تلك الحفرة‬

207
00:14:41,547 --> 00:14:45,926
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

208
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
‫لن نتوقف إلى أن نحقق أمنية (تويغ)‬

209
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
‫هيا بنا يا (تويغ)‬

210
00:14:52,474 --> 00:14:54,476
‫إلى الشيء الثلجي‬

211
00:14:55,185 --> 00:14:57,855
‫لكن... أنا... لا أريد هذا حتى‬

212
00:15:06,780 --> 00:15:10,450
‫هل يعني ذلك أني أستطيع الاتحاد مع الجبل؟‬

213
00:15:11,702 --> 00:15:16,832
‫ها قد وصلنا، وهو أعلى بكثير عن قرب‬

214
00:15:22,462 --> 00:15:24,756
‫حسناً، من منكم مستعد للرحيل؟‬

215
00:15:25,132 --> 00:15:27,384
‫ليس قبل أن نرى كم ستكون رائعاً‬
‫مكان تلك الذراع‬

216
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
‫لا أدري، يبدو كل هذا مستحيلاً‬

217
00:15:30,387 --> 00:15:33,724
‫- إنه مستحيل فعلاً‬
‫- من أين جئت؟‬

218
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
‫اسمي (داندي دانيلسون دانديلونسون)‬

219
00:15:36,977 --> 00:15:42,900
‫ألم تسمعوا عن المخاطر التي تواجه‬
‫من تجعلهم حماقتهم يتسلقون هذا الجبل؟‬

220
00:15:43,025 --> 00:15:46,570
‫أخبرنا (داندي دانيلسون دانديلونسون)‬

221
00:15:46,695 --> 00:15:52,409
‫للوصول إلى قمة هذه القمة البائسة‬
‫عليكم مواجهة عدة محن‬

222
00:15:54,745 --> 00:15:56,204
‫إنه منقار صغير‬

223
00:15:58,040 --> 00:16:02,544
‫على أي حال، محن كوحش الثلوج المرعب‬

224
00:16:04,922 --> 00:16:08,300
‫لكن ذلك لا شيء مقارنة بأشباح الثلج‬

225
00:16:08,425 --> 00:16:12,137
‫إنها تسكن عواصف ثلجية واسعة وقاسية‬

226
00:16:12,262 --> 00:16:15,891
‫وانهيارات ثلجية ويأس‬

227
00:16:16,016 --> 00:16:17,559
‫مخيف جداً، صحيح؟‬

228
00:16:18,143 --> 00:16:24,775
‫- المعذرة‬
‫- اسمعوا كلماتي، لا تذهبوا‬

229
00:16:27,778 --> 00:16:29,196
‫سننطلق‬

230
00:16:29,821 --> 00:16:32,574
‫لكن... كلنا...‬

231
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
‫حسناً‬

232
00:16:40,207 --> 00:16:42,125
‫امض في طريقك‬

233
00:16:47,005 --> 00:16:51,593
‫هذا صحيح، لقد أصبحت متوحداً مع الجبل‬

234
00:16:56,223 --> 00:16:57,599
‫شكراً يا صديقي‬

235
00:16:58,308 --> 00:17:02,980
‫بقيت مسافة قصيرة أيها الرفاق‬
‫أشعر بأننا نوشك أن نصل‬

236
00:17:04,648 --> 00:17:09,861
‫علينا أن نلغي هذا يا (روكسي)‬
‫لا أظن أن (بيري) تتحمل البرد‬

237
00:17:11,113 --> 00:17:14,157
‫- تبدو بخير بالنسبة إلي‬
‫- نعم يا (تويغ)، الجميع بخير‬

238
00:17:14,324 --> 00:17:16,243
‫كلنا سنساعدك على تحقيق حلمك‬

239
00:17:16,368 --> 00:17:22,582
‫لكني قلت لكم أكثر من مرة‬
‫إني لا أريد أن أكون ذراعاً‬

240
00:17:22,708 --> 00:17:24,251
‫- دمدمة‬
‫- ما هذا؟‬

241
00:17:24,376 --> 00:17:26,586
‫- انهيار ثلجي‬
‫- احتموا!‬

242
00:17:28,588 --> 00:17:32,300
‫ماذا أيها الجبل؟ ارفع صوتك‬

243
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
‫- (بيري)، تعالي إلينا، أسرعي‬
‫- تعالي إلينا، هيّا‬

244
00:17:35,637 --> 00:17:37,597
‫(بيري)، لا تفعلي هذا‬

245
00:17:39,725 --> 00:17:42,561
‫اتبعي أحلامك‬

246
00:17:44,146 --> 00:17:46,982
‫لا‬

247
00:17:54,489 --> 00:17:58,118
‫- (بيري)‬
‫- (روكسي)، علينا الاستدارة‬

248
00:17:58,243 --> 00:18:03,665
‫- هذا جنون، لقد رحلت صديقتنا‬
‫- أعرف، ألا تظنني أعرف؟‬

249
00:18:03,832 --> 00:18:05,751
‫كانت صديقتي أيضاً‬

250
00:18:06,918 --> 00:18:09,254
‫كانت صديقتي أيضاً‬

251
00:18:09,463 --> 00:18:13,258
‫أيها الرفيقان، هلاّ تكفان عن الصراخ؟‬
‫أنتما تستهلكان الأكسجين‬

252
00:18:13,925 --> 00:18:16,636
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري‬

253
00:18:19,556 --> 00:18:26,480
‫شكراً، لقد أنقذتمونا‬
‫وحش الثلج أخذ أخانا (يوهان)، ودفننا هنا‬

254
00:18:26,980 --> 00:18:28,774
‫وحش الثلج؟‬

255
00:18:33,612 --> 00:18:35,655
‫الرحمة!‬

256
00:18:36,156 --> 00:18:39,159
‫(يوهان)، أنا سعيد لأنك بخير‬

257
00:18:54,758 --> 00:18:56,635
‫السيد (ليديباغ)‬

258
00:19:02,265 --> 00:19:03,642
‫لا!‬

259
00:19:04,643 --> 00:19:06,186
‫اتبع أحلامك‬

260
00:19:10,148 --> 00:19:13,568
‫- السيد (ليديباغ)‬
‫- كان بطلاً حقيقياً‬

261
00:19:13,693 --> 00:19:16,321
‫لقد أنقذنا‬

262
00:19:16,655 --> 00:19:18,907
‫أتمنى أن حلمكما كان يستحق هذا‬

263
00:19:20,408 --> 00:19:23,036
‫- إنه يستحقه‬
‫- لا يستحقه بالتأكيد‬

264
00:19:27,499 --> 00:19:30,460
‫- أيها الرفيقان، حالفنا الحظ‬
‫- لماذا تظنين ذلك حظاً جيداً؟‬

265
00:19:30,585 --> 00:19:33,547
‫سيدفئنا الفحم طوال الليل، ها هو‬

266
00:19:35,590 --> 00:19:38,218
‫أنا متأكدة أننا سنحقق حلم (تويغ)‬
‫في أن يصبح ذراعاً بحلول الصباح‬

267
00:19:38,343 --> 00:19:43,140
‫كم مرة علي إخبارك‬
‫بأن هذا ليس حلمي، وبأنه لا يستحق العناء‬

268
00:19:43,265 --> 00:19:48,145
‫هل ما زلت تتحدث عن العودة‬
‫ضحى صديقانا بنفسيهما لأجل هذا‬

269
00:19:48,812 --> 00:19:52,274
‫- تباً! أهذا وحش الثلج؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:19:54,651 --> 00:19:59,906
‫كان (داندي دانيلسون دانديلونسون) محقاً‬
‫جاءت أشباح الثلج لملاحقتنا‬

271
00:20:02,576 --> 00:20:05,495
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- قاوم فحسب يا (ليف)‬

272
00:20:05,620 --> 00:20:09,499
‫- أنا أحاول، إنه منيع أمام هجماتي الجسدية‬

273
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
‫- هل تمكنا منها؟‬
‫- أظن أني أصبت واحداً‬

274
00:20:12,502 --> 00:20:14,171
‫عددهم كبير‬

275
00:20:14,546 --> 00:20:19,050
‫لا! لا تسمحوا لأشباح الثلج بأن تأخذني‬

276
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
‫حلم (تويغ) السخيف‬

277
00:20:25,640 --> 00:20:27,017
‫ماذا؟‬

278
00:20:29,144 --> 00:20:31,313
‫لا يمكننا التوقف الآن‬

279
00:20:33,732 --> 00:20:39,196
‫البرد شديد، علي أن أرتاح‬

280
00:20:40,071 --> 00:20:41,907
‫(تويغ)‬

281
00:20:42,741 --> 00:20:44,451
‫(تويغ)‬

282
00:20:46,620 --> 00:20:47,996
‫(روكسي)‬

283
00:20:48,246 --> 00:20:53,001
‫- علينا أن نعود يا (روكسي)‬
‫- لكن أمنية (روكسي)‬

284
00:20:53,126 --> 00:20:57,631
‫لا يمكنني خسارة كل أصدقائي‬
‫بسبب أمنية لم أتمنها بشأن حلم لم يراودني‬

285
00:20:57,756 --> 00:21:00,800
‫- أنت كل ما بقي لدي‬
‫- لا، انظر‬

286
00:21:00,926 --> 00:21:02,302
‫ماذا؟‬

287
00:21:03,553 --> 00:21:05,347
‫اقتربنا كثيراً‬

288
00:21:06,097 --> 00:21:09,476
‫- حسناً، فلنكمل هذا‬
‫- احملني‬

289
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
‫بربك! حقاً؟‬

290
00:21:14,147 --> 00:21:16,942
‫- حسناً، استمر يا (تويغ)‬
‫- أنا مستمر‬

291
00:21:17,067 --> 00:21:19,861
‫- خطوة خطوة‬
‫- أعلم، علي أن أركز فحسب‬

292
00:21:19,986 --> 00:21:22,530
‫- أعرف أني ثقيلة جداً‬
‫- نعم، ذلك لا يساعد بالتأكيد‬

293
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
‫- أنا ثقيلة جداً، ثقيلة كالصخور‬
‫- حسناً‬

294
00:21:30,914 --> 00:21:34,417
‫- (روكسي)، لقد وصلنا‬
‫- مرحى!‬

295
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
‫(تويغ)، عليك أن تستمر من دوني‬

296
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
‫- أنا أسحبك إلى الأسفل‬
‫- (روكسي)، هذا ليس صحيحاً‬

297
00:21:46,304 --> 00:21:48,682
‫لن أفعل هذا من دونك‬

298
00:21:48,807 --> 00:21:52,394
‫- عليك أن تفلتني‬
‫- انتظري، انتظري، ماذا تفعلين؟‬

299
00:21:52,519 --> 00:21:54,145
‫حسناً؟ اتركيني فحسب، اتركيني فحسب‬

300
00:21:54,271 --> 00:21:56,690
‫- اتركني‬
‫- اتركيني يا (روكسي)‬

301
00:21:56,815 --> 00:21:59,901
‫حقق حلمك‬

302
00:22:00,026 --> 00:22:02,237
‫(روكسي)‬

303
00:22:03,863 --> 00:22:07,242
‫(روكسي)، لقد نجحت‬

304
00:22:07,367 --> 00:22:13,039
‫تسلقت أعلى الجبال، وتغلبت على كل الصعوبات‬
‫التي وضعتها الطبيعة أمامي‬

305
00:22:13,498 --> 00:22:16,209
‫أنا قوي‬

306
00:22:16,876 --> 00:22:20,171
‫أنا ذراع قوية‬

307
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
‫لا تقلق يا (تويغ)، لن أنساك أبداً‬

308
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
‫- مرحباً يا (روكسي)‬
‫- أتريدين الذهاب للتزحلق؟‬

309
00:22:40,108 --> 00:22:43,069
‫بالتأكيد، ليس لدي ما أفعله‬
‫ابتعد يا (تويغ)‬

310
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

