﻿1
00:00:15,057 --> 00:00:16,516
‫"واحد، اثنان"‬

2
00:00:16,642 --> 00:00:19,811
‫"لا تنعتونا بمسوخ الطبيعة‬
‫نحن أكثر من مجرد عصي وحجارة"‬

3
00:00:19,937 --> 00:00:22,898
‫"لدى هذه الحياة ما تقدمه‬
‫أكثر مما ستجدونه بأنفسكم"‬

4
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
‫"لم ترونا مؤخراً‬
‫نحن كائنات يُستهان بها"‬

5
00:00:26,151 --> 00:00:29,905
‫"قد نبدو صغاراً ورقيقين‬
‫لا، لا، لا، لا"‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
‫"نحن الأقوياء"‬

7
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
‫"ومعاً نشعر بالقوة"‬

8
00:00:36,370 --> 00:00:40,499
‫"يجدر بكم أن تعرفونا، نحن الأقوياء"‬

9
00:00:48,257 --> 00:00:50,510
‫حسناً، ألقوا نظرة إلى هذا‬

10
00:00:51,386 --> 00:00:52,762
‫- (روكسي)‬
‫- نعم يا (تويغ)؟‬

11
00:00:52,887 --> 00:00:55,056
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬

12
00:00:55,181 --> 00:00:58,601
‫أليس هذا واضحاً؟ ستغطينا بالعفن‬

13
00:00:58,726 --> 00:01:03,398
{\an5}‫- ماذا؟!‬
‫- أجل يا أخي! إنها حفلة التعفّن‬

14
00:01:03,523 --> 00:01:05,608
‫- لنفعل هذا‬
‫- ماذا؟ لا‬

15
00:01:05,733 --> 00:01:08,528
‫أريدكم أن تكونوا أحياء وسليمين‬
‫من أجل هذا‬

16
00:01:09,237 --> 00:01:11,030
‫لماذا تهدرين وقتي؟‬

17
00:01:11,155 --> 00:01:15,159
‫ابتكرت شيئاً أظنكم ستجدونه‬
‫باعثاً على الحماسة‬

18
00:01:15,284 --> 00:01:17,203
‫- إنها لعبة‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:17,870 --> 00:01:19,247
‫لعبة...‬

20
00:01:19,372 --> 00:01:21,374
‫لعبة...‬

21
00:01:21,499 --> 00:01:24,002
‫لعبة...‬

22
00:01:25,962 --> 00:01:30,049
‫- لا يذكرني هذا بشيء‬
‫- تدعى اللعبة حلقة الكرة‬

23
00:01:30,174 --> 00:01:34,220
{\an5}‫وهدف اللعبة هو رمي الكرة‬
‫وهي أنا، عبر الحلقة، (ليف)‬

24
00:01:34,345 --> 00:01:38,182
‫- أنا الحلقة‬
‫- أحسنت صنعاً يا (ليف)، حلقة رائعة‬

25
00:01:38,307 --> 00:01:40,101
‫أحسنت في الانسجام مع روح اللعبة‬

26
00:01:40,226 --> 00:01:43,271
‫(تويغ)، أنت مضرب الكرة‬
‫وأنت اللاعبة يا (بيري)‬

27
00:01:43,396 --> 00:01:47,608
‫الآن، كل ما على (بيري) فعله‬
‫هو استخدامك لضربي عبر (ليف)‬

28
00:01:47,734 --> 00:01:50,945
‫- وهو في موقعه مسبقاً، (ليف)؟‬
‫- ماذا؟‬

29
00:01:51,070 --> 00:01:53,364
‫كن جدّياً لكي نستمتع بوقتنا‬

30
00:01:54,449 --> 00:01:57,118
‫حسناً، شكراً لاتباعك التعليمات‬

31
00:01:57,243 --> 00:02:02,749
‫قفا هنا، مذهل، حسناً‬
‫ارمياني من خلال (ليف) وهذا كل شيء‬

32
00:02:02,874 --> 00:02:05,043
‫- هذه هي اللعبة‬
‫- اللعبة؟‬

33
00:02:05,168 --> 00:02:07,211
‫اللعبة؟‬

34
00:02:07,336 --> 00:02:09,922
‫- هيا أيها الرفيقان، لنلعب اللعبة‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:10,048 --> 00:02:11,716
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:11,841 --> 00:02:14,218
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:14,343 --> 00:02:16,846
‫(ليف)، يفترض بك‬
‫أن تكون على شكل حلقة‬

38
00:02:16,971 --> 00:02:18,556
‫هذه حلقة نوعاً ما‬

39
00:02:19,432 --> 00:02:24,062
‫اسمعوني يا رفاق، أنا أعطي الأوامر‬
‫وأنتم تتبعون تعليماتي، هكذا ننجز الأمور‬

40
00:02:24,187 --> 00:02:27,899
‫(ليف)، حلقة، (تويغ)، المضرب‬
‫(بيري)، اضربي، هيا‬

41
00:02:30,068 --> 00:02:31,527
‫جميل‬

42
00:02:31,903 --> 00:02:34,489
‫- لقد نجحنا!‬
‫- نعم!‬

43
00:02:34,614 --> 00:02:39,077
‫- لا، لا، لا! إنها تتجه نحو الماء!‬
‫- أتجه نحو ماذا؟‬

44
00:02:39,202 --> 00:02:41,162
‫- الماء!‬
‫- الماء!‬

45
00:02:42,371 --> 00:02:43,748
‫الماء...‬

46
00:02:44,207 --> 00:02:46,084
‫- لا!‬
‫- لا!‬

47
00:02:53,466 --> 00:02:57,929
‫لقد غرقت تواً نحو القاع مثل... مثل...‬
‫مثل قطعة... من شيء ثقيل‬

48
00:02:58,054 --> 00:02:59,430
‫سأتولى الأمر‬

49
00:03:07,271 --> 00:03:09,315
‫- أنا أظل طافية‬
‫- دعيني أحاول‬

50
00:03:11,734 --> 00:03:13,361
‫أجل، أنا خفيف جداً‬

51
00:03:15,571 --> 00:03:19,325
‫- أنا أظل طافياً‬
‫- عديم الابتكار‬

52
00:03:20,034 --> 00:03:21,619
‫إنهم يبقون عائمين‬

53
00:03:21,994 --> 00:03:23,788
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫للخروج من هنا‬

54
00:03:25,081 --> 00:03:29,418
‫عجباً! هذا المكان مخيف‬

55
00:03:29,919 --> 00:03:31,963
‫يغدو أكثر ظلمة‬
‫لا بد من أن أحب هذا‬

56
00:03:33,840 --> 00:03:36,384
‫حافة الحفرة‬
‫ربما أستطيع التسلق للأعلى‬

57
00:03:36,509 --> 00:03:38,594
‫ليتني أستطيع الرؤية‬

58
00:03:40,847 --> 00:03:44,392
‫مرحباً أيتها الظريفة‬
‫أتيت في الوقت المناسب‬

59
00:03:46,477 --> 00:03:47,979
‫هذا مزعج للغاية‬

60
00:03:48,104 --> 00:03:51,524
‫لكن إذا تحركت قليلاً‬
‫يمكنك مساعدتي في رؤية ما أواجهه‬

61
00:03:51,649 --> 00:03:53,526
‫حسناً، شكراً لك‬

62
00:03:53,651 --> 00:03:57,989
‫سأستخدم الآن عينيّ‬
‫لكي أرى طريقي إلى برّ الأمان‬

63
00:04:05,913 --> 00:04:09,333
‫لن أتسلق للخارج، والآن أنا أغرق‬

64
00:04:09,709 --> 00:04:11,586
‫آمل أن يحالفهم حظ أفضل‬
‫في الأعلى‬

65
00:04:17,175 --> 00:04:20,386
‫أسمي هذا "البصق من أجل الحرية"‬

66
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
‫- أعتقد أننا نستطيع فعل ما هو أفضل‬
‫- سأتولى الأمر، أفسحا الطريق‬

67
00:04:25,683 --> 00:04:27,310
‫خذي هذا أيتها البركة!‬

68
00:04:27,894 --> 00:04:29,270
‫خذي هذا!‬

69
00:04:31,355 --> 00:04:33,024
‫حسناً، إنه يحاولون على الأقلّ‬

70
00:04:34,025 --> 00:04:35,443
‫رائع!‬

71
00:04:36,444 --> 00:04:41,824
‫هذا محبط جداً، كل ما عليهم فعله‬
‫هو ربط خيط بشيء ثقيل‬

72
00:04:41,949 --> 00:04:44,285
‫وإنزاله إلى هنا‬
‫ثم يمكنني التسلق والخروج‬

73
00:04:44,410 --> 00:04:46,037
‫ليتني أجد طريقة لأخبرهم بهذا‬

74
00:04:47,955 --> 00:04:50,333
‫لا، توقفي، هذا مزعج‬

75
00:04:55,129 --> 00:04:57,757
‫لا شيء مما نحاول فعله ينجح‬

76
00:04:57,882 --> 00:05:02,428
‫لنغمض أعيننا‬
‫وندع الكون يخبرنا بما نفعل‬

77
00:05:03,888 --> 00:05:07,975
‫ماذا لو... جرّبنا العمل معاً؟‬

78
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
‫"لا، توقفي، هذا مزعج"‬

79
00:05:11,437 --> 00:05:15,233
‫حسناً، لقد تكلم الكون‬
‫يجب أن يتبع كلّ منا طريقاً منفصلاً‬

80
00:05:15,358 --> 00:05:17,193
‫- لا أستطيع مجادلة هذا‬
‫- أجل، يبدو لي هذا منطقياً‬

81
00:05:18,819 --> 00:05:20,238
‫وجدتها!‬

82
00:05:23,741 --> 00:05:25,284
‫سيفي هذا بالغرض‬

83
00:05:32,041 --> 00:05:35,336
‫يجب على هؤلاء الرفاق‬
‫التوقف عن العبث ومساعدتي‬

84
00:05:43,052 --> 00:05:44,845
‫أنا أحرز تقدماً جيداً هنا‬

85
00:05:44,971 --> 00:05:46,847
‫ما عليّ سوى الإسراع قليلاً‬

86
00:05:52,395 --> 00:05:54,897
‫- أنا عديم الفائدة‬
‫- أجل، أنت كذلك‬

87
00:05:55,022 --> 00:05:56,649
‫لكن لا تقلق يا أخي‬

88
00:05:56,774 --> 00:06:01,821
‫لقد وصلت... التعزيزات‬

89
00:06:14,250 --> 00:06:17,253
‫إذاً خطتك أيضاً هي غرف الماء؟‬

90
00:06:17,378 --> 00:06:20,047
‫أجل، لكن يدي أكبر‬

91
00:06:20,172 --> 00:06:24,260
‫لذا طبعاً، سأغرف مزيداً من الماء‬

92
00:06:28,764 --> 00:06:30,141
‫يا للهول!‬

93
00:06:31,559 --> 00:06:33,561
‫أجل، إنها فوضى‬

94
00:06:35,313 --> 00:06:38,149
‫أجل يا (بيري)، أجل، أجل، أجل‬

95
00:06:46,699 --> 00:06:49,535
‫إنها تنزل إلى هنا فعلاً، هذا ينجح‬

96
00:06:57,626 --> 00:06:59,211
‫لقد وصلت إلى مستوى الطفو المحايد‬

97
00:06:59,337 --> 00:07:01,964
‫- ماذا؟‬
‫- (تويغ)، إنها أساسيات الفيزياء‬

98
00:07:06,677 --> 00:07:09,513
‫لا! توقفي! إنها فكرة سيئة!‬

99
00:07:16,187 --> 00:07:17,688
‫أكره هذا‬

100
00:07:21,776 --> 00:07:23,778
‫على الأقلّ، لن أضطر‬
‫إلى سماع هذا مرة أخرى‬

101
00:07:24,904 --> 00:07:27,073
‫المزيد منكم، هذا رائع‬

102
00:07:28,991 --> 00:07:30,368
‫لا!‬

103
00:07:32,578 --> 00:07:36,957
‫- لا!‬
‫- لقد خذلناها!‬

104
00:07:37,083 --> 00:07:39,001
‫أنا أشتاق إليها منذ الآن‬

105
00:07:39,126 --> 00:07:41,670
‫لم تكن تفكر سوى بنا‬
‫لم تفكر بنفسها قط‬

106
00:07:41,796 --> 00:07:45,091
‫حتى إننا لم نساعدها‬
‫في أن تلعب لعبتها...‬

107
00:07:45,216 --> 00:07:47,468
‫- لعبة؟‬
‫- لعبة‬

108
00:07:47,593 --> 00:07:51,222
‫- لعبة...‬
‫- لعبة‬

109
00:07:55,643 --> 00:07:57,103
‫شكراً يا رفاق‬

110
00:08:00,815 --> 00:08:03,109
‫ليتني لم أكبر!‬

111
00:08:04,068 --> 00:08:05,569
‫(تويغ) على وشك أن ينهار‬

112
00:08:05,694 --> 00:08:08,614
‫ليتني أستطيع التواصل معهم‬
‫لكي أخبرهم بخطتي‬

113
00:08:09,907 --> 00:08:11,826
‫ليس ثانية! توقفي!‬

114
00:08:12,243 --> 00:08:13,994
‫لماذا تستمرين في فعل هذا؟‬

115
00:08:15,955 --> 00:08:17,998
‫مهلاً، أظنني فهمت‬

116
00:08:18,124 --> 00:08:21,502
‫افعلي هذا ثانية‬
‫سأركب هذه الفقاعة نحو الحرية‬

117
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
‫لا أستطيع التمسك أكثر من ذلك!‬

118
00:08:34,556 --> 00:08:37,350
‫ستبقى عالقة في تلك الحفرة إلى الأبد‬

119
00:08:37,726 --> 00:08:39,561
‫"لا أستطيع التمسك أكثر من ذلك"‬

120
00:08:39,686 --> 00:08:43,565
‫- أعرف، لقد خذلناك يا (روكسي)‬
‫- مهلاً...‬

121
00:08:43,690 --> 00:08:45,150
‫- (روكسي)!‬
‫- (روكسي)!‬

122
00:08:47,986 --> 00:08:51,239
‫لفت انتباههم؟ لكن كيف؟‬

123
00:08:52,699 --> 00:08:55,410
‫مهلاً، ماذا؟‬

124
00:09:06,963 --> 00:09:09,716
‫حفرة للسمع؟ ما معنى هذا؟‬

125
00:09:10,884 --> 00:09:14,387
‫تلك الفقاعة المزعجة! لقد سمعوني!‬
‫أعطيني واحدة أخرى!‬

126
00:09:17,974 --> 00:09:20,810
‫"مرحباً يا رفاق، هذه أنا، (روكسي)"‬

127
00:09:20,935 --> 00:09:22,854
‫"صديقتكم العالقة في البركة"‬

128
00:09:22,979 --> 00:09:25,857
‫- نحن نعرف!‬
‫- أسرعي!‬

129
00:09:27,734 --> 00:09:29,986
‫على أية حال، لديّ خطة جيدة حقاً‬

130
00:09:31,988 --> 00:09:34,449
‫"كل ما عليكم فعله هو استخدام..."‬

131
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
‫نستخدم ماذا؟‬

132
00:09:40,705 --> 00:09:42,999
‫يا رفاق، أحتاج إلى مزيد من الفقاعات‬

133
00:09:44,834 --> 00:09:50,090
‫أجل، حسناً، ربما كان في وسعي‬
‫أن أختار كلماتي بطريقة فعّالة أكثر‬

134
00:09:51,549 --> 00:09:53,385
‫حسناً، وداعاً‬

135
00:09:53,677 --> 00:09:56,262
‫- نستخدم ماذا؟ نستخدم ماذا؟‬
‫- ليس هناك مزيد من الفقاعات‬

136
00:09:56,388 --> 00:09:58,848
‫هذا جيد، كانت تثرثر بكثرة‬

137
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
‫أنا متأكد من أنها عنت "استخدموا اليد"‬

138
00:10:01,935 --> 00:10:06,356
‫في الواقع، أنا متأكدة‬
‫من أنها عنت أن نستخدم خيطي‬

139
00:10:06,940 --> 00:10:10,777
‫لا أعرف، تُستخدم يدي لغرف الأشياء‬
‫من البركة، مثل الماء‬

140
00:10:10,902 --> 00:10:14,823
‫- ما الذي يفعله الخيط؟‬
‫- لقد حملني إلى قاع البركة لوهلة‬

141
00:10:14,948 --> 00:10:18,618
‫- النزول إلى هناك جيد‬
‫- غرف الأشياء جيد‬

142
00:10:19,619 --> 00:10:23,790
‫لا أستطيع التفكير في طريقة‬
‫لتحسين فكرتينا الجيدتين المنفصلتين‬

143
00:10:23,915 --> 00:10:26,751
‫- ماذا تفعل يا (تويغ)؟‬
‫- يدي في الماء‬

144
00:10:27,293 --> 00:10:28,795
‫حسناً، لا أعرف السبب‬

145
00:10:28,920 --> 00:10:31,172
‫إنها ليست ثقيلة كفاية حتى‬
‫لتكون مفيدة‬

146
00:10:31,297 --> 00:10:36,302
‫الآن، هذه ثقيلة وستغوص نحو القاع مباشرة‬
‫لو لم أكن مفتول العضلات‬

147
00:10:36,428 --> 00:10:39,222
‫وهلا تتوقف‬
‫عن استخدام خيطي من فضلك؟‬

148
00:10:39,347 --> 00:10:41,683
‫إنه من أجل ربط أشياء ثقيلة‬
‫مثل يد (ليف)‬

149
00:10:42,517 --> 00:10:44,227
‫أيها الرفيقان...‬

150
00:10:45,895 --> 00:10:50,567
‫- ماذا؟‬
‫- اجمعا الفكرتين معاً‬

151
00:10:52,485 --> 00:10:55,655
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتعبوا أنفسكم بإنقاذي ثانية‬

152
00:10:55,780 --> 00:10:57,449
‫إنه أمر لا لزوم له‬

153
00:11:00,869 --> 00:11:02,912
‫شدا مرة أخرى!‬

154
00:11:04,664 --> 00:11:06,708
‫- نجحنا!‬
‫- أجل!‬

155
00:11:06,833 --> 00:11:10,462
‫- عرفت أنكم حين تسمعون خطتي فسوف...‬
‫- خطتك؟‬

156
00:11:10,587 --> 00:11:13,131
‫لقد خرجنا بهذه الفكرة من تلقاء أنفسنا!‬

157
00:11:13,256 --> 00:11:15,592
‫حسناً، لكن خطرت لي الفكرة ذاتها‬

158
00:11:16,050 --> 00:11:18,720
‫هذا هو طبعك، تحاولين‬
‫أن تنسبي لنفسك الفضل في نجاحنا‬

159
00:11:18,845 --> 00:11:20,597
‫أجل، هذا تصرف ناضج حقاً يا (روكسي)‬

160
00:11:21,097 --> 00:11:25,310
‫هيا يا رفاق، خطرت لي لعبة جديدة‬
‫يمكننا أن نلعبها‬

161
00:11:25,435 --> 00:11:28,897
‫- إنها تدعى "كرة الحلقة"‬
‫- أحب الألعاب‬

162
00:11:29,022 --> 00:11:31,566
‫ومؤكد أنني أعرف ما هي‬
‫بناءً على تجاربي السابقة‬

163
00:11:31,691 --> 00:11:35,487
‫- الألعاب رائعة!‬
‫- أجل! لنهتف للألعاب!‬

164
00:11:35,612 --> 00:11:38,698
‫"الألعاب، الألعاب، الألعاب"‬

165
00:11:40,283 --> 00:11:41,701
‫هل تحتاجون إلى أية صديقة؟‬

166
00:11:41,826 --> 00:11:43,328
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

167
00:11:55,871 --> 00:11:57,747
‫لا أتخيل كيف حدث هذا‬

168
00:11:57,873 --> 00:12:01,543
‫أعتقد أن الكون يخبرنا بأن الوقت‬
‫قد حان لنافذة جديدة، هيا بنا‬

169
00:12:06,798 --> 00:12:09,634
‫"الحاجز الخفي الكبير"‬

170
00:12:10,093 --> 00:12:11,595
‫عودي إلى هنا‬

171
00:12:12,095 --> 00:12:13,555
‫هل أنتم مستعدون للنزهة؟‬

172
00:12:13,680 --> 00:12:15,390
‫- أجل!‬
‫- بالتأكيد!‬

173
00:12:15,515 --> 00:12:17,475
‫أين هو (ديريك)؟‬

174
00:12:17,601 --> 00:12:20,896
‫(ديريك)؟ لم تدعوا (ديريك)‬
‫أليس كذلك؟‬

175
00:12:21,605 --> 00:12:23,064
‫إنه يروي أفضل القصص‬

176
00:12:23,189 --> 00:12:27,694
‫أجل، أحب قصة (ديريك) تلك‬
‫حول العصا المغطاة بالمادة اللزجة‬

177
00:12:28,445 --> 00:12:30,572
‫كانت تلك العصا هي أنا‬
‫وكنت موجوداً!‬

178
00:12:30,697 --> 00:12:33,408
‫أجل، يتحدث (ديريك) دائماً‬
‫عن الأشياء اللزجة‬

179
00:12:39,205 --> 00:12:41,124
‫أود أن نشرب نخباً‬

180
00:12:41,249 --> 00:12:46,338
‫هذه المائدة هي كل الطعام‬
‫الذي جمعناه على مدى اليومين الماضيين‬

181
00:12:47,547 --> 00:12:51,134
‫وأعرف أننا جميعاً متشوقون للأكل‬
‫لأن بطوننا خاوية‬

182
00:12:51,259 --> 00:12:53,136
‫وهذا في الواقع مؤلم جداً‬

183
00:12:54,262 --> 00:12:56,431
‫أرجوكم، أرجوكم‬
‫وفرّوا تصفيقكم حتى النهاية‬

184
00:13:05,065 --> 00:13:06,524
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬

185
00:13:06,650 --> 00:13:09,110
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫ضعيه في بعض الأرز فحسب‬

186
00:13:12,197 --> 00:13:15,909
‫- "لا أعرف أي واحد هو الأرز"‬
‫- حسناً، تمهلي‬

187
00:13:17,953 --> 00:13:20,872
‫في النهاية، بعد أن تركنا‬
‫مخاوفنا كلها وراء ظهورنا‬

188
00:13:20,997 --> 00:13:25,293
‫ليشكل هذا الطعام اللزج وحدتنا المغذية‬

189
00:13:27,837 --> 00:13:31,466
‫على رسلك، أنا قادمة، أنا قادمة‬

190
00:13:31,591 --> 00:13:33,927
‫"لا! ليس هذا، إنه الـ(كينوا)!"‬

191
00:13:34,427 --> 00:13:37,055
‫ما هذا؟ من الذي أحضره؟‬

192
00:13:37,847 --> 00:13:42,811
‫لا تنظري إليّ، لا يمكن لإسهاماتي‬
‫أن تُلمس، لا يمكن أن تُرى‬

193
00:13:42,936 --> 00:13:44,729
‫لا يمكن أن يتم تذوقها‬

194
00:13:44,854 --> 00:13:47,273
‫- إذاً لم تحضر شيئاً؟‬
‫- أجل‬

195
00:13:47,941 --> 00:13:50,610
‫(بيري)، (تويغ)، عليكما تذوق هذا‬

196
00:13:52,278 --> 00:13:55,907
‫أنتما هادئان جداً هناك‬
‫خذا، سأحضره لكما‬

197
00:13:59,494 --> 00:14:00,912
‫ماذا؟‬

198
00:14:03,206 --> 00:14:05,542
‫ما هذا؟‬

199
00:14:06,459 --> 00:14:08,503
‫ما قصة هذا الفطر؟‬

200
00:14:13,508 --> 00:14:14,926
‫مرحباً‬

201
00:14:17,053 --> 00:14:18,513
‫عجباً!‬

202
00:14:20,807 --> 00:14:23,059
‫(بيري)، خذي بعضاً من هذا‬

203
00:14:29,983 --> 00:14:31,860
‫ما هذا برأيك؟‬

204
00:14:33,903 --> 00:14:38,950
‫لا أستطيع سماعك، لا، (بيري)‬
‫يجب أن تنطقي الكلمات فعلاً‬

205
00:14:39,909 --> 00:14:42,662
‫ربما أستطيع الشعور بكلماتك‬

206
00:14:48,376 --> 00:14:50,295
‫مهلاً، ربما أحضرت هذه‬

207
00:14:50,420 --> 00:14:53,590
‫إذا أحضرت هذه‬
‫فيجب ألا تأكلاها‬

208
00:14:53,715 --> 00:14:58,595
‫ألا تعرف ما الذي يحدث؟‬
‫يبدو أن هناك حاجزاً خفياً‬

209
00:14:58,720 --> 00:15:03,850
‫لا، لا، لا، ما لديك هنا‬
‫هو "حاجز خفي"‬

210
00:15:04,392 --> 00:15:07,812
‫صحيح، حاجز خفي، فهمت‬

211
00:15:07,937 --> 00:15:10,690
‫- هل تعرف كيف نتخلص منه؟‬
‫- لا يمكن ذلك يا (روكس)‬

212
00:15:10,815 --> 00:15:13,610
‫ربما وضعه الكون هنا لسبب أو ما شابه‬

213
00:15:13,735 --> 00:15:16,029
‫مهلاً، هل تعني أن حدوث هذا‬
‫كان مقصوداً؟‬

214
00:15:16,154 --> 00:15:18,531
‫يحدث كل شيء لسبب يا (روكس)‬

215
00:15:18,656 --> 00:15:20,909
‫ما علينا سوى أن نذهب‬
‫إلى حيث تحملنا الريح‬

216
00:15:21,034 --> 00:15:23,745
‫الشيء الوحيد الذي يحملني‬
‫هو الريح في طحالبي‬

217
00:15:23,870 --> 00:15:25,747
‫بينما أتعثر في طريقي إلى الحلول‬

218
00:15:25,872 --> 00:15:29,667
‫احذري يا (روكسي)‬
‫هذه القوة تفوق قدرتنا على الاستيعاب‬

219
00:15:29,793 --> 00:15:33,880
‫إزعاجها بأدنى درجة‬
‫سيجعل الفوضوية تحلّ علينا‬

220
00:15:35,799 --> 00:15:37,509
‫هل تعني الفوضى؟‬

221
00:15:39,219 --> 00:15:41,012
‫لا أستطيع الوصول إلى الطعام‬

222
00:15:41,137 --> 00:15:45,558
‫يبدو أنه حاجز خفي من نوع ما‬

223
00:15:45,683 --> 00:15:48,019
‫وقد أسميته "جدار القوة"‬

224
00:15:48,144 --> 00:15:51,523
‫حسناً، إذا لم أستطع أكل ذلك‬
‫فأعتقد أنني يجب أن آكلك‬

225
00:16:01,699 --> 00:16:03,785
‫- أنا جادّة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

226
00:16:05,787 --> 00:16:08,957
‫لا بد من وجود ثقب في مكان ما‬
‫في هذا الشيء‬

227
00:16:09,582 --> 00:16:12,085
‫حسناً، إليكما الخطة‬

228
00:16:12,210 --> 00:16:16,464
‫ساعديني أنت و(تويغ)‬
‫لكي أجد ثغرة‬

229
00:16:16,589 --> 00:16:19,300
‫أجد ثغرة‬

230
00:16:19,509 --> 00:16:23,221
‫- ماذا تقول برأيك؟‬
‫- ثغرة! ثغرة!‬

231
00:16:24,097 --> 00:16:25,640
‫هو؟ حسناً‬

232
00:16:26,266 --> 00:16:28,476
‫لا، ليس صفعة، "ثغرة"‬

233
00:16:29,477 --> 00:16:34,274
‫حسناً، أنا أفهمك تماماً!‬

234
00:16:36,985 --> 00:16:41,156
‫حسناً، خطة جديدة‬
‫سأرى إلى أين يمتد هذا‬

235
00:16:41,281 --> 00:16:45,451
‫لكي أتمكن من الالتفاف من حوله وإنقاذكما‬

236
00:16:45,577 --> 00:16:47,996
‫حسناً، أنا أفهمك تماماً‬

237
00:16:48,413 --> 00:16:50,331
‫حسناً إذاً، أراكما قريباً‬

238
00:16:50,456 --> 00:16:53,626
‫- تريد (روكسي) أن تحاول استخدام ذراعك‬
‫- حسناً‬

239
00:16:56,045 --> 00:17:00,341
‫لا مشكلة، سأجد نهاية هذا الشيء‬
‫وأعيد هذه النزهة إلى مسارها‬

240
00:17:00,466 --> 00:17:02,552
‫أجل، أوشكت على الوصول‬

241
00:17:03,344 --> 00:17:06,264
‫أنا أقترب أكثر، أقترب أكثر‬

242
00:17:06,389 --> 00:17:08,641
‫يا للعجب!‬

243
00:17:08,766 --> 00:17:11,978
‫كم المسافة التي يجب أن أقطعها؟‬

244
00:17:13,938 --> 00:17:16,191
‫مؤكد أنني أوشكت على الوصول إلى الحافة‬

245
00:17:17,108 --> 00:17:18,693
‫أستطيع الشعور بهذا‬

246
00:17:21,070 --> 00:17:23,740
‫يجب أن تأتي لتأكلي بعضاً من هذا‬
‫قبل أن آكله كله‬

247
00:17:23,865 --> 00:17:29,704
‫- طعام! طعام! طعام! طعام!‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا...‬

248
00:17:29,829 --> 00:17:32,415
‫واجهي الأمر يا (روكس)‬
‫الكون هو المسؤول‬

249
00:17:32,540 --> 00:17:35,084
‫وهو يريدنا أن نأكل!‬

250
00:17:35,627 --> 00:17:37,503
‫ما خطبك؟‬

251
00:17:37,629 --> 00:17:41,633
‫صديقانا معزولان هناك!‬
‫تعرف كيف تتصرف (باري) عندما تجوع‬

252
00:17:43,384 --> 00:17:45,887
‫يا صاح، لن يصمد (تويغ) أكثر من ذلك‬

253
00:17:46,012 --> 00:17:49,849
‫بل هذا الطعام هو الذي لن يصمد‬
‫أكثر من ذلك‬

254
00:17:52,727 --> 00:17:56,898
‫لا يمكنك تحطيم قوة كونية خفية‬
‫يا (روكسي)‬

255
00:17:57,023 --> 00:17:59,901
‫بحقك يا (ليف)!‬
‫أليس لديك أية أفكار؟‬

256
00:18:00,902 --> 00:18:06,241
‫لديّ أفكار كثيرة‬
‫مثل الموسيقى القابلة للأكل‬

257
00:18:08,785 --> 00:18:13,623
‫حسناً، بينما تفكر أنت في هذا‬
‫سأجرّب قليلاً من هذا!‬

258
00:18:22,465 --> 00:18:24,425
‫لماذا لا تتحطم؟‬

259
00:18:29,681 --> 00:18:33,810
‫لا، لا! (تويغ) ليس طعاماً‬
‫لقد تحدثنا في هذا‬

260
00:18:33,935 --> 00:18:37,855
‫ساعدني يا (ليف)، إنها تأكله!‬
‫إنها تأكله الآن!‬

261
00:18:40,525 --> 00:18:43,611
‫- سوف تصطدم بشظية وتتوقف‬
‫- حسناً، سيزداد هذا الأمر سوءاً‬

262
00:18:43,736 --> 00:18:48,074
‫قد يبقيان حبيسين لأيام أو أسابيع‬
‫ليس لديهما أي طعام أو ماء‬

263
00:18:48,199 --> 00:18:50,785
‫قد يتعفنان أمام أعيننا‬

264
00:18:50,910 --> 00:18:55,915
‫مهلاً، قد يتعفنان‬
‫ويتحوّلان إلى مصاصي دماء‬

265
00:18:56,416 --> 00:18:59,377
‫قد يكون للزمن مفعول عكسي‬
‫ويكبران بشكل مقلوب‬

266
00:18:59,502 --> 00:19:01,379
‫ويتحوّلان إلى مصاصي دماء صغيرين‬

267
00:19:01,504 --> 00:19:04,507
‫ماذا سيحدث لنا في هذا الجانب؟‬
‫هل سنغدو أصغر سناً؟‬

268
00:19:04,632 --> 00:19:08,428
‫أو إذا تقلّصا، هل سنكبر نحن؟‬
‫هل سنصبح عملاقين؟‬

269
00:19:08,553 --> 00:19:13,933
‫أسنكون ضخمين جداً إلى درجة أن كل هذا‬
‫سيكون ذرة صغيرة بالنسبة إلينا؟‬

270
00:19:14,058 --> 00:19:19,230
‫ما الذي سنقف عليه حتى؟‬
‫مهلاً، أنا أعرف! ذرة أكبر!‬

271
00:19:32,201 --> 00:19:37,415
‫السيد الخنفساء اللطيف، أنت والكباب‬
‫منقذان للحياة حقاً‬

272
00:19:39,417 --> 00:19:41,085
‫ما خطبك؟‬

273
00:19:43,546 --> 00:19:45,340
‫هذا لا ينفع، هناك "جدار قوة"‬

274
00:19:45,465 --> 00:19:48,885
‫تعتقد (روكسي) أنني إذا صفعت (تويغ)‬
‫فسيصلح هذا الوضع بطريقة ما‬

275
00:19:49,260 --> 00:19:52,597
‫وهذا مفيد لكن ليس في مسألة الجدار‬
‫هل من أفكار؟‬

276
00:19:58,728 --> 00:20:00,521
‫- (ليف)، هل رأيت ذلك؟‬
‫- "لا"‬

277
00:20:00,646 --> 00:20:03,191
‫أظنني وجدت الحل!‬
‫لكنه سيتطلب تعاوننا جميعاً‬

278
00:20:04,192 --> 00:20:06,402
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫تحاول (روكسي) أن تخبرنا شيئاً‬

279
00:20:06,527 --> 00:20:09,947
‫السيد الخنفساء قوي حقاً‬

280
00:20:10,073 --> 00:20:15,161
‫وإذا عملنا كلنا معاً‬
‫فربما يمكننا تحريك جدار القوة‬

281
00:20:15,286 --> 00:20:18,081
‫هذا ليس جيداً بقدر الصفع‬
‫لكننا سنجرّب‬

282
00:20:18,206 --> 00:20:19,582
‫هيا جميعاً‬

283
00:20:23,669 --> 00:20:25,838
‫لا تقلقوا يا رفاق، وجدت المزيد‬

284
00:20:41,729 --> 00:20:43,314
‫هل أنت بخير؟‬

285
00:20:46,275 --> 00:20:48,111
‫(بيري)! أنا آسفة‬

286
00:20:48,236 --> 00:20:52,698
‫لقد عبثا بقوى لا نفهمها‬
‫وزدنا الأمور كلها سوءاً‬

287
00:20:56,327 --> 00:20:59,247
‫كنت محقاً يا (ليف)‬
‫يجب أن نتقبّل هذا‬

288
00:20:59,372 --> 00:21:02,291
‫يريد الكون‬
‫أن تكون (بيري) مسطّحة الآن‬

289
00:21:03,918 --> 00:21:06,337
‫ويجب أن أتعلم تقبّل هذا‬

290
00:21:06,462 --> 00:21:09,382
‫- أعتقد أنني سأكون على ما يرام‬
‫- ماذا؟‬

291
00:21:09,507 --> 00:21:14,804
‫بئساً للكون! أخي في الأسفل هناك‬
‫يجب أن نفعل شيئاً، هيا!‬

292
00:21:15,972 --> 00:21:18,307
‫أنا قادم يا (تويغ)‬

293
00:21:28,776 --> 00:21:31,779
‫اسمع، هلا تحذرني في المرة القادمة؟‬

294
00:21:32,572 --> 00:21:35,450
‫- هل نجح هذا؟‬
‫- هذا جديد‬

295
00:21:37,660 --> 00:21:41,956
‫- لا، لا، لا، لا، نحن آسفون‬
‫- ما كان يجب أن آتي في هذه النزهة‬

296
00:21:42,081 --> 00:21:45,585
‫- لقد تركت هذا مرمياً على العشب‬
‫- أجل، وإن يكن؟‬

297
00:21:50,673 --> 00:21:52,508
‫- ما الذي حدث تواً؟‬
‫- لقد نجحت!‬

298
00:21:52,633 --> 00:21:55,553
‫- لقد تخلصت من جدار القوة‬
‫- جدار ماذا؟‬

299
00:21:58,639 --> 00:22:03,144
‫أعتقد أنني كنت بارعة في حلّ‬
‫ألغاز الكون الخفية لبعض الوقت‬

300
00:22:03,269 --> 00:22:06,564
‫شكراً يا أخي‬
‫لقد رأيت ما فعلته من أجلي‬

301
00:22:06,689 --> 00:22:10,234
‫اسمع، لقد فعلت أشياء كثيرة اليوم‬
‫يجب أن تكون أكثر تحديداً‬

302
00:22:11,486 --> 00:22:14,822
‫تعالوا إلى هنا وابدؤوا بتناول الطعام!‬

303
00:22:18,367 --> 00:22:21,204
‫انظروا من الذي جاء أخيراً‬

304
00:22:22,038 --> 00:22:24,540
‫مرحباً يا (ديريك)‬
‫تعال واجلس إلى جانبي‬

305
00:22:28,111 --> 00:22:32,366
‫مرحباً يا (ديريك)‬
‫ما الذي أحضرته؟ بالطبع‬

306
00:22:33,925 --> 00:22:37,011
‫- عاد جديداً‬
‫- إذاً، ماذا الآن؟‬

307
00:22:37,136 --> 00:22:38,513
‫هل تريدين العزف؟‬

308
00:22:44,018 --> 00:22:45,394
‫"عجباً!"‬

309
00:22:46,062 --> 00:22:49,190
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

